Текст
                    ІІ.ІІІІЫ .ЦІОГІ
ИСТ0ЧНИК1ВЕСЕЛЬЯ, жвы и смш
или
СОКРОВИЩЕ ш РАЗВЛЕЧЕНІЯ
и
ПРІЯТНАГО ВРЕМЯ ПРЕПРОВОЖДЕНІЯ.
%
ПОЛНАЯ БИБЛІОТЕКА ДЛЯ ОБОИХЪ ПОЛОВЪ И ВСЪХЪ СОСЛОВІЙ
НЪ ІО ЧАСТЯХЪ
СОСТАВЛЕНО ОБЩЕСТВОМЪ ВЕСЕЛЫХЪ РАЗСКАЩИКОВЪ
И РОМАНИСТОВЪ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ
ртуколцина.
МОСКВА. /г Г
ТИПОГРАФІЯ С. ОРЛОВА, НА ВОЛХОНКВ, Д. ВОЕЙКОВОЙ.
1876.

Юмористическіе романы, по- вѣсти и сатирическіе очерки, шутливые и пикантные раз- сказы, анектоды, остроты и каламбуры, куплеты, сцены изъ народнаго быта, Французскія іпапсонеты и шикозныя пѣс- ни, сатирическія стихотворе- нія, читанныя и пѣтыя въ клубахъ, театрахъ, и загород- ныхъ гуляньяхъ, различныя пьесы, веселыя и пикантныя комедіи и водевили для домаш- няго театра и рядъ Польдеко- ковекихъ сценъ, составляю- щихъ панораму мужей, въ ко- торыхъ многіе мужья найдутъ свои портреты. Чертовщина во всѣхъ ея видахъ; описаніе цар- ства ада и главнѣйшихъ чер- тей; черная и бѣлая Магія, преданія о вѣдьмахъ и русал- кахъ, спиритизмъ, сомнамбу- лизмъ и столоверченіе; ора- кулъ, вопрошающій будущее; всевозможные способы гаданія на картахъ, 40 способовъ га- даній по различнѣйшимъ пред- метамъ; полный сонникъ, объя- сняющій 1500 сновъ со спо- собомъ угадывать выигрышные билеты въ лоттереи; любовныя гаданія или угадывать жениху и невѣстѣ свою судьбу: тайны хиромантіи, некромантіи и фре- нологіи; полный фокусникъ Бо- ско и другихъ; оракулъ Брюса; тайны женскаго туалета и пра- вила свѣтскихъ приличій; лю- бовная почта и языкъ цвѣтовъ; супружеская грамматика: на- ука жизни и счастья въ люб- ви; пляски, танцы, домашнія игры, полное описаніе всѣхъ употребительнѣйшихъ въ об- ществѣ карточныхъ игръ: пре- феранса съ табельной и куроч- кой, ералаша, рамса, стукол- ки; билліардныя, шахматныя и шашечныя игры; правила для молодыхъ людей, желающихъ умѣть держать себя въ обще- ствѣ, умѣнье одѣваться къ ли- цу; когда мужчина нравится женщинѣ и женщина муж- чинѣ и проч.
ІІ.ІІІПІ 1111,4'1 ИСТОЧНИКЪ ВЕСЕЛЬЯ, ЗАБАВЫ И СМШ > или СОБРвВИЩІ ЦЯ РАЗВЛЕЧЕНІЯ И ПРІЯТНАГО ВРЕМЯ ПРЕПРОВОЖДЕНІЯ. ЯМНАЯ БИБЛІОТЕКА ІИ ОБОИХЪ ПОЛОВЪ И 8СШ СОСЛОВІЙ ВЪ ІО ЧАСТЯХЪ СОСТАВЛЕНО ОБЩЕСТВОМЪ ВЕСЕЛЫХЪ РАЗСКАЩИКОВЪ И РОМАНИСТОВЪ ПОДЪ РЕДАКЦІЕЮ ртуколцина. МОСКВА. ТИПОГРАФІЯ С. ОРЛОВА, НА ВОЛХОНКѢ, Д. ВОЕЙКОВОЙ. 1876.
ІІІІІІІІ
Семейное счастіе. Луизѣ Дюперье только что исполнилось восемнадцать лѣтъ; она была очень не дурна собой, танцовала весьма граціозно, не дурно пѣ- ла и, какъ всѣ, играла на Фортепіано; ея родные рѣшили, что ей по- ра замужъ. Изъ всѣхъ молодыхъ людей, принятыхъ въ семействѣ Дюперье, самый интересный былъ Эдуардъ Лаверни. Онъ умѣлъ ловко войти въ гостинную, сказать тонкую любезность, свободно разобрать новый романсъ; затѣмъ, ему недавно минуло двадцать-пять лѣтъ и онъ за- писался въ число парижскихъ адвокатовъ; очевидно, невозможно было желать лучшаго жениха. Въ одинъ прекрасный день Г-жа Дюперье съ должной торжест- венностью объявила Луизѣ, чтобы она готовилась сдѣлаться Г-жею Лаверни, такъ какъ оба семейства нашли, что этотъ союзъ упрочитъ счастье молодыхъ людей. Заключеніе брачнаго контракта было отложено на двѣ недѣли, изъ уваженія къ обычаю, который требуетъ, чтобы будущіе супруги изу- чили характеръ другъ друга, прежде чѣмъ они рѣшатся соединиться неразрывными узами. Такъ какъ Эдуарду было позволено видѣться каждый день съ сво- ей невѣстой, то Г-жа Дюперье нашла нужнымъ сдѣлать дочери нѣко- торыя наставленія относительно того, какъ она должна держать себя съ женихомъ. «Дитя мое, говорила она, не выказывай ни какихъ капризовъ, будь всегда въ ровномъ расположеніи духа и, главное, обращай вни-г
2 маніе на свой туалетъ. Твой женихъ, когда бы онъ ни пріѣхалъ, дол- женъ найти тебя веселой, улыбающейся и нарядной. Выйти замужъ— это все равно, что выиграть сраженіе, поэтому нужно быть всегда го- товой и съ оружіемъ въ рукахъ.> Сердце Луизы было свободно, а самолюбіе ея ничего не могло возразить противъ партіи, которую ей предлагали, такъ какъ Фамилія Лаверни звучала весьма пріятно. Поэтому она бросилась къ матери на шею въ знакъ согласія и приготовилась добросовѣстно исполнить материнскія наставленія и ус- воить высказанныя правила, что было ей вовсе не трудно, на томъ основаніи, что желаніе нравиться врожденно всякой молодой дѣвушкѣ. При томъ же и задача была весьма легкая. Эдуардъ, вполнѣ до- вольный какъ наружностью невѣсты, такъ и ея приданымъ, старался выставить въ лучшемъ видѣ всѣ свои Физическія и нравственныя пре- имущества. Могла-ли Луиза быть не любезной съ такимъ милымъ, внимательнымъ, услужливымъ и покорнымъ женихомъ? Двѣ недѣли прошли вполнѣ удовлетворительно и женихъ и не- вѣста были на столько довольны другъ другомъ, что бракъ ихъ мож- но было считать скорѣе бракомъ по склонности, чѣмъ изъ разсчета. Наконецъ, насталъ день заключенія контракта и родители при- ступили къ обсужденію условій, которыя были такого рода, что моло- дымъ людямъ приходилось держаться постоянно на сторожѣ другъ про- тивъ друга. Это называется—«оградить интересы будущихъ супруговъ. > Затѣмъ, женихъ и невѣста были соединены сперва меромъ, а потомъ и священникомъ. До сихъ поръ молодые люди старались выставить себя съ самой лучшей стороны. Посмотримъ, каковы они были на самомъ дѣлѣ. Луиза была, что называется, любимое дитя, отецъ и мать во всемъ, что не касалось ихъ личныхъ интересовъ, предоставляли ей пол- ную свободу, отчасти изъ любви къ дочери, отчасти, просто, изъ лѣ- ни; и изъ нея вышла бы самая капризная и несносная женщина въ мірѣ, если-бы у нея не было природнаго ума и добраго сердца. Что касается до брака, то у нея выработался свой взглядъ и, по ея мнѣ- нію, назначеніе’ мужчины состояло въ томъ, чтобы поклоняться жен- щинѣ, которая удостоила принять его свободу, принесенную ей въ жертву.
3 Эдуардъ, подъ оболочкой любезности и безпечной веселости, до- ставлявшихъ ему успѣхъ въ свѣтѣ, скрывалъ серьезный характеръ и твердыя правила, а не пустое сердце и ограниченный умъ, какъ это часто случается между свѣтскими людьми. Поэтому, онъ серьезно смотрѣлъ на свои новыя обязанности и запомнилъ 214-ю статью Свода Гражданскихъ законовъ: «мужъ обя- занъ заботиться о своей женѣ, а жена должна повиноваться мужу.» Вотъ и приходилось придумывать средство заставить плыть вмѣс- тѣ два корабля, которые направляются къ противоположнымъ полюсамъ! Вопреки установившемуся убѣжденію, что всякій лунный мѣсяцъ имѣетъ четыре четверти, медовый мѣсяцъ новыхъ супруговъ остано- вился на первой. У нихъ въ ушахъ раздавались еще тысячи счастли- выхъ пожеланій, которыми привѣтствовали ихъ родные и знакомые въ день свадьбы, какъ первое облако омрачило ихъ свѣтлый горизонтъ а между тѣмъ былъ одинъ изъ такихъ дней, которые благотворно дѣй- ствуютъ на расположеніе духа: небо было чистое и голубое, и солнце ярко сіяло. — Слава Богу, сказалъ Эдуардъ, всѣ визиты кончены и мы мо- жемъ располагать этимъ днемъ по нашему произволу. — Мы сдѣлаемъ сегодня чудесную прогулку, отвѣчала Луиза, не правда-ли, мой другъ? — Конечно, конечно; займитесь поскорѣе вашимъ туалетомъ. — Будь покоенъ; я не заставлю себя ждать. — Какое счастье, продолжалъ Эдуардъ, потирая руки отъ радос- ти, какое счастье оставить за собою этотъ душный, шумный Парижъ и подышать чистымъ деревенскимъ воздухомъ! — Что ты говоришь, мой другъ? — Я говорю, что въ такой прекрасный, іюльскій день, деревня должна быть въ полномъ блескѣ. — О! Въ деревнѣ такъ скучно! — Какъ это можно! Это самое пріятное зрѣлище. Представь се- бѣ холмы покрытые рощами, луга усѣянные цвѣтами, тѣнистыя до- рожки, прозрачные ручейки, стаи птичекъ, которыя поютъ и порха- ютъ по вѣткамъ... — И ни одной души, которая, смотря намъ вслѣдъ, сказала бы: «Какая красивая парочка!» Признаюсь, я гораздо больше люблю буль- вары, чѣмъ всѣ возможныя загородныя прогулки.
4 __ О! бульвары... Неужели тебѣ это нравится? — Очень нравится. — Два ряда деревьевъ, которые чахнутъ между двумя рядами домовъ. — Но какихъ домовъ! Какъ дворцы! — Толпа озабоченныхъ людей, толкающихъ другъ друга и масса каретъ, налетающихъ одна на другую. — Но какое разнообразіе магазиновъ, туалетовъ! — А какой шумъ, суета, пыль! _______ Согласна, что за городомъ нѣтъ ни шума, ни суеты, ни пыли; но за то какое безмолвіе, какая неподвижность—чисто, какъ въ мо- гилѣ! И такъ, мой другъ, ты видишь, что ты не правъ, потому со- гласись, что деревня—это смерть; а бульвары—жизнь. На основаніи этого, отправимся-ка мы на бульваръ; это рѣшено. — Вовсе нѣтъ; я ненавижу бульвары. Собирайся поскорѣй и поѣдемъ за городъ. — Это приказаніе? — Нѣтъ, просьба; и ты слишкомъ добра, чтобы ее не исполнить. — Уступать тиранніп, въ какомъ бы видѣ она ни являлась, до- казываетъ не доброту, а глупость. — Хотѣлось бы мнѣ узнать, кто изъ насъ двухъ тиранъ? — Вы, милостивый Государь, потому что вы требуете, чтобы я измѣнила для васъ свои вкусы и привычки. — Ну, это скорѣе вы, сударыня, такъ какъ вы не хотите обра- тить ни малѣйшаго вниманія на мои желанія и воображаете, что я долженъ вамъ во всемъ подчиняться. — Предупреждаю васъ, что я вовсе не расположена принять на себя роль жертвы! — Да и я къ этому тоже не чувствую ни какой склонности. Они посмотрѣли другъ на друга, съ удивленіемъ, какъ будто не увѣренные—такъ-ли они поняли одинъ другаго; потомъ съ явной до- садой усѣлись по разнымъ угламъ—Луиза за Фортепіано, Эдуардъ на диванѣ. Если бы я имѣла слабость уступить ему сегодня, то мнѣ приш- лось бы дѣлать новыя уступки завтра, послѣ завтра и всю жизнь- Онъ бы сталъ господиномъ, а я его рабой. Нѣтъ, ни зачто не ус- туплю.
5 И оборотившись къ Эдуарду, она сказала съ насмѣшкой: «ничего не стоитъ ваша деревня!» Эдуардъ въ свою очередь разсуждалъ такъ: гораздо легче удер- жаться отъ первой ошис<ки, нежели отъ второй;^ если я одинъ разъ выпущу изъ рукъ бразды правленія, то потомъ мнѣ трудно будетъ снова овладѣть ими. По этому, въ отвѣтъ на вызывающее восклицаніе жены, онъ от- вѣчалъ: — «Фи, какая дрянь ваши бульвары! Затѣмъ онъ взялъ кнпгу и принялся за чтеніе съ невозмутимымъ хладнокровіемъ. Пальцы Луизы лежали неподвижно на клавишахъ; но за то ея маленькія ножки били такой ускоренный тактъ, что было очевидно на сколько ея нервы воспріимчивѣе, нежели нервы ея мужа. Эдуардъ сдѣлалъ нетерпѣливое движеніе и прибавилъ: — Это чтеніе меня очень занимаетъ, сударыня, и я бы очень желалъ продолжать его спокойно. - Ну? — Этотъ стукъ... — Васъ безпокоитъ? Нужно же мнѣ разучить пьесу. — Не дотрогиваяеь до клавишъ? Странная метода! — У всякаго своя; очень жалѣю, что это вамъ не нравится. Тактъ усилился до того, что это можно было принять за бара- банный бой. Эдуардъ поднялся съ мѣста. Луиза, видя, что онъ собирается выйти изъ комнаты, сказала: — Если бы вы рѣшились......... — Сопутствовать Вамъ на бульвары? Это невозможно, сударыня. Онъ остановился въ дверяхъ и обратился къ Луизѣ: — Но если Вы раздумали и согласны........ — Послѣдовать за Вами въ Вашей загородной прогулкѣ? Ни когда, милостивый государь. Эдуардъ вышелъ мѣрными шагами и затворилъ дверь со всѣмъ хладнокровіемъ, приличнымъ человѣку избравшему судебное поприще театромъ своей дѣятельности. Это—объявленіе войны, подумала Луиза; хорошо, я принимаю! И она погрузилась въ размышленія, которыя вовсе не способны были склонить ее къ какимъ бы то4ни было уступкамъ.
6 Это-ли тотъ преданный, услужливый ооожатель, который, нѣ- сколько дней тому назадъ, пошелъ бы на край свѣта, чтобы достать ей новый романсъ; который угадывалъ малѣйшее ея желаніе, испол- нялъ всякій капризъ! Сколько было лицемѣрія въ этомъ притворномъ уваженіи, въ этомъ вниманіи и покорности! Но если уже удалось лицемѣру поймать ее въ эту ловушку, она не дастъ ему воспользо- ваться плодами его коварства. Съ этой минуты рѣшено, что ея жела- нія и вкусы будутъ всегда діаметрально противоположны желаніямъ и вкусамъ ея мужа. — «О! о! разсуждалъ въ то-же время Эдуардъ, гдѣ же эта уступ- чивость, эта ангельская кротость, которая такъ плѣняла меня въ моей невѣстѣ! Ее нужно перевоспитать и я за это берусь.» Ссора началась послѣ завтрака; насталъ часъ обѣда, но ни съ одной, ни съ другой стороны не было сдѣлано ни малѣйшей попытки къ соглашенію. Оба чувствовали себя довольно неловко, но каждый твердо рѣшился не унижаться передъ другимъ и не дѣлать перваго шага. Эдуардъ держалъ себя невозмутимо хладнокровно п придалъ своей физіономіи самое серьезное выраженіе. Луиза ѣла съ большимъ аппе- титомъ и старалась дать это замѣтить мужу. Между тѣмъ Эдуардъ не устоялъ передъ желаніемъ узнать—ка- кое вліяніе размышленія этого дня произвели на его жену. Но что- бы, вслѣдствіе неумѣстной настойчивости, не потерять плодовъ этого перваго испытанія, онъ рѣшился высказать свою волю, не опираясь на свой авторитетъ, а въ скромной Формѣ простаго желанія. — Мнѣ бы очень хотѣлось, сказалъ онъ, послушать сегодня вечеромъ «Пророка.» — Это желаніе легко выполнимо, отвѣтила Луиза самымъ су- химъ тономъ. — Если тонъ и не любезенъ, подумалъ Эдуардъ, за то, по край- ней мѣрѣ, нѣтъ противорѣчій; это уже улучшеніе. Какая бы ни была Форма, повелительная или вкрадчивая, тѣмъ не менѣе мой мужъ позволяетъ себѣ высказывать свою волю; я ни за. что не подчинюсь, рѣшила Луиза. .. Послѣ минутнаго молчанія Эдуардъ обратился къ женѣ. — Какъ Вы будете одѣты сегодня вечеромъ?
7 — Какъ теперь; моя мать останется вполнѣ довольна моимъ туалетомъ. — Ваша мать? Мнѣ казалось, что она не любитъ Оперы. — Кто же Вамъ говоритъ объ Оперѣ? Надѣюсь, что когда я желаю видѣться съ матерью, то мнѣ для этого не нужпо ѣздить въ Оперу. — А, такъ Вы собираетесь къ ней? — Да; я хочу провести съ ней вечеръ. — Однако, Сударыня.... — Желаю Вамъ провести пріятно время въ Оперѣ, прервала Луиза. Съ этими словами она встала пзъ-за стола, сдѣлала мужу глубо- кій реверансъ и быстро вышла изъ комнаты. Она бы никогда не простила себѣ, если бы уронила передъ нимъ хоть одну изъ слезъ досады, которыя омрачали ея глаза. — «Это труднѣе чѣмъ я думалъ, сказалъ Эдуардъ; но извѣстно, что терпѣніе все преодолѣваетъ; вооружусь и я этимъ качествомъ.» Луиза застала въ гостиной своей матери, вмѣсто всякаго друга- го общества, четыре полувѣка безмолвно сидѣвшихъ вокругъ зеленаго стола. Она не могла не пожалѣть о музыкѣ Мейербера; но утѣшала себя тѣмъ, что ей не въ чемъ будетъ себя упрекнуть и что, вѣроят- но, этотъ урокъ превосхнодно подѣйствуетъ на ея мужа и сдѣлаетъ его характеръ мягкимъ и уступчивымъ, а ради этого можно было про- скучать нѣсколько часовъ. Но что больше всего придавало ей терпѣ- нія, такъ это увѣренность, что Эдуардъ, вмѣсто того, чтобы осмѣлить- ся пойти безъ жены въ Оперу, проводитъ вечеръ еще скучнѣе, неже- ли она, тоскуя и раскаиваясь въ своемъ одинокомъ кабинетѣ. Когда' было около десяти часовъ, Луиза нашла, что наказаніе продолжалось уже довольно долго. Уступая чувству сожалѣнія къ ви- новному, она поторопилась распрощаться съ матерью, отказалась отъ услугъ стараго отставнаго полковника, который вызывался проводить ее до квартиры и сѣла въ наемную карету, чтобы скорѣй возвратить- ся домой; ей ужасно хотѣлось видѣть вытянутую физіономію Эдуарда и выслушать его извиненія. Однако, она рѣшилась не прощать его до тѣхъ поръ, пока онъ не согласится на всѣ ея условія. — «Можете доложить барину, что я возратилась,» сказала она своей горничной.
8 Та отвѣчала: «Баринъ ушелъ и приказалъ мнѣ доложить вамъ, сударыня, что онъ не возвратится прежде двѣнадцати часовъ.» Сначала Луиза была сильно поражена; потомъ она пришла въ неописанное негодованіе. «Я никогда не прощу ему этого поведенія,» вскричала она, срывая шляпу. Она забывала въ эту минуту, что можно отказать въ прощеніи тому, кто не расположенъ его просить; Эдуардъ же, какъ видно, вовсе не расчитывалъ обратиться къ милосердію своей жены. Пробило полночь, когда онъ возвратился домой. Цѣлый вечеръ онъ раздѣлялъ мнѣніе людей, которые находятъ, что давать пятиакт- ныя оперы, это — злоупотреблять терпѣніемъ слушателей; но воз- вратиться домой прежде конца представленія, какая бы это была без- тактность! Этимъ знакомъ слабости онъ могъ уничтожить всѣ хоро- шіе результаты перваго урока. Его долгое отсутствіе дало время Луизѣ обдумать свое поведе- ніе; какъ она теперь безпокоится и съ какой радостью бросится въ нему на встрѣчу! Съ этими сладкими, но обманчивыми мечтами, онъ направился къ общей спальнѣ. «Тише, сударь, сказала горничная, вы разбудите барыню. — Она спитъ? — Да; около двухъ часовъ уже; съ тѣхъ поръ какъ возврати- лась отъ своей мамаши. Теперь настала очередь Эдуарда негодовать и разочаровываться. — А! Такъ она продолжаетъ стоять на своемъ! Ну, хорошо! Увидимъ, кому это надоѣстъ прежде. Въ ихъ квартирѣ была одна отдаленная комната, предназначен- ная для друзей и родныхъ, пріѣзжающихъ на нѣсколько дней изъ провинціи. Эдуардъ рѣшилъ расположиться въ этой комнатѣ. На слѣдующее утро за завтракомъ, Луиза бросила на мужа взглядъ, полный вызывающей ироніи и спросила. «Вы не ночевали дома, милостивый государь? — Извините, я былъ дома; но Вы такъ хорошо спали, что изъ боязни нарушить вашъ сонъ я расположился въ комнатѣ, которая назначена для пріѣзжжихъ родныхъ и друзей. — Какая это была счастливая мысль!
9 — Вы находите? Я постараюсь надолго удержать за собою пра- во на ваше одобреніе. > Теперь вмѣшались въ дѣло досада и самолюбіе — два врага справедливости и умѣренности, по этому, отношенія съ этой минуты, стали еще натянутѣе и враждебнѣе. Скоро Эдуардъ и Луиза не имѣ- ли другой заботы, другаго занятія, какъ злить другъ друга и приду- мывать одинъ другому различныя непріятности. Когда они разговаривали между собою, что случалось очень рѣд- ко, то старались говорить другъ другу шпильки и дѣлать ѣдкіе наме- ки. Всякое дѣйствіе каждаго изъ нихъ было неизмѣнно направлено къ одной цѣли—дѣлать на зло другому. Счастіе и спокойствіе совер- шенно покинули ихъ жилище. Однажды Луиза была у одной своей пріятельницы; шелъ силь- ный дождь. Между тѣмъ, какъ дамы разговаривали въ гостиной о мо- дахъ, хозяинъ дома возвратился домой и вошелъ въ комнату въ со- провожденіи ньюфаундлендской собаки, мокрой отъ дождя и забрызган- ной грязью. Собака начала отряхиваться и отъ нея летѣли во всѣ стороны на коверъ и на мебель брызги, болѣе чѣмъ подозрительной чистоты; потомъ, она стала бѣгать по комнатѣ, какъ угорѣлая, остав- ляя на шелковыхъ платьяхъ хозяйки и гостьи грязные слѣды своихъ лапъ; наконецъ, она вскочила на диванъ, крытый голубымъ барха- томъ, улеглась между двумя подушками и для развлеченія принялась обрывать кисти. Возвратясь домой Луиза имѣла неблагоразуміе разсказать эту сцену въ присутствіи своего мужа, и удивлялась — какое удовольствіе можетъ доставить такое безпокойное и непріятное животное. Эдуардъ принялъ это къ свѣдѣнію и въ тотъ-же вечеръ явился домой въ со- провожденіи великолѣпной ньюфаундлендской собаки. Кличка ея бы- ла Томъ. Вскорѣ послѣ этого Эдуардъ давалъ завтракъ своимъ друзьямъ. Разговоръ коснулся животныхъ и каждый высказывалъ свое мнѣніе. «Изъ всѣхъ животныхъ, которыхъ человѣкъ обратилъ въ домаш- нее состояніе ради своей пользы или удовольствія, сказалъ Эдуардъ, кошка внушаетъ мнѣ невыразимое отвращеніе. Это животное эгои- стичное, злое, вороватое; она ласкается только тогда, когда чего нибудь проситъ; ни гдѣ вы не можете поставить что нибудь съѣст- ное, чтобы она не ухитрилась это украсть и съѣсть. А какъ жестоко
10 обращается она съ своей несчастной добычей! Она набавляется тѣмъ, что даетъ ей обманчивую свободу и потомъ опять бросается и схваты- ваетъ ее когтями; и это повторяетъ двадцать, тридцать разъ, пока не насладится вполнѣ.своимъ коварнымъ торжествомъ, и тогда уже рѣшается прекратить агонію своей жертвы! Никогда ни одинъ палачъ не могъ придумать ничего мучительнѣе этой пытки.» Услышавши эти язвительныя нападки на кошачью породу, Луиза воспламенилась внезапной любовью къ оклеветаннымъ созда- ніямъ и скоро пріобрѣла себѣ великолѣпную ангорскую кошку, по имени Ратонъ. По примѣру хозяевъ Томъ и Ратонъ жили другъ съ другомъ нельзя сказать, чтобы душа въ душу. Луиза, всегда готовая явиться на помощь къ своему любимцу Ратону, не скупилась на строгія наказанія относительно Тома. Эду- ардъ, въ знакъ признательности, угощалъ Ратона своимъ хлыстомъ. Все это, очевидно, не вело по пути къ примиренію. Въ числѣ особъ, съ которыми родственныя связи или свѣтскія условія заставляли Эдуарда и Луизу водить знакомство, были такіе, къ которымъ Эдуардъ чувствовалъ особенное расположеніе, также какъ и такіе, которыхъ онъ терпѣлъ изъ приличія и необходимости. Луиза поставила своей задачей оказывать этимъ послѣднимъ чрезвы- чайную любезность и наоборотъ, приберегать всю свою холодность для первыхъ. Безполезно прибавлять, что Эдуардъ щедро платилъ тою же мо- нетою тѣмъ изъ знакомыхъ и родныхъ, которые пользовались или вниманіемъ или нерасположеніемъ его жены. Эдуардъ, имѣвшій наклонность къ веселости, не терпѣлъ тем- ныхъ цвѣтовъ, особенно не могъ видѣть чернаго, такъ какъ это на- водило его на мысли о траурѣ и смерти. Луиза вдругъ почувствовала особенное пристрастіе къ черному; она стала носить черныя платья, черныя мантильи, черныя шали, черныя шляпы, черныя вуали; мож- но было подумать, что она только что похоронила всю свою родню. Эдуардъ не остался назади. Луиза часто говорила, что не перемѣнитъ на какой угодно дво- рецъ своей прекрасной квартиры на улицѣ Риволи. Эдуардъ почув- ствовалъ вдругъ непреодолимое отвращеніе къ этой черезчуръ мерз- кой квартирѣ и къ этой шумной улицѣ
11 Торопясь устроиться въ новомъ помѣщеніи, болѣе уединенномъ и болѣе соотвѣтствующемъ серьезному и сосредоточенному настроенію духа, которое, какъ говорилъ онъ, развилось въ немъ подъ вліяніемъ траурнаго наряда его жены, онъ, не дожидаясь срока квартиры, на- нялъ нѣсколько мрачныхъ комнатъ въ одной изъ самыхъ пустынныхъ улицъ Маре и перевезъ туда жену. Скоро двѣ враждующія державы избрали мѣстомъ свопхъ столк- новеній нейтральную до сихъ поръ территорію. Эдуардъ, большой любитель дичи, почти не ѣлъ мяса; Луиза же, какъ она говорила, не могла терпѣть дичи, запахъ которой раздражалъ ея нервы. Среди этихъ волненій и безпорядковъ велико бывало затрудненіе бѣдной кухарки Розы! Даже музыка, вопреки словамъ, которыя Мольеръ влагаетъ въ уста учителя Журдана, не въ состояніи была водворить гармонію между враждующими властями. Между тѣмъ Эдуардъ и Луиза были одарены весьма развитымъ музыкальнымъ вкусомъ. Тальбергъ посвя- тилъ Луизу въ искусство извлекать изъ Фортепіано, прикосновеніемъ ея легкихъ и быстрыхъ пальцевъ, очаровательные звуки; Эдуардъ избралъ любимый инструментъ Фридриха Великаго и могъ считаться однимъ изъ лучшихъ учениковъ Тюлу. Но, какъ неизбѣжное слѣдствіе ихъ враждебнаго настроенія, и къ великому терзанію деликатнаго слуха сосѣдей, едва Луиза начинала играть въ мажорномъ тонѣ, какъ ея мужъ переходилъ въ минорный; а если онъ услаждалъ свой слухъ звуками тихаго и нѣжнаго айа§іо, то изъ гостиной неслись сейчасъ же громкіе, веселые звуки самой оживленной, быстрой польки. Такъ провели они цѣлый мѣсяцъ, платя другъ другу насмѣшкой за насмѣшку, злостью за злость, съ такимъ рвеніемъ, что малѣйшая вспышка угрожала перейти въ серьезное сраженіе, малѣйшее облако принимало размѣры грозовой тучи. Чаша была полна, одной капли было довольно, какъ говоритъ пословица, чтобы жидкость потекла черезъ край. Капля эта не заставила себя ждать. II. Однажды утромъ, Эдуардъ, собираясь идти въ судъ, увидѣлъ Ратона, который преспокойно расположился на связкѣ его дѣловыхъ бумагъ. Это было, конечно, простительно Тому; но со стороны Ра- тона такая неслыханная дерзость заслуживала строгаго наказанія.
12 Ратонъ взлетѣлъ на воздухъ и описалъ кривую линію, которая встрѣ- тила прекрасную вазу, саксонскаго Фарфора, стоявшую на каминѣ. Эту вазу Луиза недавно подучила въ подарокъ въ день своихъ имянинъ отъ своей любимой пансіонской подруги, п поэтому особенно дорожила ею. Луиза прибѣжала на шумъ, сейчасъ же угадала истин- наго виновника несчастья, который, отъ этого неожиданнаго послѣд- ствія воздушнаго путешествія Ратона, пришёлъ еще въ большее не- годованіе. Вы пріучили меня ничему болѣе не удивляться, милостивый го- сударь, сказала Луиза, подбирая драгоцѣнные обломки. — Ахъ! сударыня обратите лучше вашъ гнѣвъ на это гадкое животное, которое я нашелъ на своихъ бумагахъ и отправилъ его отыскивать другое мѣсто. Кто виноватъ, что эта неловкая тварь попала на вашу вазу въ которую я, конечно, не мѣтилъ! — Эта неловкая тварь избавила васъ отъ труда сдѣлать мнѣ эту любезность, что не замедлило бы случиться, надѣюсь, и безъ ея содѣйствія. — Я удивляюсь вашей замѣчательной проницательности и, осо- бенно, любезности вашихъ предположеній. — Мои сегодняшнія предположенія не представляютъ ничего невозможнаго, такъ какъ о будущемъ я сужу по примѣрамъ про- шедшаго. — Очень жаль, что ваша память отказывается служить вамъ также хорошо, когда дѣло идетъ о вашемъ поведеніи относительно меня. — Мое поведеніе относительно васъ есть не больше, какъ сла- быя попытки къ отпору и защитѣ. — Вы превосходно разыгрываете роль жертвы. — А вы въ роли тирана, никому не уступите пальму пер- венства. — Боже мой! Если иго такъ тяжело. .. — То его можно свергнуть; вы вѣдь это хотите сказать, мило- стивый государь? — Я говорю только, что это не трудно сдѣлать, такъ какъ мужья для поддержанія своей власти, противъ которой такъ возста- ютъ всѣ жены, не имѣютъ въ своемъ распоряженіи ничего въ родѣ Бастиліи.
13 — Да, если бы и имѣли, то выпустили бы на свободу всѣхъ заключенныхъ, съ условіемъ только, чтобы никогда объ нихъ ничего не слышать. — Въ этомъ мнѣніи есть значительная доля истины, какъ мнѣ кажется. — Я это предвидѣла и думала уже о томъ, чтобы доставить вамъ это удовольствіе. — Въ самомъ дѣлѣ? Вы, однако, не пріучили меня къ такой предупредительности съ вашей стороны. — Моя мать уже предложила мнѣ убѣжище. — А! Вы женщина предусмотрительная! — И любящая скоро приводить свои планы въ исполненіе. — Когда вамъ будетъ угодно. — Сегодня вечеромъ, милостивый государь! — Чѣмъ скорѣе тѣмъ лучше, сударыня. Въ эту минуту вошла горничная и доложила о пріѣздѣ доктора, за которымъ посылала Луиза, чувствовавшая себя не совсѣмъ здо- ровой. Никогда еще супруги не заходили такъ далеко въ своихъ ссо- рахъ. Эдуардъ поклонился доктору и вышелъ бросивъ на жену презри- тельный взглядъ, на который ему отвѣчали тѣмъ же. Что произошло между докторомъ и Луизой? Вещи самыя обык- новенныя. Важный и серьезный ученый пощупалъ ей пульсъ, спросилъ каковъ у нея аппетитъ, расположеніе духа; потомъ опредѣливши въ нѣсколькихъ словахъ ея болѣзнь, онъ прописалъ самое пустое сред- ство и удалился. Между тѣмъ, лишь только онъ вышелъ изъ комна- ты, Луиза опустилась на кресло и долго оставалась такъ, неподвиж- ная и задумчивая. Наконецъ, два ручья слезъ полились изъ ея глазъ. «Какъ я несчастна! вскричала она съ отчаяніемъ. Но это отчаяніе продолжалось не болѣе нѣсколькихъ минутъ; мало по налу лицо ея прояснилось; улыбка появилась на губахъ, поблѣднѣвшія щеки покрылись румянцемъ и даже лучъ радости засвѣ- тился въ глазахъ. «Да, сказала она съ воодушевленіемъ, это священный долгъ и я съумѣю его выполнить.» И почти тотчасъ она прибавила.
14 «Долгъ! Я хочу, чтобы это былъ не долгъ, а удовольствіе; я найду въ этомъ мое счастіе.» За этимъ волненіемъ послѣдовало спокойное размышленіе, пред- метъ котораго былъ, вѣроятно, весьма интересенъ, такъ какъ Луиза и не подумала даже пойдти къ матери, какъ угрожала мужу, и цѣлую ночь не могла сомкнуть глаза. Эдуардъ также не могъ заснуть въ эту ночь. Онъ вполнѣ соз- навалъ свои права; но начиналъ думать, что, можетъ быть выска- зывалъ зто въ слишкомъ рѣзкой Формѣ. Можетъ быть, думалъ онъ, я былъ черезчуръ требователенъ. Долгъ сильнаго быть снисходительнымъ къ слабому. Я бы могъ въ началѣ, не уступая ни мало моихъ правъ, употреблять болѣе кроткій тонъ, болѣе убѣдительныя выраженія, однимъ словомъ, дѣйствовать убѣжденіемъ, а не приказаніемъ и, что называется, позолотить цѣпь, а не выставлять на видъ ея желѣзныя кольца. И не злоупо- треблялъ ли я иногда своею властью? Не слѣдовало ли мнѣ, оставивъ за собою право рѣшать важные вопросы, выказывать въ мелочахъ болѣе уступчивости? Я не всегда былъ правъ, нужно съ этимъ согла- ситься; но это неисправимо, и при настоящемъ положеніи дѣлъ, мнѣ не возможно вернуться назадъ. Довольно одного моего слова, чтобы остановить всю эту исторію и удержать Луизу, я въ этомъ увѣренъ; но если я скажу это слово, то мнѣ одинъ разъ навсегда придется отказаться отъ своихъ правъ, такъ какъ тогда Луиза еще болѣе утвердится во мнѣніи о справедливости своихъ взглядовъ. Безполезно оглядываться назадъ и раскаиваться; зло сдѣлано, неисправимо и остается переносить его съ терпѣніемъ и твердостью.» Можно себѣ представить каково было удивленіе Эдуарда, когда онъ на слѣдующій день за завтракомъ увидѣлъ жену на ея всегдаш- немъ мѣстѣ. Напрасно искалъ онъ на ея лицѣ слѣдовъ гнѣва, кото- рымъ глаза ея сверкали наканунѣ—лицо ея было совершенно спо- койно, только легкая блѣдность, слѣдствіе безсонной ночи, покрывала ея черты. Эдуардъ, приписывая эту блѣдность нездоровью, не счелъ приличнымъ умолчать объ этомъ обстоятельствѣ и обратился къ женѣ съ вѣжливымъ вопросомъ: — «Не больны ли вы, сударыня? — Я была больна, возразила Луиза, но теперь, кажется, со- вершенно выздоровѣла.
15 Звукъ ея голоса былъ такъ пріятенъ, что Эдуардъ не помнилъ себя отъ изумленія. Къ концу завтрака Луиза сказала Розѣ: «Теперь на рынкѣ должно быть много дичи: купите бекасовъ и приготовьте ихъ къ обѣду.» Кухарка не съ разу поняла въ чемъ дѣло и Луизѣ пришлось повторить свое приказаніе. — Но, возразила она, вы, сударыня, терпѣть не можете бе- касовъ? — Мой мужъ ихъ любитъ, этого достаточно. Эдуардъ по- думалъ, что этотъ случай не довольно важенъ для того, чтобы осно- вать на немъ какія нибудь серьезныя надежды; однако, онъ замѣ- тилъ, что разлука отложена на нѣкоторое время, что жена дѣлала ему уступку въ первый разъ послѣ свадьбы и что, во все время завтрака, она ни разу не обратилась къ нему ни съ угрожающимъ взглядомъ, ни съ ядовитымъ словомъ или колкой эпиграммой. — «Такъ какъ у насъ на обѣдъ будетъ такая чудесная дичь, какъ бекасы, то вамъ бы слѣдовало, Луиза, пригласить вашего дядю Жозефа.» Дядя Жозефъ былъ одинъ изъ тѣхъ личностей, на которыхъ Эдуардъ вымещалъ дурное обращеніе жены съ его друзьями. Такимъ образомъ, предложивъ женѣ?пригласить дядю Жозефа, Эдуардъ отвѣтилъ на предупредительность предупредительностью. Между тѣмъ онъ держалъ себя на сторожѣ. Женщины лукавы, думалъ онъ, и стараются добиться хитростью того, что не удалось имъ взять силой. Кто знаетъ, можетъ быть, Луиза хочетъ подѣйствовать на мое великодушіе и расчитываетъ увлечь меня на скользкомъ пути уступокъ, на которомъ, одинъ разъ ступивши на него, не возможно уже остановиться. Конечно, я далекъ отъ мысли встрѣчать сурово ея любезную улыбку; но можно быть предупредительнымъ и любезнымъ безъ слабости и я буду строго слѣдить за собою, чтобы сохранить необходимую и разумную твер- дость.» Такимъ образомъ, враждебныя столкновенія между Луизой и Эдуардомъ вдругъ прекратились; оба слѣдили за собой и старались избѣгать, она съ предвзятой цѣлью, онъ, чтобы не оставаться въ долгу, непріятныхъ намековъ и вызывающихъ выходокъ; но какъ они
16 потеряли привычку говорить другъ другу пріятныя вещи, то разго- воръ часто прерывался. Это былъ еще не настоящій миръ, а только перемиріе, во время котораго солдаты воюющихъ армій уже кланя- ются другъ другу; но не рѣшаются еще пожать другъ другу руку. День начался слишкомъ хорошо, для того, чтобы дурно кон- читься. Эдуардъ въ одну изъ тѣхъ минутъ, когда человѣкъ самъ оцѣниваетъ свои поступки, вспомнилъ воздушное путешествіе несча- стнаго Ратона; онъ почувствовалъ угрызеніе совѣсти и сталъ искать глазами кошку, чтобы примириться съ своею совѣстью, заплативъ хоть лаской своему врагу за нанесенное ему оскорбленіе; но Ратона не было ни на коврѣ, ни на диванѣ, ни на бумагахъ Эдуарда, этой первой станціи, изъ которой Ратонъ отправился наканунѣ въ свое воздушное путешествіе. «Куда это запрятался этотъ бѣдняга Ратонъ? спросилъ онъ горничную. — Ратона нѣтъ, сударь. Я его отнесла сегодня къ барыниной мамашѣ; барыня его имъ подарила». Ратонъ, предметъ антипатіи Эдуарда и особенной нѣжности Луизы, причина столькихъ ссоръ, Ратонъ былъ удаленъ изъ дома! Это показалось Эдуарду на столько удивительно и непостижимо, что онъ заставилъ горничную повторить эти слова нѣсколько разъ. Между тѣмъ, дядя Жозефъ получилъ приглашеніе Луизы и ему ничего не оставалось дѣлать, какъ только отвѣчать согласіемъ на ея настойчивую просьбу. Однако, онъ отправился на этотъ обѣдъ не безъ нѣкотораго отвращенія, такъ какъ пріемъ, который онъ, обык- новенно, встрѣчалъ у Лаверни, гдѣ онъ бывалъ возможно рѣдко, ни сколько не былъ соблазнителенъ: во время его посѣщеній Эдуардъ бы- валъ неистощимъ на сарказмы и, что называется, прохаживался на счетъ дяди Жозефа, а Томъ изъ соревнованія къ своему хозяину и желая, конечно, дополнить его слова своей мимикой, не переставалъ оскаливать, опять таки на того же дядю Жозео>а, свои зубы. Дядя же Жозѳфъ былъ превосходный человѣкъ, жившій въ страхѣ сарказмовъ и колкостей.- Велико было его удивленіе, когда Эдуардъ всталъ къ нему на встрѣчу и съ самой привѣтливой улыбкой и любезными словами, сталъ пожимать ему руку.
17 Но это было еще не все; самый пріятный сюрпризъ ожидалъ его позже. Томъ, этотъ сварливый кусака, не вышелъ къ нему на встрѣчу съ своими оскаленными зубами и обычнымъ рычаніемъ. Вы заперли Тома? спросилъ восхищенный старикъ. — Я сдѣлалъ лучше того, отвѣчалъ Эдуардъ.-Сегодня утромъ совѣтникъ Даніель такъ расхваливалъ Тома, что мнѣ показалось, будто ему очень бы хотѣлось имѣть эту собаку. Возвратясь домой, я поторопился отослать ему въ подарокъ этотъ предметъ его восторга, такъ какъ это, при томъ же, былъ прекрасный случай избавиться отъ этого безпокойнаго животнаго, которое кусало моихъ друзей и не нравилось моей женѣ». Луиза подумала тогда: «Онъ оцѣнилъ мою уступку и сейчасъ же отплатилъ мнѣ тѣмъ- же; не попала-ли я случайно, рѣшившись исполнить свой долгъ, на путь къ счастью? Нужно-ли прибавлять, что въ теченіе всего вечера Луиза была очаровательно любезна, а Эдуардъ удерживалъ свое остроуміе въ гра- ницахъ невинной шутки и безобидной веселости? Что же касается до дяди ЖозеФа, то онъ былъ въ восхищеніи и объявилъ, возвратившись домой, что съ тѣхъ поръ какъ у Лаверни стало собакой меньше, а нѣсколькими хозяйскими любезностями боль- ше, домъ ихъ сдѣлался истиннымъ раемъ. На слѣдующее утро Эдуардъ, при пробужденіи, печально осмат- ривалъ свою одинокую комнату и приходилъ, конечно, къ тому заклю- ченію, что если онъ нашелъ въ этой комнатѣ спокойствіе, то нашелъ также и одиночество и скуку. «А! сказалъ онъ вздыхая, если бы вчерашній день не былъ мечтой! если бы эта счастливая перемѣна не оказалась минутнымъ капризомъ Луизы!» Въ это же самое время, Луиза, приступая къ одѣванію, гото- вилась по привычкѣ, надѣть черное платье; но, перемѣнивши сей часъ же это рѣшеніе, она приказала горничной достать изъ шкапа самый свѣтлый, нарядный и красивый костюмъ, который уже цѣлый мѣсяцъ не показывался на свѣтъ. Потомъ, она воткнула цвѣтокъ въ волоса и другой пришпилила къ корсажу, и поддаваясь вліянію своего свѣтлаго наряда, она пришла въ радостное расположеніе духа и ве- село порхала изъ комнаты въ комнату, распѣвая какъ счастливый 2
18 зябликъ, прыгая какъ бѣлка и останавливаясь передъ всѣми зерка- лами. Трудно было расчитывать, чтобы она не встрѣтилась съ Эдуардомъ. Судьба скоро сжалилась надъ ея нетерпѣніемъ. Встрѣча супруговъ похожа была на сцену изъ какой нибудь театральной пьесы. Луиза, въ розовомъ платьѣ, съ ласковой улыбкой на губахъ, съ выраженіемъ удовольствія во взорѣ и хорошенькая!... на сколько можетъ быть хороша женщина въ хорошемъ расположеніи духа, въ сравненіи съ женщиной капризной и угрюмой! Было отъ чего потерять голову. При взглядѣ на это очарова- ' тельное видѣніе, Эдуардъ остановился и его восхищеніе высказалось въ невольномъ восклицаніи. Испугавшись своего неблагоразумія, Эдуардъ ищетъ спасенія въ бѣгствѣ, чтобы избѣгнуть объясненія, во время котораго онъ не- расчитываетъ сохранить необходимую твердость духа; но онъ уноситъ съ собою образъ Луизы. Въ ея ушахъ между тѣмъ, долго еще раздается невольное и ле- стное восклицаніе мужа. Вторая встрѣча застала Эдуарда болѣе приготовленнымъ, хотя не менѣе восхищеннымъ. Вашъ туалетъ, сказалъ онъ тономъ, который онъ старается удер- жать въ предѣлахъ вѣжливой холодности, заставляетъ меня замѣтить въ первый разъ, что помѣщеніе наше весьма печально и улица чрез- вычайно пустынна. Наша старая квартира въ улицѣ Риволи еще сво- бодна и мы можемъ ее занять снова, если только это вамъ доставитъ удовольствіе, » Луиза граціознымъ наклоненіемъ головы поблагодарила мужа за эту любезность. сВъ самомъ дѣлѣ, подумала она, рѣшившись повиноваться, я сдѣлаюсь госпожей.» Она бы была не женщина, если бы, прійдя къ этому утѣшитель- ному заключенію, не почувствовала нѣкотораго торжества и удовле- творенія. Ну, думалъ въ тоже время Эдуардъ, я совершенно доволенъ собой; я отвѣтилъ на вниманіе вниманіемъ, не выказавъ при этомъ ни малѣйшей слабости; я расплатился съ своими долгами, какъ по- рмэдрч^вдй человѣкъ, а не какъ дуракъ.»
19 И довольный собою, Эдуардъ весело взялся за Флейту и заиг- ралъ самый увлекательный галопъ. Вдругъ ему показалось, что зву- камъ его инструмента аккомпанируютъ такіе же увлекательные, весе- лые звуки Фортепіано. Эдуардъ пересталъ играть, Фортепіано тоже за- молкло. Онъ началъ снова и съ большимъ одушевленіемъ, чѣмъ прежде—Фортепіано зазвучало еще живѣе, еще веселѣе. Что это? Обманъ воображенія или дѣйствительность? Нѣтъ, это дѣйствительно Фортепіано Луизы, которое въ первый разъ за все это время сливаетъ свои звуки съ звуками Флейты Эдуарда. Восхищенный этимъ удовольствіемъ, новизна котораго удвопва- ла его прелесть, нашъ виртуозъ замѣняетъ галопъ а<Ііі§іо, полнымъ нѣжности и чувства. Въ ту же минуту Фортепіано начинаетъ издавать тихіе, сладостные звуки. Трогательное соревнованіе одушевляетъ му- зыкантовъ: Флейта поетъ и пѣсня звучитъ, какъ тихая жалоба, выра- женіе кроткой печали; Фортепіано, звуки котораго, обыкновенно, такъ порывисты и веселы, издаетъ ласкающую, очаровательную мелодію. Увлеченные неотразимымъ могуществомъ гармоніи души музыкан- товъ какъ бы сливаются въ одну. Эдуардъ не можетъ больше выдерживать своей роли: онъ бро- сается изъ комнаты; тоже чувство охватываетъ Луизу и она въ свою очередь устремляется къ Эдуарду. Они встрѣчаются и падаютъ въ объятія другъ другу. Да, учитель музыки Журдана, былъ, какъ оказалось, правъ. Комната, предназначенная для друзей, получила въ этотъ же день свое прежнее назначеніе. «Какое счастье быть вмѣстѣ! говорилъ Эдуардъ, сидя однажды вечеромъ у ногъ Луизы и подымая на нее счастливый взглядъ. — А между тѣмъ, мы имѣли жестокость лишать себя этого бла- женства цѣлый мѣсяцъ, сказала Луиза. — Какое безуміе! — И безуміе продолжалось бы до сихъ поръ, милостивый госу- дарь, если бы мнѣ не пришла счастливая мысль сдѣлать первый шагъ къ примиренію. Ты—ангелъ! Я никогда не прощу себѣ, что допустилъ, что бы ты предупредила меня въ этомъ великодушномъ поступкѣ. Я слишкомъ откровенна, мой другъ, чтобы заставлять тебя при- писывать моему великодушію то, что было послѣдствіемъ ..
•20 Луиза остановилась. — Послѣдствіемъ чего? спросилъ Эдуардъ съ любопытствомъ и удивленіемъ. — 01 одного открытія. — А! Какъ же ты сдѣлала это открытіе? ,— Это мнѣ сообщилъ нашъ милый докторъ. Помнишь, въ тотъ день я рѣшилась разойтись съ тобой и готова была исполнить эту безумную угрозу. Но едва только докторъ произнесъ это волшебное слово, какъ въ моихъ мысляхъ произошелъ совершенный переворотъ; мои глаза какъ бы открылись. Борьба, которую мы вели такъ ожес- точенно, показалась мнѣ такой ничтожной, смѣшной и вмѣстѣ съ тѣмъ гибельной. Я поняла, что, давая мужчинѣ силу и энергію, Богъ предназначилъ его быть покровителемъ, руководителемъ, а слѣ- довательно, и главой семьи. Но въ замѣнъ этой власти, не согласи- мой съ слабымъ и нѣжнымъ организмомъ женшины, Богъ даро- валъ ей благородное назначеніе, которое можетъ удовлетворить са- мую безпредѣльную гордость, назначеніе святое, почти божественное, добросовѣстное исполненіе котораго дѣлаетъ ее предметомъ всеобщей любви и уваженія. Съ этой минуты я искренно раскаялась въ своихъ ошибкахъ, происходившихъ отъ ложнаго пониманія той роли, которая мнѣ была назначена въ жизни и я дала себѣ обѣщаніе загладить эти ошибки своею нѣжностью и преданностью. Твоя доброта и снисходи- тельность способствовали этому какъ нельзя лучше и облегчили вы- полненіе моей задачи. Теперь я могу сказать, не задумываясь, что я самая счастливая женщина въ мірѣ. > Эдуардъ прижалъ къ своимъ губамъ руку Луизы; но видя, что она остановилась, онъ устремилъ на нее нетерпѣливый взглядъ и сказалъ: — Ты забыла повторить мнѣ то всемогущее слово, которому я обязанъ этой счастливой перемѣной. — Это слово! Пойдемъ, мой другъ, ты его угадаешь еамъ.> Съ этими словами Луиза взяла Эдуарда за руку и ввела его въ свой рабочій кабинетъ, дверь котораго еще не отпиралась для него съ тѣхъ поръ, какъ они переселились на старую квартиру въ улицѣ Риволи. По срединѣ комнаты стояла дѣтская колыбель.
21 *• « « Ревность. Одинъ испанецъ, спавшій съ женою, увидалъ во всѣ, что она ему невѣрна. Проснувшись тотчасъ, онъ увидалъ свою жену подлѣ себя спящею, но онъ не могъ придти въ себя и въ припадкѣ страшной ревности тотчасъ же убилъ ее. * « Наивный судья. Одинъ судья сказалъ пренаивно одному изъ сво- ихъ друзей: нынче утромъ мы осудили троихъ на смертную казнь. Ну, Аа двое то изъ нихъ, пожалуй, этого и стоятъ! * «• Правдивый судъ. При входѣ въ храмъ двѣ женщины высшаго круга спорили, которой изъ нихъ прежде войти. Карлъ V, услышав- ши объ этомъ, рѣшилъ, чтобы первая вошла та, которая глупѣе и некрасивѣе. Разсказываютъ, что оиѣ въ такомъ случаѣ вошли рядомъ. «• «• * Трибуле, шута Францизка I, одинъ изъ придворныхъ грозилъ убить за его дерзости. Трибуле на этого дворянина жаловался королю, который ему сказалъ, чтобъ онъ не боялся и что кто осмѣлится его убить, того онъ прикажетъ повѣсить чрезъ четверть часа послѣ его смерти. «Ваше Величество, вскричалъ Трибуле, такъ ужъ все равно, не позволите ли его повѣсить четвертью часа раньше! * * » Суворовъ обыкновенно каждаго закидывалъ вопросами и любилъ, чтобы ему на нихъ отвѣчали быстро. Въ Петербургѣ ему представленъ былъ полковникъ, Французской службы Александръ Ламетъ и вотъ ихъ разговоръ: «изъ какой стра- ны? спросилъ его грубо генералъ.—Французъ.—какого званія?—Воен- ный. - Какой чинъ?—Полковникъ.—Ваше имя?—Александръ Ламетъ.— Хорошо. Ламетъ, немного оскорбленный такимъ тономъ генерала, при- стально глядя на него, въ свою очередь спросилъ: изъ какой стра- ны?—Русскій.—Какого званія?—Военный.—какой чинъ?—Генералъ.— Какъ имя?—Суворовъ.—Хорошо. Тогда оба начали смѣяться и оста- лись друзьями.
22 Размышленія у параднаго подъѣзда. Вотъ парадный подъѣздъ. По торжественнымъ днямъ, Одержимый холопскимъ недугомъ Цѣлый городъ съ какимъ-то испугомъ Подъѣзжаетъ къ завѣтнымъ дверямъ; Записавъ свое имя и званье, Разъѣзжаются гости домой, Такъ глубоко довольны собой, Что подумаешь—въ томъ ихъ призванье! А въ обычные дни этотъ пышный подъѣздъ Осаждаютъ убогія лица: Прожектеры, искатели мѣстъ, И преклонный старикъ, и вдовица; Отъ него и къ нему то-и-знай по утрамъ Все курьеры съ бумагами скачутъ. Возвращаясь, иной напѣваетъ «трамъ-травъ», А иные скрежещутъ и плачутъ. Разъ, я видѣлъ, сюда мужики подошли, Деревенскіе, русскіе люди, Помолились на церковь и стали вдали, Свѣсивъ русыя головы къ груди; Показался швейцаръ.—«Допусти», говорятъ Съ выраженьемъ надежды и муки. Онъ гостей оглядѣлъ: не красивы на взглядъ! Загорѣлыя лица и руки, Армячишка худой на плечахъ. По котомкѣ на спинахъ согнутыхъ, Крестъ на шеѣ и кровь на ногахъ. Въ самодѣльныя лапти обутыхъ (Знать брелп-то дольгонько они Изъ какихъ нибудь дальнихъ губерній). Кто-то крикнулъ швейцару: «гони! «Нашъ не любитъ оборванной черни»! И захлопнулась дверь. Постоявъ, Развязали кошли пилигримы,
23 Но швейцаръ не пустилъ, лепты скудной не взявъ И пошли они, солнцемъ палимы, Повторяя: суди его Богъ! Разводя безнадежно руками, И, покуда я' видѣть ихъ могъ, Съ непокрытыми шли головами.... А владѣлецъ роскошныхъ палатъ Еще сномъ былъ глубокимъ объятъ.... Ты, считающій жизнью завидною Упоеніе лестью безстыдною, Волокитство, обжорство, игру, Пробудись! есть еще наслажденіе: Вороти ихъ! въ тебѣ ихъ спасеніе! Но счастливые глухи къ добру.... Не страшатъ тебя громы небесные, А земные ты держишь въ рукахъ, И несутъ эти люди безвѣстные Неисходное горе въ сердцахъ. Что тебѣ эта скорбь вопіющая, Что тебѣ этотъ бѣдный народъ? Вѣчнымъ праздникомъ быстро бѣгущая Жизнь очнуться тебѣ не даетъ. И къ чему? Щелкоперовъ забавою Ты народное благо зовешь; Безъ него проживешь ты со славою, И со славой умрешь! Безмятежнѣй аркадской идилліи Закатятся преклонные дни; Подъ плѣнительнымъ небомъ Сициліи, Въ благовонной древесной тѣни, Созерцая, какъ солнце пурпурное Погружается въ море лазурное, Полосами его золотя,— Убаюканный ласковымъ пѣніемъ Средиземной волны,—какъ дитя, Ты уснешь, окруженъ попеченіемъ Дорогой и любимой семьи,
24 (Ждущей смерти твоей съ нетерпѣніемъ). Привезутъ къ намъ останки твои, Чтобъ почтить похоронною тризною, II сойдешь ты въ могилу... герой, Въ тихомолку проклятый отчизною, Возвеличенный громкой хвалой!... Впрочемъ, чтожъ мы такую особу Безпокоимъ для мелкихъ людей? Не на нихъ ли намъ вымѣстить злобу— Безопаснѣй.... Еще, веселѣй Въ чемъ нибудь пріискать утѣшеніе.... Не бѣда, что потерпитъ мужикъ: Такъ ведущее насъ провидѣніе Указало.... да онъ и привыкъ! За заставой, въ харчевнѣ убогой Все пропьютъ бѣдняки до рубля И пойдутъ, побираясь дорогой, И застонутъ.... Родная земля! Назови мнѣ такую обитель, Я такого угла не видалъ, Гдѣ бы сѣятель твой и хранитель, Гдѣ бы русскій мужикъ не стоналъ? Стонетъ онъ по полямъ, по дорогамъ, Стонетъ онъ по тюрьмамъ, по острогамъ, Въ рудникахъ, на желѣзной цѣпи, Стонетъ онъ подъ овиномъ, подъ стогомъ, Подъ телегой, ночуя въ степи; Стонетъ въ собственномъ бѣдномъ домишкѣ, Свѣту Божьяго солнца не радъ; Стонетъ въ каждомъ глухомъ городишкѣ, У подъѣзда судовъ и палатъ. Выдь на Волгу: чей стонъ раздается Надъ великою русской рѣкой? Этотъ стонъ у насъ пѣснью зовется— То бурлаки идутъ бичевой!... Волга! Волга! весной многоводной Ты не такъ заливаешь поля,
25 Какъ великою скорбью народной Переполнилась наша земля— Гдѣ народъ, тамъ и стонъ.... Эхъ, сердечной! Чтоже значитъ твой стонъ безконечной? Ты проснеться-ль исполненный силъ, Иль судебъ повинуясь закону, Все, что могъ, уже ты совершилъ,— Создалъ пѣсню, подобную стону И духовно на вѣки почилъ?... Некрасовъ. Плачъ откупщика (ЭЛЕГІЯ). Исполнился духъ мой тоски п печали! Отцы мои, нѣтъ ли рѣки? Въ семнадцати селахъ вдругъ пить перестали, Хоть вовсе закрой кабаки! И варвары, гнусно коснѣя въ разбоѣ, Почтя что ужъ мѣсяцъ не пьютъ. Помилуйте! Какъ же?.. Чтожъ это такое?... Вѣдь это насильемъ зовутъ!.. Бывали къ Россіи невзгоды велики: Татаринъ и Шведъ нападалъ, Пугачъ, и чума, и съ двудесять языки Къ ней самъ Бонапартъ приступалъ; Сердечная, вдоволь всего испытала, Ужъ какъ ее Богъ сохранилъ! Но этакой штуки еще не бывало, Чтобъ русскій въ кабакъ не ходилъ! И живы злодѣи, не сгрызла ихъ совѣсть, Измѣнники нравамъ отцовъ! Пускай же міръ знаетъ ужасную повѣсть Паденья родныхъ кабаковъ. Несчастіе это, какъ камень, упало Ужъ видно, по тяжкимъ грѣхамъ. Ни знаменье въ небѣ, ни сонъ, какъ бывало,
26 Его не пророчили намъ. При первомъ извѣстьи въ село я явился, Все какъ то не' вѣрилось мнѣ; Взглянулъ и невольно, ей—ей, прослезился: Стоитъ кабачекъ въ сторонѣ, Пустынно и грустно стоитъ у плотины, Какъ рекрутъ стоитъ на часахъ, Точь въ точь какъ поется: «среди молъ долины, Одинъ-де у всѣхъ на глазахъ?. Стоитъ мой голубчикъ: ни драки веселой, Ни крику, ни брани кругомъ. Вошелъ я, несчастный, съ тоскою тяжелой; Вошелъ,—ни души за столомъ! Вскочилъ цѣловальникъ, къ ногамъ повалился, А самъ-то бѣдняга, реветъ; Я обнялъ страдальца; но духомъ скрѣпился И созвалъ на сходку народъ. Сошлися; гляжу я: ни рожи разбитой, Ни такъ Фонаря на глазу.... «Разбойники право»! душевно убитый, Я думалъ, глотая слезу; «Видать, что давно ужъ вы здѣсь не бывали, «Чай, денегъ то что сберегли! «Злодѣи, все это у насъ вы украли, Все это пропить вы могли». Ахъ, горько мнѣ было! но горе скрывая, Ну, сподличалъ, что говорить, Я сталъ толковать имъ, съ божбой увѣряя, Что такъ не годится не пить, Что это-де, братцы, грѣшно, нездорово, Противно присягѣ притомъ. Стоятъ какъ чурбаны, стоятъ, хоть бы слово, И вижу,—смѣются тишкомъ. Съ досады и злобы душа разрывалась, Но я ужъ рѣшился молчать. Послѣднее средство еще оставалось— Велѣлъ я имъ водки подать.
27 Ну, даромъ давалъ—подавись вы, злодѣи,— Чтобъ только заставить ихъ пить; Не пьютъ душегубцы, не пьютъ лиходѣи, Не могъ окаянныхъ сманить И чувства-то нѣтъ въ нихъ, о Господи Боже! Ну, честью просилъ человѣкъ! И горя имъ мало, мужицкія рожи, Что ближній-то гибнетъ на вѣкъ! Такое упорство, такое нахальство, Душа не могла ужъ простить; Я бросилъ злодѣевъ, и тотчасъ начальство Спѣшилъ о защитѣ просить. Вѣдь это ужъ просто пошло возмущенье! Но власти васъ духомъ уймутъ, На то и идетъ имъ отъ насъ положенье, Опричъ что натурой берутъ. «Вамъ, кажется, нѣтъ ужъ отъ насъ обороны», Я думалъ съ отрадой въ груди; «Въ Сибирь, вольнодумцы, въ Сибирь васъ, масоны, «Дадутъ вамъ не пить, погоди!» Но что же, о ужасъ! Повѣритель чуду'? . О бредъ упованій земныхъ!— Измѣна, растлѣнье, предательство всюду, Прогрессъ обуялъ окружныхъ! Исправникъ сначала, какъ звѣрь, разъярился. «Въ острогъ все село!» закричалъ; Но вспомнилъ вдругъ гласность, и духомъ смирился, И хвостъ, окаянный, поджалъ. И началъ умильно со мной разсужденье, Что вотъ-де идетъ все впередъ... Впередъ?! А вѣдь самъ-то отъ насъ положенье По заднему, варваръ, беретъ... Газетъ испугался!... Напало смиренье!... А что же тамъ пишутъ?—Читай: Одинъ-де исправникъ.... въ одномъ де селеньи.... Какой же? поди, угадай! Россія велика, ищи на просторѣ...
28 Покорная гласность, ей—ей! Нѣтъ, просто, я вижу, что всѣ въ. заговорѣ, Все гибели хочетъ моей. О, кто ожидать могъ подобной измѣны? Темнѣетъ, теряется умъ, Вѣдь мы откупамъ—то надбавили цѣны Не то, чтобъ спроста, на обумъ; Нѣтъ, насъ вдохновляла горячая вѣра Въ прогрессъ, да въ движенье впередъ. Мы думали,—сладкая сердцу химера!— Теперь-то нашъ русскій запьетъ, Теперь-то, мечтали мы дѣтски наивно, Не чуя грозящей бѣды, Пойдетъ все въ Россіи у насъ прогрессивно: И цѣны и примѣсь воды! А русскій ужъ если на что устремится, Не сдержитъ его и гора Рутинно бы штофомъ онъ могъ обойтиться, Въ прогрессѣ возьметъ полведра. И вотъ; когда счастье казалось такъ близко, Пришлось ни за грошъ пропадать!... Вѣдь это, помилуйте, это вѣдь низко Такъ бѣдныхъ людей обижать! Ну, пусть бы у Нѣмцевъ, пускай бы у Жмуди, А то, милосердый Творецъ! Возстали на водку россійскіе люди... Такъ это ужъ міру конецъ! И что мнѣ обиднѣй, нашлись басурманы; И рады и тѣшутся тѣмъ! Вѣдь «пити—веселіе Руси», болваны! Вѣдь сгибнетъ народность совсѣмъ! Розенгеймъ. Ханжѣ. Ты вѣчно толкуешь о Богѣ И строго блюдешь всѣ посты, На каждомъ церковномъ порогѣ
29 Съ размахомъ творишь ты кресты, Читаешь священныя книги, Говѣешь въ годъ нѣсколько разъ,— Напрасно! надѣнь хоть вериги, Ханжа, на обманешь ты насъ! Не постъ и молитва прорыли Морщины на блѣдномъ лицѣ; Чело желтизною покрыли Не думы о вѣчномъ Творцѣ— Нѣтъ, чуждъ ты Христова ученья: Для черстваго сердца оно, Ученье любви и прощенья, Всегда оставалось темно. Въ наружные только обряды Ты вѣру свою заключилъ; Но всюду, гдѣ могъ, безъ пощады,- Безъ жалости ближнихъ душилъ. Притворной враждою къ порокамъ Вездѣ прикрывая себя, Чернишь и клевещешь жестоко Ты все, что достойнѣй тебя. Коснѣя въ безсмысленной злобѣ И завистью вѣчно томимъ, Ты ближняго гонишь и въ гробѣ Судомъ непощаднымъ своимъ. И черствую душу всечастно Грызетъ себялюбья змѣя; Ты все ненавидишь, несчастный, Единственный Богъ тебѣ: я. Напрасно жъ ты набожно въ небо, Вздыхая, возводишь глаза: Изъ камня не сдѣлаешь хлѣба; Мы знаемъ, что градъ—не роса. Да, чуждъ ты Христова ученья: Для черстваго сердца оно, Ученье любви и прощенья, Останется вѣчно темно! Розенгеймъ.
30 Филантропъ. Частію по глупой честности, Частію по простотѣ, Пропадаю въ неизвѣстности, Пресмыкаюсь въ нищетѣ: Мѣсто я имѣлъ доходное, А доходу не имѣлъ: Безкорыстье благородное! Да и брать-то не умѣлъ. Бъ Провіантскую Комииссію Поступивши, напримѣръ, Покупалъ свою провизію— Вотъ какой милліонеръ! Не взыщите!—честность ярая Одолѣла до ногтей; Даже вспомнить стыдно старое Вѣдь имѣлъ ужъ и дѣтей! Говорили по Житомиру: «Ты-де нищимъ кончишь вѣкъ И семейство пустишь по міру, Безпокойный человѣкъ»! Я не слушалъ. Сожалѣнія, Въ недовольство перешли. Оказались упущенія: Подвели—и упекли! Совершплося пророчество Благомыслящихъ людей: Холодъ, голодъ, одиночество, Перемѣнчивость друзей— Все мы, бѣдные, извѣдали, Чашу выпили до дна. Плачутъ дѣти—не обѣдали,— Убивается жена, Проминаетъ поведеніе,
31 Гордость глупую мою; Я хожу, какъ привидѣніе, Но—свидѣтель Богъ—не пью! Утромъ я встаю ранехонько, Достаю насущный хлѣбъ... Такъ мы десять лѣтъ ровнехонько Бились, волею судебъ. Вдругъ—извѣстье незабвенное!— Получаю письмецо, Что въ столпцѣ есть отмѣнное, Благородное лицо, Мужъ, которому подобнаго, Можетъ быть, не знали вы, Сердца ангельски незлобнаго И умнѣйшей головы. Славенъ не короной грач>скою, Не пріѣздомъ ко двору, Не звѣздою станиславскою, А любовію къ добру,— О народномъ просвѣщеніи Соревнуя, генералъ, Въ популярномъ изложеніи Восемь томовъ наппсалъ. Продавалъ въ большомъ количествѣ Ихъ дешевле пятака, Вразумить объ электричествѣ Въ нихъ стараясь мужика. Словно съ равными бесѣдуя, Онъ и съ нищими учтивъ, Намъ терпѣнье проповѣдуя, Какъ сократъ краснорѣчивъ. Онъ мое же поведеніе Мнѣ какъ будто объяснилъ, И ко взяткамъ отвращеніе Я тогда благословилъ; Пересталъ стыдиться бѣдности: Да лохмотья нищеты
32 Не свидѣтельство зловредности, А скорѣе правоты! Снова благородной гордости,— (Человѣкъ самолюбивъ), Упованія и твердости Я почувствовалъ приливъ. «Налъ господь послалъ Спасителя» — Говорю тогда женѣ,— «Нашимъ крошкамъ покровителя»! И бѣдняжка вѣритъ мнѣ. Горе мы забвенью предали, Сколотили сто рублей, Все, какъ слѣдуетъ, развѣдали II въ столицу поскорѣй. Прикатили прямо къ сроднику— Не впустилъ,—я въ номера. Вся семья моя угоднику Въ ночь молилась. Со двора Я пошелъ, чуть свѣтъ. Дорогою, Чтобъ участіе привлечь, Я всю жизнь мою убогую Совмѣстплъ въ такую рѣчь: Оттого-де нынѣ съ голоду Умираю, словно тварь, Что былъ глупъ и честенъ съ молоду, Зналъ, что значитъ Богъ и царь. Не скажу по справедливости, (Не великъ я генералъ), По ребяческой стыдливости Даже съ праваго не бралъ, И погибъ.... Я горе мыкаю, Я работаю за двухъ, Но не чаркой—вашей книгою Подкрѣпляю слабый духъ. Защитите!... Не заставили Ждать минуты ни одной.
33 Вотъ въ переднюю поставили, Доложили чередой; Вотъ идутъ,—остановилися. Я сробѣлъ чуть живъ стою: Замеръ духъ, виски забилися, И забылъ я рѣчь свою! Теръ и лобъ и переносицу, Въ потолокъ косилъ глаза, Бормоталъ лишь околесицу, А о дѣлѣ ни аза! Изумились, брови сдвинули: «Что вамъ нужно?» говоритъ. Нужно мнѣ... Тутъ слезы хлынули Совершенно не впопадъ. Просто вещь непостижимая Приключилася со мной: Грусть, печаль неудержимая Овладѣла всей душой. Все, чѣмъ жизнь богата въ младости, Даже въ нищенскомъ быту, Той поры счастливой радости, Попросту сказать мечту,— Все, что кануло и сгинуло Въ треволненьяхъ жизни сей,— Все я вспомнилъ, все прихлынуло Къ сердцу... Жалкій дуралей! Подъ вліяніемъ прошедшаго, Кулакомъ ударя въ лобъ, Взвылъ я въ родѣ съумасшедшаго Предъ особой изъ особъ.... Всѣ такія обстоятельства И въ мундиришкѣ изъянъ Привели его Сіятельство Къ заключенью, что я пьянъ. Экзекутора, холопа ли Попрекнули, что впустилъ, И ногами такъ затопали.... 3
34 Я лишился чувствъ и силъ! Жаль, однимъ не осчастливили— Сами не дали пинка... Пьяницу съ почетомъ вывели Два огромныхъ гайдука. Словно кипяткомъ ошпаренной, Я бѣжалъ, не слыша ногъ, Мимо лавки пивоваренной, Мимо погребальныхъ дрогъ, Мимо магазина швейнаго, Мимо бань, церквей и школъ, Вплоть до зданія питейнаго— И ужъ дальше не пошелъ. Дальше нечего разсказывать! Минетъ сорокъ лѣтъ зимой, Какъ я щеку сталъ подвязывать, Отморозивши хмѣльной. Чувства словно какъ заржавѣли, Одолѣла страсть къ вину; Дѣти пьяницу оставили, Схоронилъ давно жену. При отшествіи къ родителямъ, Хоть кротка была весь вѣкъ, Попрекнула покровителемъ. Точно: странный человѣкъ! Верстъ на тысячу въ окружности: Повѣстятъ свой добрый нравъ, А осудятъ по наружности: Не казистъ—такъ и не правъ! Пишутъ, какъ бы весь свѣтъ заново Къ общей пользѣ измѣнить, А голоднаго отъ пьянаго Не умѣютъ отличить. Некрасовъ.
35 «• « * Одинъ докторъ былъ посланъ дирекціею театра освидѣтельство- вать болѣзнь одной танцовщицы, которая манкировала службою. «Докторъ, сказала она ему, я больна отъ огорченія, что потеряла свою мать и это страшное иесчастіе.... Но она забыла, что еще только шесть мѣсяцевъ тому назадъ она этому же доктору говорила тоже, что потеряла свою мать. Докторъ тотчасъ возразилъ: но вы, сударыня, кажется очень часто теряете свою матушку? «Ахъ, нѣтъ, докторъ, отвѣчала, не спохватившись танцовщица, всего только второй разъ. Людовикъ XI оказывалъ большое расположеніе одному купцу и часто приглашалъ его къ своему обѣду. Польщенный этимъ, онъ просилъ у Государя дворянскаго достоинства. Людовикъ XI далъ ему это; но въ первый же пріемный день онъ не обратилъ на него ника- кого вниманія. Н^вопожалованный дворянинъ спросимъ у Государя причи- ну такой немилости. «Когда я васъ приглашалъ къ столу своему, отвѣ- чалъ Людовикъ XI, то я на васъ смотрѣлъ какъ на перваго изъ вашего сословія, но теперь вы послѣдній между дворянами и другимъ будетъ обидно, если я буду оказывать вамъ тѣ же милости, какъ и прежде. * * -х- Писатель Свифтъ, думая ѣхать верхомъ, спросилъ свои сапоги, слуга его принесъ невычищенными. Почему жь они не вычищены. Да вы ихъ опять замараете! отвѣчалъ слуга. Чрезъ минуту слу- га попросилъ ключъ отъ буфета. «Зачѣмъ?—Позавтракать. Пустое.— Чрезъ два часа ты опять захочешь ѣсть, возразилъ Свифтъ слугѣ. * » Жестокосердый, сказалъ образованный человѣкъ дикарю людо- ѣду, ты ѣшь твоего отца, когда онъ состарѣется: Неблагодарный! отвѣчалъ дикарь, ты позволяешь червямъ съѣдать твоего отца! » «• » Дурной стрѣлокъ приготовлялся стрѣлять въ цѣль. «Здѣсь я въ полной безопасности, сказалъ Діогенъ, становясь на мѣсто цѣли. * *
36 Месть мужа. Гекторъ Було, очевидно, сильно встревоженъ. Онъ то опускаетъ голову на руки, то подымаетъ глаза къ небу, то опять опускаетъ голову. Да, восклицаетъ онъ, нечего себя обманывать; я все знаю. До- казательства на лицо: вотъ письмо отъ него къ ней! Что дѣлать, Какъ быть? Обратиться къ суду и требовать развода? Всякій пойметъ, что я имѣю право поступить такъ и что у меня есть законная причи- на, когда я скажу, что человѣкъ, который не былъ у меня въ домѣ и десяти разъ, ведетъ переписку съ моей женой и, главное, на ты. Если у него такое нѣяіное, жаждущее дружбы сердце, то слѣдовало бы ему начать съ меня, а не съ моей жены! А обратись-ка въ судъ! Онъ и затянетъ это несчастное дѣло года на три, на четыре, такъ что я успѣю сдѣлаться всеобщимъ посмѣшищемъ. Жалѣть-то никто не станетъ, а посмѣяться радъ всякій, особенно же такіе же какъ и я.... впрочемъ, не стоитъ говорить, что я теперь <ккое, по милости моей супруги. Ояо и естественно, что тѣ-то веселятся: въ нашемъ-де, полку прибыло. Я и самъ такъ буду дѣлать и съ этого же дня начинаю желать всѣмъ моимъ друзьямъ побывать въ моей кожѣ. Нѣтъ, остав- лю судъ въ покоѣ и не стану подымать скандала! Остается—драться. Пойду къ обольстителю и скажу ему: «мило- стивый государь! Вы отняли у меня жену, я пришелъ требовать удовлетворенія.» Онъ, конечно, соглашается, мы выбираемъ мѣсто, сходимся въ назначенный часъ; и что-же? Меня же или убьютъ или тяжело ранятъ! Предположимъ даже, что рана будетъ самая легкая, все же это не такъ-то весело. Говорятъ, что люди того сорта, въ который я теперь попалъ, имѣютъ всегда успѣхъ на дуэли. Пусть такъ; но я не вѣрю въ свою новую звѣзду; это желтое свѣтило не защититъ мою грудь отъ шпаги соперника. Во первыхъ, я и шпаги-то держать не умѣю. А ужъ какъ не ловокъ—бѣда! О пистолетахъ тоже говорить нечего. На ярмаркѣ въ С.-Клу пробовалъ стрѣлять въ цѣль и даже въ пяти шагахъ не попалъ ни разу.
37 По моему, правительству не мѣшало бы постановить, чтобы на дуэляхъ этого рода только одинъ изъ соперниковъ, именно мужъ, имѣлъ заряженный пистолетъ. Но, увы! Законъ не даетъ намъ ни- какихъ привилегій. По этому—оставимъ и дуэль къ сторонѣ. А что, если бы попробовать урезонить жену, потолковать съ ней наединѣ, да по краснорѣчивѣе? Ничего изъ этого не выйдетъ. Она, конечно, поклянется мнѣ, что никогда больше не увидится съ Оскаромъ, а его между тѣмъ предупредитъ и накажетъ ему быть поосторожнѣе, чтобы я не за- хватилъ ихъ на мѣстѣ преступленія. Попробуй запретить что нибудь женщинѣ: ей сей-часъ же этого захочется. Теперь Оскаръ ей только нравится, а запрети я ей его видѣть, она станетъ его любить до обожанія.—Все это не годится. А! Вотъ такъ мысль! О! Что это за безподобная, геніальная мысль! Вотъ встати и жена! Ну-ка, теперь примемся за дѣло! — Доброе утро, мой. другъ. Кому это ты пишешь? Оскару. — А!.... Я его зову отобѣдать сегодня съ нами. Какой это милый, весе- лый, молодой человѣкъ! Я нахожу, что онъ бываетъ у насъ черезчуръ рѣдко. Мнѣ бы хотѣлось, чтобы онъ обѣдалъ у насъ хоть одинъ разъ въ недѣлю. — Хорошо, мой другъ, если это тебѣ доставляетъ удовольствіе, то я согласна. Приглашеніе послано. Оскаръ, какъ и слѣдовало ожидать, прини- маетъ его съ удовольствіемъ. Спустя при дня его снова приглашаютъ на завтракъ и на обѣдъ. Г-нъ Було поговариваетъ даже, что не дурно бы побывать съ Оскаромъ въ театрѣ и пригласить его къ себѣ по ужинать послѣ спектакля. А Г-жа Було начинаетъ, между тѣмъ, безпокоиться. Оскаръ такъ часто бываетъ съ нами, думаетъ она, при малѣйшей неосторожности мужъ можетъ догадаться. Скоро для нея настаетъ истинная пытка. Не довольствуясь посѣщеніями Оскара, Г-нъ Було наполняетъ домъ портретами этого, какъ онъ говоритъ, дорогаго друга. Десять Фотографическихъ карточекъ, на которыхъ изображенъ Оскаръ во все- возможныхъ позахъ, украшаютъ альбомъ. Но этого не довольно.
38 Разъ утромъ Г-иъ Було является къ женѣ съ какой-то рамкой подъ мышкой. Отгадай-ка, говоритъ онъ, что это за штука? — Какой нибудь сюрпризъ? Сюрпризъ, который тебѣ доставитъ большое удовольствіе. — Покажи скорѣй. Нѣтъ, ты лучше отгадай сама. — Не мучь меня, мой другъ, ты знаешь, какъ мы, женщины, любопытны. Такъ, значитъ, отказываешься отгадать? — Отказываюсь. Ну, такъ и быть, смотри! Съ этими словами Г-нъ Було подаетъ женѣ портретъ Оскара. — Какъ! Еще! восклицаетъ Г-жа Було, не довольно тѣхъ, ко- торые уже есть?—Этотъ сдѣланъ масляными красками, и мнѣ давно хотѣлось имѣть такой. — И Г-нъ Оскаръ согласился сняться?—Нѣтъ, я заказалъ сдѣлать съ Фотографической карточки. — Гдѣ же ты повѣсишь этотъ портретъ? Въ нашей спальнѣ, надъ кроватью. Такъ что теперь—утромъ, вечеромъ и даже ночью, когда намъ случится не спать, мы будемъ имѣть передъ глазами черты нашего дорогаго друга. Наконецъ, ты становишься невыносимъ съ своимъ Оскаромъ! восклицаетъ Г-жа Було, выведенная изъ терпѣнія. Превосходно! думаетъ мужъ. Мое средство начинаетъ дѣй- ствовать. Теперь, все дѣло состоитъ въ томъ, чтобы не останавливаться на полъ—дорогѣ. Жена? — Мой другъ? Кажется, мнѣ придется вести процессъ съ однимъ изъ моихъ арендаторовъ. — А!... Постарайся выиграть дѣло. Я посовѣтуюсь съ Оскаромъ; онъ очень опытенъ въ судебныхъ дѣлахъ. — Тебя послушать—такъ подумаешь, что твой Оскаръ знаетъ все, за что ни возьмись.
39 Конечно, знаетъ, и способности у него замѣчательныя. — Такъ какъ мнѣ нельзя терять ни минуты, то я тебя попрошу сходить къ Оскару и попросить его прочесть какъ можно внимательнѣе вотъ это письмо, которое я получилъ отъ моего арендатора. — Ты можешь показать ему это письмо вечеромъ; вѣдь онъ сегодня опять обѣдаетъ у насъ, отвѣчаетъ Г-жа Було недовольнымъ тономъ. Нѣтъ, нужно, чтобы онъ имѣлъ время хорошенько обдумать это дѣло. Собирайся-же поскорѣе. — Ты хочешь, чтобы я шла со двора такъ рано утромъ? Два мѣсяца тому назадъ ходила же ты по три раза въ недѣлю купаться передъ завтракомъ. — Да, но теперь я это оставила. И, въ самомъ дѣлѣ, я^замѣчаю, что ты стала ходить туда гораз- до рѣже. Но, когда дѣло идетъ о такомъ важномъ вопросѣ, нужно умѣть себя принудить. — Не можешь-ли ты сходить самъ? Нѣтъ, я жду кое-кого. — Ну, хорошо; я иду. Видя съ какимъ неудовольствіемъ жена собирается исполнить это порученіе, Г-нъ Було потираетъ руки. Дѣло подвигается впередъ, даже очень быстро подвигается; мнѣ кажется, что ей ужъ тошно смотрѣть на своего возлюбленнаго, по- тому что онъ потерялъ для нея прелесть запрещеннаго плода. Запрети я ей видѣться съ Оскаромъ, уничтожь его карточки, старайся ихъ разлучить другъ съ другомъ, — Богъ знаетъ что-бы тутъ вышло! Тогда какъ теперь — еще немного ловкости и терпѣ- нія— и все пойдетъ какъ по маслу. Нѣсколько дней спустя Г-нъ Було является домой совершенно неузнаваемымъ. Это — второй Оскаръ. Платье, какъ у Оскара; да- же волосы и борода подстрижены и раздѣлены, какъ у его дорогаго друга. — Ты помѣшался, мой другъ? вскрикиваетъ жена, смотря на мужа съ неподдѣльнымъ ужасомъ. Ты или самъ помѣшался, или же меня хочешь свести съ ума.
40 По чему ты это думаешь? Знаешь что, мой милашка, хочешь доставить мнѣ одно большое удовольствіе? Говори! — Поѣдемъ путешествовать по Италіи, только съ тѣмъ услові- емъ, чтобы тамъ пожить, какъ можно подольше.—И Оскара пригласимъ съ собою? — О! нѣтъ; поѣдемъ вдвоемъ. Согласенъ. — Вотъ еще что: сожжемъ всѣ портреты этого несноснаго Оскара: они мнѣ раздражаютъ нервы; я ихъ просто видѣть не могу. И, наконецъ, обѣщай мнѣ не носить этого платья и отпустить боро- ду по старому. Все будетъ исполнено. — А когда мы возвратимся изъ Италіи, то перемѣнимъ кварти- ру и не дадимъ Оскару своего новаго адресса. Если ты меня любишь, то конечно, согласишься пожертвовать для меня однимъ изъ своихъ друзей. Съ величайшимъ удовольствіемъ! воскликнулъ Г-нъ Було, броса- ясь женѣ на шею и нѣжно прижимая ее къ сердцу. а- « Одного больнаго, котораго лечили два доктора, спросили, чѣмъ онъ болѣвъ. «Горячкой, отвѣтилъ онъ, осложненной врачами. * «- * Одна госпожа каждый день между вторымъ и третьемъ часами принимала своего медика, человѣка очень умнаго и веселаго, съ ко- торымъ и проводила въ разговорахъ пріятно этотъ часъ времени. Однажды докторъ по обыкновенію пріѣхалъ въ обычный часъ, но госпожа была занята и велѣла слугѣ отказать ему. «Сударыня, -ска- залъ слуга, докторъ спрашиваетъ почему онъ не можетъ сегодня быть принятъ. Ну скажи ему, что я больна, отвѣчала госпожа. « * « Кучеръ короля Прусскаго, Фридриха II опрокинулъ разъ карету. Король страшно разсердился. Но кучеръ отвѣчалъ ему, да конечно, это несчастіе, но развѣ Вы, государь, не проигрывали тоже сраженій. * *
41 * * й Одинъ Государь подписалъ смертный приговоръ преступнику. Преступникъ молилъ о пощадѣ. Въ уваженіе нѣкоторыхъ смягчаю- щихъ вину обстоятельствъ Государь позволилъ преступнику выбрать самому родъ смерти. «Благодарю Васъ, Государь, сказалъ обрадован- ный преступникъ, съ Вашего позволенія я выбираю для себя смерть отъ старости. «Монархъ, желая сдержать слово, простилъ его. -й -й Одинъ Правитель говорилъ, если меня кто обманетъ разъ, то пусть его Богъ накажетъ, если два раза, то пусть Богъ накажетъ его и меня, но если три раза, то пусть Богъ накажетъ меня одного. •й «• Купеческая невѣста. Люблю смотрѣть въ окно къ сосѣдкѣ, Гдѣ сквозь зеркальное стекло Глядятъ цвѣты, растеній вѣтки, И милой дѣвушки чело;— Тамъ подъ гардиною багровой Покуда не наступитъ ночь, Орѣшекъ щелкая кедровый, Сидитъ купеческая дочь, На всѣхъ проѣзжихъ и прохожихъ Она разсѣянно глядитъ — И только юношей пригожихъ Упорно взорами слѣдитъ ... Тебя въ окошко наблюдая, Тобой любуясь, часто я Мечталъ, сосѣдка молодая, Что ждетъ въ замужествѣ тебя?— Покой съ лежанкой изразцовой, Перина съ гору, ханскій чай, Хозяйство, баня, квасъ здоровый, Блнны, наливки, коровай; Орѣшки, прянички—забава, Подругъ дородныхъ и гостей,
42 И сплетни—лучшая приправа Всѣхъ яствъ, напитковъ и сластей?. А можетъ быть совсѣмъ иное, Тебѣ готовится житье, Когда армейскаго героя Прельститъ приданое твое: Денщикъ, походныя "тележки, Въ крестьянскихъ избахъ смрадъ печей, И полковыхъ подругъ насмѣшки Надъ родословною твоей?... Теперь ужъ скоро все рѣшится!— Моя сосѣдка!—Скоро ты Должна съ семьей своей проститься, Окно покинуть и цвѣты: Давно ужъ сваха выхваляетъ Тебѣ замужнее житье И женихамъ перечисляетъ Тайкомъ приданое твое. Дядя Пахомъ. » «• Одинъ ростовщикъ просилъ постоянно проповѣдника говорить проповѣди противъ ростовщичества. Проповѣдникъ думалъ, что ро- стовщикъ раскаивается. «Кажется, васъ трогаютъ мои проповѣди, сказалъ проповѣдникъ ему. «Ростовщикъ ему отвѣчаетъ: я прошу васъ объ зтомъ, потому что въ городѣ много ростовщиковъ, можетъ быть они отъ вашихъ проповѣдей бросятъ свой промыслъ, и тогда всѣ обратятся ко мнѣ одному. « * » Два Фермера разговаривали о погодѣ, одинъ изъ нихъ сказалъ: теперь если эти теплые дожди продолжатся, такъ все и полѣзетъ изъ земли.—Вотъ, избави Богъ, отвѣчалъ другой, у меня двѣ жены на кладбищѣ. «• * Двое друзей, давно невидавшіе другъ друга, случайно встрѣти- лись. «Какъ ты поживаешь, сказалъ одинъ. — Не совсѣмъ хорошо,
43 сказалъ другой, послѣ того какъ мы видѣлись, я женился.—Хорошая новость. Не совсѣмъ, потому что я женился на злой женщинѣ. Это дур- но.—Ну не совсѣмъ, потому что я взялъ въ приданое 2 тысячи лу- идоровъ.— Это хорошо.—Ну не совсѣмъ, потому что я накупилъ на эти деньги барановъ, а они подохли. — Это скверно. Ну не совсѣмъ, потому что я съ нихъ шерсти продалъ на сумму болѣе, чѣмъ запла- тилъ за нихъ.—Это хорошо. Ну не совсѣмъ, потому у меня въ домѣ былъ пожаръ и деньги сгорѣли.—Это дурно.—Ну не совсѣмъ, потому то на пожарѣ сгорѣла и жена моя. * » Одинъ господинъ былъ страшно разсѣянъ. Одна дама ему однаж- ды жаловалась, чго никогда не имѣла дѣтей. «Ау матушки вашей были дѣти, возразилъ онъ.—То есть какъ же?—Нуда, можетъ быть без- плодіе у васъ наслѣдственное! » » Въ Англіи одинъ воръ продѣлалъ отверствіе въ стѣнѣ въ мага- зинъ драгоцѣнныхъ вещей и, влѣзши въ отверствіе только туловищемъ, совершилъ покражу. Но онъ попался и былъ представленъ въ судъ. Адвокатъ его основалъ защиту на томъ основаніи, что по законамъ онъ былъ виновенъ лишь тогда, когда влѣзъ бы въ домъ весь, а не однимъ туловищемъ. Судья, принимая во вниманіе защиту, постановилъ приговоръ, въ которомъ призналъ его бюстъ виновнымъ, остальное же тѣло не виновнымъ, и виновную часть тѣла приговорилъ къ годично- му заключенію въ тюрьмѣ, предоставляя вору право или отрѣзать не- винную часть его тѣла, или взять ее съ собою въ тюрьму. » * Горемыка. На грошъ не вѣрятъ въ лавкѣ, Начальникъ строгъ и лютъ, И мнѣ, увы! прибавки За службу не даютъ; Отъ службы хуже кія Изсохъ я,—ну хоть брось!
44 А между тѣмъ, другіе Все лезутъ врозь, да врозь.... Начальникъ, ходятъ толки, Не прочь, подъ часъ, того.... Сервизъ на прошлой елкѣ Онъ взялъ у одного, А у другаго дрожки Взялъ нынче по веснѣ.... По этой вотъ дорожкѣ Пройтись бы надо мнѣ... Охъ! смертная охота, Да участь—то горька: Вѣдь изъ вещей всего-то, Въ коморкѣ бѣдняка, Лишь пара ветхихъ книжекъ, Гитара, да пенсъ-нё, Да мой пріятель чижикъ, Висящій на окнѣ. Постой, постой!... вотъ штука!... Я вскрикнулъ въ тотъ моментъ: —Начальнику снесу-ка Я чижика въ презентъ.; Признаться, тяжело мнѣ Разстаться было съ нимъ: Онъ другомъ былъ въ Коломнѣ Единственнымъ моимъ! Ахъ! снявъ съ окошка клѣтку, Отъ горести дрожа, И, завернувъ въ салфетку И клѣтку и чижа, Разстроенъ, съ смутнымъ взглядомъ, Крѣпясь отъ горькихъ слезъ, Къ начальнику я на домъ Чиликалку понесъ. Увидѣвши, что ношей Я былъ обремененъ, Начальникъ мой хорошій
45 Прислугу выгналъ вонъ; И сталъ со мной—о, диво!— Любезенъ, не въ примѣръ, И вопросилъ учтпво: «Что это—несессеръ?...» Нѣтъ-съ, говорю я, мѣтка, А въ клѣткѣ чижикъ... «Что—съ?» Сказалъ начальникъ ѣдко, Задравши кверху носъ:— «Вы думали, что взяткой «Прельщусь я,» крикнулъ онъ,— «Ахъ вы мальчишка гадкій!... Извольте выдти вонъ!...» И право ужъ не помню, Какъ въ милые края, Въ любезную Коломню Съ чижомъ вернулся я. Поступокъ неумѣстный Надежды всѣ пресѣкъ, И доказалъ, что честный Начальникъ человѣкъ. Скорбный Поэтъ. * * Герцогъ Саксонскій подъѣхалъ разъ верхомъ къ кузнецу, прося сдѣлать новую подкову. Кузнецъ сдѣлалъ. Герцогъ взялъ ее разломилъ по-поламъ п бросилъ обратно къ кузнецу съ словами: не годится. Куз- нецъ сдѣлалъ новую. Герцогъ и съ этой тоже сдѣлалъ и такъ заста- вилъ его передѣлать до 5 подковъ. Наконецъ онъ удовольствовался и давая кузнецу серебряный талеръ, сказалъ: за труды. Но кузнецъ въ свою очередь взялъ переломилъ талеръ и бросилъ его на полъ съ сло- вами: не годится. И такъ повторилъ съ Герцогомъ до 5-тп разъ. На- конецъ онъ ему подалъ червонецъ и кузнецъ сказалъ: вотъ этотъ хо- рошъ. Герцогъ былъ очень доволенъ, что такъ неожиданно нашелъ себѣ соперника.
46 •» Угадай, мой другъ, что со мною случилось. Да нѣтъ, не уга- даешь; ужъ лучше я самъ тебѣ скажу: вѣдь меня бросила жена. А! И ты знаешь, кто ее увезъ? Нѣтъ. Конечно, какой нибудь другъ дома. Это невозможно, потому-что тотъ, кто знаетъ характеръ моей жены, никогда бы не рѣшился избавить меня отъ нея, навязавъ ее себѣ на шею. «- * Труса спросили передъ началомъ битвы, отчего онъ такъ дро- житъ? Тѣло мое дрожитъ оттого, что предвидитъ опасности, въ кото- рыя увлечетъ его мое мужество. Двое молодыхъ людей останавливаются передъ объявленіемъ о продажѣ мебели и вещей одной знаменитой кокетки. Посмотри-ка, говоритъ одинъ изъ нихъ, вещи слѣдуютъ примѣ- ру своей хозяйки. Какъ это? Они тоже продаются. * •» * ЗА КУЛИСАМИ. Такъ ты разошлась съ Густавомъ? Еще-бы! У него былъ такой странный характеръ! Ты была имъ недовольна? Конечно; представь себѣ, душка, какъ только онъ бывало узна- етъ, что я ему измѣняю, сейчасъ же принимается бить мою мать. Ахъ, несчастная старуха! вѣдь такъ она бы долго не протянула! * «• * Месть женщины. Какая досада, моя милая Леони! Дядя зоветъ меня къ себѣ въ деревню дня на три. Нужно ѣхать сегодня съ пятичасовымъ поѣз- домъ.
47 Какъ! Ты хочешь оставить меня одну въ продолженіи трехъ безконечныхъ дней и еще болѣе безконечныхъ ночей? Не могу же я написать дядѣ, что ты не позволяешь мнѣ ѣхать: старикъ нездоровъ и желаетъ меня видѣть. Конечно, я не смѣю тебѣ запретить, такъ какъ я тебѣ не жена. Дядя, вѣдь, шутить не любитъ. Нужно сдѣлать кое-какія уступ- ки, послѣ него мояшо получить наслѣдство. Ну, такъ прощай. Ты возвратишься во вторникъ утромъ? Да; думай обо мнѣ въ эти дни, какъ я буду о тебѣ думать. II. А! Вотъ и вы г-жа Боннененъ? Такъ какъ сегодня суббота, то я пришла погадать вамъ на картахъ. Разложите-ка мнѣ гранъ-пасьянсъ. А, такъ вы загадываете о чемъ нибудь важномъ? Шарль уѣхалъ вчера внезапно въ деревню: мнѣ это немного подозрительно. Ну, хорошо, я вамъ все отгадаю, иоя маленькая ревнивица. Съ этими словами старуха присѣла къ столу и разложила карты. Когда дамы, валеты, короли—улеглись на подобающія мѣста, гадальщица приняла торжественную позу, чтобы съ должной важ- ностью приподнять завѣсу будущаго. Это очень, очень важно! Вы меня пугаете. Шарль измѣнитъ вамъ сегодня. О, Господи! Для кого? Для одной маски, сегодня ночью. Такъ значитъ, онъ будетъ въ маскарадѣ? Да. Такъ вотъ въ какую деревню онъ собирался ѣхать! О, чу- довище! Такъ, такъ; нѣтъ ни малѣйшаго сомнѣнія. О, я ему отомщу; я открою его коварство. Что же вы сдѣлаете?
48 Поѣду сегодня въ маскарадъ и отыщу его тамъ. Если вы мнѣ прибавите 5 Франковъ, то я вамъ скажу какое домино будетъ на вашей соперницѣ. Этого мнѣ вовсе не нужно; я ее очень хорошо узнаю, такъ какъ она будетъ ходить сь нииъ подъ-руку. Ну, выцарапаю же я имъ обоимъ глаза! Будутъ они меня помнить! Я себѣ еще наточу ногти къ вечеру. 111. Въ половинѣ перваго Леони явилась въ маскарадъ и принялась отыскивать виновнаго. Я пріѣхала слишкомъ рано, думаетъ она; Шарля еще нѣтъ. Мнѣ бы слѣдовало подождать его у входа. Нѣсколько молодыхъ людей, замѣтивъ маску безъ, кавалера, приближаются къ ней. Ты должна быть прехорошенькая, судя по твоимъ глазкамъ, которые такъ и сверкаютъ изъ подъ маски. У, у! какія звѣздочки. — Оставьте меня въ покоѣ, вы мнѣ надоѣли! Ты, кажется, не въ духѣ, очаровательная маска? Вы угадали. Ты, конечно, хочешь удостовѣряться—• обманываетъ ли тебя твой обожатель или нѣтъ? И это угадали. Еще бы! Не встрѣчали ли вы молодаго человѣка съ большими русыми усами? а Встрѣчали. А!... И онъ былъ одинъ? Нѣтъ, подъ-руку съ маской. О! чудовище! А въ какую сторону они пошли? Къ ресторану Бребанъ. Хочешь, мы тебя проводимъ. Вы, кажется, надо мною подшучиваете, я это хорошо вижу. Не сердись, прелестное созданіе, мы стараемся тебя утѣшить, наши намѣренія такъ чисты! Убирайтесь прочь, а то я вамъ данъ по рожѣ.
49 IV. Кажется, это Густавъ Б. А вы Леони, которую я такъ любилъ и которую люблю еще теперь. Я васъ сейчасъ узналъ. Теперь дѣло не въ томъ, чтобы объясняться мнѣ въ любвп. Дайте-ка лучше мнѣ руку, чтобы ко мнѣ не лезли больше эти неснос- ные повѣсы, которыхъ здѣсь цѣлая толпа. Помните, что я пріѣхала сюда не ради удовольствія. И Леони разсказала своему старому зна- комому—что ее привело въ маскарадъ. Онъ не будетъ довольно простъ, чтобы гулять въ толпѣ. Вѣрнѣе всего, что они сидятъ себѣ вдвоемъ въ какомъ нибудь уеди- ненномъ уголкѣ, замѣтилъ Густавъ. Вы думаете? Безъ сомнѣнія. Если вы хотите быть благоразумны, то со- гласитесь пойдти со мной ужинать. О, нѣтъ! — Будьте покойны, я не стану говорить о своей любви. Вы, конечно, голодны. Мнѣ, дѣйствительно, очень хочется ѣсть, такъ какъ я не обѣ- дала. Однако, я хочу прежде отыскать Шарля. Еслибы я не вѣрила такъ слѣпо въ карты, то подумала бы, что Шарль дѣйствительно поѣхалъ къ дядѣ. — Карты никогда не лгутъ, милая Леони. Я тоже и сама думаю, потому-то и вѣрю, что Шарль истинное чудовище. — Пойдемъ, ужъ половина четвертаго, пора ѣхать; тѣмъ болѣе, что твоего Шарля, конечно, уже здѣсь нѣтъ. V. Густавъ и Леони сидятъ въ одномъ изъ кабинетовъ ресторана Вашетъ. Оставьте, Густавъ, я не хочу, чтобы вы меня цѣловали. — В&шъ обожаемый Шарль, которому вы хотите остаться вѣр- ны, цѣлуетъ же теперь вашу соперницу. О, не говорите мяѣ этого! Леони хватаетъ тарелку и бросаетъ ее на полъ. 4
50 VI. Итакъ, Густавъ, вы вѣрите картамъ? — Да вѣдь вамъ раскладывали гранъ-пасьянсъ? Да. — Ну, такъ сомнѣваться нечего. VII Густавъ, нужно отпереть дверь: пришолъ лакей. — Зачѣмъ ты такъ печальна? Я чувствую себя виновной! — Ну, если кто нибудь виновенъ, такъ это конечно, онъ. VIII. Бьетъ пять часовъ утра и Шарль пишетъ письмо къ Леони: «Моя дорогая Леони! «Болѣзнь дядп незначительна. Я провелъ возлѣ него большую часть ночи; теперь онъ заснулъ и я воспользовался этимъ, чтобы написать тебѣ, что я возвращусь днемъ раньше, нежели предполагалъ: я пріѣду завтра утромъ. Выѣзжай меня встрѣтить. Цѣлую тебя без- численное число разъ. «Твой Шарль. Заключеніе. А Леони, которая.... Кто же виноватъ? Карты. СЕМЕЙНАЯ КАРТИНА. Сударыня, я вамъ запрещаю на слѣдующій разъ надѣвать та- кое неприличное декольте, какъ вчера. Какъ вы смѣшны, мой другъ! Вы не хотите понять, что это есть доказательство моей вѣрности. Признаюсь—не понимаю.
51 Очень просто; потому что, будь у меня любовникъ, онъ не поз- волилъ бы мнѣ выставлять на показъ мои плечи и я бы ему повино- валась. * * * И такъ, докторъ, вы осмотрѣли внимательно мою тещу? Да, и я не могу скрыть отъ васъ, что состояніе ея здоровья весьма плохо. Не скрывайте ничего, докторъ, не скрывайте ничего. И вы ду- маете, что она не переяшветъ этого года? Кажется, что такъ. Ахъ, еслибы она умерла 31 Декабри! У васъ есть причина желать этого? Конечно, такъ какъ я похоронилъ бы ее 1-го Января, и это былъ бы прекрасный предлогъ, чтобы не дѣлать никому подарковъ на но- вый годъ. Къ дворничихѣ пришла горничная. Здравствуйте, Г-жа Пишю! не хотите-ли принять отъ меня еще вотъ эту бутылочку коньяку? О! Вы меня балуете, смотрите, однако, чтобы ваша барыня че- го не замѣтила; тогда, вѣдь, она пожалуй потащитъ васъ въ судъ. Вотъ еще! Она никогда на это не рѣшится. Почему вы такъ къ этомъ увѣрены? Потому что она ужасная кокетка. Такъ что же? это не помѣшаетъ ей.... Что вы? что вы? Вѣдь ей нужно будетъ сказать въ судѣ—кото- рый ей годъ * » МАСКАРАДЪ У БЮЛЬЕ. (содержатель извѣстной Сіозегіе йеэсіаіоз). Пойдешь ужинать, милочка? Съ удовольствіемъ. Ну, такъ отправимся-же.—Возьмемъ прежде мою мать, которая ожидаетъ меня у входа. Какъ такъ?
52 Да, я привожу ее сюда каждую субботу, чтобы она могла удосто- вѣриться, что я хорошо себя держу съ молодыми людьми, которые ме- ня угощаютъ ужиномъ. » * .4. ДОБРЫЙ СОВѢТЪ. Не давайте никогда своего портрета женщинѣ. Г-иъ Б, который -былъ въ связи съ милашкой Зеліей, разошелся съ ней годъ тому назадъ, рѣшившись остепениться и обзавестись семействомъ. Нѣсколько дней тому назадъ, является къ нему неизвѣстный человѣкъ, который объявляетъ, что онъ кредиторъ Зеліи, которой онъ поставлялъ мебель. На будущей недѣлѣ мы будемъ продавать ея вещи съ публич- наго торга, прибавилъ онъ, и надѣемся выручить тысячъ двадцать, но зта выручка не покроетъ и половины ея долга. Мнѣ-то до этого какое дѣло? отвѣчаетъ Г. Б. А вотъ я вамъ принесъ одну вещичку, которая поможетъ упла- тить сполна долгъ, если вы только соблаговолите ее купить. Что же это такое? Очень простенькая рамка, и въ вей вашъ портретъ. А, чортъ возьми!... Сколько вы за это хотите? 10 Франковъ? Двадцать тысячъ. Какъ! двадцать тысячъ Франковъ за какую нибудь пустяшную карточку? Да, но на оборотѣ есть посвященіе довольно легкаго свойства, и оно подписано вашпмъ именемъ. Если мы съ вами не сойдемся, то этотъ портретъ пойдетъ также въ продажу и на него набьютъ хорошую цѣну, по причинѣ вашего высокаго общественнаго положенія. А! чортъ возьми! Хотите вы его купить? Конечно, нѣтъ, такъ какъ это такая сумма, что.... Хорошо-съ. Такъ какъ вашъ портретъ принадлежитъ кредито- рамъ, то онъ будетъ проданъ съ должными почестями, которыя ему принадлежатъ по праву.... особенно его остроумному посвященію. Г-нъ Б. скорчилъ гримасу, отворилъ бюро, отсчиталъ съ грустью двадцать тысячъ банковыми билетами и передалъ ихъ хитрому обойщику. * » *
53 Практическіе совѣты. I. Рядъ практическихъ совѣтовъ, всѣмъ понятныхъ, въ двухъ словахъ,. Передать тебѣ, читатель, я хочу въ своихъ стихахъ. II. Кто родился человѣкомъ—-человѣкомъ долженъ быть, Если-бъ даже человѣкомъ не пришлось ему служить. III. Кто желаетъ ѣсть прилично—и. при этомъ, каждый день,— Позабыть обязанъ только—или совѣсть, пли дѣнь. IV. Тотъ, кто женщиной красивой пожелаетъ обладать, На такое дѣло много денегъ долженъ издержать. V. Кто беретъ на лотерею сторублевую билетъ— Долженъ помнить, что надежда водитъ за-носъ цѣлый свѣтъ. VI. Тотъ, кто прочнаго почета пожелаетъ отъ людей,— Экипажъ имѣть обязанъ и хоть пару лошадей. VII. Не судите слишкомъ строго въ этомъ мірѣ ни о комъ: Человѣкъ, глупцомъ рождаясь, умираетъ дуракомъ. VIII. Жизнь, какъ всякому извѣстно—наслажденье... Міръ—банкетъ, Только, жаль, на семъ банкетѣ кой-кому приборовъ нѣтъ. IX. Очень многіе пороки—намъ въ теоріи страшны, А на практикѣ, напротивъ,—добродѣтели смѣшны. X. Жизнь есть — слѣдствіе... и всякій, кто-къ пему лишь привлеченъ, Какъ бы даже правъ онъ ни былъ—къ казни смертью обреченъ.
54 XI. Всякій смертный — жить какъ хочетъ за собой имѣетъ шансъ. Мудрый—въ шахматы играетъ, скудоумный --въ преферансъ. XII. Міръ есть клиника, и (ужасъ!) люди, въ качествѣ врача, Состоять при ней охотно оставляютъ палача. XIII. Кто въ свой разумъ, какъ въ чернила, изловченъ перо макать,— Жидкимъ разумомъ для этой цѣли долженъ обладать. XIV. Кто глупцовъ не хочетъ видѣть... одиноко долженъ жить, И притомъ въ своей квартирѣ даже зеркало разбить. XV. Не зови измѣны женщинъ—грозной карою судебъ, Измѣняетъ людямъ даже иногда и черствый хлѣбъ. XVI. Кто радушье хочетъ встрѣтить, не рискуя впасть въ обманъ,— Тотъ зайдти (при деньгахъ) можетъ пообѣдать въ ресторанъ. XVII. Человѣкъ съ нужды не гибнетъ—и всегда ему дадутъ, Подъ залогъ вещей, немного денегъ въ гласныхъ кассахъ ссудъ. XVIII. За услугу жизни каждый—призъ имѣетъ даровой. (Эти призы Фабрикуетъ всякій мастеръ гробовой). XIX. Наши клубы—безобразны... но чего-жъ хотите вы? Въ клубахъ нашихъ много членовъ... нѣтъ въ нпхъ только головы. XX. Въ этомъ мірѣ и на службѣ иногда возможенъ плутъ, Хоть высокоблагороднымъ дружно всѣ его зовутъ. XXI. Жаль, что люди безразсудно видятъ въ шуллерствѣ порокъ! Развѣ шуллеръ—не учитель, всѣмъ готовый дать урокъ?
55 * XXII. Каждый возрастъ наслажденій сообразныхъ не лишенъ, Такъ младенца тѣшитъ соска, старца хилаго—Дононъ. XXIII. Все порядкомъ заведеннымъ въ жизни искони идетъ, И изъ чистаго ребенка выростаетъ взрослый скотъ. XXIV. Кто задумаетъ серьезно на людей іі жизнь смотрѣть— Долженъ — или не родиться, пли съ горя умереть. Пр. Преображенскій. * « Г-жа X. очень больна; мужъ приглашаетъ нѣсколько знамени- тыхъ докторовъ; но ни одинъ не можетъ сказать, въ чемъ заключает- ся болѣзнь. Господа! говоритъ г-нъ X., обращаясь къ докторамъ, если вы считаете ато необходимымъ, то я даю свое согласіе, чтобы сдѣлать сейчасъ же вскрытіе больной. * » « НА ВЕЧЕРѢ, ВЪ БОЛЬШОМЪ СВѢТѢ. Разговоръ между кавалеромъ и дамой, которые незнакомы другъ съ другомъ; но считаютъ своимъ долгомъ разговаривать въ проме- жуткахъ между Фигурами кадрили. Дѣвица.—У меня ужъ нѣсколько дней ужасно болитъ голова. Молодой человѣкъ (застѣнчиво): это отъ весенняго воздуха. (Послѣ минутнаго молчанія) я бы совѣтовалъ вамъ принять слаби- тельное. * * Альфредъ X, одинъ изъ самыхъ отъявленныхъ повѣсъ, рѣшается наконецъ жениться, успѣвши на своемъ вѣку покутить на славу со всѣми парижскими кокетками. На другой день послѣ свадьбы онъ встаетъ очень рано, между тѣмъ какъ, его молодая жена еще дремлетъ. Онъ торопливо одѣвается
56 ся, потомъ, забывая свое новое общественное положеніе, приближает- ся къ постели, цѣлуетъ машинально свою, жену и со словами: «Про- щай, душка, напиши когда мнѣ можно будетъ опять тебя видѣть, выходитъ изъ комнаты. « •» * Другъ мой, я долженъ тебя предупредить, что твоя жена тебя обманываетъ. Какъ!.... Тебѣ это извѣстно? Еще-бы! Да и многимъ другимъ это извѣстно! Прекрасно!.... Она опять связалась съ какимъ нибудь нескром- нымъ болтуномъ, который отдаетъ меня на всеобщее посмѣяніе! Что за чортова баба! НА МОРСКИХЪ КУПАЛЬНЯХЪ. Молодой «рантъ разговариваетъ съ содержателемъ купаленъ: Ахъ, вы счастливецъ, — вы видите близко, даже очень близко, особъ прекраснаго пола. А! сударь, не завидуйте мнѣ; право не стоитъ. Почему такъ? А потому что это скоро охладило бы Васъ къ женщинамъ. * о * Посѣщеніе. Какъ? И ночью нѣтъ покою! Нѣтъ, ужъ это вонъ изъ рукъ! Кто-то дерзкою рукою Все мнѣ въ двери стукъ да стукъ. «Кто тамъ?»—Брызнувъ ярымъ взглядомъ, Крикнулъ я,—и у дверей Вялый, заспанный, съ докладомъ Появился мой лакей. «Кто тамъ?»—Женщина-съ.—«Какая?»— Такъ—бабенка — ничего.— «Что ей нужно? Молодая?»— Нѣтъ, ужъ такъ себѣ — того — «Ну, впусти!»—Вошла, и сѣла, И бесѣду повела,
57 И не робко такъ глядѣла, Словно званая была; Словно старая знакомка, Не сочтясь со мной въ чинахъ, Начала пускаться громко Въ разсужденья о дѣлахъ. Рѣчь вела она разумно Про движенье п застой, Только слишкомъ вольнодумно.... «Э, голубушка, постой! «Понимаю.*—Послѣ стала Порицать весь бѣлый свѣтъ; На судьбу свою роптала, Что нигдѣ ей ходу нѣтъ; Говорила, что пріюта Нѣтъ ей въ мірѣ, нѣтъ житья, Что вездѣ гонима люто... «А!—такъ вотъ что!» Думалъ я. Вотъ сей-чаеъ-же вѣрно взброситъ Взоръ молящій къ небесамъ, Да на бѣдность и попроситъ: Откажу. Я бѣденъ самъ. Только—нѣтъ! Потомъ такъ твердо На меня направя взоръ, Посѣтительница гордо Продолжала разговоръ. Кто-бъ такая?.... Не изъ грацій II—конечно—не изъ музъ! Никакихъ рекомендацій! Очень странно, признаюсь. Хоть одѣта не по модѣ, Но—пристойно; скважинъ нѣтъ; Все завѣтное въ природѣ Платьемъ взято подъ секретъ. Кто-бъ такая?—Нап< слѣдокъ— (Кто ей далъ на то права?)
58 Начала мнѣ такъ и этакъ Сыпать рѣзкія слова;—• Хлещетъ бранью преобидной, Словно градомъ съ высоты: Ты—такой, сякой, безстыдный! — И давай со мной на ты. «Ну, бѣда мнѣ: нажилъ гостью!» Я ужъ смолкъ, глаза склона— Ни гугу!—А та со злостью Такъ и лезетъ на меня. «Нѣтъ сомнѣнія нисколько,» Я размыслилъ,—«какъ тутъ быть? Сумасшедшая—и только! Какъ мнѣ бабу съ рукъ-то сбыть? Какъ спровадить? — Тутъ извольте Дипломатику подвесть!» Вотъ и началъ я: «позвольте.... То есть.... съ кѣмъ имѣю честь.. .? Кто вы? Есть у васъ родные?»— А она: мнѣ Богъ—родня. Правда—имя мнѣ; иные Кличутъ истиной меня.— «Вы себя принарядили: Не узналъ васъ отъ того; Прежде, кажется, ходили Просто—такъ—безо всего.» — Да; бывало мнѣ привычно Появляться въ наготѣ, Да сказали: неприлично! Времена пошли не тѣ. Пріодѣлась. Спорить съ вѣкомъ Не хочу, а все-же—нѣтъ— Не сошлась я съ человѣкомъ; Все меня не любитъ свѣтъ. Прежде многихъ гнула круто При Великомъ я Петрѣ,
59 И порою въ видѣ шута Появляласъ при Дворѣ. Царь мою прощалъ мнѣ дикость И доволенъ былъ вполнѣ. Чѣмъ сильнѣе въ колъ великость, Тѣмъ сильнѣй любовь ко мнѣ. Говорю, бывало, грубо И со злостью натощакъ: Многимъ было и не любо, А терпѣли кое-какъ. Вѣдь, и нынче безъ уклонокъ Правдолюбья полонъ Царь, Да ужъ свѣтъ сталъ больно тонокъ ГІ хитеръ—не то, что встарь. Ужъ къ инымъ теперь и съ лаской Пойдешь—кричатъ: назадъ! Что тутъ дѣлать?—Разъ подъ маской Забралась я въ маскарадъ,— И подъ важностью пустою Видя темныя дѣла, Къ господину со звѣздою Тамъ я съ кнпксомъ подошла. Онъ зѣвалъ, а тутъ отъ скуки Обратился въ мигъ ко мнѣ, И дрожитъ и жметъ мнѣ руки АЬ! Веац тазяпе! Іе (е соппаіз. Ты узналъ меня: я рада Съ откровенностью прямой Въ пестрой свалкѣ маскарада Потолкуемъ, милый мой! Правда—я. Со мной ты знался, Обо мнѣ ты хлопоталъ, Какъ туда—сюда метался, Да безсиленъ былъ и малъ. А теперь, какъ вздулъ ты перья, Что раскормленный пѣтухъ,
60 Сталъ ты чуждъ ко мнѣ довѣрья II къ мопмъ намекамъ глухъ. Обо мнѣ гдѣ слово къ рѣчп, Тамъ ты мастеръ—ухъ какой— Пожимать картинно плечи, Да помахивать рукой. Здравствуй!—Вотъ мы гдѣ столкнулись! — Тутъ я шопотомъ, тайкомъ Начала лишь.... Отвернулись— И пошли бочкомъ, бочкомъ.... Я къ другому... То былъ тучный, Ловкій, бойкій на языкъ II весьма благополучный, Полновѣсный откупщикъ, Съ виду добрый, круглолицый.... Хвать я подъ руку его, Да на счетъ винца съ водицей.... Онъ смѣется... ничего. Говоритъ: «такого рода Это дѣльцо... не могу... Я-де нравственность народа Этой штучкой берегу. Я люблю мою отчизну, Говоритъ,—люблю я Русь; Видя сплошь дороговизну, Все о бѣдныхъ я пекусь. Тамъ сиротку, тамъ вдовицу Утѣшаю. Вотъ—вдвоемъ Хочешь ѣхать за границу? Ѣдемъ!—Славно поживемъ». Богъ съ тобою!—говорю я,— У меня въ умѣ не то, За границу не хочу я,— II тебѣ туда на что? Вѣдь и здѣсь тебѣ знакома Роскошь всѣхъ земныхъ столицъ.
61 За границу!—Вѣдь и дома Ты выходишь изъ границъ. У тебя за чудомъ чудо; Домъ твой золотомъ горитъ. «Ну, такъ чтожъ? А ты откуда Здѣсь явилась—говоритъ.— Да сей часъ изъ кабака я, Гдѣ ты много плутней ввелъ.— «Тьфу! Несносная какая! Убпрайся-жъ»! — І'І пошелъ. Къ ззѣздоносцу-то лихому Подошелъ и сталъ съ нимъ въ рядъ. Я потомъ къ тому, другому,— Нѣтъ,—и слушать не хотятъ: Мы-де знаемъ эти сказки! — Подошла бы къ одному, Да кругомъ толпятся маски, Нѣтъ и доступа къ нему; Тѣ лишь прочь, уя:ъ тѣ подскочутъ, Тѣ и тѣ его хотятъ; Рвутъ его, визжатъ, хохочутъ; Милый! Милый! —говорятъ. Это—нѣжный, легкокрылый, Другъ веселья, скуки бичъ, Былъ сынъ Курочкина милый, Вѣчно—милый Петръ Ильичъ. Между тѣмъ гроза висѣла Въ черной тучѣ надо мной: Тѣ, кому я надоѣла, Объяснились межъ собой: «Такъ и такъ. Пошла огласка: «Здѣсь, съ другими за урядъ Неприличная есть маска— Надо вывесть»—говорятъ. «Какъ змѣя съ опаснымъ жаломъ, Здѣсь та маска съ языкомъ.
62 Надо вывесть со скандаломъ, .Сирѣчь—съ полнымъ торжествомъ. Вишь, себя средь маскарада Правдой дерзкая зоветъ! Разыскать, развѣдать надо Гдѣ и какъ она живетъ..» — Но по счастью кровъ и пища Мнѣ мѣнялись день изъ дня; Постояннаго жъ жилища Не имѣлось у меня: Не нашли И рады были, Что исчезъ мой въ мірѣ слѣдъ, И въ газетахъ объявили: «Успокойтесь! Правды нѣтъ; Гдѣ-то безъ вѣсти пропала, Страхомъ бывъ поражена, Такъ какъ прежде проживала Все безъ паспорта она, И при нагломъ самозванствѣ Замѣчалась кое въ чемъ, Какъ то: въ пьянствѣ и буянствѣ И въ шатаніи ночномъ. Нынѣ—все благополучно.»— Яжъ тихонько здѣсь и тамъ Укрывалась гдѣ сподручно По каморкамъ, по угламъ. Вижу: балъ. Подъ ночи дымкой Люди пляшутъ до зарп. Что жъ мнѣ такъ быть—нелюдимкой? Повернулась—разъ—два—три— И на балъ влетѣла мухой,— И, чтобъ скуки избѣжать, Надъ танцующей старухой Завертись, давай жужжать: «Стыдно! Стыдно! Изъ танцорокъ Вышла, вышла,—ей жужжу; —
63 Слишкомъ сорокъ! Слишкомъ сорокъ! Стыдно! Стыдно! Всѣмъ скажу» Мучу бѣдную старуху; Чуть не много отлечу, Да опять, опять ей къ уху И опять застрекочу. Та смутилась, поблѣднѣла. Кавалеръ ей: ахъ! Вашь видъ... Что вдругъ съ вами?—Зашумѣло Что-то въ ухѣ, говоритъ;— Что-то скверное такое.... Ахъ, несносно! Дурно мнѣ! — Яжъ, прервавъ жужжанье злое, Поскорѣе—къ сторонѣ. «Подлетѣла къ молодежи: Дай, послушаю, что тутъ! И прислушалась: о Боже! О Творецъ мой! Страшно лгутъ! Лгутъ мущины безъ границы: Ну, ужъ тѣ на то пошли! Какъ же дамы, какъ дѣвицы— Эти ангелы земли!... Одного со мною пола! Въ подражанье вѣрно мнѣ Кое-что у нихъ и голо,— И какъ бойко лгутъ онѣ! Лгутъ—и нѣтъ средь бальной рѣчи Откровенности слѣда: Только груди, только плечи Откровенны хоть куда! Всюду сплетни, ковы, путы, Лепетъ женской клеветы; Платья жъ пышно, пышно вздуты Полнотою пустоты. «Ложь—въ глазахъ, въ рукопажатьяхъ Ложь—и шопотомъ, и вслухъ!
64 Тамъ—ломбардный запахъ въ платьяхъ, Въ брилліантахъ тоже духъ. Въ томъ углу долгами пахнетъ, Въ этомъ—взятками несетъ; Тамъ карманъ, тутъ совѣсть чахнетъ; Всѣхъ змѣй роскоши сосетъ. Вотъ сошлись въ сторонкѣ двое. Разговоръ ихъ: «что вы? какъ?» Ничего.—«Нѣтъ,—что такое? Вы не веселы.»—Да такъ— Скучно! Денегъ нѣтъ, признаться! — «На себя должно пенять: Вамъ бы чѣмъ нибудь заняться.» — Нѣтъ, мнѣ лучше бы—занять.— Тамъ—дѣвицы. Шопотъ: «Нина! Какъ ты ласкова къ тому!... Развѣ любишь?—Старичина! Можяоль чувствовать къ нему?.. Онеііе іНёе! та сЬеге! Онъ сходенъ Съ чортомъ! Гадокъ! Вижу я, Для любви ужъ онъ не годенъ, А годился бы въ мужья!— Тошно стало мнѣ на балѣ: Все обманъ, какъ погляжу,— И давай летать по залѣ Я съ жужжаньемъ—жу—жу—жу,— Зашумѣла что есть духу... Тутъ поднялся ропотъ злой— Закричали: выгнать муху! — И вошелъ лакей съ метлой. Я жъ, всѣ тайны обнаруживъ,— Между лентъ и марабу, Между блондъ, цвѣтовъ и кружевъ, Поскорѣй—въ каминъ—въ трубу— И на воздухъ!—И помчалась, Проклиная эту ложь,
65 И питомъ, гдѣ ни металась— Въ разныхъ видахъ всюду тожъ. Тамъ въ театръ я залетѣла И на сцену забралась, Да Шекспиромъ такъ взгремѣла, Что вся зала потряслась. Что же пользы?—Огневая Безъ слѣдовъ прошла гроза: Тотъ при выходѣ, зѣвая, Протиралъ себѣ глаза. Тотъ чихнулъ: стихомъ гигантскимъ Какъ Шекспиръ въ него металъ— Онъ ему лишь, какъ шампанскимъ, Только носъ пощекоталъ. II любви моей и дружбы, Словно тяжкаго креста, Всѣ бѣгутъ. Искала службы: Не даются мнѣ мѣста. Обращалась и къ вельможамъ, Говорятъ: «на этотъ разъ Васъ принять къ себѣ не можемъ; Мы совсѣмъ не знаемъ васъ. Этакъ бродятъ и бѣглянки! Вы во что пошлибъ скорѣй?» Говорю: хоть въ гувернантки— Къ воспитанію дѣтей.— «А!—Вы развѣ иностранка?»— Нѣтъ; мой край—и здѣсь, и тамъ.— «Что же вы за гувернантка? Какъ дѣтей довѣрить вамъ? Вы бъ учили жить ихъ въ свѣтѣ По какимъ же образцамъ?»— Я бъ старалась-де, чтобъ дѣти Не подобились отцамъ.— «А! Тамъ вотъ какъ вы хотите! Люди! Эй!»—Пошелъ трезвонъ. 8
66 Раскричались: «прогоните Эту бѣшеную вонъ!» Убралась. Потомъ попала Я за дерзость въ съѣзжій домъ, И вездѣ перебывала— II въ судѣ, и подъ судомъ. Тамъ продажность; тамъ—интриги; Всѣхъ язвятъ слова мои; Я совалась ужъ и въ книги, II въ журнальныя статьи. Прежде «стой—кричали—дура!» А теперь кое куда Благородная цензура Пропускаетъ иногда. Мѣсто есть мнѣ п въ законѣ, И въ евангельскихъ чертахъ, Мѣсто—съ Кесаремъ на тронѣ, Мѣсто—въ мысляхъ и словахъ. Эта Сфера мнѣ готова;— Дальше жъ, какъ ни стерегу— Ни изъ мысла, ни изъ слова Въ жизнь ворваться не могу, Не могу вломиться въ дѣло: Не пускаютъ. Тьма преградъ! Всѣхъ нечестье одолѣло: Въ дѣлѣ правды не хотятъ. Противъ этоіулжи проклятой, Чтобъ пройти между тѣснинъ— Нуженъ мощный мнѣ ходатай, Нуженъ крѣпкій гражданинъ.— «Отъ меня чего жъ ты хочешь?» Наконецъ я вопросилъ. «Ждешь чего? О чемъ хлопочешь?» У меня не много силъ. Если бѣдный стихотворецъ И дойдетъ, въ твой рогъ трубя,
67 Воевать:—онъ ратоборецъ Ненадежный за тебя. Онъ дороги не прорубитъ Сквозь дремучій лѣсъ тебѣ, А себя лишь только сгубитъ, Наживетъ враговъ себѣ. Закричатъ: да онъ—несносный! Онъ мутитъ нашъ мирный вѣкъ, На бѣду—звонко-голосный, Безпокойный человѣкъ! Ты все рвешься въ безграничность; Если жъ нѣтъ тебѣ границъ— Ты какъ разъ задѣнешь личность, А коснись-ка только лицъ! И меня съ тобой прогонятъ, И меня съ тобой убьютъ, И съ тобою похоронятъ, Память вѣчную споютъ. Міръ на насъ возстанетъ цѣлый: Онъ вѣдь лжи могучій сынъ. На Руси твой голосъ смѣлый Царь лишь выдержитъ одинъ— Отъ того, что въ высшей долѣ, Рыцарь Божьей правоты— Онъ на царственномъ престолѣ И высокъ, и прямъ, какъ ты. Не зови жъ меня къ тревогамъ! Поздно! Дай мнѣ отдохнуть! Спать хочу я. Съ Богомъ! Съ Богомъ! Отправляйся! Добрый путь! Еслижъ хочешь—въ извѣщенье, Какъ съ тобой я рѣчь держу, О твоемъ я цосѣщеньѣ Добрымъ людямъ разскажу.» Бенедиктовъ.
68 * » «• Г-нъ X, уступая требованіямъ своихъ ровныхъ, соглашается же- ниться. Но онъ ѣдетъ въ ратушу съ такими же чувствами, съ каки- ми малабарскія вдовы шли на костеръ. Вечеромъ, садясь за свадебный столъ, онъ окидываетъ взоромъ все собраніе и замѣчаетъ, что за столомъ 13 человѣкъ. Это принесетъ несчастіе! восклицаетъ онъ, и съ этими словами хватаетъ шляпу и выбѣгаетъ изъ комнаты. Съ тѣхъ поръ прошло 12 лѣтъ; но о немъ, что называется, ни слуху, ни духу. «- « * Къ богатому еврею-банкиру является бѣдный его единовѣрецъ и за сто рублей предлагаетъ продать ему тайну безсмертія. Банкиръ, подумавъ съ минуту и взглянувъ умильно на свой денежный сундукъ, отсчиталъ бѣдняку деньги и съ жадностію приготовился слушать обѣ- щанную тайну. — Ну, любезный, что же надо сдѣлать, чтобы вѣчно жить? спро- силъ онъ. — Для этого, сказалъ бѣднякъ, вамъ надо переѣхать въ вашъ скудный городишко: съ тѣхъ поръ, какъ онъ стоитъ, талъ еще ни когда не умиралъ богатый еврей. « Малороссъ, утомившись въ жаркій день трудной ходьбой, за- снулъ при дорогѣ; воръ, проходившій мимо, соблазнился его новыми чобатами и снялъ ихъ съ хохла. Ѣхавшій вскорѣ послѣ этого пару- бокъ закричалъ хохлу: — Чело вѣче, прими ноги! — Що?. проворчалъ хохолъ, протирая глаза. — Прими ноги, бачятъ тоби! — Стой, нехай, отвѣчалъ хохолъ, взглянулъ на ноги: — се не мои ноги, мои були въ чоботахъ. * «- * Судьѣ принесли жалобу на еврея за то, что онъ беретъ безбож- ные проценты и именно: вмѣсто законныхъ 6-ти, 9 ть. Какъ ты осмѣливаешься, вопреки закона, брать вмѣсто 6-ти по 9-ти процентовъ? спросилъ судья еврея.
69 Это зе неправда, господинъ судья, отвѣчалъ еврей. Пророкъ Моисей принимаетъ мои 9-ть процентовъ за-6-ть. Вотъ, извольте зе посмотрѣть, продолжалъ онъ, показывая росписку, мы видимъ 9-ть, а смотря съ верху кажется только 6-ть. * * * Одинъ мулатъ-слуга, чистя и убирая комнату своего барина, нашелъ на полу монету въ шесть пенсовъ. Онъ отдалъ ее барину.— «Оставь ее у себя въ награду за твою честность», сказалъ тотъ.— Нѣсколько времени спустя, пропала у этого же барина золотая па- лочка для карандаша. Онъ позвалъ своего слугу и спросилъ, не ви- далъ ли онъ ее?—Сударь, я нашелъ ее и оставилъ у себя, въ награ- ду за мою честность. * «• Тайна моего друга. I. ПАРОХОДЪ. Погода была пасмурная, небо все становилось темнѣе и пред- вѣщало бурю; но пассажиры парохода, крейсирующаго между Парижемъ и Мелунемъ не боялись ея; нестрашна буря въ прѣсныхъ водахъ и еще не было кораблекрушенья при переѣздѣ изъ Парижа въ Мелунь. Господинъ лѣтъ сорока прошелъ въ столовую парохода; это былъ человѣкъ небольшаго роста, немного сгорбленный; но все таки до- вольно хорошо сохранившійся. Его привѣтливое круглое лицо, чрезвы- чайно живое; глаза порой выражающіе лукавство, порой любопыт- ство, но чаще всего полные совершеннаго самодовольства, располага- ли каждаго въ его пользу. Одѣтъ онъ былъ въ пальто—сакъ изъ чернаго ластика, въ широкихъ карманахъ котораго помѣщалось без- численное множество вещей; остальныя принадлежности его костюма показывали человѣка, привыкшаго жить въ свое удовольствіе. Въ углу той же столовой находилась другая особа, которая, наблюдая за на- ступающей грозой, предавалась грустнымъ размышленіямъ, вѣроятно вызваннымъ скорѣе собственнымъ настроеніемъ духа, нежели насту- пающей бурей. Это другая особа, о которой идетъ рѣчь, надо пред- полагать, тоже принадлежала къ свѣтскому кругу и нѣсколькими года- ми была моложе вошедшаго. Ничего не было замѣчательнаго въ его
70 Фигурѣ; былъ онъ высокаго роста, худощавъ, до того дурно сложенъ, что его искривленныя колѣна часто сталкивались на ходу. Бѣлокурый, румяный съ небольшими свѣтло-голубыми глазами, почти лишенными блеска, безукоризненно очерченный носъ и ротъ, зубы хотя и желто- ватые, но всѣ на лицо; вообще довольно сносный господинъ. Можно было бы найти его даже привлекательнымъ, еслибъ не поражало отсут- ствіе осмысленнаго выраженія въ его физіономіи. Несвойственный ему, печальный видъ, придавалъ странное выраженіе всей его особѣ. Онъ то поднималъ глаза къ небу, то потуплялъ ихъ въ землю, тоска, выражавшаяся въ нихъ, была близка къ отчаянію; но отпечатокъ природной глупости, примѣшиваясь ко всему этому, останавливалъ всякаго принять въ немъ серьозное участіе. Едва вошедшій въ столовую замѣтилъ печальнаго господина; какъ, привскочивъ отъ не- ожиданности, бросился къ нему съ крикомъ, «ВЬрить-ли своимъ гла- замъ?.... ПиФаръ!.... Сигизмундъ Пиоаръ!.... Пріятель.... Пріятель. здѣсь, на пароходѣ, со мной... Вотъ неожиданность!» Тотъ, къ кому относились эти слова, ошеломленный шумными восклицаніями, казалось, былъ очень недоволенъ, что его узнали и далеко не раздѣлялъ восторгъ пріятеля по поводу ихъ встрѣчи. Одна" коже, не имѣя возможности отрицать свое присутствіе, и не выра- зить признательности, подчинился необходимости и вынужденъ былъ отвѣчать.—«Да, это я.....здравствуйте Павильонъ..... какъ поживае- те?.... Спасибо..................................... а ты?....» Г-нъ Павильонъ (теперь намъ извѣстно имя г-на съ самодовольной наружностью) схватываетъ руку Пи®ара и жметъ ее съ такимъ усердіемъ, какъ будто задался намѣреніемъ вы- вернуть ему плечо, манера присущая оченъ многимъ господамъ, по- лагающимъ этимъ доказать свою дружбу. Кажется, имъ доставляетъ безмѣрное удовольствіе видѣть болѣзненную гримасу на лпцѣ такъ привѣтливо встрѣченнаго друга. — «Дорогой мой ПиФаръ!.... Какъ люди-то встрѣчаются! .. > «Вотъ ужъ тебя-то я меньше всего полагалъ встрѣтить на Ме- лунскомъ пароходѣ.... Завтракалъ ты?.... Мнѣ ужасно ѣсть хочет- ся................... Ты со мною завтракаешь... . Я захватилъ съ собой провизіи, -ты знаешь, какъ я предусмотрителенъ въ такихъ случаяхъ; но, гово- рятъ, что здѣсь все можно достать.... Я этого .не зналъ____ Ну, да все равно, я велю подать чего нибудь...... Развѣ рыбы...... Раздѣ-
71 ляешь мое мнѣніе? Я не могу быть на водѣ и не пожелать съѣсть рыбы.» Г-нъ ПиФаръ, сморкается, бормоча: «Я не очень люблю рыбу; да къ томужъ мнѣ ѣсть совсѣмъ не хочется.—Что?®сть не хочется; ну для компаніи со мной.. На свѣягемъ воздухѣ рождается аппетитъ..... Я воображаю себя на морѣ...... Ей Богу, мнѣ кажется, что я на 1І0рѣ... Считаю себя въ правѣ, допустить это заблужденіе, тѣмъ болѣе, что я никогда не видалъ моря..... Дожить до 45 лѣтъ и не видать моря!.... Безсовѣстно.. Да вѣдь я и не очень-то въ этомъ признаюсь... Говорю это только тебѣ,.какъ товарищу...... Ну, а ты Пиваръ видалъ море?...—Видалъ.—Ты плавалъ понемъ?...—Плавалъ— Далеко?....— Изъ Булони въ Англію....— Чортъ возьми!.... Это пе реѣздъ.... А бурю испыталъ?... —Да, т. е. море было неспокойно.... Дулъ сильный вѣтеръ и была страшная качька.—Постой...... на рѣкѣ поднимаются волны, на морѣ-то они много больше?—Да какъ бы тебѣ сказать, сравни орѣхъ с.ъ дыней.—Ахъ Господи!.... Какая досада, что такая скверная погода!.... Вотъ пошелъ дождикъ, всю дорогу будетъ лить.... Мнѣ это тѣмъ непріятнѣе, что я люблю гулять по палубѣ, наблюдать кормчаго у руля, кочегара у его печи; люблю прислу- шиваться къ прибою волны о стѣны парохода.... Все эго сильно дѣй- ствуетъ на меня..............................> «Ахъ любезный ПпФаръ, я рожденъ быть морякомъ.....Я убѣж- денъ въ этомъ..... А все таки никогда не видалъ моря!.... Но я его непремѣнно увижу, я поѣду въ Гавръ съ г-жей Павильонъ; сказать по правдѣ, я ужь давненько обѣщалъ моей женѣ доставить это удо- вольствіе... Тѣмъ больше, что она такъ любитъ раковъ....... Раки въ большомъ употребленіи въ Гаврѣ?» Г-нъ Пиваръ ничего не отвѣчаетъ своему другу; онъ удалился на другой конецъ столовой и, кажется, весь предался своинъ грустнымъ размышленіямъ. Въ это время мальчикъ, прислуживающій въ устро- енномъ на пароходѣ ресторанѣ, поторопился исполнить отданныя ему приказанія; накрылъ столъ, поставилъ два прибора, и, покуда г-нъ Павильонъ вытаскиваетъ. изъ кармановъ своего пальто-сакъ сосиськи, ветчину, половину жареной птицы, побѣжалъ заказать котлеты на- скорую руку, въ замѣнъ рыбы, которой не оказалось на пароходѣ. Г-нъ Павильонъ расположился у накрытаго стола, какъ человѣкъ, полагающій провести время довольно пріятнымъ, манеромъ; но
72 это все таки ве мѣшаетъ ему обращаться къ пріятелю съ словами: «Ну, ПиФаръ, вотъ и приборъ тебѣ готовъ.... Да иди-же наконецъ.... Церемониться ужъ кажется не къ чему. Можетъ быть тебѣ необходима діэта; въ такомъ случаѣ это другое дѣло .... Рисковать здоровьемъ опасно. Ужъ, лучше я за двоихъ съѣмъ.... Слушай ПиФаръ, я ку- пилъ загородный домъ Другой домъ, вѣдь одинъ у меня ужъ былъ, только маленькій Ну, а теперь-то я купилъ большой красивый и очень удобный...... Нѣтъ ужъ теперь не будутъ смѣяться надъ моимъ садомъ.... У меня подъ садомъ 1*/з десятины. Да!.... Каково! полторы десятины...... Можно назвать садикомъ...... Есть гдѣ прогуляться....Мы съ женой ужасно устаемъ послѣ четырехъ разъ.... т. е. обойдя четыре раза нашъ садъ. Г-нъ ПиФаръ продолжаетъ не отвѣчать, онъ даже и не слушаетъ Существуетъ сортъ людей, которые ни сколько не гонятся за тѣмъ, чтобъ имъ отвѣчали и даже не обращаютъ ни малѣйшаго вни- манія на отвѣты, какъ будто ихъ и не было. Правда, это вѣрное средство, удержать за собою право слова. Г-нъ Павильонъ принадле- жалъ къ этой категоріи. Онъ очень любилъ говорить и никогда ни кого не слушалъ. Онъ продолжалъ болтать, уничтожая въ тоже время часть за частью свою дичину съ аппетитомъ, поистиннѣ достойнымъ удивленія. «Да, голубчикъ..... у меня прекрасный загородный домъ...... Кажется, я ужь тебѣ говорилъ это.... Я всѣмъ толкую объ этомъ........... Такъ пріятно... быть счастливымъ.... А, я очень счастливъ!.... Вѣдь это мнѣ дядино наслѣдство попало..... Славная это штука наслѣдство.... Особенно, если не жалко покойника..... Ну, а мой дядюшка довольно былъ несносенъ.... просто золъ. Онъ поколачивалъ меня, когда уроки шли плоховато.... Ну, да Господь ему проститъ.... однакоже котлет- ки на скорую руку долго не являются...... Такъ ты рѣшительно ни- чего не хочешь ѣсть......................» Г-нъ ПиФаръ созерцаетъ небо, воду и кон- чики своихъ сапогъ. «Вотъ сосиськи - то... Сколько у меня Фруктовыхъ деревьевъ...о Ей Богу не лгу.... Гибель плодовъ будетъ.... Ну, да и овощи.... Ахъ! что за народъ у меня!.... Чего тамъ только нѣтъ!.... Какъ пріятно за обѣдомъ сказать, эта капуста, этотъ горошекъ моп собственные...... изъ моего огорода!.... Мальчикъ!.... мальчикъ!.... Чтожъ котлетки-то на скорую руку..... Годъ что-ли ихъ будутъ дѣлать?...
73 — Сію минуту, сударь, подамъ. —«Хорошо еще, что я -запасся провизіей, безъ этой предосторож- ности у меня перемутилась бы здѣсь вся кровь..... «Я, кажется, говорилъ тебѣ, ПиФаръ..... У меня есть огородъ... Это кромѣ сада.... Тамъ рѣдкія..... экзотическія растенія. Не йогу ихъ всѣ тебѣ назвать, но вѣдь я ужасно люблю садоводство, мнѣ это будетъ легко... Повѣришь-ди, я по два битыхъ часа провожу передъ грушей, собственно для того, чтобъ обобрать съ нея сухіе листья, червей, гусеницъ ... Да, таки придется поработать.... Чортъ-бы взялъ того, кто назвалъ эти котлетки «на скорую руку!»—Наконецъ, давно жданыя котлетки появились. Уничтоживъ пару ихъ, г-нъ Павильонъ чувствуетъ, что аппетитъ его начинаетъ утоляться и только тогда-то онъ въ первый разъ замѣтилъ, до какой степени блѣденъ и растроенъ его другъ. Видя г-на Павильона, совершенно одного уничтожающаго завтракъ, можно было бы предположить въ немъ егоиста; во на самомъ дѣлѣ, онъ не въ состояніи былъ оставаться равнодушнымъ, ври видѣ горя своихъ друзей. Онъ положилъ около тарелки ножикъ и вилку и пристально глядя на своего друга Пи®ара, воскликнулъ: «А! чортъ возьми.... Вѣдь я и не замѣтилъ.... Что съ тобой мой милый ПиФаръ. У тебя такое растроенное лицо.......... что слу- чилось?. ... «Состояніе растроилось?... Да, нѣтъ у тебя хорошій доходъ, на биржѣ ты не играешь.... Ты слишкомъ уменъ для этого......> ПиФаръ отрицательно качаетъ головой бормоча:—Нѣтъ, я ничего не потерялъ.— «Такъ стало быть случилось, что нибудь въ семействѣ.... Я не спра- шиваю, какъ поживаютъ твои дѣти, вѣдь у тебя ихъ нѣтъ; ну а твоя жена, твоя милая Кладора.... захворала, чтоль?....» Услышавъ имя своей жены гчіъ Пиоаръ, не могъ преодолѣть конвульсивнаго движенья. Въ теченіи нѣкотораго времени онъ не можетъ выгово- рить слова, можно было бы подумать, что онъ навсегда лишился голоса. Однако послѣ нѣсколькихъ гримасъ, онъ пробормоталъ, едва внятно: «Кладора.... она здорова..... покрайнѣймѣрѣ была, когда я выѣхалъ изъ Парижа....... У нея только начинался насморкъ.—Ну, да это что же? Невелика бѣда!.... Насморкъ!.... У меня акуратно два раза въ мѣсяцъ бываетъ насморкъ. Послушай ПиФаръ, будь же откро- вененъ съ другомъ. Вспомни, мы воспитывались въ одномъ пансіонѣ... Правда, мы вѣчно ссорились, случалось, дрались, но вѣдь еще съ тѣхъ поръ началась наша дружба.
74 «Жена твоя не больна, состояніе не растроено. Что-жъ за причина твоей грусти? Ты такъ блѣденъ.... Въ саномъ дѣлѣ ты ужасно блѣ- денъ. Нельзя же предположить, чтобы твоя Кладора сдѣлала... при- чинила.... чтобъ ты заподозрилъ....» Г-нъ ПиФаръ, вскакиваетъ, какъ бѣшенный и накидываясь на своего друга кричитъ: «Кладора! это са- ма добродѣтель, слышишь, ты это Павильонъ! И еслибъ кто нибудь ч осмѣлился произнесть малѣйшую двусмысленность на ея счетъ, я раз- билъ бы его въ дребезги, какъ разбиваю эту тарелку.» Съ этими сло- вами ПиФаръ поднялъ и швырнулъ на полъ тарелку съ третьей кот- леткой, которую г-нъ Павильонъ, еще не успѣлъ скушать, г-нъ Па- вильонъ, съ разинутымъ ртомъ, смотрѣлъ на подвигъ своего друга Пи- Фара и горько сожалѣя о котлеткѣ, брошенной на полъ съ осколками тарелки, восклицаетъ: «Господь съ тобой, голубчикъ мой! Развѣ, я ска- залъ, что нибудь подобное..... У меня въ мысляхъ того не было......... Я просто распрашивалъ тебя...... Ты совершенно напрасно разбилъ тарелку... Вотъ котлетка пропала .... Лучше-бъ я ее съѣлъ....... Те- бѣ-то ѣсть не хочется.... Ну, да все равно, я покончу ветчиной.» Г-нъ ПиФаръ, успокоиваясь, опускается на стулъ возлѣ стола сво- его друга. Послѣдній принимается оканчивать завтракъ и говорить въ тоже время. Двѣ вещи, которыя онъ превосходно умѣлъ совмѣщать. «Ть®у! Пропасть! Пришло-же тебѣ въ голову любезный ПиФаръ!... Я слишкомъ хорошо знакомъ съ исторіей твоей женитьбы, чтобъ пред- положить, что нибудь несообразное, относительно твоей жены особен- но!... Я знаю, что твоя Кладора вышла за тебя по любви.......... Она богатая вдовушка...... У тебя тоже кругленькое состоянье..... По мо- ему мнѣнію, вы, какъ нельзя лучше, подходите другъ къ другу. А вѣдь шельмовски хороша твоя жена.... Большіе черные’глаза. Да! Пикант- ная брюнеточка..... не много полна; но вѣдь ты то очень худъ, вотъ и равновѣсіе. Вѣдь она годами тремя моложе тебя, я полагаю не боль- ше. Но она много красивѣе тебя, она хорошо сохранится, попомни мое слово. Да наконецъ вы живете такъ согласно. .. Просто образцо- вый бракъ.....Настоящія горлинки......Пять лѣтъ женаты, а все точ- но медовый мѣсяцъ..................... Это очень хорошо. Это просто безпримѣр- но........................................... За то и въ свѣтѣ, если хотятъ назвать счастливый бракъ, не- премѣнно укажутъ на васъ!.... Мать благословляя дочь говоритъ: дай тебѣ Богъ быть также счастливой, какъ' г-жа ПиФаръ!....
3 75 «Тесть говоритъ зятю: относись къ моей дочери, какъ второй ПиФаръ!.... Да, мой милый другъ, лестная, славная штука, служить образцомъ... Я скажу о себѣ, я очень люблю свою жену, мы съ нею очень счастливы, но я не прочь покричать, она тоже очень криклива; мы ссоримся на каждомъ шагу!.... Но не смотря на это, мы все та- ки очень дружны .... Какая жесткая ветчина ... ахъ! напрасно ты котлетку то бросилъ. «Г-нъ Павильонъ осушаетъ изрядный стаканъ ви- на и продолжаетъ: «Я буду кратокъ.. Мальчикъ!.... Полъ-чашки кофѳ Только горячаго.—Слушаюсь.—Видишь-ли ПиФаръ, я все о томъ-же: У тебя что-то есть на душѣ. Не спроста такой растерянный взглядъ у тебя... Отчего ты не хочешь повѣрить другу своего горя...Вы- скажись, это облегчитъ.....................................Я знаю это по опыту. Ну, что съ тобой?....> ПиФаръ, по долгомъ размышленіи, поднимаетъ голову, и глядя въ упоръ на своего друга, съ отчаяніемъ произноситъ:—Я пропалъ!... «Пропалъ!... чуть не привскочивъ на своемъ стулѣ, восклицаетъ г-нъ Павильонъ. «Ахъ! ты Господи.... Какъ ты меня испугалъ.... Что же такое слу- чилось, что ты надѣлалъ несчастный?.... Ужъ не попалъ-ли ты въ какой нибудь заговоръ противъ правительства... Ну это было бъ ужъ слишкомъ странно.... Ты никогда не занимался политикой. Ты вѣдь даже не слѣдилъ за парламентскими преніями.» ПиФаръ отрицатель- но качалъ головой.— «Поссорился что-ли съ кѣмъ?... На дуэли былъ?... ужъ не убилъ-ли ты своето противника!.... На этотъ счетъ, у насъ законы стали строго смотрѣть.Что угадалъ?...» ПиФаръ еще разъ от- нѣкивался. Ну ужъ я не знаю, что и подумать...Не ехватплъ-ли ка- кую нибудъ опасную болѣзнь?. .. Какой нибудь человѣколюбивый док- торъ не сказалъ-ли тебѣ, что у тебя воспаленье въ груди, зачатокъ каменной болѣзни, аневризма? Да, я видалъ докторовъ, которые безъ зазрѣнія совѣсти говорятъ въ глаза больному: помочь вамъ не чѣмъ, эта болѣзнь неизлечима, приготовьтесь къ самому худшему исходу. Да ты, любезный другъ, не вѣрь имъ....Что это за доктора?.... (Ты ко- нечно знаешь, что слово докторъ происходитъ отъ латинскаго слова: йосіог, (іосіогіз, что означаетъ—ученый, человѣкъ способный настав- лять другихъ)! Я никогда не повѣрю, чтобъ существовали неизлѣчи- мыя болѣзни... Я вѣрю, что Богъ, наказывая насъ всевозможными болѣзнями, далъ возможность и исцѣлять ихъ, нѣтъ того яда, кото- рый не имѣлъ бы противоядія; точно также и всякая болѣзнь должна имѣть свое лѣкарство, т. е. противъ всякой болѣзни должно быть лѣ-
76 царство!.... Надо только отыскать его. Въ чемъ оно заключается, къ какому царству принадлежитъ: животному, растительному, минерально- му?.... Вотъ въ томъ весь вопросъ!... Только это надо найти!.... А развѣ наши доктора безпокоятся объ этомъ?.... Ни чуть не бывало, они довольствуются словами: болѣзнь неизлечима, вы должны уме- реть!.... Тогда какъ имъ бы слѣдовало сказать: надѣйтесь сударь, на* ука и природа всесильны. Это утѣшило бы васъ, успокоило бы взвол- нованный духъ; раздраженіе нервовъ много способствуетъ общему растройствуздоровья.»—Пиоаръне прерывалъ своего друга; но какъ только онъ окончилъ, ПиФаръ отвѣтилъ ему самымъ Флегматическимъ тономъ:» грудь у меня здорова, желудокъ превосходно варитъ, отъ ро- ду не былъ болѣнъ, однимъ словомъ ни чѣмъ рѣшительно ни страдаю.— «Ну, такъ, въ такомъ случаѣ, возражаетъ Г-нъ Павильонъ, оканчивая свой ко®е и расплачиваясь съ мальчикомъ, это все болѣе и болѣе ста- новится загадочнымъ. Ну хорошо!.... Вотъ теперь мы на пароходѣ, скажп-же по крайнѣй мѣрѣ, за чѣмъ ты ѣдешь въ Мелунь......Что ка- сается до меня, мнѣ необходимо провѣрить нѣкоторыя дѣла, каса- тельно наслѣдства... Мнѣ достался домъ отъ дяди, я хочу его про- дать................ разумѣется, чтобъ купить лучшій въ Сен-Мандѣ. Да! вѣдь я ужъ говорилъ тебѣ...» «Это огромное помѣстье.... маленькій домъ, тотъ я продалъ.... Пола- гаю» ты будешь у меня на новоселья вмѣстѣ съ женой твоей.» Пиоара опять передернуло, онъ едва не опрокинулъ стола; но на этотъ разъ Павильонъ ничего не замѣчаетъ, такъ какъ, разъ заговорившись о своихъ владѣніяхъ, онъ ужъ не въ состояніи соображать, что происхо- дитъ вокругъ него; на этомъ основаніи онъ продолжаетъ: «тамъ бу- детъ отдѣльное помѣщеніе для друзей-... даже нѣсколько.. Слава Бо- гу! есть изъ чего....................................... Женѣ отдѣльная комната, дочери тоже. сыну также, ну и нянькѣ.... У всѣхъ отдѣльное помѣщенье. Да, я сейчасъ вспомнилъ, что хотѣлъ спросить у тебя. Зачѣмъ ты ѣдешь въ Ме- ЛУНЬ?...— Почемъ я знаю! отвѣчаетъ Пиоаръ, глубоко вздыхая. «Ты самъ не знаешь!.... восклицаетъ г-нъ Павильонъ, удаляясь отъ своего друга и бормоча про себя: нѣтъ ужъ это ни на что не похоже, ѣдетъ въ Мелунь..... самъ не знаетъ за чѣмъ!.... Ужъ ни- рѣхнулся-ли онъ? Положимъ онъ всегда былъ не далекъ...Но, покрай- нѣй мѣрѣ, онъ могъ сознавать, что дѣлаетъ: а теперь!.... Чортъ возь ми! Это начинаетъ меня безпокоить.» Пароходъ остановился. Пассажиры прибыли въ Мелунь.
77 II. СЕМЕЙСТВО Г-НА ПАВИЛЬОНА. Нельзя сказать, чтобъ г-нъ Павильонъ съ неудовольствіемъ по- кинулъ пароходъ; не смотря на выраженную имъ склонность къ мор- скимъ путешествіямъ, его всегда тошнило, если приходилось долго ос- таваться на водѣ; правда, онъ объяснялъ это явленіе вліяніемъ запа- ха каменнаго угля. Сдѣлавъ нѣсколько шаговъ, г-нъ Павильонъ обер- нулся, предполагая, что другъ его слѣдуетъ за нимъ. Тщетная надеж- да! ПііФара нѣтъ, какъ нѣтъ. Эго еще что такое.......Кудажъ онъ дѣ- вался бормочетъ Павильонъ, еще разъ оглядываясь. Мнѣ повяза- лось, что онъ идетъ за мной Да чтожь это такое!... Уйти не ска- завъ ни слова; ни даже прощай....... Нѣтъ такъ пріятели не дѣлаютъ. Нѣтъ сомнѣнья, съ ПиФаромъ что нибудь да случилось........ Такое со- стояніе не нормально. Это меня тревожитъ, все таки онъ добрый ма- лый..... сказать по правдѣ глуповатъ.... ну ужъ отнюдь не золъ, вто вѣрно! Мухи не обидитъ!... Ну, а чтожъ это съ нимъ давича сдѣла лось, тарелку то разбилъ.... Въ здравомъ смыслѣ человѣмъ этого нэ сдѣлаетъ.... Да куда жъ наконецъ онъ дѣвался?.... Г-нъ Павильонъ, натуживается изо всѣхъ силъ и кричитъ во все горло: Пиоаръ, Пи- Фаръ!.... Ей ПиФаръ!.... Отвѣта нѣтъ. Наскучивъ кричать по напрас- ну, г-нъ Павильонъ рѣшается пуститься въ путь, думая про себя: ну чтожъ я буду дѣлать? Если человѣкъ не желаетъ идти съ вами... Не гоняться-же мнѣ за нимъ....... У меня пропасть своихъ дѣлъ...... Все- надо кончить къ послѣ-завтрему; когда же мнѣ тутъ гоняться за Пио>а- ромъ.... Время дорого..... Мнѣ необходимо скорѣй попасть въ свое имѣніе.... Вѣдь тамъ куча занятій!.... Возьмите хоть очистку деревь. евъ, вотъ ужъ двухъ недѣль, какъ не бывало! Г-нъ Павильонъ посѣ_ щаетъ Нотаріуса, покупщика своего дома, вообще всѣхъ до кого у не- го есть дѣло и разумѣется помянулъ раза три при всякомъ удобномъ и неудобномъ случаѣ, что онъ купилъ большой загородный домъ; онъ объ- увляетъ это съ такимъ довольнымъ видомъ, что трудно удержаться отъ глыбки выслушивая его. Люди, неизбалованные счастьемъ, часто теряютъ олову, прн успѣхѣ, если не сдѣлаютъ еще чего нибудь хуже! У боль шинства слабости переходятъ въ недостатки, недостатки въ пороки и уже возвратная дорога становится трудненька. Г-нъ Павильонъ ус- пѣлъ покончить, свои дѣла въ Мелуяѣ, подучилъ слѣдующія ему день-
78 ги и возвратился въ Парижъ, откуда направился въ деревню къ своей семьѣ. Не смотря на краткій срокъ, проведенный имъ въ Мелунѣ, г-нъ Па- вильонъ все таки разыскивалъ своего друга ІІИФара; но, понапрасну; печальное настроеніе духа ІІііФара, необъяснимая странность его от- вѣтовъ, да и вообще всего поведенія на пароходѣ, часто занимали Г-на Павильона во время переѣзда изъ Мелуна въ Парижъ. Не бу- демъ слѣдовать въ Сен-Мандѣ за Павильономъ; познакомимся прежде съ его семействомъ. Г-на Павильона мы уже отчасти знаемъ, онъ содер- жалъ зеркальный магазинъ. Женился онъ молодымъ человѣкомъ и тог- да же устроилъ свои дѣла, пожалуй такъ, что торговля его шла бы превос- ходно, еслибъ не мѣшалъ этому сварливый нравъ его супруги. Г-жа Павильонъ, женщина небольшаго роста, сухощавая, слабенькая, но въ тоже время одаренная необычайной подвижностью, нетерпѣливостью. Угодить ей возможно было, только предъугадывая ея желанія, по малѣйшему ея движенію. Ей просто не сидѣлось на мѣстѣ. Не бы- ло такого дѣла въ домѣ, куда бы она не вмѣшалась. Будь бы она въ состояніи, она кажется все на свѣтѣ дѣлала бы сама; до та- кой степени бѣсила ее медлительность окружающихъ, казавшаяся ей лѣностью. Однимъ словомъ это порохъ, ртуть, олицетворенные въ ви- дѣ маленькой хорошенькой женщины, съ очень пріятными манерами. Г. Павильонъ освоился съ характеромъ своей супруги, но такъ какъ и самъ онъ не отличался особеннымъ терпѣньемъ, а подъ часъ, даже и пробовалъ перекричать свою дражайшую половину. Правда, живость характеровъ спорящихъ супруговъ оказывалась довольно накладною для зеркальнаго магазина. Рѣдко, подводя итоги г-ну Павильону не прихо- дилось ставить въ счетъ, нѣсколько, иногда даже цѣнныхъ зеркалъ, разбитыхъ имъ или его супругой во время супружескихъ преній. Ко- нечно это не улучшало ихъ средствъ. Скопивъ тысячи четыре Фран- ковъ дохода и купивъ небольшой загородный домъ, г-нъ Павильонъ разомъ навсегда покончилъ съ торговлей, благоразумно разсудивъ, что въ одинъ прекрасный день, живость характера г-жи Павильона можетъ нанести громадный убытокъ всему ихъ хрупкому благосостоя- нію. Семейство горячихъ супруговъ, кромѣ ихъ самихъ состояло еще изъ двухъ дѣтей: дочери Фелиціи, бѣлокурой, бѣленькой, очень милень- кой 16 лѣтней дѣвушки, составлявшей своей медлительностью рѣзкій контрактъ съ живостью характера своей матери и подвижностью отца.
79 Эта разница въ характерахъ не мало вызывала двусмысленныхъ шу- токъ, колкихъ замѣчаній со стороны досужихъ кумушекъ и пріятель- ницъ г-жи Павильонъ. Ужъ на томъ стоитъ свѣтъ. Злословіе не упу- стить ничего, малѣйшій поводъ будетъ служить ему пищей! Кромѣ дочери былъ еще 8 лѣтній мальчикъ Цезарь, на видъ, ему казалось не болѣе 6 ти. Онъ былъ очень не красивъ собой; это однако не мѣ- шало мамашѣ называть его, не иначе, какъ амуромъ'. Это сравненіе она выводила изъ того, что онъ не могъ двухъ минутъ пробыть по- койно, не скача не прыгая, не корабкаясь всюду; да еще изъ того, что будучи совсѣмъ кроткій, онъ страдалъ нервными припадками, если ему не давали въ туже минуту то, что онъ хотѣлъ. Съ лѣтами эти качества продолжали развиваться. Еще, почти постоянно живетъ у нихъ въ домѣ, сестра г-на Павильонъ, довольно пожилая вдова; но не теряю- щая надежды вступить во вторый бракъ; чтобы вѣрнѣй достигнуть это- го, она измышляетъ всевозможныя подкладки и накладки въ своемъ ко- стюмѣ, въ замѣнъ всего погибшаго безвозвратно. Мужъ ея добрый толстякъ умеръ отъ апоплексическаго удара, когда ей было только 22 года. Говорятъ она довела его до этого постоянными попреками, что много онъ, ѣстъ постоянно вмѣшивается во все, что ни косалоеь ея туалета. Ни будучи никогда хорошенькой, но въ замѣнъ того страш- ная кокетка, г-жа Гортензія Ламинетъ была увѣрена, что скоро найдетъ другаго мужа, что ей только стоитъ остановить свой взглядъ на пер- вомъ вздыхателѣ и дѣло въ шляпѣ. Но увы! на самомъ дѣлѣ вышло иначе. Ни громогласныя заявленія о двухъ тысячахъ франковъ годо- ваго дохода и великолѣпномъ приданомъ, ничто не помогало, жениха все не было! Года проходили; старившаяся Гартензія съ отчаяніемъ видитъ, что она сохнетъ и сѣдѣетъ. Она замѣнила натуральныя Фор- мы подкладными, правда артистически сдѣланными; бывшіе когда-то каштановые волосы замѣнились густою черною косой. А все таки вы- нужденабыла оставаться вдовой. Она постоянно твердила: о, мущины!... мущины!... Счастливъ, кто развяжется съ ними! Слишкомъ много и одинъ то разъ сдѣлать глупость выдти за мужъ, нѣтъ, ужъ въ дру- гой разъ меня не проведутъ! Не понимаю, какъ это можно второй разъ выдти за мужъ. Кромѣ этой странности, да ея скаредности г-жа Ламинетъ не лишена была здраваго смысла и разсуждая о чемъ ни- будь, не касающемся ея лично, говорила даже умно. Вотъ все семей- ство г. Павильона, остается упомянуть о служанкѣ Ангеликѣ, доброй дѣ-
80 вушкѣ, имѣвшей только недостатокъ нюхать табакъ, готовя кушанье, что не совсѣмъ удобно. Покинувъ торговлю, г. Павильонъ почувство- валъ себя совершенно свободнымъ и имѣя пристрастіе къ деревенской жизни, сказалъ своему семейству: теперь мы аккуратно будемъ прово- дить 7 мѣсяцевъ въ моемъ Венценскомъ домикѣ. На зиму, я удержу небольшое помѣщеніе въ Парижѣ, я люблю зимой побывать и въ спектаклѣ, и въ оперѣ, и партійку сыграть въ стукалку. Но лѣто, лѣто я безвыѣздно въ деревнѣ. Если бъ представился случай подешевле съѣздить взглянуть на море, тогда бы ужъ и желать ничего не остает- ся. Венценскій домикъ Павильона былъ болѣе нежели скроменъ онъ даже болѣе походилъ на лачужку нежели на домъ. Состоялъ онъ изъ полу-этажа и бель-этажа или правильнѣе мансарды. Полу-этажъ раздѣленный перегородками, заключалъ въ себѣ: пріемную, столовую, кухню и комнату няньки. Второй этажъ раздѣленъ на четверо, п слу - жилъ спальнями для всего семейства. Только когда г-жа Ламинетъ го- стила въ Винсенѣ, Фелиція должна была уступать ей свою комнату; а сама помѣщалась вмѣстѣ съ матерью. Небольшой садпкъ окружалъ домъ; сказать по правдѣ, онъ былъ въ половину меньше обыкновен- наго двора; но г-нъ Павильонъ ухитрился набить его Фруктовыми де- ревьями, устроилъ изгороди, насадилъ кустовъ, надѣлалъ цвѣточныхъ корзинъ, даже нѣсколько боскетовъ. Удивительнѣе всего было то, что все это шло, какъ нельзя лучше. Цвѣты благоухали, кусты зеленѣли, деревья гнулись подъ тяжестью плодовъ. Единственное, чего нельзя бы- ло добиться, это лужайки. Г-ну Павильону такъ хотѣлось, чтобъ передъ окнами столовой была лужайка. Взглядъ такъ пріятно отдыхаетъ на ней, да наконецъ, это неизбѣжная принадлежность всякаго сада. А въ лѣтніе то жары, какое наслажденіе поваляться на шелковистой тра- вѣ луга. Г нъ Павильонъ имѣлъ дерзость называть лугомъ простран- ство изъ 8-ми Футовъ въ квадратѣ. Напрасно щедрою рукой разсѣвалъ онъ и Французскія и англійскія семѣна луговыхъ травъ.__Травы не яв- лялись! Даже пырей не показывался на несчастной пораженной безпло- діемъ площадкѣ. А и нянька и молодой Цезарь даже и самъ г-нъ Павильонъ поливали ея аккуратно каждое утро и каждый вечеръ. Видя всю безъуспѣшность своихъ хлопотъ, въ одно прекрасное утро г-нъ Павильонъ задумался и какъ человѣкъ, мгновенно окриленный вдохно- веніемъ, схватилъ шляпу и отправился по дорогѣ въ Парижъ,
81 Берлинъ?.... Чортъ возьми! Будетъ-же наконецъ у меня лугъ! На этотъ разъ головой отвѣчаю! Вотъ увидите..... Настоящаго изумруд- наго цвѣта.»—Всѣ переглянулись и будучи ни какъ не въ состояніи объяснить какъ ухитрится Павильонъ принесть готовую лужай- ку, Фелиція сказала: папа хочетъ купить нѣсколько горшковъ при- дорожника, можетъ это примется. — Нѣтъ, возразилъ Цезарь, папа пошелъ въ лѣсъ, достанетъ тамъ заступъ, нарѣжетъ квадратовъ дерна и перенесетъ ихъ сюда. Вѣроятнѣе всего, ему назвали какія нибудь вездѣ принимающіяся Семена, вотъ онъ и пошелъ за ними, такъ полагалъ каждый. — Да еще броситъ деньги въ огонь, возразила Гортензія Ламинетъ. Ваша лужайка безплодна, какъ Рахиль, дочь Лавана, жена Іакова. Тутъ ужъ всѣ старанія напрасны.»—Всѣ съ нетерпѣніемъ ждали возвра- щенія Павильона. Черезъ нѣсколько часовъ Павильонъ вылѣзъ изъ экипажа, пріѣхавшаго изъ Парижа. Онъ тащилъ по дъ мышкой громадный свертокъ чего-то и не заходя въ домъ, прошелъ прямо въ садъ, сталъ на четвереньки, развернулъ пакетъ и разослалъ на голой землѣ огромный кусокъ зеленаго плюша, разрѣзалъ его на куски, пригоняя ихъ такъ, чтобъ можно было закрыть всю площадку. По- томъ позвалъ всѣхъ, и сказалъ торжествую щимъ голосомъ: < Неугодно-ли полюбоваться!.... Какъ вамъ кажется..... Нѣтъ цвѣтъ-то, цвѣтъ-то каковъ!»—На первый взглядъ зеленый плюшъ превосходно разыгралъ свою роль. Невольный крикъ изумленья вырвался у каждаго, при видѣ этой, чудомъ явившейся, растительности. Всякому хотѣлось испытать ея свѣжесть, погладить ея.... Обманъ сталъ ясенъ..... Но такъ какъ на взглядъ это совершенно замѣняло лугъ; то всѣ и нашли выдумку Павильона чрезвычайно остроумной...... «Хорошо, что ужъ теперь не надо будетъ поливать, сказала служанка, еслибъ весь садъ такъ передѣлать.—Ну, а что будетъ, когда пойдетъ дождикъ, сказала Г-жа Ламинетъ?—Ахъ что ты сестра, чтожъ можетъ быть проще этого, когда пойдетъ дождикъ, лугъ уберутъ въ комнату, его такъ легко мыть, все равно, какъ скатерть.» —Такъ-то Павильонъ заботился объ укра- шеніи своего помѣстья, онъ хотѣлъ бы преобразить его въ виллу. Въ душѣ онъ былъ садоводъ, обзавелся заступомъ, граблями, также киркой, садовыми ножницами, поднимался съ зарей, вооружался своими инструментами и отправлялся работать въ садъ. Онъ зналъ какъ свои пять пальцевъ каждое деревцо; положимъ, не велико было про- 6
82 странство занимаемое ими \ но вѣдь все таки однихъ фруктовыхъ деревьевъ было до тридцати. Ни одна кормилица такъ не холила сво- его питомца, какъ онъ свои деревья. Едва какая нибудь вѣтка ока- зывалась сомнительной, неумолимыя ножницы были ужъ здѣсь. Онъ чистилъ, скоблилъ грушевыя и яблоневыя деревья до того, что ни когда ни одинъ гнилой листовъ не прикоснулся къ самому плоду;, о червяхъ ужъ и говорить нечего. Благодаря неусыпнымъ стараніямъ, деревья этого садика процвѣтали, плоды созрѣвали; съ своей стороны Г-жа Павильонъ очень любила цвѣты п взялась сама ухаживать за ними. Не скоро давалъ ростокъ какой нибудь корень, глядишь, она ужъ вмѣсто его посадила другой. Она всегда какъ отъ людей такъ и отъ цвѣтовъ требовала неусыпной дѣятельности. Все шло ' такъ скоро, какъ она хотѣла. Вообще говоря никто въ домѣ не скучалъ. Такъ какъ окна выходили на большую дорогу, то Фелиція работая у окна могла въ тоже время видѣть всѣхъ проходящихъ и проѣзжаю" щихъ. Г-жа Гортензія Ламинетъ часто садилась у окна, держа въ ру- кахъ книгу, въ которую разумѣется она не заглядывала; а доволь ствовалась только разсматриваніемъ проходящихъ военныхъ. Въ Бен- денѣ, всегда стоитъ, какой нибудь полкъ. Маленькій Цезарь на- чалъ по цѣлымъ днямъ играть съ дѣтьми всего округа. Г-жа Павильонъ покрикивала иа няньку, подвязывала маргаритки и левкои и десятки разъ обходила свои владѣнія. Г-нъ Павильонъ, вооруженный засту- помъ и садовымъ ножемъ вскапывалъ землю, обрѣзалъ сучки или по нѣскольку времени оставался чуть не въ благоговѣйномъ созерцаніи .передъ крошешной грушей; на которой онъ насчиталъ 52 совершен- но поспѣвающихъ грушъ. За тѣмъ нянька приносила изъ неглубо- каго колодца воду и поливала весь садъ, разумѣется за исключеніемъ зеленой лужайки. Общее довольство царствовало въ этомъ домѣ и, казалось, ничто не угрожало ему..... Но, порой, бываетъ также трудно сохранить счастье, какъ и достигнуть его. Г-ну Павильону доставляло большое удовольствіе принимать у се- бя въ деревнѣ своихъ Парижскихъ знакомыхъ. Жаль только, что ему нельзя было принимать за разъ болѣе четырехъ человѣкъ, столовая не могла вмѣстить больше, да и то съ грѣхомъ пополамъ; но онъ вознаграждалъ себя за это приглашая двухъ-трехъ избранныхъ друзей какъ можно чаще и угощая ихъ, не жалѣя, и добрымъ винцомъ и пре- восходными Фруктами изъ своего сада. Но несмотря на расточаемое
83 гостепріимство, друзья Все таки позволяли себѣ подсмѣиваться, когда Павильонъ заговаривалъ о своемъ домѣ, о своемъ садѣ. Одни говори ли: когда же у тебя Павильонъ сборъ-то будетъ?.. . Будешь варить варенье изъ абрикосовъ?.... Или: Павильонъ, можно не выколовъ глаза пробраться вдоль аллей твоего парка. — Ну, а во сколько времени можно обойти твой садъ?.... — Тебѣ бы хоть прудъ вырыть!.... — Ты почемъ платилъ за аршинъ твоего луга?.... — А вѣдь славная выдумка этотъ лугъ! Что тебѣ мѣшаетъ, зимой, въ своей спальнѣ, въ Парижѣ завести такой же, или хотя этотъ перенести туда? Да что брать ни какъ не разберу, что это у тебя задворокъ вмѣсто сада или садъ на задворкѣ? Вотъ будетъ горе какъ къ тебѣ нагрянетъ полдюжины гостей, какъ ты ихъ раз- мѣстишь? и проч. и проч. тысячи Фарсовъ въ этомъ родѣ, сказать по правдѣ, не совсѣмъ любезныхъ со стороны друзей,сыпались на голову бѣднаго Павильона. Но вѣдь такъ относились друзья, судите же сами, что ему приходилось терпѣть отъ людей не расположенныхъ къ нему, Павильонъ добродушно улыбался на всѣ эти дружескія выходки, но въ глубинѣ души былъ страшно уязвленъ, униженъ и бормоталъ. Ахъ, когда бъ Господь далъ мнѣ пожить. Красивый загородный домъ съ большимъ садомъ! Ну, ужъ тогда то бъ я угостилъ на славу. Небось; прикусили бъ язычки. На это Г-жа Гортензія Лампнетъ возражала: «стоитъ обращать вниманіе на то, что говорятъ. Вѣдь ни вамъ, ни семьѣ не тѣсно здѣсь; что вамъ тутъ недостаетъ, работы что-ли мало въ саду? Да наконецъ развѣ вы несовершенно счастливы въ этомъ домѣ?.... Что за Фантазія покупать большой домъ?»—Мы уже сказали, что свояченица иногда разсуждала довольно здраво. Но......... Дядино наслѣдство подоспѣло..... п не въ прокъ пошли мудрыя рѣчи Г-жи Ламинетъ. Г-нъ Павильонъ поторопился продать свой Винценской домикъ и купилъ огромный въ Сенъ-Мандѣ. Новое Сенъ-Мандское помѣщеніе г-на Павильона находится не совсѣмъ у дороги. Огромный садъ раскинулся передъ нимъ. Кромѣ того при домѣ есть: лѣсокъ, англійскій садъ, огородъ, даже кіоскъ, но самое главное, это широкія аллеи, по которымъ четверо въ рядъ могутъ смѣло прогуливаться. Парадная дверь выходила на боковую аллею, выходящую на большую дорогу, задняя дверь вела въ лѣсъ. Была еще дверь отворявшаяся въ садъ, оттуда по тропинкѣ можно
84 было тоже выйдти въ лѣсъ. Въ день водворенія своего въ новомъ помѣстьѣ Павильонъ былъ совершенно съумасшедшій. Кидался то въ огородъ, то въ англійскій садъ, вбѣгалъ въ кіоскъ, возвращал- ся домой, сломя голову летѣлъ въ Фруктовый садъ. Остановяеь съ разинутымъ ртомъ передъ какимъ нибудь деревомъ, съ упоеньемъ восторга оглядывался вокругъ, восклицая,» п все ѳто громадное про- странство мое!.... Вѣдь въ одномъ саду-то можно построить цѣлую деревню.... Но какъ все удобно..... Какъ все удобно... Три вы- хода.................................................. Вошелъ въ одну дверь, вышелъ въ другую. Просто пре- лесть!.'...» Г-жа Павильонъ, съ своей стороны, тоже не бездѣйствовала. Перебѣгая съ мѣста на мѣсто она повторяла: здѣсь посадятся цвѣты.. Тамъ нужно кустарникъ..... Господи въ какомъ порядкѣ овощи!.... Земля потрескалась!.... Все пропадетъ, если не польютъ..... Здѣсь совсѣмъ пусто... а тамъ не проберешься въ чащу. Ангелика!.... По- лей же латукъ, онъ совсѣмъ засохъ....» Ангелика, является съ полив- кой и сразу не видитъ своей госпожи. «Куда же вы дѣлись сударыня.. Я нигдѣ васъ не найду, Господи!.... Да здѣсь просто заблудишься!—Сю- да, Ангелика.... Въ ту аллею.... Ахъ какъ ты мѣшкаешь!—Хорошо вамъ говорить! Вѣдь это не прежній садъ..... Здѣсь и не поспѣешь. Ну, и только съ одной поливкой! Вотъ это мило. Скорѣй двѣ полныхъ лейки. Фелиція, Цезарь.... Да чего-жъ вы смотрите! Развѣ вы не можете помочь?.... Да, что же мы будемъ дѣлать, возражаетъ Фелиція также съ лейкой. Вѣдь у насъ только двѣ лейки и обѣ заня- ты.—Да, разумѣется надо еще купить. Павильонъ!... Г-нъ Павильонъ!... Что же этоітакое. Куда же онъ дѣвался?.... Г-жа Павильонъ побѣжала искать мужа домой, а онъ тѣмъ временемъ искалъ ее въ саду, въ кіоскѣ, въ рощѣ. Поигравъ минутъ пять въ прятки, супруги столкну- лись носъ съ носомъ при поворотѣ одной аллеп. Г-жа Павильонъ, багровая отъ негодованья, накидывается на своего супруга: куда же это вы запропастились? Я больше часа отыскиваю васъ!—Да сама то куда ты пропала? Ни гдѣ не могъ найдти.—Вотъ прекрасно! что же мы только и будемъ дѣлать, что отыскивать другъ друга. Милая моя, вѣдь въ томъ то и преимущество большаго имѣнья....... Не набиты какъ сельди въ боченкѣ, это много удобнѣй.—Можетъ быть вы и пра- вы; но' я все таки предпочитаю, чтобъ мнѣ откликались. Что же тебѣ надо было? Да двумя лейками развѣ есть возможность полить такой садъ. Совершенно вѣрно, голубушка, завтра же куплю, еще пару......
85 Три пары! Да, это необходимо! Полюбуйтесь! Вотъ турецкіе бобы непремѣнно пропадутъ, если ихъ не полить..... Ангелика!.... Анге- лика!.... Ангелика. Да, чтожъ это она не хочетъ откликаться! Анге- лика!.... Можетъ быть она на томъ концѣ сада.... Тамъ неслышно. Постой я ее поищу. Г-жа Павильонъ выходитъ изъ себя, зоветъ по- перемѣнно, то сына, то дочь, то опять служанку.—Наконецъ Ангелика показывается въ концѣ аллеи, сильно разсерженная, покрытая потомъ и съ лейкой въ каждой рукѣ.—Ангелика!..'.. Вѣдь это невыносимо, тебя недокличишься. .'-'а, я ужъ изъ силъ выбилась, неся полныя ведры за цѣлую версту. Нѣтъ ужъ тамъ было много лучше. Напрасно и переѣзжали то.—Уймись Ангелика! что если баринъ услышитъ».—Нянька поливаетъ ворча себѣ подъ носъ. Насталъ вечеръ. Г-жа. Павильонъ, накричалась до того, что охрипла. Г-нъ Павильонъ, смертельно усталъ, а у Ангелики спина отнялась. Собираясь уже ложиться спать, г-нъ Павильонъ замѣтилъ, что у него нѣтъ платка. «Цезарь, говоритъ онъ, принеси-ка мнѣ мой носовой платокъ, я кажется забылъ его въ кіоскѣ, знаешь противъ рощи..... ну, маршъ, скорѣй. Охъ, какъ я усталъ!—Но Цезарь, сдѣлавъ гримасу, не трогается съ мѣста. Отецъ вспылилъ: Гм!.... Цезарь, слышалъ’ты, что я сказалъ?—Да, папа.— Чтожъ ты стоишь на одномъ мѣстѣ? Пора бы ужъ вернуться.—Папоч- ка... да вѣдь этотъ кіоскъ такъ далеко. Ей Богу я боюсь идти ночью на край этого огромнаго сада.—Что я слышу?ты боишься! Не всякій-ли вечеръ ты изволилъ бѣгать по лужайкѣ, въ прежнемъ-то домѣ?—Большая разница папа! тамъ на концѣ сада было слышно, какъ вы. сморкаетесь въ столовой.—Такъ ты не пойдешь негодникъ! Вотъ прекрасно!.... я нарочно выбралъ ему такое геройское имя; а онъ оказывается трусишкой. Ну, сынокъ поддержи жъ славу своего имени, поди въ кіоскъ, принеси платокъ.—Нѣтъ, папа, я боюсь.—Такъ ты не пойдешь!.... Взбѣшенный отецъ поддалъ ногой раза три въ спину непокорнаго сына. Въ тоже время на другомъ концѣ дома г-жа Павильонъ отыскивала свою дочьку. Но такъ какъ домъ былъ двухъ этажный и въ каждомъ этажѣ по многу комнатъ, то въ немъ было также легко заблудиться, какъ и въ саду. Всегда не терпѣливая г-жа Павильонъ, не нашла очень пріятнымъ повторить этого удовольствія; тѣмъ болѣе что встрѣтила свою дочьку, обѣгавъ ужъ всѣ комнаты- Дочькѣ смѣшонъ показался запыханный видъ матушки и, въ возмездіе за это, она получила звонкую пощечину. Такъ былъ отпразднованъ
86 первый день новоселья въ большомъ домѣ. Но все это нисколько не омрачило довольство г-на Павильона и, съ наслажденіемъ потягиваясь въ постели, онъ воскликнулъ отъ полноты души: Благодарю тебя, Господи! Какое счастье имѣть большое помѣстье. На другой день Г-жа Павильонъ отправилась собирать свѣдѣ- нія, есть-ли въ окрестностяхъ мясникъ, булочникъ и вообще постав- щики различной провизіи, безъ которой не возможно обходиться. Узнавъ все, что ей было нужно, Г-жа Павильонъ возвратилась домой и позвонила у двери, выходящей въ лѣсъ. Обитатели большаго дома разбрелись по разнымъ комнатамъ; не смотря на это Г-нъ Павильонъ замѣтилъ дочери: что это, кажется, звонокъ.—Вамъ показалось папа. Разумѣется звонятъ. Ангелика!—У которой двери сударь?—Почемъ я — знаю! Должно быть у параднаго, отворяй скорѣй; это навѣрное бары- ня, а она дожидаться не любитъ. Ангелика направляется къ парадной двери и никого тамъ не находитъ; по той простой причинѣ, что звонили на другомъ концѣ дома. Сообразивъ это она, идетъ къ зад- ней двери. Но Г-жа Павильонъ ужъ потеряла терпѣнье дожидаться тамъ и перешла къ порадному крыльцу. Стало быть и на этотъ разъ она никого не встрѣтила. Раздается опять оглушительный зво- нокъ. Г-нъ Павильонъ кричитъ: Ангелика! Да, отвори-же наконецъ. Вѣдь этакъ всѣ звонки перервутъ!.... Помилуйте, сударь, я ужъ у двухъ дверей смотрѣла, никого нѣтъ. — Отворите третью. Служанка отворяетъ садовую дверь; но и тутъ опять никого, она опять воз- вращается къ главному входу. Г-жа Павильонъ взбѣшенная тѣмъ, что ее не пускаютъ въ домъ, ужъ отскочила отъ этой двери и не- милосердно стучится въ садовую. Чтожъ это такое! вскрикиваетъ супругъ, бросаясь какъ бѣшенный въ садъ. Ангелика! Ты поклялась не отворять сегодня?.... Помилуйте сударь, я сама не пойму, что это такое! Одну дверь отворишь, звонятъ у другой! Эгому конца не бу- детъ!.... Постой! Ступайте всѣ сразу ко всѣмъ 3-мъ дверямъ п отво- рите ихъ. Это единственная возможность проникнуть сюда. Фелиція, Цезарь! ступайте скорѣй, сразу! Какъ это пріятно, говоритъ Фелиція 5 лѣниво поднимаясь со стула. Надо будетъ держать трехъ приврат- никовъ.....' Очень удобно! Цезарь ничего не говоритъ; но такъ какъ на его долю выпала честь впустить свою мамашу, то и первый по- рывъ гнѣва разражается надъ его головой. Ему же достается и пара пощечинъ съ словами: вотъ тебѣ! вотъ тебѣ! Знай, какъ заставлять
87 мать стучаться по два часа у всѣхъ дверей.—Чѣмъ же я то виноватъ лепечетъ мальчикъ, всхлипывая. Разъяренная Г-жа Павильонъ готова все сокрушить. Г-жа Ламинетъ улыбается, приговаривая: въ преж- немъ домѣ такихъ недоразумѣній не случалось. Г-нъ Павильонъ пріобрѣлъ еще двѣ пары леекъ, немного пого- дя понадобилась ручная помпа, нельзя же въ такомъ большомъ саду поливать все лейкой. Обо всемъ этомъ онъ самъ хлопоталъ, и просто проявилъ чудеса расторопности. Но къ концу недѣли, онъ буквально едва держался на ногахъ. Измученный, надорванный, онъ съ отчаяні- емъ видѣлъ, что три четверти его сада остаются въ первобытномъ безпорядкѣ. Что касается Г-жи Павильонъ, она не переставала жало- ваться на усталость. -(Господи, чтожъ это будетъ. Я просто изъ силъ выбилась..... А! сколько работы-то еще! Надо прополоть цвѣты, раз- садить ихъ... Бордюры еще не подѣланы! Нѣтъ, если это такъ про- должится, никакихъ силъ не достанетъ! Я не выдержу. — Я пришла доложить вамъ, сударь, говорила служанка, что если вы не наймете садовника въ помощь мнѣ, я вынуждена буду отказаться.... Это настоящая каторга въ вашемъ саду .... Я ужъ не говорю о домѣ.... Безконечный рядъ комнатъ, и вымети, и полы натри и пыль сотри... . Слуга покорная, я не хочу нажить чахотку. А! какъ это весело, пищитъ маленькій Цезарь. Мамаша хочетъ куръ развести и по цѣлымъ днямъ заставляетъ меня собирать на доро- гѣ конскій навозъ. Да ужъ одно это чего стоитъ, ворчитъ Фплпція, всѣ окна до одного выходятъ на проселочныя дороги, гдѣ вѣкъ ни- кто не проходитъ. Улыбка Г-жи Гортензіи Ламинетъ ясно говоритъ: Всего этого надо было ожидать! Меня не хотѣли слушаться. Но не- смотря на все это Г-нъ Павильонъ былъ въ восторгѣ и безъ умолку твердилъ всѣмъ встрѣчнымъ. «Что онъ очень радъ, что наконецъ пріобрѣлъ прекрасный загородный домъ.» III. НЕУДОБСТВО ИМѢТЬ СОБСТВЕННОСТЬ. Вернемся къ тому на чемъ мы остановились. Г-нъ Павильонъ, изъ Мелуна заѣхалъ въ Парижъ и оттуда поторопился въ свое Сенъ- Мандское помѣстье. Ему немедленно отворили дверь, такъ какъ во из- бѣжаніи повторенія пощечины, въ родѣ той, что была на другой день по
88 переѣздѣ въ большой долъ, было положено звонить только у парадна- го входа. Переступивъ порогъ своего дома, Г-нъ Павильонъ, самодо- вольнымъ взглядомъ еще разъ окинулъ его. Его привѣтствовали, словами: папа наши куры-то все не несутся. Если ты не распорядишь- ся мой другъ, чтобъ привезли нѣсколько возовъ навоза въ садъ, мо- жешь быть увѣренъ тамъ ничего не родится.—Горошекъ, сударь, вссь засохъ, капусту червякъ поѣлъ, шпинатъ пожелтѣлъ, салатъ пере- росъ.—Ну, любезный зять, еслп вы не обратите вниманья на кровлю и водосточныя трубы, смѣю васъ увѣрить, что въ самомъ непродол* жптельномъ времени, вашъ домъ придетъ въ ужасное положеніе. — Я забыла тебѣ сказать, третьяго дня у насъ обѣдали Дюпо- ны; а вчера Монтреллп; ну это я нахожу безсовѣстно; явиться совсѣ- мп дѣтьми и племянниками, это ужъ черезъ чуръ. Г-нъ Павильонъ, ошеломленный шумнымъ истокомъ обращенныхъ къ нему рѣчей, бро- сается въ кресло и обтираясь платкомъ говоритъ: Ну, что же такое! понятно, зная, что имѣемъ большое помѣщенье, друзья чаще посѣща- ютъ васъ. Разумѣется всякой день человѣкъ 7—8 гостей — это не складно.. Ну, а что же они говорили объ имѣньи и поляхъ, не на- глядѣлись!—Неужели вы не знаете, что люди расположены все видѣть въ дурномъ свѣтѣ, говоритъ Г-жа Ламинетъ. Дюпоны паходятъ мѣсто- положеніе слишкомъ скучнымъ, Монтреллп говорятъ, что здѣсь мож- но задохнуться отъ пыли! Г-нъ Павильонъ ударяетъ себя по ляшкамъ и съ негодованіемъ вскрикиваетъ: Нѣтъ это ужъ слишкомъ! Находить этотъ домъ неудобнымъ... Какого жъ чорта! хотятъ они, чтобъ я еще купилъ? Замокъ... Дворецъ!.... Это они стали теперь говорить изъ зависти, больше ничего!—Ну, а съѣздилъ то ты благополучно?—Да, слава Богу! Кстати я на пароходѣ встрѣтился съ Пімаромъ. Вѣдь, вы знаете Піи-ара? Это мой короткій пріятель, я нашелъ его!.... Онъ былъ необычайно мраченъ. ... Я думалъ, что онъ болѣнъ, сталъ ра- спрашпвать—отвѣчаетъ такъ странно, право даже испугалъ меня.. Говоритъ, вдругъ, я пропалъ. ... Я засыпалъ его вопросами—-отказы- вается продолжать разговоръ. Потомъ..... Сходя съ парохода, я потерялъ его изъ вида ц ужъ не могъ найти его въ Мелунѣ.—Какъ это странно, говоритъ Г-жа Павильонъ, а къ намъ безъ тебя пріѣз- жала Г-жа ПиФаръ.—Ну чтожъ говорила ока о мужѣ, разсказала что- нибудь? Нѣтъ, вѣдь мы не знали, что ты съ нимъ встрѣтился, прос- то освѣдомились какъ онъ поживаетъ; она коротко сказала, что онъ-
89 путешествуетъ.... Но у нея былъ такой озабоченный видъ... Видно было, что она чѣмъ то растроена, не правда ли Гартензія? О! это бы- ло слишкомъ замѣтно, вторитъ Г-жа Ламинетъ, когда я спросила у нея, не растроеиы-лн у нея нервы, она мнѣ очень сухо отвѣтила, что даже и не знаетъ этой болѣзни...—Я изъ вѣжливости пригласила ее обѣдать; но она, слава Богу, отказалась.. Уѣхала такъ поспѣшно. Да, она еще спрашивала, не писалъ-ли къ тебѣ ея мужъ.—Это, чтожъ такое... О чемъ же онъ будетъ мнѣ писать? Ну, а уходя прибавила? Въ случаѣ, если получите какое нибудь извѣстіе о ноемъ мужѣ, сдѣ- лайте одолженіе, дайте мнѣ знать. Я ей отвѣтила: Вѣроятно вы рань- ше насъ получите отъ него письмо. Это, что то темно, что могло слу- читься съ ПиФарами? Пять лѣтъ жили, какъ голубки, все медовый мѣ- сяцъ! Нѣтъ, это очень странно и я дорого бы далъ, чтобы раскрыть эту тайну, безо всякаго сомнѣнья, тутъ есть какая нибудь тайна! Г-нъ Павильонъ еще нѣсколько времени занимается участью друга своега ПиФара, потомъ съ наслажденьемъ предается сладкому отдыху въ собственномъ имѣньи. Ему бы хотѣлось осмотрѣть все за разъ: и садъ и лѣсъ и огородъ и кіоскъ; но дорога такъ утомила его, что онъ рѣшается отложить это удовольствіе и посидѣть дома. По счастью Парижскіе друзья не навѣстили его въ этотъ день. Проходитъ нѣсколько недѣль, гости навѣдываются такъ часто, что въ домѣ Павильоновъ держутъ чуть что не открытый столъ. Дамамъ это не очень нравится. Но Г-нъ Павильонъ мирится съ этимъ; такъ какъ это даетъ ему возможность выказать себя владѣль- цемъ обширнаго имѣнья и похвастаться своей столовой, вѣдь въ ней безъ всякаго стѣсненія могло помѣщаться до двадцати человѣкъ. Въ одно прекрасное утро, домовладѣлецъ, осматривая свои погреба, замѣ- тилъ, что вины необыкновеннобыстро уменьшаются. Положимъ, явле- ніе совершенно естественное, когда приходится угощать ими такое мно- жество народа. Потомъ порывшись въ своемъ бюро, онъ приходитъ къ убѣжденію, что тоже чудо совершается и надъ его кошелькомъ. «Нѣтъ! надо какъ нибудь совратить расходы, иначе это влетитъ слиш- комъ дорого...> Въ одно изъ воскресеній осматривая весь домъ, онъ видитъ неизбѣжными тысячу поправокъ, полу-этажъ сталъ сыръ до того, что вся бумага позеленѣла и отстала; въ бель-этажѣ потреска- лись потолки; наконецъ крышу чуть не разнесло всю вѣтромъ. При видѣ всего этого Г-нъ Павильонъ морщится, и идетъ развлечься въ
90 садъ. Тамъ новая неожиданность. Не смотря на то, что у него въ карманѣ счетъ садовника, работавшаго въ его саду, онъ видитъ съ от- чаяніемъ, что большая часть овощей посохла, едва поднявшись отъ земли. Деревья, обремененныя плодами, за недостаткомъ ухода, торчатъ почти голыя. «Какіе славные фрукты были у насъ въ прежнемъ са- ду, отчего же они тутъ не держатся, милый папочка?—Какже ты это- го не понимаешь, развѣ за этими деревьями ухаживаютъ такъ, какъ я за своими ходилъ. Отчего же ты папа не хочешь и за этими хо- дить такъ, какъ ходилъ за тѣми? Отчего? Отчего? понятная вещь! Видишь, какая ихъ тутъ гибель. Въ томъ садикѣ было, небольше, 30 деревьевъ, я всѣ ихъ зналъ, какъ свои пять пальцевъ...... Я съ просонья могъ описать каждое дерево съ верху до низу, я могъ по- спорить на что угодно, что какъ не ищи, ни на одномъ изъ нихъ не нашли бы ни одного сучка сухаго. Ну, а здѣсь? Развѣ есть какая нибудь возможность осмотрѣть болѣе трехъ сотъ деревьевъ. Въ тонъ то и штука, что не успѣешь даже насмотрѣться на все! Г-нъ Павиль- онъ удаляется въ грустномъ раздумьѣ. Да, говоритъ онъ: гдѣ же тѣ безконечныя удовольствія, которыя, я считалъ себя въ правѣ найти въ этомъ домѣ; съ тѣхъ поръ, какъ мы переѣхали сюда, мы съ женой завалены работой, чуть не надорвались надъ ней, и не смотря на всѣ старанья! Нѣтъ! Это все таки не то.... Есть у меня лѣсъ; а мнѣ не удалось даже побывать въ немъ; есть кіоскъ, я не просидѣлъ тамъ двухъ минутъ. Въ саду превосходныя деревья, рѣдкія.... Необыкно- венныя................................................ Я даже не знаю, что это такое?.... Когдажъ мнѣ было узнать это?... Ну, а еслибъ былъ еще паркъ, совершенно вѣроятно, что многія мѣста остались бы никогда не посѣщенными владѣльцемъ, Да, и садъ-то громадный, что отъ него? плати жалованье садовнику, или показывай гостямъ, вотъ и все!.... Право, мнѣ это начинаетъ надоѣдать Пока, г-нъ Павильонъ, разсуждаетъ такъ хорошо, жена отыскала его, чтобъ показать счеты, присланные изъ Парижа. Между ними особенно брасается въ глаза счетъ обойщика; нуда вѣдь и то сказать, скодькожъ нужно мебели для такого громаднаго дома; г-нъ Павильонъ еще разъ съе- жился. Супруга объясняетъ ему: «а все таки, мой другъ, у насъ еще многаго недостаетъ. Положимъ верхній и нижній этажи меблированы, но за то комнаты, назначенныя для пріема гостей, совсѣмъ пусты, мы даже не рѣшили въ какомъ вкусѣ убрать ихъ.—Ну, да это дѣло не къ спѣху!
91 восклицаетъ владѣлецъ, на котораго итоги, подведенные подъ счетами подѣйствовали не совсѣмъ благопріятнымъ образомъ. Гости, гости..... Я не вижу крайности отводить имъ отдѣльныя помѣщенія .... Будетъ съ нихъ, что пообѣдаютъ. Видишь ли моя милая, я начинаю разду- мывать... Мнѣ кажется, что не совсѣмъ выгодно имѣть большое помѣстье. Возьми напримѣръ У насъ огородъ я думалъ, что мы будемъ завалены овощами, въ теченіи всего года, а чтожъ выш- ло? Что мы ѣлп? Раза два салатъ, да горохъ, который годился бы только ребятишкамъ стрѣлять по воробьямъ.—Все это такъ мой другъ; но чтобъ былъ настоящій присмотръ за всѣмъ этимъ, необходимъ годовой садовникъ. Годовой!.... покорно благодарю! эта экономія въ родѣ экономіи съ вашими курами..... Вы заблагоразсудили, завести куръ, на томъ ос- нованіи, что очень пріятно имѣть круглый годъ свѣжія япцы къ зав- траку.... я и самъ люблю яйца въ смятку, ну такъ и порѣшили........ Было? куплено:? куръ и одинъ пѣтухъ, по три «райка за штуку.—Да вѣдь къ курамъ этотъ годъ приступа не было.—Итого 24 «ранка. Сорокъ пять франковъ за новый курятникъ, старый ни годился. На овесъ........... вообще на кормъ 5 франковъ. Все это вмѣстѣ взятое, составляетъ цифру въ 74 «ранка. Что же они намъ дали до сихъ поръ?.... Всего три яйца... . Дорогонько!.... Вѣдь судя по этой цитрѣ япшница бу- детъ доступна только царямъ.—Да они еще будутъ нестись, надо же дать время имъ привыкнуть-—Въ два мѣсяца они не могли привык- нуть. Долговато...... Ну-съ а кролики? Вы увѣряли, что ихъ содер- жаніе ничего не будетъ стоить, что они будутъ питаться остатками... Расчетъ совершенно не вѣрный съ тѣхъ поръ, какъ у насъ посто- янные гости, кажется ничего не остается... Покраіінѣй мѣрѣ хоть эта-та сторона хозяйства хорошо идетъ? У меня просто голова кру- жится въ такомъ большомъ имѣньѣ, не успѣешь за всѣмъ присмо- трѣть, мнѣ нѣкогда было и взглянуть-то на тѣхъ кроликовъ. Г-жа Павильонъ топаетъ ногой въ истерикѣ: «чтожъ это такое! еслибъ ты могъ перестать говорить хоть на минуту, я давно бы тебѣ ска- зала, что сталось съ твоими кроликами...... Но ты ужъ какъ пой- дешь....................................... пойдешь. И конца не будетъ.—Да чтожъ наконецъ съ ними сдѣлалось?.... Ваши кролики прогрызли щель въ ларѣ, куда я ихъ посадила; а можетъ быть она и была тамъ...... Только дѣло въ
92 • томъ, что сегодня утромъ вмѣсто 12 тамъ оказался всего одинъ. Остальные разбѣжались.—Прекрасно!.... Очень хорошо!.... 11 кроли- ковъ пропало.—Да вѣдь они отыщутся.... Садъ огороженъ со всѣхъ сторонъ; они не могли выіідти отсюда. Купите собаку она ихъ пере- ловитъ.—Этого не достовало, устроить травлю въ саду! Въ эту мину- ту раздаются одпнъ за другимъ звонки у всѣхъ трехъ дверей. Го- споди помилуй! что это значитъ, вскрикиваетъ г-нъ Павильонъ, на- падаютъ со всѣхъ сторонъ!—Подумаешь, что это правильная осада. Скорѣй! Фелиція, Цезарь, Ангелика... Посмотрите, кто тамъ. Слу- жанка объявляетъ, что это г-нъ...... этотъ пузатый, который у насъ за обѣдомъ никогда не подольетъ воды въ вино; а дома дуетъ чистую году; какъ его.. Г-нъ Бульо.—Пришелъ на цѣлый день. Какая ску- ка съ этимъ Бульо... Слава Богу, что только онъ одинъ но Фелиція, отворявшая другой входъ, объявляетъ: г-нъ п г-жа Филясонъ. Не успѣли войдти, а ужъ жалуются на пыль, вѣтеръ. Г-жа Филясонъ спрашиваетъ, въ которомъ часу проходитъ мимо вечерній дили- жансъ. Чго значитъ въ переводѣ, что они пожаловали на цѣ- лый день. Очень пріятно.... Г-жа Фалясонъ, которая пріѣзжаетъ только за тѣмъ, чтобъ осмѣять мой домъ, мой садъ, цѣлый край наконецъ. Чортъ возьми! Зачѣмъ она пріѣхала? Да еще въ добавокъ, едва переступила порогъ, распрашиваетъ, какъ ей уѣхать, боится опоздать... Вотъ такъ и хочеться сказать: ступайте тѣмъ же слѣ- домъ, навѣрное не опоздаете.—Ну, итого трое лишнихъ.... Достать бы индѣйку. Въ эту минуту Цезарь, отворившій третью дверь, подбѣ гаетъ съ крикомъ: Монтрише, какъ, въ тотъ разъ, всѣ до одного... Сегодня праздникъ въ Венсенѣ, ну такъ они сейчасъ же послѣ обѣда туда отправляются. При этомъ извѣстіи г-нъ Павильонъ въ отчаяніи кидается на лужайку (въ этотъ разъ на дѣйствительную лужайку). «Это ужъ ни на что непохоже!.... Семь человѣкъ за разъ! Отъ этого можно съума сойти! Изволятъ покушать и отправиться въ сосѣднюю деревню на праздникъ, какъ вамъ это нравится. — Стало быть 10 человѣкъ прибыло, размышляетъ Г-жа Павиль- онъ, одного индюка недостанетъ, придется убить послѣдняго кролика. — Да хоть всѣхъ куръ передушите! Это хоть кого выведетъ изъ терпѣнья. А я располагалъ весь день провести самымъ покойнымъ об- разомъ, думалъ, вотъ почищу наконецъ деревья..Пожалуй и правда, что не великъ барышъ имѣть хорошій загородный домъ. Въ то вре-
93 мя гости ужъ всѣ на лицо. Г-жа Филясояъ маленькая барынька, лѣтъ сорока, вѣчно всѣмъ недовольная, вѣчно жалующаяся на пыль, на вѣ- теръ, на сырость. Г-нъ Филисонъ, кажется совершеннымъ мальчишкой передъ своей супругой, не спускаетъ съ нея глазъ, только тѣмъ и за- нятъ, что ухаживаетъ за ней, то вытираетъ ей лобъ платкомъ; то кидается затворить двери изъ опасенія, какъ бы не подулъ сквозной вѣтеръ. Г-нъ Бульо, человѣкъ съ дубоватою наружностью, проясняю- щеюся только за обѣдомъ и то только въ такомъ случаѣ, если обѣдъ въ его вкусѣ. Семейство Мантрпше состоитъ изъ шутника отца, его супруги, старающейся во всемъ обезьянничать своего мужа, смѣющей- я всякой его Фразѣ, даже еще не окончанной старухи тетки, на- поминающей своей Фигурой палку отъ половой щетки, всегда въ кос- тюмѣ, заставляющемъ предполагать, что она ни какъ не болѣе, какъ прислужница. Наконецъ два сына и два племянника отъ осьми до пят- надцати лѣтъ, не остающіеся ни на минуту смирно, бѣгающіе по все- му саду, не щадя ни цвѣточныхъ клумбъ, ни рѣдкихъ растеній, сок- рушая кусты, ломая вѣтви, пожирая всѣ плоды, которые только мо- гутъ достать. Эти милые гости притекаютъ въ домъ Павильоновъ съ трехъ сторонъ и Павильоны вынуждены состроить приличную обстоя- тельствамъ, радостную физіономію привѣтствовать дорогихъ гостей, въ душѣ посылая ихъ ко всѣмъ чертямъ. «Здравствуйте Г-нъ Павиль- онъ!—Здравствуйте мои милые, мы безо всякой церемоніи пришли къ валъ пообѣдать —Вотъ п мы тоже. Говоримъ сегодня утромъ: нынь- че воскресенье, куда намъ дѣваться, вѣдь это ужасная скука, что бы такое придумать?.... «Да что тамъ думать, пойдемте къ Павильонамъ... «У него большой домъ, прекрасный садъ... «Мы тамъ славно по- забавимся............................... перевернемъ весь домъ къ верьху дномъ.... Ей Богу. —Славную штуку вы придумали... Отъ души благодарю Васъ.— Послушай пріятель, такая жарища, иѣтъ-ли чѣмъ прохладиться. Да, и на мою долю.... Меня въ деревнѣ всегда мучитъ жажда.—Я велю подать Ангелика дай стаканы.—Г-нъ Павильонъ, говоритъ Г-нъ Фи- лясонъ, сморщивая одновременно носъ, намъ легко добыть здѣсь ве- черомъ экипажъ, чтобъ уѣхать отсюда?—Да очень легко.—Я думаю все таки было бы благоразумнѣе впередъ удержать мѣста за собой............................. Филясонъ, ты бы сходилъ узнать.. Я сейчасъ схожу, душечка.—Ты пріятель въ которомъ часу обѣдаешь! спрашиваетъ Монтрише.—Да, около половины шестаго.. Чортъ возьми, какъ поздно!.. Видишь-
94 ли въ чемъ дѣло; мы сейчасъ послѣ обѣда отправляемся въ Венценъ на праздникъ... Ты покорми насъ по раньше; а то пожалуй опоз- даемъ._________Господи ты Боже мой, ворчитъ несчастная служанка, знай бы я какое нибудь проносное зелье, ужъ угостила жъ бы васъ, почтен- нѣйшіе! Отбилабъ охоту то ходить сюда, вѣкъ бы не забыли.» Г-нъ Павильонъ дѣлаетъ неимовѣрное усиліе, чтобъ скрыть свое дурное расположеніе духа; не смотря на то что поступки молодыхъ Монтрише, ломающихъ вѣтки, скачущихъ по овощамъ, уничтожающихъ плоды, приводятъ его въ отчаяніе. «Славно!.... Славно. Говоритъ папа- ша Монтрише, любуясь школьничествомъ своихъ птенцовъ. Надо же, чтобъ дѣти позабавились. У тебя такая цроиасть Фруктовъ, что хва- титъ на всѣхъ.—Разумѣется это великолѣпное имѣнье, говоритъ Па- вильонъ, захлебываясь.—Ну, да ужъ что говорить!.... Я бы ни за что въ свѣтѣ не купила имѣнія, въ этой сторонѣ, говоритъ Г-жа Филя- сонъ. Я нахожу его ужаснымъ... Здѣсь можно задохнуться отъ пы- ли. Вы совершенно правы, вторитъ Г-жа Монтрише, какія бываютъ прекрасныя имѣнья на берегу рѣкъ .. Ахъ! Вода, вода! Какъ я ее люблю.. .. Какая здѣсь мерзость.—Павильонъ съдосадой закусываетъ губы. «Какъ хотите сударыни, я, не раздѣляю вашего мнѣнія..... Г-жа Ламннетъ шепчетъ на ухо племянницы: умѣстенъ-ли вопросъ о чемъ нибудь хорошемъ, когда они здѣсь. — Скажи пояіалуйста, Павильонъ, отчего ты не разобьешь здѣсь лабирнитъ, вмѣсто этой глупой лужайки? Будь бы это мой садъ, я бы его переиначилъ.—Нѣтъ сомнѣнія, говоритъ Монтрини, что онъ ужасно дурно распланированъ. Все таки можно было бы что нибудь сдѣлать; но только надо все пере коверкать.—Кажется твои ребятишки, довольно старательно принялись за это дѣло, замѣчаетъ хозяинъ еъ притворнымъ смѣхомъ. — Какіе пріятные, вѣжливые гости, шепчетъ Г-жа Ламинетъ, стоитъ хлопо- тать принимать ихъ. Г-нъ Павильонъ изъ силъ выбивается, чтобъ протянуть время до обѣда; но озабоченные Монтрише, то и дѣло вскри- киваютъ: какъ ѣсть хочется. Будемъ-ли мы сегодня обѣдать? Мож- но-ли такъ поздно обѣдать. Г-жа Филясонъ, вторитъ имъ: что если всѣ мѣста въ дилижансѣ будутъ заняты.. Меня ужасно безпокоитъ, какъ мы вернемся... Наконецъ Ангелика объявляетъ, что обѣдать подано. Садятся за столъ. Бульо морщится, выпивая поданое ему вино. Что это за мерзость? Откуда'ты взялъ такую дрянь?—Что ты, возражаетъ Павильонъ, это мѣстное легкое вино.—Оно чертовски де-
95 ретъ горло, совсѣмъ не очищено! Выраженное Г-мъ Бульо худое мнѣ- ніе о винѣ нисколько не мѣшаетъ ему пить его въ изрядномъ коли- чествѣ. Можетъ быть онъ дѣлаетъ это съ' цѣлью показать, что его горло все вынесетъ. Хозяйка обливаетъ соусомъ несчастнаго кролика, имѣвшаго любезность не дезертировать съ своими товарищами. Какъ этотъ кроликъ воняетъ травой, говоритъ Г-жа Филясонъ, кушая его. А между тѣмъ онъ мнѣ стоитъ 12 Франковъ, со вздохомъ произноситъ Павильонъ.—12 Франковъ!.... Вы шутите.—Нисколько, яицы и кро лики необыкновенно дороги обходятся въ этой сторонѣ.—Ну будетъ, будетъ, вмѣшивается Монтрише, ыы застали Павильоновъ въ расплодъ, другимъ разомъ они насъ получше угостятъ. Этимъ любезнымъ за. мѣчаніемъ оканчивается обѣдъ. Не успѣли убрать десертъ со стола какъ Монтрише, собираются въ Вынценъ. Фялясоны выходятъ на большую дорогу ожидать проѣзда дилижанса. Бульо, уходя вмѣсто про- щанья, говоритъ хозяевамъ: какая нелѣпая экономія покупать лег- кія вина... Правда это немного дешевле; но за то его выпьешь больше, а потомъ тошнитъ. Проводивъ дорогихъ гостей, Павильонъ объявляетъ: съ этой минуты кто бы не пожаловалъ....Въ какую бы дверь ни звенѣли, все равно. По воскресеньямъ я не принимаю; а на остальные дни я постараюсь распускать слухъ, что мы отозваны ку- да нибудь. IV. КОМНАТА ДЛЯ ГОСТЕЙ. Спустя нѣсколько времени послѣ описаннаго нами воскресенья, Г-нъ Павильонъ отправился гулять въ Винценъ. Почти безсознатель- но попалъ онъ на дорогу, ведущую къ его прежнему домику, неволь- но остановился онъ передъ этимъ скромнымъ жилищемъ; зароились воспоминанія... «Что говорить тѣсновато тутъ было. Но все таки весело жилось.. Смѣялись надъ моимъ садомъ — малъ то онъ малъ былъ; за то я ненадсаживался, поливая его. У меня въ саду было всего какихъ нибудь 30 деревьевъ; но каждое изъ нихъ я зналъ, какъ стараго друга.. Наконецъ моя лужайка была.... не настоящая.... за то уходъ за ней не требовалъ такихъ расходовъ на садовника!.... Великая истина: отъ счастья — счастья не ищутъ!.... «Нѣтъ ужъ я лучше не поѣду на море, пожалуй и тамъ прогадаешь!
96 «Подъ вліяніемъ впечатлѣнія, вызваннаго видомъ своего прежня- го дома, Г-нъ Павильонъ съ грустью отправился въ обратный путь и чуть не сбилъ съ ногъ какого-то барина: оба остановились; разгля- дѣвъ другъ друга вскрикнули одновременно: «ПиФаръ! — Павильонъ! — За чѣмъ ты въ Винценѣ? — Такъ прохаживаюсь...... А ты? — Я то? Да то же прогуливаюсь............то есть я завернулъ взгля- нуть на свой прежній домъ............... — Да, я вспомнилъ, ты еще на пароходѣ говорилъ инѣ, что купилъ другой.... большой..... удобный.... Ты тогда былъ въ со- вершенномъ восторгѣ! Г-нъ Павильонъ глубоко вздыхаетъ. «Да, кстати, вѣдь я тебя такъ и не нашалъ въ Мелунѣ-то!.... • «Чтожъ ты вое продолжаешь хандрить? «А вѣдь тогда ты меня еерьозно напугалъ, что это такое было съ тобой?.... Боленъ ты что-лп былъ?» ПиФаръ не отвѣчаетъ ни однимъ словомъ, и только отрицатель- но качаетъ головой. «Да, ты братъ, все еще не оправился, все такой-же мрачный какъ и тогда, говоритъ Г-нъ Павильонъ, горячо пожимая руки своего друга. — Все то же!.... говоритъ ПиФаръ съ глубокимъ вздохомъ. — Неужели ты мнѣ не объяснишь въ чемъ дѣло, къ чему скрыт- ничать съ старымъ другомъ? — Я никогда не рѣшусь признаться. — Какое жъ ты сдѣлалъ преступленіе?.... «Да кстати, твоя же- на навѣстила мою, пока мы ѣздили въ Мелунъ. — Моя жена! вскрикиваетъ совершенно растроенный ПиФаръ, такъ ты ее видѣлъ? — Разумѣется. ... Развѣ ты этого не знаешь!.... Она ничего те- бѣ не говорила?.... — Нѣтъ...... видишь ли..... какъ тебѣ сказать..... я покинулъ мою жену. — Ну да, что бы посѣтить Мелунъ; а теперь? — Я больше съ ней никогда не увижусь.» Г-нъ Павильонъ, озадаченный этимъ извѣстіемъ, пристально всматривается въ своего друга съ словами:
97 «Я просто опомниться не могу...... Ты, ПиФаръ, разошелся съ женой.... Такой примѣрный бракъ! Чтожъ наконецъ она такое сдѣлала?» — Ничего она не сдѣлала...... — Ну, такъ ты рехнулся что-ли? Бросить жену, безо всякой уважительной причины..... Въ наши годы, вѣдь мы ужъ не ребяты! — Развѣ жена ничего тебѣ не говорила обо мнѣ? — Да вѣдь самъ-то я ее не видалъ; это она моей женѣ разска- зывала, что ты куда то поѣхалъ; ну и спрашивала, не писалъ ли ты мнѣ чего нибудь. — Только и всего? — Вотъ и все.» ПиФаръ размышляетъ въ продолженіи нѣсколькихъ минутъ: «по- слушай, пріятель, ты кажется говорилъ мнѣ тогда, что у тебя въ новомъ домѣ есть свободное помѣщеніе. «Пріятель почесалъ затылокъ и не вдругъ отвѣчалъ: «Да.... Да.... У меня есть свободныя комнаты, то есть видишь- ли... Они не совсѣмъ еще меблированы...... Всего за разъ не подѣ- лаешь...................................... Столько расходовъ!.... — Ну хорошо, голубчикъ, я отправляюсь съ тобой въ твое имѣніе, ты пріютишь меня въ своемъ домѣ, я всѣмъ буду доволенъ можетъ быть я и все лѣто прогощу у тебя. Не встрѣчъ я тебя просто не зналъ бы куда дѣваться.. Въ Парижѣ грозила бы встрѣ- ча съ женой; а я этого избѣгаю.... Г-нъ Павильонъ поморщился, выслушавъ сдѣланное ему предло- женіе. Но какже ему быть, Пи®аръ его давнишній другъ, однокаш- никъ! Отказать ему совѣстно. Ну, а главное, живя подъ одной кровлей съ нами, не можетъ же онъ не проговориться, что за причина его раз- рыва съ женой. Любопытство Г-на, Павильона возбуждено до такой степени, что кажется, нѣтъ жертвы, которой бы онъ не принесъ, толь- ко бы узнать, что это за чудеса съ Пи®аромъ. «Спасибо, спасибо, говоритъ Павильонъ, вотъ это по пріятель- ски... Я въ восторгѣ, что ты такъ безъ стѣсненія навѣстишь ме- ня.... Я полагаю, ты не станешь секретничать со мной, объяснишь наконецъ, что заставило тебя уѣхать отъ жены. — Посмотримъ, посмотримъ, говоритъ ПиФаръ, взявъ подъ руку своего пріятеля. Въ непродолжительномъ времени друзья достигли 7
98 Сенъ-Манде. Г-нъ Павильонъ представляетъ ПиФара своей супругѣ съ словами: «Вотъ кого я встрѣтилъ въ Винценѣ. — Господи! Да это ПиФаръ. — Онъ и есть..... Онъ хочетъ погостить у насъ нѣсколько дней. — Нѣсколько дней, лепечетъ супруга, поражая молніеноснымъ взглядомъ своего сожителя. — Нѣсколько дней! Только этого не доставало, говоритъ Г-жа Ламинетъ Фелиціи, теперь ужъ у насъ будутъ ночевать гости. — Какъ есть домъ сталъ трактиръ, ворчитъ служанка. Тѣмъ временемъ Павильонъ шепчетъ на ухо женѣ: онъ разо- шелся съ женой... Тутъ есть, какая-то громадная тайна...... Онъ конечно намъ ее разскажетъ!» Г-жа Павильонъ торопится передать своей вдовствующей сестри- цѣ слышанное ею, эта въ свою очередь передаетъ племянницѣ; а та Ангеликѣ и всѣ повторяютъ хоромъ: вотъ чудеса-то на свѣтѣ!» И никто не можетъ отвести любопытнаго взгляда отъ несчастна- го ПйФара. Г-нъ Павильонъ ведетъ своего друга, показать ему свой садъ, потомъ осматриваютъ весь домъ отъ чердака до погребовъ. Въ та- кихъ случаяхъ хозяева не упускаютъ съ лихвою воздать непрошен- . нымъ гостямъ. Проходя между прочимъ черезъ нѣсколько комнатъ, убранство которыхъ составляли четыре стѣны, покрытыя не дурными обоями, Г-нъ Павильонъ объявилъ: «Вотъ отдѣльное помѣщеніе для моихъ гостей!.... Кажется, тебѣ есть гдѣ помѣститься. Смущенный ПиФаръ оглядывается вокругъ себя бормоча: «Такъ вотъ они, твои комнаты-то!.... Ну, а какже, неужели твои гости спятъ на полу?.... Тутъ и прпсѣсть-то не на чѣмъ. — Да видпшь-ли, нѣкогда было все надѣлать...... Да, да вижу совершенно пусто... — Вотъ тутъ еще есть вѣшалка .... — Ну, послушай! Неужели-же ты вѣшаешь своихъ друзей на ночь?
99 — Что ты, что ты! Господь съ тобой! Ужъ для тебя-то у меня отыщется, что нибудь получше...... Будь покоенъ, ужъ останешься до- воленъ............................ Ни въ чемъ недостатка не будетъ. Слава Богу, всего вдоволь!.... Насталъ часъ обѣда. ПиФаръ садится за столъ вмѣстѣ съ семьей Павильона. Онъ по прежнему мраченъ; но это ни сколько не мѣшаетъ его апетиту. Павильонъ не выдержалъ и замѣтилъ: «Ну, слава Богу, все та ки, ты оправился покрайнѣй мѣрѣ, сравнительно съ тѣмъ, каковъ ты былъ на пароходѣ. — Это что, говоритъ ПиФаръ, проглатывая громадный кусокъ мяса, что ты хочешь сказать этимъ? — Что ты наконецъ успокоился, ничего болѣе. — Напротивъ того, мнѣ еще тошнѣе прежняго........ Налей-ко, пріятель! — Ну, все таки лучше..... теперь, покрайнѣй мѣрѣ, ты можешь хоть ѣсть и пить.... Не то, что на пароходѣ. Ты совершенно правъ..... желудокъ все перенесетъ, даже самое жестокое горе. — Слава Богу, ты все таки пришелъ къ этому убѣжденію. Да вотъ я вспомнилъ, гдѣ же мы помѣстимъ нашего друга ПиФара? Не возможно же положить его въ пустой комнатѣ? — Мы отдадимъ ему ту комнату въ нижнемъ этажѣ, что про- тивъ конюшни; тамъ все есть, что нужно; тамъ ему будетъ очень удобно. — Какъ у васъ даже есть и конюшня! Спрашиваетъ удивлен- ный ПиФаръ. — Да, любезнѣйшій, конюшня и каретный сарай!.... Вѣдь нп- кто же не станетъ справляться, а лошадп-то есть у васъ....» По окончаніи обѣда Г-жа Ламинетъ, очень искусно наводитъ разговоръ на тему несчастныхъ супружествъ, мужей разошедшихся съ женами и тому подобное..... На всѣ эти вызовы гость отвѣчаетъ одни- ми глубокими вздохами но не произноситъ ни одного слова. Ему показываютъ назначенную для него комнату. Немногіе рѣшились бы назвать ее комнатой, собственно говоря это было что-то въ родѣ кануры, назначенной для помѣщенья кого нибудь изъ слугъ. Но Г-нъ ПпФаръ остается совершенно доволенъ.
100 Онъ кланяется съ самымъ печальнымъ видомъ и удаляется въ свой апартаментъ. Г-жа Павильонъ догоняетъ гостя у дверей съ словами: «Ради Бога! ПиФаръ, осторожнѣе съ огнемъ. Вѣдь ваша комна- та рядомъ съ конюшней, не успѣемъ и выскочить! — Будьте покойны, сударыня, отвѣчаетъ ПиФаръ, у меня нѣтъ привычки спать при огнѣ, я даже никогда не читаю въ постели. — Можно ли такъ измѣниться! говоритъ Г-жа Павильонъ, про- водивъ госта! Всегда видно было, что онъ съ придурью; но все таки отъ него можно было добиться толку; а теперь, что это такое?.... Молчитъ какъ убитый, ни на что ни похоже: — Есть какія нибудь уважительныя причины; что нибудь серь- езное случилось, говоритъ Г-жа Ламинетъ. — Я совершенно согласна съ мнѣніемъ тетушки, замѣчаетъ Фе- лиція, что нибудь да случилось съ нимъ, это не спроста. — Что же заставило его бросить его жену? — Что заставило? Въ томъ то и вопросъ. — Ужъ не совершилъ ли онъ какого нибудь преступленія.... замѣчаетъ Г-жа Ламинетъ. Не зарѣзалъ-ли кого нпбудь. — Вотъ тоже Фантазія!.... вскрикиваетъ Павильонъ, считать преступникомъ бѣднаго ПиФара! — Ну однако все таки вѣдь онъ сказалъ вамъ, что совер- шенно погибъ..... Этимъ не шутятъ. Не было бъ какихъ непріят- ностей намъ то!—Г-нъ Павильонъ старается разувѣрить свою семью; но самъ остается не совсѣмъ покоенъ. Наконецъ всѣ разошлись по своимъ комнатамъ, каждый думая о ночующемъ у нихъ другѣ Пи®арѣ. Прошло около часа съ тѣхъ поръ, какъ всѣ растались. Семья Павильона, утоиясь и теряясь въ догадкахъ по поводу катастрофы, постпгшей ихъ друга ПиФара, предались сладости пер- ваго сна. Вдругъ раздаются неистовые крики; ясно слышатся восклица- нія: помогите!.... караулъ!.... Ради Бога, меня задушить хотятъ!...» Г-жа Павпльонъ растолкала своего супруга. Г-жа Ламинетъ— племянницу, мальчишка разревѣлся, нянька кричитъ. Всѣ одѣваются на скорую руку и собираются въ одну комнату; обмѣниваясь Фразами въ родѣ слѣдующихъ:
101 — Господи помилуй, чтожъ это такое? — Слышите какой крикъ? — Это въ комнатѣ Пивара. — Дерутся тамъ что ли? — У жъ не впустилъ-ли онъ шайку разбойниковъ въ домъ? — Полноте, Это онъ самъ зоветъ на помощь. — Скорѣй, скорѣй, говоритъ Павильонъ, подвигая на уши кол- пакъ и стараясь, принять бодрый видъ, надо узнать, что это такое случилось... Выручить ПиФара...... — Ангелика скорѣй подай мнѣ мое оружіе. — Откуда же я его возьму, сударь, развѣ оно у васъ есть? — Да ружье..... Знаешь, что по воробьямъ стрѣляю. — Да вѣдь оно всегда осѣкается. — Все равно.... Нѣкогда разговаривать.... Дайка еще щипцы, щетку. Вы тоже вооружитесь, чѣмъ попало..... Берите вѣники.... пал- ки.... Что йодъ руку попадется....Цезарь, бей въ барабанъ..... — Шуму, какъ можно больше....... они перетрусятъ.» Дамы не соглашаются вооружаться. Но Г-жа Павильонъ не рѣшается въ такую критическую минуту покинуть своего супруга Фелиція схватывается за мать, Г-жа Ламинетъ отказывается остать- ся одна. Все это побуждаетъ согласиться всю компанію идти всѣмъ вмѣстѣ на выручку бѣднаго ПиФара. Нечего и говорить, что воору- женіе перепуганныхъ дамъ было очень странно выбрано. Такъ Г-жа Павильонъ схватила мятелку изъ перьевъ, Фелиція частый гребень, кухарка двѣ кострюльки. Храбрая Г-жа Гортензія Ламинетъ вооружилась спринцовкой, вещью по ея мнѣнію неизбѣжной, особенно при большихъ выходахъ; тогда она своей гордой осанкой и манерою держать спрынцовку на- поминала гренадера, со штыкомъ устремляющагося на непріятеля. Подходя къ комнатѣ Пи®ара, храброе войско опять услышало вопли о помощи. — Гремите!_____ Стучите во что попало». Командуетъ Павильонъ предводительствуемой имъ арміи. Потомъ съ громомъ роняетъ ружье на полъ, ободряя ПиФара. возгласами: «Не робѣй, пріятель, мы здѣсь! Ничего!.. .. ничего!.... Со мной 17 человѣкъ, все молодцы на подборъ.»
102 Тѣмъ временемъ служанка стучала кострюляыи, подражая игрѣ на цимбалахъ, Г-жа Павильонъ потрясала въ воздухѣ своей мятелкой, Г-жа Ламинетъ усиливалась кого-то спрыснуть, при чемъ однако не происходило никакого звука; а бѣдный мальчишка, дрожа всѣмъ тѣ- ломъ бурчалъ какой то татарскій маршъ. Подойдя къ дверямъ, Павильонъ хочетъ еще разъ скомандывать; но у него пересохло во рту; онъ рѣшается выстрѣлить, предполагая этимъ маневромъ разогнать поровъ, но ружье по своему обыкновенію осѣклось. Г-жа Павильонъ шепчетъ про себя: «У моего мужа вѣчныя осѣчки.» Теперь, весь вопросъ состоитъ въ томъ, кто первый войдетъ въ комнату. Всего естественнѣе было бы сдѣлать это самому Па- вильону, но онъ ни сколько не расположенъ на такой подвигъ. Всѣ робко переглядываются и готовы пуститься въ постыдное бѣгство, какъ вдругъ дверь съ шумомъ распахнулась и на порогѣ появился самъ ПиФаръ, въ полномъ безобразіи человѣка, только что покинувшаго постель. Онъ. какъ угорѣлый, кидается въ средину толпы, едва не опро- кидываетъ Г-жу Ламинетъ, хватаясь и обрывая ея шлафрокъ, при чемъ обнаруживается много такого, что вообще принято прикрывать, за тѣмъ прячется за служанку.. «Чортъ возьми!.... Насилу то пришли...... «Въ какую западню вы меня посадили?.... «Это изъ рукъ вонъ!.... Положить пріятеля въ хлѣвъ Я на- чинаю думать, что это были не воры; а просто какіе то звѣри, ска- кавшіе по мнѣ». Всѣ вглядываются въ ПиФара; видъ его заставляетъ Фп- лицію опустить глаза въ землю, а Г-жа Павильонъ становится передъ ней. Видя черезъ раскрытую настежъ дверь, что комната совершен- но пуста, начинаютъ понемногу успокаиваться, даже подозрѣвать, не приснилось ли это все ему. Глава семейства замѣчаетъ ему, стараясь придать строгую интонацію своей рѣчи: «Помилуй, любезный! На что же это похоже?........ Человѣкъ ви- дѣвшій море! Не стыдится такъ ужасно кричать, перебудить весь домъ, напугать женщинъ..... бѣгать въ одной рубашкѣ....... Я нахожу эту шутку далеко не забавной... И весь этотъ шумъ изъ за чего? За-
103 шевелился кто то у него въ комнатѣ!.... Навѣрное это были клопы. Но не кричать -же во все горло караулъ отъ клоповъ, что же это такое? — Ни чуть не бывало, совсѣмъ это не клопы, оправдывается ПиФаръ. Я проснулся оттого, что у меня по лицу скакалъ кто то.... барахтался... Бѣгалъ въ перегонку и по постели и подъ кроватью. Кто же бы этого не перепугался! Самое лучшее это будетъ войти съ огнемъ посмотрѣть, что тамъ такое. — Ты правъ, говоритъ Павильонъ, войдемъ посмотримъ.......... входи Анжелика. — Ну, ужъ слуга покорная! Пожалуйте-ка сами. — Что за трусихи эти бабы?.... Я разумѣется войду.... Посвѣ- тите покрайней мѣрѣ.» Г-нъ Павильонъ далеко не съ большой готовностію рѣшается вой- ти въ комнату, держа ружье на готовѣ. Едва онъ переступилъ порогъ, какъ что то прошмыгнуло у него подъ ногами. Ружье выпало у него изъ рукъ, и онъ стремглавъ полетѣлъ въ объятія свѣтившей ему Анжелики..... «Держи.... держи!.... На четверенькахъ удираютъ!—Перепуган- ное семейство пускается на утекъ. Болѣе другихъ сохранившая при- сутствіе духа Анжелика догадалась посвѣтить на полъ и радостно вскрикнула: «Ахъ, Господи, да вѣдь это, сударыня, кроликъ.» Вотъ другой.... еще.... еще... да они всѣ здѣсь. — Кролики! Можетъ-ли быть!» Всѣ кинулись въ комнату ПиФара и дѣйствительно видятъ бѣг- лецовъ, пробравшихся сначала въ конюшню, а оттуда въ комнаты, гдѣ и помѣстились совершенно безцеремонно на постели. Убѣдясь, что причиной испуга ПиФара были только кролики, страхъ смѣнился взрывомъ хохота. Г-жа Павильонъ очень довольна, что кролики отыскались. Нянька и дѣти переловили ихъ. Г-ну ІІи®аръ насмѣшливо же- лаютъ покойной ночи. «Ну чтожъ больше не будешь кричать? — Видишь, это только кролики! А еще море видѣлъ. — Почемъ же было догадаться? Кому же придетъ въ голову, что комната друзей и помѣщенье кроликовъ—это одно и тоже!
104 — Если здѣсь ужъ такъ не удобно, можете уходить, шепчетъ г-жа Ляминетъ, оскорбленная грубостью, съ которой ПиФаръ разорвалъ ея шлафрокъ и даже не извинился въ деликатныхъ выраженіяхъ. ПиФаръ собирается еще что то сказать, но Павильонъ тороп- ливо затворяетъ дверь, такъ какъ ворвавшейся порывъ вѣтра ужъ очень не скромно заколыхалъ немногое, чѣмъ былъ прикрытъ Пи «аръ. V. С В А Д Ь Б А. Послѣдующія ночи за описанной нами сценой тоже заключали въ себѣ много интереснаго,, то ПиФаръ бредилъ на весь домъ, то какъ то курица забралась къ нему ночью и онъ поднялъ такую возню, что разбудилъ всѣхъ; другой разъ ПиФаръ, ложась спать, обломилъ кро- вать и провалился; на слѣдующую ночь, ПиФаръ разбилъ не избѣж- ную для спальни ночную посуду. Одинъ разъ, въ экстазѣ сонамбу- лизма, онъ всю ночь гулялъ по саду въ одной рубашкѣ, крича: «Извощикъ! извощикъ! Скорѣй извощика.» Со всѣхъ сторонъ слышался общій говоръ, что присутствіе Пи- Фара рѣшительно не выносимо. Но Павильонъ не зналъ, какъ ему развязаться съ нимъ; а самое главное, что заставляло весь домъ терпѣливо сносить всѣ выходки дорогаго гостя, эта надежда выпытать какъ нибудь исторію его ссоры съ женой. Всякій разъ въ присутствіи ПиФара хозяйка дома и ея сестрица очень искусно склоняли разговоръ на прелесть счастливаго супру- жества. «Да вотъ примѣръ передъ глазами ПиФара, вѣдь это примѣр- ный бракъ!.... Это общее мнѣніе. «Что могло васъ, такихъ голубковъ, заставить разойтись? «Ну же, ПиФаръ, будьте откровенны съ друзьями, раскажите, что случилось... На насъ-то ужъ можете положиться.» Выслушивая эти заискиванья, ПиФаръ потуплялъ глаза въ зем- лю, лицо у него вытягивалось, брови сдвигались и онъ шепталъ въ полголоса: «о! еслибъ я могъ признаться! Знай вы, въ чемъ дѣло, чортъ возьми, еслибъ вы ни сослали бъ меня совсѣмъ въ хлѣвъ. О! нѣтъ, я ни за что не скажу!»
105 За тѣмъ ПиФаръ, какъ бы опасаясь уступить настояніямъ дамъ, быстро поднимался и уходилъ куда нибудь, возвращаясь только къ столу съ апетитомъ, усиленнымъ горемъ и моціономъ. Шесть недѣль гоститъ ПиФаръ у своихъ друзей, а никто не узналъ его секрета. Пришли къ убѣжденью, что такъ вѣрно и не узнаютъ и выжи- дали только случая выпроводить его. Въ одно прекрасное осеннее утро все семейство, не исключая и ПиФара, сидѣли за завтракомъ. Павильоны переглянулись, услышавъ звонокъ у параднаго подъѣзда; хозяйка вскрикнула: «Если это кто нибудь пожаловалъ обѣдать, покорно благодарю! Сегодня только и готовили, что щи да утку на жаркое..... Я совсѣмъ не расположена еще стряпать и безъ того кажется довольно...... не одного дня однимъ не удается поѣсть!» ПиФаръ не замѣчаетъ намека, сдѣланнаго на его счетъ. Павильонъ молчитъ. Ангелика идетъ отпереть, все общество съ нетерпѣніемъ ожи- даетъ, о комъ она доложитъ. Слѣдомъ за ней идетъ господинъ лѣтъ 40, полный, сіяющій, розовый, съ маленькимъ лбомъ, совершенно круг дыми глазами, съ огромнымъ носомъ, вообще Фигура довольно обык- новенная. Конечно вошедшаго нельзя было назвать красивымъ; но онъ весь былъ проникнутъ такой радостью, отъ него вѣяло такимъ полнымъ счастьемъ, что это почти заставляло забыть неблагообразіе его наружности. Кромѣ того, если костюмъ его и не отличался без- укоризненнымъ вкусомъ; но видно было, что о немъ заботились со всѣмъ стараньемъ. На немъ былъ черный Фракъ, бѣлый жилетъ, черные панталоны безъ штрипокъ, что позволяло видѣть чулки изъ китайскаго шелка, бѣлый жилетъ, хорошо сшитый съ большимъ бан- томъ; жабо и бѣлыя перчатки дополняли его костюмъ могущій быть насто- ящей парадной Формой человѣка средняго сословія. «Господи помилуй! да вѣдь это Гиги! вскрикиваетъ Павильонъ идя на встрѣчу вошедшему. «Такъ, такъ это онъ Гиги, булочникъ, нашъ бывшій сосѣдъ...... Ну! какъ же поживаешь, дружище? Мы такъ давно ничего ужъ не- . слыхали о тебѣ.... Ну каково?» Г-нъ Гиги признательно жметъ руку Павильона, за тѣмъ нап- почтительно раскланивается со всѣмъ обществомъ, произнося:
106 «Сударыни..... Господа... . Имѣю часть кланяться. А! вотъ овъ маленькій Цезарь... какъ выросъ за три года, какъ я его не видалъ; право на цѣлую голову! А барышня-то, барышня просто настоящая. Полагаю, что вы всѣ здоровы...... Слава Богу. — Да Гиги, мы всѣ здоровы....... Надѣюсь и ты тоже? бѣлый, розовый! «Ба! ба! Что за видъ! какой туалетъ!.... чортъ возьми! оѣлыя перчатки.... жабо! «Ну однакожъ Гиги! вѣдь не для того жъ ты такъ расфрантился, чтобъ погулять у насъ въ лѣсу..... Что ты на свадьбу собрался?» Г-нъ Гиги покатывается со смѣху, потомъ говоритъ: «Да, разумѣется.... На свадьбу!.... Ха!.... ха!.... ха! — Ну видишь, я отгадалъ, это сейчасъ видно по костюму; кто же женится изъ знакомыхъ? — Кто?.... Ха!.... ха!.... Кто?.... Хи! хи! хи!.... ха! Да это я! — Ты сапъ Гиги! — Вы! вскрикиваетъ г иъ Павильонъ. — Вы! ппсчатъ дѣти. — Вы! протягиваетъ г-жа Лямпнетъ, почти негодующимъ голо- сомъ, сообразивъ, что если булочникъ хочетъ жениться, такъ онъ могъ бы жениться и на ней. —• Да, мои добрые друзья, вотъ какъ, говоритъ Гиги, не пере- ставая смѣяться. Да, это я женюсь..... То есть ужъ женился сегодня! Я вѣдь былъ холостой. «Ты помнишь, ты мнѣ часто говаривалъ, когда я еще магазинъ держалъ: — «Гиги, тебѣ необходимо жениться, торговля съ женою лучше пойдетъ.» «Я долго не рѣшался на этотъ шагъ; когда торговля очень шибко пошла, громадный запросъ на все, ну, я и вспомнилъ, что ты былъ правъ, когда совѣтывалъ мнѣ жениться. Нужна-же женщина къ кон- торкѣ, конторка безъ женщины...... вѣдь это.... что... все равно.... Г нъ Гиги не можетъ подобрать сравненья; Павильонъ выручаетъ его подсказывая: «Ну да, конторка безъ женщины все равно, что горшокъ варенья, не обвязанный бумагой!»
107 Г-жа Ляминетъ презрительно пожимаетъ плечами, находя срав- ненье не удачнымъ, булочникъ напротивъ того въ восторгѣ отъ него, и заливается хохотомъ. «Именно.... именно..... я и хотѣлт> сказать, все равно, что женщина безъ бумажки.... то конторка безъ горшка...... Ты совер- шенно вѣрно сказалъ. Да съ, я женился................. Премялеяькая женщина то есть дѣвушка.... Всего 18 лѣтъ, не больше. «Правда, она немножко молода для меня.....ну да чтожъ дѣлать, надо мириться.... Да сказать по правдѣ, я люблю молодыхъ женщинъ! Г-жа Лялинетъ прищуриваетъ глаза особеннымъ образомъ, что значитъ: «Каковъ вкусъ у этого человѣка!—Но булочникъ этого не по- нялъ и продолжаетъ свое: «Правда, она бѣдная дѣвушка.... самое ничтожное приданое; но за то честная дѣвушка..... Сама невинность... она швея; такъ видите, я женился сегодня утромъ въ Парижѣ, а свадьбу праздную въ Винценѣ. «А знаете, что я придумалъ?.... Не догадались! Я пріѣхалъ забрать васъ всѣхъ на мою свадьбу. — Пріѣхалъ за нами! говоритъ Павильонъ; остальные члены семейства отвѣчаютъ улыбкой на предложенье молодаго. — Ну да, разумѣется, пріѣхалъ за вами..... безъ отговорокъ. «Я полагалъ найдти васъ въ Винценѣ, и притащить на свадьбу; но тамъ мнѣ сказали, что вы переѣхали въ Сенъ-Манде. «Я п рѣшилъ отправиться за вами сюда! Вѣдь не откажите-же вы мнѣ конечно! Можетъ быть лучше было бы васъ предупредить....... Ну, да вѣдь вы знаете, какъ у меня все горитъ въ рукахъ. Хотѣлось вамъ сюрпризъ сдѣлать, застать въ расплохъ. Будемъ ппровать въ хорошемъ ресторанѣ..... Ресторанъ раскошенъ..... Всего будетъ въ волю. Ужъ если я расхожусь, все пойдетъ, какъ по маслу! подура- чимся, посмѣемся, попляшемъ! я поважу вамъ свою жену: какъ га- лопируетъ прелесть! сами похвалите. — Въ самомъ дѣлѣ, говоритъ Г-нъ Павильонъ, ваше предложе- ніе такъ мило; но все таки кажется его принять мы не приготови- лись.... На свадьбу нужны тоалеты, мало ли что..... — Что за вздоръ, никакихъ тоалетовъ не надо, вотъ еще!.... Вы знаете, что я простой человѣкъ, и вѣдь я совсѣмъ не церемоненъ,
108 остальные части все того же поля ягода. Ни «рака, ни мундировъ не надо, у кого что есть... Вѣдь для того же свадьбу справляютъ въ де- ревни, чтобъ всѣмъ было весело.... а главное, чтобъ не было ника- кого стѣсненья! Мы поѣдемъ, это рѣшено...Къ чорту стѣсненія; толь- ко уговоръ, чтобъ забирать всѣхъ огуломъ и М-мъ Ламинетъ........ и дѣти.... и вашъ другъ, котораго я не знаю, мнѣ это будетъ очень прі- ятно... и вѣрную Ангелику захватите. «Экипажъ помѣстительный, что то въ родѣ кабріолета, всѣ по- мѣстимся! «Это дѣло рѣшенное, я увожу васъ всѣхъ....чѣмъ больше кому подурить... тѣмъ лучше!» Нельзя сказать, чтобы предложенье Г-на Гиги было сдѣлано въ очень вѣжливой Формѣ. Даже сами Павильоны считали его ниже себя во всѣхъ отношеніяхъ; но развлеченія въ деревнѣ представляются такъ рѣдко, а послѣднее время Павильоны совсѣмъ ихъ не видали. Такимъ образомъ предложеніе Гиги хотя на видъ и грубоватое, было всѣми принято съ надеждой повеселиться хоть одинъ день. Цезарь скачетъ по комнатѣ съ крикомъ: «На свадьбу! На свадьбу всѣ поѣдемъ.... и няня тоже! — Дѣлать нечего, поѣдемъ на свадьбу, рѣшаетъ Павильонъ, прав- да, мы не приготовились къ этому; но вѣдь случайное удовольствіе всегда пріятнѣе. > Всѣ довольны, даже Пиоаръ прояснился п сказалъ почти съ улыбкой: «Свадьба въ хорошемъ ресторанѣ...... право это не дурно!» Дамы торопятся перемѣнить платья. Павильонъ надѣваетъ гал- стукъ, жилетъ и приличное обстоятельствамъ платье. ПиФаръ чиститъ щеткой свое платье. Тѣмъ временемъ новобрачный, не переставая перебѣгать отъ од- ного къ другому, умоляя ихъ поторопиться и что все на нихъ и такъ великолѣпно!.... и вѣдь моя женка можетъ быть безпокоится. Я ужъ такъ давно отлучился.... А она ко мнѣ такъ привязана, что значитъ жена.... «Да! Да!.... Что за славная булочница выдетъ изъ нея. «Я ей сказалъ, что отправляюсь привесть цѣлую кучу гостей, а какъ она подождетъ, подождетъ да.и подумаетъ, что я захлебн.ул- ся въ тѣстѣ.»
109 Наконецъ все готово къ отъѣзду: дамы почти прекрасны; Фелп- ція такова въ дѣйствительности; у Цезаря не болѣе полдюжины пятенъ на штанишкахъ, даже Ангелика, вопреки своему обыкновенію, доволь- но опрятна. Садятся въ экипажъ, громаднѣйшій Фургонъ въ родѣ тѣхъ, въ которыхъ странствующіе актеры перевозятъ декораціи, стало быть мѣста дѣйствительно хватило на всѣхъ. Молодой подобралъ вожжи, ударилъ по лошади и экипажъ покатился. Во время переѣзда вся семья не умолкаетъ восхвалять Гиги, при- гласившаго ихъ всѣхъ на свадьбу. «Славный онъ человѣкъ, говоритъ Павильонъ, онъ недалекъ; за то душа на распашку. — На каждомъ шагу встрѣчаешь не дальнихъ людей; которые въ добавокъ еще и скрытны и не добродушны, вторитъ Г-жа Па- вильонъ. — Я увѣрена, что онъ сдѣлалъ прекрасный выборъ, и будетъ совершенно счастливъ, онъ вообще этого заслуживаетъ..... было бъ преступленіемъ обмануть его. — Да, говоритъ Г-жа Лямпнетъ, положимъ, что онъ довольно простоватъ; все же это вполнѣ достойный булочникъ; а все таки я скажу, что онъ дѣлаетъ громадную ошибку, женясь на 18-ти лѣтней дѣвушкѣ..... Несравненно благоразумнѣе было бы ему жениться на какой нибудь вдовѣ.і На всѣ эти замѣчанія ПиФаръ одобрительно киваетъ головой пли бормочетъ: «Должно быть въ самомъ дѣлѣ этотъ Гиги прекрасный чело- вѣкъ .... онъ еще и не зналъ меня, а пригласилъ къ себѣ на свадь- бу, какъ это мило съ его стороны. — Ну да тутъ нѣтъ ничего удивительнаго, ты нашъ другъ, это- го совершенно достаточно, замѣчаетъ Павильонъ..... покрайнѣй мѣрѣ я надѣюсь, что ты будешь тамъ повеселѣе. ... полюбѣзнее..... , — О да, да, я буду какъ можно любезнѣе, говоритъ ПиФаръ, съ наиглупѣйшимъ видомъ.» Не дологъ былъ переѣздъ изъ Сенъ Манде въ Винценъ: скоро экипажъ остановился. «Вотъ мы и пріѣхали! вскрикиваетъ Гиги, соскакивая на землю. Слышите.тамъ? Вотъ такъ молодцы! ужъ пляшутъ........ Ну хваты..... и навѣрное отплясываютъ съ моей женой». Все общество выходитъ
110 изъ экипажа. Раздирающіе звуки оркестра ужъ долетаютъ до ихъ слуха. Свадьба праздновалась въ одной изъ залъ перваго этажа. «Пойдемъ! пойдемъ, торопитъ молодой. «Идите сударыня.... Я васъ провожу.» Г-нъ Гиги всходитъ на лѣстницу. Всѣ слѣдуютъ за нимъ. Г-нъ Павильонъ, балансируетъ по ступенькамъ, воображая себя уже танцующимъ; а Цезарь топчетъ всѣмъ ноги и платья: такъ силь- но въ немъ желаніе скорѣй увидѣть свадьбу. При входѣ въ столовую ихъ оглушаютъ восклицанія: «А вотъ, и молодой! — Слава Богу отыскался! — Поторопился бы Гиги, твоя жена всѣ норки обыскала, оты- скивая тебя. Ха! ха! ха!.... — Да иди-жъ счастливецъ!» Гиги расталкиваетъ толпу и кидается къ своей супругѣ. Это была маленькая, довольно хорошенькая свѣженькая дѣвочка; въ черныхъ глазкахъ ея, хотя и скромно потупленныхъ, выражалось скорѣе лукавство, нежели простодушіе. Булочникъ беретъ ее за руку п ведетъ представить прибыв- шимъ гостямъ съ словами: «Милая Лорета, вотъ я привезъ этихъ господъ: илъ очень хо- тѣлось быть ва нашей свадьбѣ..... «Это все семейство Павильона и одинъ ихъ пріятель....... Пой- демъ я тебя представлю. Молодая позволяетъ супругу подвести себя къ гостямъ, она под- ходитъ къ нимъ съ опущенными глазами 'и дѣлаетъ книксенъ; супругъ объявляетъ: «Честь имѣю представить вамъ лою жену. Гм! Не правду ли я говорилъ, какова?... Прпхорошенькая совоч- ка, какъ теперь выражаются въ высшемъ обществѣ.» Павильоны спѣшатъ привѣтствовать молодую; между какъ Пл- ®аръ, находясь сзади ихъ, вскрикиваетъ отъ удивленья, увидѣвъ ново- брачную, потомъ лепечетъ: «О! Господи!.... Вѣдь не ослѣпъ же я?..-.. Что жъ это такое?... Нѣтъ, это просто невозможно?»
111 Молодая прошла мимо Пи®ара, не поднимая глазъ. На слова его никто не обратилъ вниманія; но онъ продолжалъ издавать вопли изумленія. «А вѣдь не дурна маленькая Гиги, обращается Павильонъ къ своему другу. с Слышишь, ПиФаръ, вѣдь очень мила, молодая? — А, молодая!.... молодая!.... бормочетъ ПиФаръ; разумѣется очень мила.... Прелесть, какъ хороша!.... «Но что же это такое......... Чѣмъ больше всматриваюсь, тѣмъ боль- ше узнаю ее.................. Нѣтъ, это рѣшительно она. — Что съ тобой сдѣлалось?...... Что ты говоришь? и Г-нъ Па- вильонъ толкаетъ колѣномъ.своего друга, давая тѣлъ ему знать, чтобъ онъ замолчалъ, такъ какъ многіе изъ присутствующихъ па свадьбѣ, услышавъ слова Пім>ара, собираются около него. — Но вѣдь это просто безчестно......Такой добрый малый, какъ Г-нъ Гиги!.... Нѣтъ я не могу видѣть подобныхъ вещей....... «Бѣдняжка, славно попался за свою довѣрчивость! — Да замолчишь ты наконецъ, потрясаетъ Пи*ара Павильонъ, понимаешь-ли ты, что говоришь!.... Но сказанное ПиФаромъ разошлось по всей залѣ, начались пере- шептыванья. Въ мѣщанскомъ быту шутокъ въ этомъ родѣ не жалуютъ. И вотъ къ ПиФару приближается какой то господинъ съ багровымъ лицомъ и далеко не ласковымъ тономъ говоритъ ему. «Потрудитесь, сударь, объясниться, вы позволяете себѣ отпускать шуточки на счетъ новобрачной. «Что это начитъ?.... Вы видите, я дядя молодой.. Да-съ.... Мы шутить не любимъ.... Что это вы такое сказали?... Что вы этимъ хотѣли сказать? «Ну-съ, сказы: айте; а то я васъ переверну по своему. — Милостивый государь, говоритъ ПиФаръ, не въ моихъ при- вычкахъ взводить клеветы, чернпть чью бы то нп было репутацію. — Такъ что жъ вы мололи-то? — Если я сударь и заговорилъ объ этомъ, то единственно изъ участія къ этому достойному Г-ну Гиги, онъ былъ такъ добръ, даже не зная меня, пригласилъ къ себѣ на свадьбу.
112 — Да, вѣдь вы, сударь, оскорбили новобрачную. — Я высказалъ свое мнѣніе..... Потрудитесь теперь вы мнѣ сказать, не на Лореттѣли Фрпмоно женился Г-нъ Гиги? _______ Да на Лореттѣ Фримоно, швеѣ, круглой сиротѣ, не имѣю- щей никого кромѣ старой глупой тетки, вонъ она тамъ, она не мо- жѳтъ встать со стула объѣлась, за завтракомъ. _______ Вотъ видите! Такъ и есть! вскрикиваетъ Пи®аръ, стало- быть я нисколько не ошибся. — Извольте же сударь отказаться отъ вашихъ нелѣпыхъ шу- токъ на счетъ молодой. Павильонъ шепчетъ своему другу: <Да откажись же отъ своихъ словъ посмотри, какого безпорядка ты надѣлалъ, растроишь весь праздникъ. — Нѣтъ, нѣтъ ни за что въ свѣтѣ я не допущу, чтобы ува- жаемый Г-нъ Гиги былъ обманутъ..... я открою глаза этому достой- ному булочнику, пусть знаетъ, что его жена.. не стоитъ ничего. — По какому праву говорите вы это! вскакиваетъ одинъ изъ молодыхъ людей, находящихся на праздникѣ, замахиваясь на ПиФара, почему вы знаете, что его жена не стоитъ ничего? — Почему я знаю?.... Вотъ еще! Да я самъ спалъ съ ней.» Увѣренный тонъ, которымъ произнесены были эти слова, пора зили онѣменіемъ всѣхъ присутствующихъ; тѣ, которые собирались по- колотить ПиФара, опустили руки, переглянувшись въ смущеніи и вся- кій повторилъ про себя: «Онъ самъ спалъ съ ней!.... Бѣдный Гиги!» Въ продолженіи всей этой сцены молодой на другомъ концѣ за- лы отдавалъ приказанія подавать прохладительныя и не слыхалъ ни- чего; столпившіеся вокругъ ПиФара, не знали сообщпть-ли о случи- вшемся Гиги, но въ это время господинъ съ багровымъ носомъ, его дядя, кинулся къ племяннику съ крикомъ: «Гиги, погляди-ка, вотъ этотъ молодчикъ похваляется, что уже спалъ съ твоей женой....» Булочникъ привскочилъ на мѣстѣ, какъ бы собираясь перене- стись черезъ барьеръ, и задыхаясь отъ бѣшенства, забормоталъ, го- ворить ужъ онъ не могъ: — «Гдѣ мерзавецъ позволившій себѣ сказать это? гдѣ онъ?.... я его въ дребезги разобью...»
113 Дядя указываетъ на ПиФара. Оскорбленный супругъ накиды- вается на него, схватываетъ его за горло, даетъ ему нѣсколько по- щечинъ и намѣревается задушить; нѣсколькимъ гостямъ удается вы- свободить ПиФара изъ его рукъ. — «Оставьте меня, кричитъ молодой! Этотъ человѣкъ оскорбилъ мою жену... я его убью..... непремѣнно убью. ПиФаръ, придя въ себя, говоритъ: Вы напрасно били меня.... я хотѣлъ для васъ же, изъ дружбы къ вамъ.... «Позовите вашу жену, вы увидите, что она меня узнаетъ, я повторю при ней то, что сказалъ сейчасъ.» Г-нъ Гиги рѣшительно не знаетъ чему вѣрить, друзья успо- коиваютъ его: —«Послушай въ самомъ дѣлѣ.... а если этотъ господинъ говоритъ правду... ты не въ правѣ сердиться на него, вѣдь онъ хотѣлъ тебя же предостеречь. — Жена!.... Лоретта...жена! кричитъ растерявшійся Гиги, гдѣ же она? позовите ее сюда.» Молодую нашли въ саду, ее очень удивило волненіе между го- стями, а главное растроенный видъ ея мужа. «Что случилось? спрашиваетъ она, не заболѣлъ ли мужъ? — Сударыня, говоритъ Гиги, надо разъяснить другой вопросъ.... Смотрите, знаете вы этого господина?» Новобрачная, подведенная къ ПиФару, взглянувъ на него, вскри- кнула: «Еще бы! Это Г. ПиФаръ! Я васъ сразу не узнала. «Здравствуйте г-нъ ПиФаръ. Какъ здоровье вашей жены? Вмѣсто отвѣта ПиФаръ окидываетъ торжествующимъ взглядомъ всѣхъ присутствующихъ и какъ бы хочетъ сказать: «Вы видите, она меня узнала.» Г. Гиги позеленѣлъ; онъ схватываетъ руку жены и, сильно сжи- мая ея, говоритъ: «Такъ, стало быть, вы знаете этого господина! — Какъ же мнѣ не знать его; я такъ часто работала у нихъ; его жена меня очень любила. Я по двѣ недѣли живала у нихъ....... зачастую даже ночевала. 8
114 — Презрѣнная женщина!,.. Такъ онъ не солгалъ, когда объя- вилъ, что спалъ съ вами. Молодая переконфузилась и, глядя яа ПиФара, бормочетъ: «Какъ! онъ осмѣлился ато сказать?... — Лоретта Фримоно, говоритъ ПиФаръ, я, говорю правду, ме- ня возмутило, что хотятъ обмануть этого достойнаго Гиги, пригла- сившаго меня ва свою свадьбу. — Правду! но вы клевещете сударь!....... — О нѣтъ! я не лгу.....Конечно вамъ это непріятно, сударыня. По припомните-ка ночь подъ Ивановъ день...... л Фармацевта, кото- рый за вами ухаживалъ.» Молодая сконфузилась и покраснѣла; но все таки сказала. «Ну чтожъ такое! Этотъ Фармацевтъ г-нъ Галубе.... — Да-съ, точно такъ г-нъ Галубе.... Я согласенъ, что онъ очень недуренъ собой; но также очень не скроменъ...... Онъ санъ сказалъ мнѣ одинъ разъ: я сегодня получилъ приглашеніе отъ Лоры швеи провесть съ ней ночь; совсѣмъ вскружилъ ей голову, не устояла.... «Я нашелъ этотъ поступокъ очень дурнымъ, и предупредилъ аптекаря, у котораго занимался этотъ Галубе, и тотъ его въ тотъ же день отправилъ въ Бриве— ля Гпльярдъ...... «Вы понимаете, что вслѣдствіе этой поѣздки онъ не могъ отпра- виться на назначенное свиданіе... Какъ же я то сознаюсь въ своемъ преступленіи!.... «А между тѣмъ надо продолжать; такъ какъ я ужъ началъ........ ‘Мнѣ М-ль Лора очень нравилась, я не знаю что сдѣлалось со мной.... Лукавый дернулъ..... Я зналъ, что свиданіе будетъ ночью_____ «Уфъ! Я сознаю всю глубину своей вины........... Г-нъ Гиги, осталь- ное я ужъ прежде сказалъ......................... Ну такъ вотъ, какъ дѣло было.» Булочникъ падаетъ на стулъ, уничтоженный всѣмъ слышаннымъ молодая изчезаетъ, гости растеряны, всякій предается размышленіямъ по поводу горя, постигшаго Гиги.................................... Между тѣмъ Павильонъ подходитъ къ своему другу и, сомнитель- но качая головой, говоритъ: «Ты ли это сдѣлалъ ПиФаръ?
115 — Да, это я, пищитъ ПиФаръ, это сдѣлалъ я, я обманулъ мою жену.... Вотъ это іа ужасная тайна, мучившая меня, не дававшая мнѣ покоя ни на минуту, я не смѣлъ вамъ призваться въ ней. «Вотъ причина заставившая меня покинуть Г-жу Ппьаръ! При этихъ словахъ Г-жа Ламинетъ вытращила глаза. — Вы покинули жену,, потому, что измѣнили ей, вскричала она. — Я ничего не пойму, говоритъ Г-нъ Павильонъ, стало быть твоя жена узнала объ этомъ происшествіи...... и потребовала, чтобъ ты удалился? •— Да, нѣтъ же, возражаетъ ПиФаръ, совсѣмъ не то; жена и не подозрѣвала ничего, я самъ, на другой день, мучимый раскаяніемъ, написалъ ей: «Любезный другъ! «Я измѣнилъ тебѣ, я не достоинъ больше твоей любви, въ на- сказанье за мое преступленіе я навсегда удалюсь отъ тебя.» «И на другое утро я уѣхалъ, и съ тѣхъ поръ я не смѣю по- «казаться на глаза моей жены. «Вотъ вся моя исторія, г Павильонъ всплеснулъ руками, выслушавъ это признаніе и не- вольно воскликнулъ:’«я и не слыхивалъ подобныхъ вещей!.. . При- знаться въ надобной штукѣ женѣ!.... Чортъ возьми, ПиФаръ! Вѣдь ты видѣлъ море!.... это просто ни начто не похоже!.... «голубчикъ мой, что жъ это ты все дѣлаешь глупости!.... — Какъ, спрашиваетъ удивленный ПиФаръ, развѣ ты находишь что я поступилъ не хорошо, что признался женѣ въ томъ, что я.....> — Во всякомъ случаѣ неблагоразумно!.... Разумѣется я не оправдываю людей поступающихъ такимъ образомъ.......... Я нахожу это даже очень дурнымъ.... Но что жъ дѣлать...... Вѣдь не все же женатые могутъ служить образцомъ вѣрности.... Ну, а если случится что нибудь такое.... въ чемъ совѣсть упрекаетъ, не ужели надо не- премѣнно расказать ничего неподозрѣвающей женѣ, чтобы только огорчить ее. — Ну, а теперь, говоритъ Г-жа Павильонъ, вы полагаете, что очень хорошо поступили, растроивъ весь праздникъ?.... «Всѣ были такъ довольны.. .. Бѣдный Гиги считалъ себя са- мымъ счастливымъ человѣкомъ на свѣтѣ...... а ваше глупое заявленіе растроило все, огорчило такъ многихъ.. Фу, и какъ это гадко .... Вы
116 вели себя положительно недостойнымъ образомъ!» Пияаръ ухитряется принять еще болѣе глупый видъ, бормоча.: _______с Помилуйте сударыня, вѣдь я хотѣлъ только помѣшать обмануть честнаго человѣка... _______ Да полноте, разъ ужъ бракъ совершенъ, чего жъ вамъ еще было мѣшаться. <Да наконецъ, если кого счастливитъ и Фальшивое счастіе, то люди доказывающіе ему, что онъ ошибается, показываютъ себя въ очень дурномъ свѣтѣ.» Сильно сконфуженный Пиоаръ удаляется въ уголъ и на своемъ пути переноситъ перекрестный огонь непріязненныхъ взглядовъ всѣхъ присутствующихъ женщинъ и дѣвушекъ; до его слуха долетаютъ так- же тихо произносимыя Фразы: <Что за негодяй... очень нужно было ему расказывать все это!» Весь погруженный въ свое горе молодой, мало—по малу, начи- наетъ слушать увѣщанія своихъ друзей: «Послушай Гиги, конечно это очень обидно! Ты конечно не найдешь то, чего желалъ; но тебѣ все таки остается то утѣшеніе, что вѣдь все это было раньше брака; а знаешь ли большинство женщинъ, пошалившихъ раньше замужества, становятся потомъ очень благо- разумными. Къ чему жъ тебя приведетъ твое отчаяніе, вѣдь этимъ дѣла не поправишь! Прости ка женку. Господчика мы выпроводимъ за дверь, и запируемъ на славу, какъ будто ничего и не случилось. Ты знаешь, тетка твоей жены глуха, она ничего не узнаетъ.» Молодой благодаритъ своихъ друзей, утираетъ глаза, встаетъ, сморкаясь, съ словами: кажется вы правы!.... Въ самомъ дѣдѣ вѣдь это было прежде! Надо же быть.... не пріищу слова. — Философомъ, подсказываетъ Павильонъ. — Да, вотъ это самое. Гдѣ жъ эта несчастная женщина? Я хочу ее простить.» Озираются па всѣ стороны; но молодой нигдѣ не видать. —«Вѣроятно она спряталась куда нибудь, говоритъ одна пзъ по другъ, мы опять ее приведемъ.» Всѣ бросились ее отыскивать. Осмотрѣли сосѣднія комнаты, за тѣмъ слѣдующія, самыя уеди- ненныя, потомъ садъ, наконецъ весь домъ съ верху до низу, но все по напрасну.
117 «Что жъ это значитъ, говоритъ Гиги! Развѣ она рѣшилась на какой нибудь отчаянный поступокъ.... Съ отчаянья?... . Друзья.... Я никогда не утѣшусь .... Поглядимъ на чердакѣ.... въ амбарѣ. ... осмотрите погребъ... Я хочу ее спасти, во что бы то не стало.» II въ совершенномъ безпамятствѣ Гиги снова накидывается на ПиФара, теребитъ его во всѣ стороны, приговаривая: «Если что нибудь случится съ моей женой, вы первый будете въ отвѣтѣ!.... — За что же, шепчетъ испуганный ПиФаръ, я хотѣлъ только оказать вамъ же услугу. — Да-съ, славную услугу оказали вы мнѣ, поневолѣ вспомнишь: услужливый дуракъ опаснѣе врага. «Да, да, славная услуга, надо быть совершеннымъ дуракомъ, чтобъ вязаться тамъ гдѣ не спрашиваютъ.» Пид-аръ не знаетъ куда дѣваться, чуть не проклинаетъ свадьбу!... VI. что случилось потомъ. Два битыхъ часа отыскивали молодую и въ домѣ, и въ саду, и въ окружности дома. Всѣ приглашенные были озабочены: г-нъ Гиги находился въ состояніи совершеннаго отчаянія и отъ времени до времени бросалъ на ПиФара взлгяды такой ненависти, что тотъ не зналъ куда дѣ- ваться. Вдругъ какой то кабріолетъ остановился у воротъ гостинницы, изъ него выходятъ двѣ женщины. Г-жа Павильонъ, стоявшая у окна, восклицаетъ: «Вотъ она, новобрачная, слава Богу!.... охъ! да съ ней и г-жа ПиФаръ.» Всѣ въ восторгѣ: только и слышатся слова: «молодая оты- скалась. » Никто не об] ащаетъ вниманія на особу, сопровождающую ее. Разумѣется кромѣ Пиоара, который, узнавъ о прибытіи своей супруги, совершенно позеленѣлъ, ожидая какой нибудь ужасной сцены со стороны г-жи ПиФаръ.
118 Г-нъ же Гиги, бросается на встрѣчу своей супруги, переступа- ющей порогъ, говоря: «милая моя, Богъ тебя проститъ.поцѣлуй меня и забудемъ все прошедшее.» Молодая женщина съ достоинствомъ отклонила ласку своего супруга и сказала: «позвольте сударь, я не хочу, чтобъ меня про- щади; такъ какъ я ни въ чемъ не виновата! Вы видите меня только потому, что у меня въ рукахъ доказательства моей невинности! — Ея невинности! шепчутъ удивленные гости. — Да, голубушка моя, не будемъ говорить больше объ этомъ..... говоритъ Гиги, прошу тебя, не будемъ упоминать объ этомъ. — Нѣтъ, милостивый государь, если оскорбленіе было нанесено публично, то и оправданіе должно быть такое же. «Я нарочно ѣздила за г-жей ПиФаръ, она объяснитъ вамъ дѣло.» Г-жа ПиФаръ, находящаяся возлѣ молодой, чувствуетъ себя въ очень неловкомъ положеніи и незнаетъ какъ приступить къ объясне- нію; но г-жа Гиги, выручила ее, начавъ первая говорить: «Г-жа ІІііеаръ, вы помните, когда я работала у васъ, вы были очень добры ко мнѣ и я въ свою очередь была съ вами совершенно откровенна. Вѣдь я вамъ расказывала, что меня очень забавляетъ ухаживанье оормацевта Галубе, который то и дѣло просилъ у меня свиданья? — Да, это правда, говоритъ г-жа ПиФаръ растроеннымъ голо- сомъ. — А говорила я вамъ, что я, желая посмѣяться надъ нимъ, наз- начила ему свиданіе въ ночь на Ивана Купала, разумѣется я не собиралась пойти на это свиданіе. — А все-таки вы отправились на это свпданіе, кричитъ ПиФаръ. — Вы очень ошибаетесь, я не пошла туда! Г-жа ПиФаръ пошла вмѣсто меня, она хотѣла получше отдѣлать этого господина. — Такъ это была жена моя!....» Слѣдуетъ общій хохотъ; а Г-жа ПиФаръ потупивъ глаза въ зем- лю, говоритъ взволнованнымъ голосомъ: ‘Да, сУДарь, это была я, я хотѣла проучить этого Галубе. Я не- сказала вамъ ничего объ этомъ, чтобъ видѣть до какой степени вы измѣнникъ.» ПиФаръ ужасно смущенъ. Павильоны не знаютъ что и подумать объ этомъ событіи. Г-жа Ламинетъ полагаетъ, что врядъ ли Г-жа
119 ЛиФаръ знала, что вмѣсто Галубе былъ ея мужъ, и пришла она не за тѣмъ, чтобъ проучить соблазнителя. Г-нъ же Гиги пришелъ въ неописанный восторгъ. Онъ торже- ственно носитъ свою жену на рукахъ, онъ радъ былъ бы показать ее всему свѣту, еслибъ хватило силъ оиъ отнесъ бы ее и въ Винцснъ и въ Парижъ, показалъ бы ее всѣмъ. Не безъ труда друзья успокоили его, и высвободили жену изъ его объятій. Возвратилась прежняя веселость, даже еще шумнѣе и оживлен- нѣе; начались танцы, со всѣми дурачествами, допускаемыми на свадьбахъ. Всѣ наперерывъ стараются показать, какъ можно болѣе вни- манія и ласки молодой, чтобъ заставить и забыть недавнюю не- пріятность. На ПиФара больше не обращаютъ вниманія; онъ прогуливается подъ руку съ своей супругой и говоритъ ей: «Милая моя, вѣдь ты знала, что не вѣренъ тебѣ я былъ толь- ко въ мысляхъ; а на на дѣлѣ... Отчего жъ ты мнѣ этого не объясни- ла, когда я тебѣ написалъ о своей измѣнѣ? — Разумѣется потому, что я хотѣла наказать васъ. —• Да, конечно, ты права была! отвѣчаетъ ПиФаръ, почесывая затылокъ и тутъ же обращаясь къ Павильону говорятъ: «Все-таки это странная Фантазія была у моей жены отправить- ся на свиданіе вмѣсто Лоретты .... ну, а еслибъ не я былъ тамъ.... а Фармацевтъ.... что бы тогда вышло?» Г-нъ Павильонъ шепчетъ ему на ухо: «Я незваю, голубчикъ, что бы вышло; но вѣрно только то, что ни въ какомъ случаѣ жена твоя ничего не сказала бы тебѣ.. и очень умно бы поступила.» Начиная съ описаннаго происшествія, чета ПиФаровъ опять слы- ветъ за образцовыхъ супруговъ. Павильоны совершенно счастливо поживаютъ въ своемъ боль шомъ домѣ, только остроумно придумали забить два входа, чтобы имѣя такимъ образомъ только одну входную дверь, можно было навѣрное знать куда идти отворять, когда звонптъ кто нибудь.
120 Дьякъ. У приказныхъ воротъ собирался народъ Густо; Говоритъ въ простотѣ, что въ его животѣ Пусто. — Дурачье! сказалъ дьякъ, изъ васъ долженъ быть всякъ Въ тѣлѣ: Еще въ Думѣ вчера мы съ трудомъ осетра Съѣли! На базаръ мужикъ везъ черезъ рѣку обозъ Пакли; Мужичокъ-то вѣдь простъ; знай везетъ черезъ мостъ; Такъ-ли? — Вишь дуракъ! сказалъ дьякъ, тебѣ мостъ чай пустякъ, Дудки? Ты бъ его поберегъ: вѣдь плыли-жь поперекъ Утки! Какъ у Васьки Волчка воръ стянулъ гусака, Вишь ты! Въ полотенце свернулъ, да поймалъ караулъ— Нпшто! Дьякъ сказалъ: дурачье! Полотенце-то чье? Васьки? Стало Васька и тать, стало Васькѣ и дать Таску! Пришелъ къ дьяку больной, говоритъ: ой, ой, ой Дьяче! Очень больно нутру, а ужъ вотъ поутру Паче! И не лечь, и не сѣсть, и не можно мнѣ съѣсть Столько! Вишь, дуракъ! сказалъ дьякъ, ну, не ѣшь на. тощакъ— Только!
121 Пришелъ къ дьяку истецъ, говоритъ: ты отецъ Бѣдныхъ. Еслибъ ты мнѣ помогъ—видишь денегъ мѣшокъ мѣдныхъ— Я бъ те всыпалъ, ей-ей, въ шапку десять рублей, Шутка! — Сыпь сейчасъ! сказалъ дьякъ, подставляя колпакъ,— Нутка! Алексѣй Толстой. Скупецъ и скряга. Скупецъ, считая себя первымъ скопидомомъ, услышалъ, что по сосѣдству съ нимъ поселился скряга, который скупѣе его. Желая еще болѣе научиться скопидомству, скупецъ идетъ вечеромъ къ сосѣду-скря- гѣ и застаетъ его за ужиномъ, состоящимъ изъ мякиннаго хлѣба и воды. Послѣ взаимныхъ привѣтствій, попросивъ гостя сѣсть, скряга, узнавъ причину посѣщенія скупца, погасилъ горѣвшій до того ноч- никъ и сказалъ: — Говорить можно и въ потемкахъ; вотъ вамъ первый урокъ экономіи. Затѣмъ скряга продолжалъ: — На первыхъ порахъ, я вамъ открою одинъ секретъ, при по- мощи котораго можно въ продолженіи всей зимы, не топя печей, но имѣя только одну сажень дровъ, прожить въ теплѣ. Да и не только что въ продолженіи одной зимы, продолжалъ онъ, но и всѣхъ, кото- рыя вы переживете. Вотъ этотъ секретъ: купи одну сажень самыхъ дешевыхъ дровъ, свали ихъ въ сарай, какъ можно далѣе отъ своей квартиры и жди холоднаго времени. Когда почувствуешь холодъ, пере- носи ту сажень дровъ, на себѣ, въ свою квартиру, отчего не только почувствуешь тепло, но еще вспотѣешь, и такъ тебѣ будетъ жарко, что потребуется отворять окна!... Если же, продолжалъ разсказывать ростовщикъ, по прошествіи нѣкотораго времени, начнешь опять зяб- нуть, то стоитъ только перенести дрова опять въ еарай, чтобы со- грѣться вновь... Продолжая такъ дѣйствовать въ продолженіи всей
122 зимы, докончилъ скряга, избавишься отъ покупки дровъ, отъ починки печей, отъ платы трубочисту, и отъ многихъ другихъ, весьма важ- ныхъ зимнихъ издержекъ. _______ Я сказалъ скупецъ, по дороговизнѣ сахаря, чая и кофе не пыо этихъ напитковъ; но е.слп-жъ когда и случится согрѣшить, то пью въ прикуску, положа кусочикъ крѣпкаго рафинаду къ себѣ на лѣвое плечо и доставая его языкомъ для приливки. — Эго то же похвально, сказалъ скряга и готовился еще что-то сказать, но услыхавъ, что гость его ворочается на стулѣ, пыхтитъ и шумитъ своимъ платьемъ, спросилъ: — Что вы дѣлаете? — Да я, дорогой мой сосѣдъ, отвѣчалъ скупецъ, спускаю долой штаны свои. — Да для чего же? спросилъ скряга. — А для того, отвѣчалъ скупецъ, чтобы онѣ отъ деревяннаго вашего стула не истерлись! Покуда мы будемъ говорить, я могу си- дѣть и голый, потому что въ потемкахъ этого не видно; а штаны мои хотя теперь и непримѣтно, что были когда-то пдисовые, еще крѣпки; а достались они мнѣ послѣ дѣдушки, который купилъ ихъ по- ношенные!... — О сосѣдъ! вскричалъ скряга, слыша о такой скупости гостя: о сосѣдъ! не тебѣ у меня, а мнѣ у тебя слѣдуетъ поучиться береж- ливости!... * «• Англійскій лордъ, по имени Беркяли, побился объ закладъ, что никогда не устрашится, если нападетъ на него одинъ только разбой- никъ и всегда выйдетъ побѣдителемъ. Это было напечатано въ газе- тахъ, и разбойники наперерывъ старались напасть на лорда Беркели, почитая за честь биться съ нимъ одинъ на одинъ; но—оканчивалось всегда тѣмъ, что разбойникъ или оставался на мѣстѣ, или уходилъ изуродованный до крайности. Наконецъ имя лорда сдѣлалось страши- лищемъ для разбойниковъ, и никто не дерзалъ болѣе нападать на него. Однажды вздумалось лорду Беркелп посѣтить острогъ СтаФФу. Для этого онъ долженъ былъ проѣхать чрезъ Арджильскія горы, въ к>- торыхъ давно уже скрывался разбойникъ, знаменитый своимъ муже- ствомъ и страшилище всего гра<ьства, по имени Мак-Кверрей. Бер- кели, давно уже не слыхавшій о разбойникахъ и оттого сдѣлавшійся
123 безпечнымъ, проѣзжалъ ночью чрезъ эти горы и спалъ спокойно въ коляскѣ. Вдругъ онъ чувствуетъ, что коляска остановилась, откры- ваетъ глаза, и видитъ предъ собою разбойника, приставившаго къ груди его пистолетъ. «Ахъ, чортъ возьми», воскликнулъ Беркели: «я побѣжденъ»! и ухватился за боковой карманъ, какъ-бы для того, что бы вынуть деньги. — Да, сказалъ разбойникъ, узнайте, что я Мак- Кверрей п горжусь тѣмъ, что побѣдилъ васъ. «Ну, нѣтъ», сказалъ лордъ хладнокровно: «уговоръ былъ, чтобы меня побѣдили одинъ наодинъ, а вижу за тобою еще товарища». — Не можетъ быть! во- скликнулъ удивленный разбойникъ и оборотился невольно, чтобы уз- нать, кто тотъ дерзкій, который оспориваетъ у него его славу. Этою минутою Беркели воспользовался, выхватилъ пистолетъ пзъ боковаго кармана и положилъ на мѣстѣ разбойника. Извѣстный Англійскій мошенникъ, нажившій много денегъ, за- хотѣлъ обучить своему искуству племянника. Для этого, водилъ онъ его въ свою академію, въ которой изъ кармана, привѣшеннаго по- срединѣ комнаты къ потолку на тонкой ниткЬ, показывалъ искуство вытаскивать платокъ, такъ искусно, чтобы не качалась даже нитка! Племянникъ, который былъ весь въ дядю, былъ очень внимателенъ къ такимъ урокамъ. Однажды дядя, приведя племянника въ лѣсъ, полѣзъ самъ на дерево, на вершинѣ коего находилось воронье гнѣздо, а ученику приказалъ стоять у пня и наблюдать пріемы показывае- маго ему искуства; влѣзши на дерево, и подкравшись съ удивитель- ною предосторожностію къ птичьему гнѣзду, дядя такъ искусно вы- нулъ япцы изъ подъ вороны, что она не слыхала того; съ торжест- веннымъ видомъ спустившись съ дерева и показавъ яйца племяннику, учитель сказалъ:—«Вотъ какъ дѣлай!» Племяннпкъ-же, въ это время, подалъ учителю своему штаны, которыя онъ успѣлъ снять съ дяди въ ту минуту, когда послѣдній работалъ у гнѣзда. Удивившись иску, ству племянника, потому что не слыхалъ, когда онъ стаскивалъ съ него штаны, дядя сказалъ ему: — «Ну, дружокъ, ученаго учить, только портить.» * * — Послушайте, Антонъ Антоновичъ, какъ можете вы выпивать столько коньяку въ вечеръ?
124 — Извольте видѣть: когда а выпью рюмку, то становлюсь дру- гимъ человѣкомъ, такъ почему же другой человѣкъ не могъ бы тоже протащить рюмочку? « * * Два малоросса пріѣхали въ Крымъ за солью, и нужно имъ было поить воловъ. Вотъ одинъ изъ нихъ пригналъ воловъ къ морю. Загнавъ ихъ по брюхо въ воду, заставляетъ пить. Но волы не пь- ютъ воды. Думалъ, думалъ хохолъ, подошелъ и взялъ въ ротъ воды. Соленая вода ему не понравилась, онъ выплюнулъ и съ укоризною промолвилъ: __ Тимъ-то у тобі воды и богато, що тое никто не пье. Деньги. (Изъ испанскихъ мотивовъ). Я дворецъ воздвигну на морскихъ волнахъ, Сколько есть песчинокъ я сочту въ степяхъ, И зубами съ неба притащу луну, Если въ цѣломъ мірѣ встрѣчу хоть одну Женщину, въ которой страсти къ деньгамъ нѣтъ!.. Секретарь, квартальный, публицистъ, поэтъ Могутъ ненавидѣть деньги всей душой— Женщина не можетъ; въ мірѣ нѣтъ такой! Женщина—для нашей братьи, для мужчинъ— Колоколъ, въ которомъ звукъ всегда одинъ, И упоренъ этотъ колокольный звонъ: «Денегъ, денегъ, денегъ!» благовѣститъ онъ. ІІр. Зн. Гдѣ-то въ Англіи, кажется въ окрестностяхъ Ливерпуля, жилъ Фермеръ, по имени Джонъ Смитъ, славившійся необыкновенной силой и умѣньемъ боксировать. Молодой джентльменъ, наслышавшись объ
125 этомъ Смитѣ, захотѣлъ помѣриться съ нимъ силами, нарочно пріѣхалъ въ Ливерпуль, въ тотъ-же день приказалъ осѣдлать лошадь и, разспро- сивъ о дорогѣ, отправился на единоборство. Прибывъ на Ферму Сми- та, онъ узналъ, что хозяинъ работаетъ на огородѣ; горя нетерпѣні- емъ поскорѣе сразиться, онъ поѣхалъ на огородъ. Фермеръ въ это время былъ занятъ разсадкою картофеля. Подъѣхавъ къ нему, джентль- менъ слѣзъ съ лошади и засучивъ рукава, предложилъ ему немного побоксировать. Смитъ отвѣчалъ, что ему некогда и чтобы онъ уби- рался къ чорту. Но джентльменъ не отставалъ и, ставъ въ позицію, закрутилъ кулаками, и для возбужденія задора, ударилъ Смита по за- тылку. Фермеръ вышелъ наконецъ изъ терпѣнія, схватилъ противни- ка за ноги и, повертѣвъ его на воздухѣ, перебросилъ черезъ заборъ - Очутившись такъ неожиданно среди чистаго поля, джентльменъ ос- мотрѣлся, ощупалъ свои ребра, и удостовѣрившись, что они цѣлы; подошелъ къ забору и закричалъ Смиту: — Эй, ты, пріятель! — Что тамъ опять,- отвѣчалъ Смитъ; мало что-ли тебѣ? — Нѣтъ, довольно, спасибо; только видишь ли, обходить кру- гомъ мнѣ далеко, такъ сдѣлай дружбу, перебрось ужъ ко мнѣ и лошадь. * * «ѣсть давай! закричалъ Ицька Хайкѣ, вступая въ хату свою; я проголодался, давай сюда мою юшку съ бараниной!» Хайка, всплеснувъ руками, закричала: «ой, вай, вай, вайЬ и повѣдала ему, какъ кошка съѣла его мясо!—«Съѣла? спросилъ Ицька, съѣла? и все?»—«Все до тла», отвѣчала отчаянная Хайка, и ставила старшую дочь свою Ци- пе свидѣтельницею этого неслыханнаго несчастія. Ицька, не говоря ни слова, велѣлъ подать себѣ безмѣнъ, поймалъ кошку, поддѣлъ ее живую крючкомъ за воротникъ прикинулъ на безмѣнъ, и закричалъ: «Хайка! кошка тянетъ ровно 51/л Фунтовъ; и такъ, это мясо мое, это мое мясо; а гдѣ же теперь наша кошка? Гдѣ наша кошка, повторялъ онъ, приступая къ Хайкѣ; это мое мясо, подай мнѣ за разъ кошку!» « * Пришелъ Ицька къ грозѣ жидовъ, богатырю полка.—«Отъ те- бя, зарывалъ богатырь, бестія, немытая борода, нечестивая утроба, отъ тебя опять несетъ чеснокомъ!» Ицька струсилъ такъ, что поблѣд- нѣвъ бѣлѣе камчатной скатерти, стоялъ и похлопывалъ глазами....—
126 «Отъ тебя, что ли, говори, помойная яма?»—«Нѣтъ, ваше благородіе, ей Богу нѣтъ, не отъ меня!»— «Отъ кого же, бестія, отъ меня, что ли? Насъ здѣсь только двое; говори, отъ кого?»—«Отъ собаки», от- вѣчалъ жидокъ, ни живъ ни мертвъ....—«Какъ отъ собаки? Отъ ка- кой? Гдѣ она?»—«Она сейчасъ придетъ», сказалъ жидъ увѣрительно, успокоивая разъяреннаго мужа брани. Козакъ Луганскій. * Въ домашнемъ кругу, одинъ похвасталъ, что онъ купилъ на рубль серебромъ три пуда сахару. Ахъ, Боже мой, какъ дешево! Могу я надѣяться, сказала хозяй- ка,—что п меня разодолжите вы такимъ дешевымъ товаромъ? — Съ моимъ удовольствіемъ, сударыня! Получивъ рубль сереб- ромъ на закупки, онъ на другой день, завернувъ въ пакетъ малень- кихъ лоскутковъ трипу п кусочпкъ сахару, препроводилъ все это къ барынѣ, при слѣдующей запискѣ: посылаю’ вамъ трппу да сахару. «• * Одинъ господинъ проѣзжалъ въ собственномъ экипажѣ и оста- новился на почтовой станціи для перемѣны лошадей; въ это время къ нему подходитъ господинъ въ пальто, и поклонясь, вѣжливо гово- ритъ проѣзжему: — Осмѣливаюсь просить васъ, м. г., оказать мнѣ важную ус- лугу, которая для васъ ничего не будетъ значить. — Что вамъ угодно? — Я хочу просить васъ довести до города мое пальто. — Съ удовольствіемъ, отвѣчалъ проѣзжій,—но какъ же. вы по- лучите его обратно. — Очень легко, отвѣчалъ скромный пѣшеходъ,—если вы поз- волите, то я останусь въ немъ. Мои шесть любовницъ. Одинъ изъ моихъ друзей давалъ обѣдъ. Общество состояло изъ однихъ мужчинъ и потому разговоръ, натурально, коснулся женщинъ.
127 Каждый пустился разсказывать о своихъ интригахъ и любовныхъ по- хожденіяхъ. Только одинъ сохранялъ глубокое молчаніе, — это былъ мой сосѣдъ. Милостивый государь, сказалъ я ему, вы не принимаете участія въ разговорѣ этихъ молодыхъ повѣсъ? — Нѣтъ, такъ какъ вопросъ, котораго они коснулись, для меня крайне непріятенъ. Значитъ, вы не имѣли никакихъ приключеній въ этомъ родѣ? — Напротивъ, я имѣлъ шесть. Это вамъ не по лѣтамъ. — Вы находите? Между тѣмъ, уже четыре года, какъ я отказал- ся отъ всякихъ любовныхъ интригъ. Сколько лѣтъ можно мнѣ дать? Около 45. — Представьте, мнѣ только 32. Васъ удивляютъ мои морщины и мои сѣдые волосы? Всѣмъ этимъ я обязанъ женщинамъ, которыхъ любилъ. Вы видите, что онѣ остави- ли по себѣ хорошую память. Если хотите, я вамъ разскажу мои при- ключенія. Будьте такъ добры. — Это можетъ быть для васъ поучительно и полезно при случаѣ. Я начну, натурально, съ исторіи моей первой любви. Я былъ еще въ лицеѣ. У нашего эконома была прелестная 15-лѣтняя дочь. Мнѣ тогда было 16 и я влюбился до сумашествія въ эту прекрасную бѣлокурую дѣвочку. Мы завели переписку—я въ стихахъ, она въ прозѣ. Ея отецъ открылъ нашу интригу, пожаловался на меня директору и я былъ ис- ключенъ. Такъ какъ мнѣ не возможно было поступить нп въ какой другой лицей для окончанія курса, то двери Университета были закры- ты для меня навсегда. Между тѣмъ, я былъ однимъ изъ способнѣй- шихъ учениковъ. Это обстоятельство чуть не свело въ могилу моего бѣднаго отца, любимой мечтой котораго было—видѣть меня со време- немъ ученымъ юристомъ. Вы видите, что маленькій божокъ Купидонъ началъ уже тогда оказывать мнѣ кое-какія услуги. Перейдемъ теперь къ моей второй любовницѣ. Когда мнѣ было 22 года, я познакомился случайно съ одной молоденькой цвѣточницей. Послѣ нѣсколькихъ незначительныхъ фразъ, я сказалъ ей: пойдемте въ воскресенье обѣдать къ Латюиль. — Съ большимъ удовольствіемъ, отвѣчала она.
128 — Я за вами зайду въ 6 часовъ. — Хорошо. Такъ и случилось. Увы! Анна (такъ звали мою новую знакомую) была блондинка. Она не была красива; но въ ней было что-то вызывающее, и притомъ мно- го увлекательности и ума. Я влюбился въ нее по уши. Въ это время отецъ предложилъ мнѣ жениться на дочери одного изъ его старыхъ друзей. Я отказался наотрѣзъ, сказавши, что сердце мое уже занято. Раздраженный моимъ отказомъ, онъ прогналъ меня и сказалъ, что я могу жить, какъ мнѣ угодно. Пришлось приняться за работу, чтобы доставать деньги для себя и Анны. Я предлоашлъ ей поселиться намъ вмѣстѣ. Она сдѣлала гримасу, она, которая такъ час- то увѣряла меня въ своей любви. Однажды вечеромъ, проходя мимо магазина, въ которомъ она ра- ботала, я увидѣлъ, какъ она выходила оттуда, опираясь на руку ка- кого-то молодаго человѣка. Очевидно, это былъ мой соперникъ, съ ко- торымъ она имѣла связь въ тоже время, какъ и со мной; цѣлый годъ она вела эту двойную игру. Мнѣ бы слѣдовало разойтись съ ней сейчасъ-же; но я предпо- челъ написать ей, прося ее выбирать между мною и имъ. Въ отвѣтъ я получилъ эти нѣсколько словъ: «Мой милый другъ.» «Я тебя очень люблю, но другаго люблю еще больше, и потому ос- таюсь съ нимъ. Не сердись на меня,» «Анна.» И изъ за этой-то женщины я поссорился съ моими родными! Перейдемъ къ третьей. Это была кокетка перваго разряда; она жила у меня въ домѣ. Спустя нѣсколько времени послѣ того, какъ мы съ ней сошлпсь, она заболѣла тифомъ. Всѣ привычные посѣтители оставили ее, такъ какъ мужчины не любятъ болѣзненныхъ женщинъ. Одинъ я остался ухаживать за ней, она мнѣ постоянно клялась, что будетъ мнѣ благодарна всю жизнь и что, какъ только выздоровѣетъ, броситъ все и всѣхъ и будетъ жить всегда со мною. Благодаря моимъ попеченіямъ, она выздоровѣла; но я заразился тифомъ и слегъ въ пос- тель. Когда я сталъ поправляться, то мнѣ сообщили, со всевозмож-
129 ными предосторожностями, что женщина, для которой я рисковалъ жизнью, бросила меня п уѣхала въ Италію съ какимъ-то англича- ниномъ. Вы знаете, что тпфъ болѣзнь ужасная, оставляющая иногда слѣ- ды на всю жизнь. Такъ именно случилось со мной. Четвертая моя любовница обманывала для меня своего друга, сильнаго, здоровеннаго Марсельца, къ тому времени я пришелъ уже і:ъ убѣжденію, что не стоитъ мучить себя изъ за женщинъ и потому не искалъ новой серьезной привязанности, а довольствовался тѣмъ, что мнѣ случайно попадалось подъ руку. Однако и тутъ не обошлось безъ несчастія. Марселецъ явился, когда мы его вовсе не ожидали. Онъ схватилъ меня за шиворотъ и выбросилъ за окно. Къ счастью, квартира была въ первомъ .этажѣ. Не смотря на это, мнѣ пришлось пролежать въ постели около шести недѣль и докторъ объявилъ, что я останусь хромымъ на всю жизнь. И все это ради женщины, которую я вовсе не любилъ. Но самое непріятное изъ моихъ любовныхъ приключеній—было пятое. Я успѣлъ составить себѣ, благодаря своему труду, очень хоро- шее положеніе и занималъ хорошее мѣсто, при одной значительной администраціи; мѣсто это давало мнѣ 20000 Франковъ въ годъ! Тутъ я влюбился въ дочь нашего главнаго директора; я сдѣлалъ предложеніе и получилъ отказъ. Дѣвушка любила меня и согласилась бѣжать со мною. Мы уѣхали въ Италію и прожили тамъ, какъ нель- зя счастливѣе, три мѣсяца. Но, уступая настоятельнымъ просьбамъ своей матери, спутница моя возвратилась въ свое семейство. Безполезно прибавлять, что я не рѣшился явиться и заявить претензію на свое старое мѣсто. Такъ я потерялъ хорошее положеніе, которое пріобрѣлъ съ такимъ трудомъ и котораго не могъ добиться снова, потому что мѣста въ 2000 Франковъ не встрѣчаются на каж- домъ шагу. Но это вопросъ посторонній. Теперь—очередь моей шестой и послѣдней интриги. Я сталъ ухаживать за замужней женщиной, и, къ несчастью, не. безъ успѣха. Благодаря нескромности горничной, мужъ узналъ все. Онъ вызвалъ меня на дуэль, и ранилъ въ правое плечо. 9
130 Такъ вотъ почему вы ѣдите лѣвой рукой. А ваша правая рука, — Искусственная. Полюбуйтесь, какой превосходный механизмъ и до чего дошла наука. Однако, природа все-же лучше. — Понятно-лп для васъ теперь мое отвращеніе къ женщинамъ. Еще-бы! Всякій на вашемъ мѣстѣ уже давно бы отказался отъ нихъ. Знаете .іи, вѣдь вы можете служить весьма поучительнымъ при- мѣромъ для молодежи, которая бросается въ жизнь съ мечтами о по- бѣдахъ и обольщеніяхъ. — О, да! И если вы знаете кого нибудь, расположеннаго влю- биться, пришлите его ко мнѣ, и я вамъ обѣщаю его вылечить. О, я вѣрю. Послѣ вашего разсказа я не такъ уже удивляюсь людямъ, которые поступаютъ на должность смотрителей гарема. «- «• Въ циркѣ, во время представленія, зашелъ за барьеръ одинъ «рантъ, что увидѣвъ, клоунъ подбѣжалъ къ нему и вскричалъ1 Каспадинъ за кругъ! пошалюста за кругъ! теперь не ваша оче- редь, а гнѣдова! Актеръ Перле сдѣлался нездоровъ и ему посовѣтывали ѣхать- на воды. Онъ явился къ доктору и спросилъ: — Позвольте васъ спросить, пополнѣю ли я хоть сколько нпбудь отъ купанья въ минеральной водѣ? — О, непремѣнно, только купайтесь, п пополнѣете. Перле купался, купался и не пополнѣлъ. Онъ сталъ жаловаться доктору, который на его жалобу отвѣчалъ: — Да какъ-же вы хотите вдругъ пополнѣть! надобно время, и пополнѣете... Однажды, сидя въ ваннѣ, Перле слышитъ черезъ перегородку голосъ доктора: — Конечно, непремѣнно! — Да я, докторъ, сколько ни купаюсь, нисколько не худѣю; еще напротивъ, кажется начинаю толстѣть. — Да какъ-же вы хотите вдругъ похудѣть; надобно взять вре- жя; купайтесь и похудѣете.
131 Перле въ лопугѣ выскочилъ изъ ванны; ему показалось, что онъ еще болѣе похудѣлъ.... и въ этотъ же день уѣхалъ съ водъ. «• * Одной маменькѣ замѣтили, что у дѣтей ея весьма, печальный и запуганный видъ. «Ужъ не знаю право, что и дѣлать съ ними, отвѣчала она: вѣдь сѣку ихъ каждый день, чтобы заставить измѣнить этогъ видъ, по ни- что не помогаетъ.з » Одинъ еврей явился къ губернатору съ слѣдующимъ прошеніемъ: «Такого-то числа я былъ на берегу рѣки и увидѣлъ, что потопалъ человѣкъ. Я бросился тотчасъ въ воду спасти его, но какъ было глу- боко по самую шею, то я опрометью бросился назадъ къ берегу—и такимъ образомъ спасъ себя отъ вѣрнѣйшаго потопленія, чему были свидѣтели Ицекъ Врунъ, Ицекъ Говеръ и другіе.... А потому покор- нѣйше прошу, ваше превосходительство, исходатайствовать мнѣ ме- даль. ... > * гЬхалъ жидъ съ батракомъ—хохломъ на ярмарку. Дорогою жидъ спрашиваетъ батрака: «А что, Иванъ, нѣтъ-ли тутъ гайдамаковъ, по нашему разбойниковъ?» — «Какъ не быть, есть, отвѣчаетъ батракъ; и злые, богатыхъ жйдковъ рѣжутъ, да прикалываютъ, а нашего брата по головкѣ глядятъ за то, что жйдковъ подвозимъ.» — Какъ-же быть, сердечный дружище, Иванъ?»—» А какъ быть? Ты самъ же. сказы- валъ, что у тебя нѣтъ ни гроша съ собой, что въ мѣшкѣ звенятъ одни черепки, да битыя, стекла; а у меня и подавно, опричь порож- няго гайанца да голой казулп, не найдешь ничего, такъ намъ съ то- бой и бояться нечего.» — «Оно бы и такъ, сказалъ жидъ, истинно такъ, потому что у меня, кромѣ битыхъ стеколъ, да муравле.чныхъ череп- ковъ, дѣткамъ на игрушки, которыми я намедни брякнулъ не взначай, нѣтъ ни шелега; нп дома, ни при себѣ, ни за собой, ни за женой; да только сердце мое милое, Иванъ, яне ты мой, у ме.ня семья боль- шая, дѣти, жена и теща, и свекровь и золовка, и бабка и внучата; если я пропаду, сгинетъ со мною сто душъ: подумай объ этомъ, Иванъ, мое золото ненаглядное! Я тебя велю накормить лотаалами, нагото- витъ хозяйка моя тебѣ теплимъ и цыцесъ куелей и лапшердаковъ, под- несу я тебѣ въ первой корчмѣ горѣлки, и вишневки, и терновки, и
132 смородиновки, только заступись ты за меня, не давай иеня въ обиду гайдамакамъ!»—«Хорошо, отвѣчалъ Иванъ; полѣзай же ты въ мѣ- шокъ; я тебя завяжу, а ты лежи смирно; если гайдамаки придутъ, такъ я скажу имъ, что везу битое стекло на ярморокъ, и они отсту- пятся безъ грѣха; на кой прахъ инъ твои черепки?»—«Умная голова! приговаривалъ жидъ, и полѣзъ на карачкахъ въ мѣшокъ; «умная го- лова!» А Иванъ завязалъ его, укладъ въ Срыву, сѣлъ и погналъ трой- ку въ шлейкахъ. Не далеко онъ проѣхалъ, какъ вздумалъ надъ жид- комъ погулять; закричалъ не своимъ голосомъ: «Стой! куда ѣдешь? а потомъ санъ отвѣчалъ; ѣду я въ Бердичевъ на ярморокъ; а вамъ, честнымъ бурлакамъ, отъ меня поживы не будетъ; нѣтъ со мной доб- ра ш; какого.—А что у тебя въ мѣшкѣ? спросилъ онъ опять самъ себя чужимъ, сиповатымъ, грознымъ голосомъ, и отвѣчалъ не запи- наясь: жидовское стекло, одни черепки да битыя бутылки; везу, не купитъ-ли кто, въ Бердичевъ, на стеклянные заводы, на переплавку.— Коли такъ, побьемъ съ горя жидовское стекло, сказалъ онъ опять тѣмъ-же притворнымъ голосомъ, ухватилъ кнутовище, пдавай лупить бѣднаго жида въ мѣшкѣ на всѣ четыре корки. А жидъ лежитъ не шелохнется, будто у него спина да бока и бебехи на прокатъ взяты, и только приговариваетъ за каждымъ рззомъ, что Иванъ его кнуто- вищемъ погладитъ: дзынь.—Иванъ его ударитъ, а онъ дзынь—Иванъ еще разъ, а онъ дзынь—Иванъ и въ другой, и въ третій, и въ пятый, и въ десятый, жидъ дзынъ, да и только! Наконецъ, когда Иванъ нашъ натѣшился—а и въ немъ сердце не поливанный кувшинъ, ему хозяи- на своего жаль стало, тогда онъ сказалъ голосомъ гайдамаковъ: пол- но, кинемъ жидовское стекло въ ровъ, да и въ воду, чтобъ его и ду- ху не было!—Самъ взялъ бѣднаго Ицьку, спихнулъ его съ брыки въ лужу, и переваливая мѣшокъ съ боку на бокъ, приговаривалъ: ахъ, мелка канава, воды мало; ну, хоть утопить мы стекла жидовскаго не утопимъ, да пусть же по крайности оно воды наберется, да и такъ, чтобы и на огнѣ не расплавилось!—Додго-же мнѣ кататься по лужѣ, подумалъ жидокъ.—Погулявши вдоволь надъ бѣднымъ жидкомъ, ото- шелъ Иванъ, громко притопывая ногами, въ сторону, въ лѣсъ, ти- хонько воротился, перемолчалъ немного, и сталъ прислушиваться, что жидъ къ мѣшкѣ дѣлаетъ. Этотъ слыша, что все затихло и гайдамаки убрались, сталъ шопотомъ звать Ивана. «Живъ ли ты Пивка?» спро- силъ Иванъ, развязывая мѣшокъ. «Живъ, живъ, отвѣчалъ тотъ, до-
133 ставая башмаки и ермолку изъ грязнаго мѣшка, а зачѣмъ же ты ме- ня далъ въ обиду, Иванъ, ты бы заступился; меня избили, какъ леда- щую кобыленку на пристяжп!;>—Хвались, отвѣчалъ Иванъ, мнѣ хуже твоего доставалось, да я молчу; вѣдь, я же тебя собой заслонилъ, бо- ковъ своихъ не жалѣя; кнутовище орѣховое по мнѣ самой середкой ходило, а тебя оно только концемъ прихватывало?) — «Ну, сказалъ Ицька, потрепавъ Ивана братски но плечу, ну, сердце мое, садись да поѣдемъ: слава намъ съ тобой, что ладно гайдамаковъ злодѣевъ об- манули! ;>—«Какъ намъ съ тобой? закричалъ Иванъ; ты лежалъ, какъ зарѣзаный баранъ, да отмалчивался, я тебя схоронилъ, я и выпус- тилъ, я гайдамаковъ обманулъ; чтобы ты, байковый жилетъ, сдѣлалъ безъ меня?з—«Нѣтъ, Иванъ, примолвилъ жидъ, ставъ одной ногой на приступокъ брыкн и погрозивъ Ивану пальцемъ - нѣтъ, Иванъ, не грѣши; былъ ты хитеръ, когда вздумалъ сказать, что въ мѣшкѣ жидовское стекло; а кто бы тебѣ повѣрилъ, если бы я не сталъ при- говаривать за каждымъ ударомъ: дзынб'і Козакъ Луганскій. Иванъ заложилъ тройку свою, посадилъ въ брыку два со- рока жидовъ, жидовокъ, жпденковъ, завалилъ ихъ перинами, подуш- ками, мѣшками и сундуками, и отправился въ Шиловъ. Иванъ по- гналъ клячъ своихъ и съѣхался вдругъ съ другою жидовскою брыкою, которая была биткомъ набита кладью и жпдами всякаго колибра. На козлахъ также сидѣлъ батракъ хохолъ, и кричалъ Ивану: сторонись! Иванъ ему отвѣчалъ: сторонись, а самъ не сворачивалъ. Съѣхавшись вплотную, стали оба кучера другъ друга бранить п кричать: сворачи- вай} а сами не трогались съ мѣста. Жады, всего на все счетомъ въ 2-хъ брыкахъ 49‘/з человѣкъ, повысунули головы въ мохнатыхъ шап- кахъ во всѣ стороны и кричали всѣ въ одинъ голосъ. Это кучерамъ ихъ надоѣло и наскучило; тотъ, который ѣхалъ встрѣчу, соскочилъ съ козелъ, подошелъ къ брыкѣ Ицьки п началъ длиннымъ бичемъ сте- гать зря по жидамъ. Иванъ глядѣлъ, глядѣлъ, и вознегодовавъ нако- нецъ на такое беззаконіе, сказалъ: «А за что ты моихъ жпдовъ бьешь? Пойду-жѳ и я твоихъ бить!» И самъ слѣзъ съ козелъ, подошелъ къ другой брыкѣ и началъ тоже, не щадя конскаго волоса, которымъ не- давно навилъ плеть свою, стегать вкресть и въ преплетъ жидовъ своего противника.—«Спасибо тебѣ, Иванъ, мое сердце, сказалъ жидъ,
134 когда наконецъ, послѣ перепалки, брыки разъѣхались, спасибо, что за- насъ постоялъ; я за ато данъ тебѣ стаканъ наливки и кусокъ са- ла.» А Иванъ поклонился, да сказалъ: спасибо. Козакъ Луганскій. * « <- Вельможа и муха. (Изъ Г. Надо.) Въ постелѣ важный мужъ лежитъ И сонъ глаза ему смежитъ. А неотвязчивая муха Все около вельможи уха Кружась жужжитъ. Она жужжитъ ему: «Вельможа, Вельможа! ты меня смѣшишь: Что у тебя, дружокъ за рожа! Когда ты спишь!» Въ дурномъ расположеньи духа, Онъ говоритъ, поднявъ ладонь: — Когда я сплю—я важенъ,... муха! Меня не тронь! А -неотвязчивая муха Жужжитъ ему въ другое ухо: «Дружокъ! меня-то и смѣшитъ Твой важный видъ». Вельможа мечется и злится. (И богачамъ порой не спится). — Когда бъ я могъ покойный сонъ Купить, я далъ-бы милліонъ. А неотвязчивая муха Опять ему терзаетъ ухо: «Дружокъ! добытъ неправдой онъ, Твой милліонъ.» Онъ молвитъ:—поразмысливъ строго.... Отечество свое любя, Ему принесъ я пользы много,
135 Хоть и не забывалъ себя. А та, вильыожѣ въ щеку жало Впустивъ, жужжитъ въ отвѣтъ: «Нужды отечеству нимало Въ тебѣ подобныхъ нѣтъ.» Своей особѣ оплеуху Влѣпивъ, что только было силъ, Вельможа тутъ-же злую муху Съ остервененьемъ раздавилъ. Но, умирая безъ защиты, Она ему жужжитъ: «Куда жъ теперь свою, скажи ты, Упрячешь совѣсть, сибаритъ?» А’. Ушаковъ. Сплетникъ. Господинъ Искаріотовъ— Добродушнѣйшій чудакъ: Патріотъ изъ патріотовъ, Добрый малый, весельчакъ, Разстилается, какъ кошка, Выгибается, какъ змѣй.... Отчегожь такихъ людей Мы чуждаемся немножко? И коробитъ пасъ, чуть чуть Господинъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Подвернется гдѣ нибудь? Чтецъ усердный всѣхъ журналовъ, Онъ способенъ и готовъ Самыхъ рьяныхъ либераловъ Напугать потокомъ словъ. Вскрикнетъ громко: «гласность! гласность! «Проводникъ святыхъ идей! Но кто вѣдаетъ людей, Шепчетъ, чувствуя опасность:
136 Тише, тише, господа! Господинъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Приближается сюда. Безъ порывистыхъ ухватокъ, Безъ сжиманья кулаковъ, О всеобщемъ злѣ отъ взятокъ Онъ невымолвитъ двухъ словъ. Но съ подобными рѣчами, Чуть онъ въ комнату ногой— Разговоръ друзей прямой Прекращается словами: Тише, тише, господа! Господинъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Приближается сюда. Онъ поборникъ просвѣщенья: Онъ бы, кажется, пошелъ Слушать лекціи и чтенья Всѣхъ возможныхъ видовъ школъ: «Хлѣбъ, молъ, нуженъ намъ духовный!» Но замѣтимъ мы его,— Тотчасъ, всѣ до одного, Сговорившіеся, ровно: Тише, тише, господа! Господинъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Приближается сюда. Чуть съ женой у васъ неладно, Чуть съ дѣтьми у васъ разладъ— Онъ ужь слушаетъ васъ жадно, Замѣчаетъ каждый взглядъ. Очень милымъ въ нашемъ бытѣ Онъ является лицомъ, Но едва вошелъ въ вашъ домъ, Вы невольно говорите:
137 Тише, тише, господа! Господинъ Искаріотовъ, Патріотъ изъ патріотовъ— Приближается сюда. Соч. Беранже. Перев. Курочкина. Пѣсня. Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ, А сколько, мой батюшка, Будетъ тебѣ лѣтъ? Семдесятъ, бабушка, семдесятъ Семдесять Пахомовна, семдесятъ. Государь мой батюшка Спдоръ Карповичъ, А когда, мой батюшка, Будешь помирать? Въ середу, бабушка, въ середу, Въ середу Пахомовна, въ середу. Государь мой батюшка Сидоръ Карповичъ, А сколько, мой батюшка, Оставишь дѣтей? Семеро, бабушка, семеро, Семеро, Пахомовна, семеро. Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ А какъ же, мой батюшка, Будутъ они жить? По миру, бабушка, по миру, По миру, Пахомовна, по миру, Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ, По миру ходить Вишь зима., холодно.
138 А въ лапоткахъ, бабушка, въ лапоткахъ. Въ лапоткахъ, Пахомовна, въ лапоткахъ. Государь мой батюшка, Сидоръ Карповичъ, По миру ходить И собаки заѣдятъ. А съ палочкой, бабушка, съ палочкой, Съ палочкою, Пахомовна, съ палочкой. Государь мой батюшка Сидоръ Карповичъ, А чѣмъ же, мой батюшка, Будемъ тебя поминать? Водочкою, бабушка, водочкой! Водочкой, Пахомовна, съ селедочкой. День на охотѣ. Все на свѣтѣ зависитъ отъ удачи п случая. Кромѣ того въ дѣ- ло можетъ вмѣшаться и колдовство. Это уя.’ъ хуже всего, такъ какъ противъ колдовства ничего не подѣлаешь! Въ прошлую зиму, напри- мѣръ, вышелъ со мною слѣдующій случай. Я хотѣлъ отправиться на охоту и собирался выбраться изъ дому рано утромъ. По этому наканунѣ вечеромъ я принялся писать завѣ- щаніе. Такая ужъ у меня привычка, такъ какъ нельзя знать, что можетъ случиться на охотѣ. Дичь, конечно, подвергается опасности; но и охотникъ также; а то, пожалуй, ему приходится и хуже, особен- но, если онъ вздумаетъ охотиться за львомъ плп тигромъ. У меня былъ двоюродный братъ, который жилъ въ Алжирѣ и тамъ его левъ проглотилъ цѣликомъ. Со мной, конечно, ничего подобнаго не случи- тся; во Франціи, вѣдь, такихъ звѣрей не встрѣтишь. Ученые увѣ- ряютъ, что это зависитъ отъ климата. Впрочемъ, я дѣлаю отступле- нія. Итакъ, я сѣлъ писать завѣщаніе. Это занятіе имѣетъ свойство приводить меня въ самое слезливое настроеніе духа. Такъ случилось и въ этотъ разъ и, по мѣрѣ того какъ я писалъ, слезы набѣгали мнѣ на глаза и капали на бумагу. Бѣдный горемыка! оплакивалъ я себя; ты такъ молодъ и вотъ тебѣ приходится уже писать завѣщаніе и вы- сказывать твои послѣднія желанія.
139 Вотъ какъ мы созданы! Я покойно сижу у своего очага и что же дѣлаю? Собираюсь идти блуждать, Богъ знаетъ гдѣ, Богъ знаетъ за чѣмъ и, можетъ быть, страдать отъ голода и холода. И это на- зывается развлеченіемъ! И я вѣдь собираюсь доставить себѣ удо' вольствіе, а самъ между тѣмъ обливаюсь слезами. Вотъ какъ созданъ человѣкъ. А кто знаетъ, что будетъ со мною завтра? Можетъ быть, вмѣсто того, чтобы убить зайца, а самъ сверлу себѣ шею во рву, плп же какой нибудь крестьянинъ съѣздитъ меня услужливо своей дубиной. Удивительно, въ самомъ дѣлѣ, мы созданы! Все это, какъ видите, были не веселыя мысли, и потому, когда я кончилъ писать, мнѣ ужасно захотѣлось ѣсть. Тогда я рѣшилъ пойти поужинать, въ ожиданіи перваго поѣзда, съ которымъ я рас- читывалъ отправиться. Дѣло было на маеляницу и маскарады были въ самомъ разгарѣ. По этому, не смотря на поздній часъ, всѣ кафе были открыты. Я надѣлъ охотничьи сапоги, и взялъ ружье. Я имѣю привычку охотить- ся съ ружьемъ; это, можетъ быть, и не принято; но у всякаго свой вкусъ. Говорятъ, что члены Академіи художествъ ходятъ на охоту съ лукомъ и стрѣлами, потому что это оружіе употребляла Діана и ея нимфы. Вообще, классическая школа не признаетъ ружей и даже одно изъ основныхъ правилъ ея заключается въ томъ, чтобы о ружь- яхъ не было и помину. Что до меня касается, то я все-таки употребляю ружье, хоть меня и. увѣряли, что господинъ Ингръ, когда онъ былъ директоромъ Римской Школы, ходилъ съ лукомъ п стрѣлами въ Понтійскія болота охотиться за бекасами. Я отправился па бульваръ и вошелъ въ ярко-освѣщенное качю Претензіи мои были очень ограничены, такъ пакъ я расчитывалъ съѣсть кусокъ ветчины и больше ничего. Но кафе было наполнено толпой людей въ самыхъ странныхъ маскарадныхъ костюмахъ. При видѣ меня, они подняли ужасный гвалдъ, сопровождаемый самыми не- приличными замѣчаніями, относящимися ко мнѣ. Я поторопился вонъ изъ кафе, захлопнулъ за собою дверь и сказалъ себѣ: — Ну, это на- чинается плохо; но такъ или иначе, нужно пойти въ другое кафе. Я такъ и сдѣлалъ. Тутъ была такая же толпа, какъ и въ первомъ. Когда я вошелъ, всѣ захохотали. Я вышелъ изъ терпѣнія и сказалъ имъ, что они невѣжи. Но въ отвѣтъ на мои слова они стали подра-
140 жать лаю собакъ. Я бросился къ двери, начиная думать, что мена кто нибудь околдовалъ. Очутившись на бульварѣ я остановился и рѣшился погадать — идти мнѣ дальше, или же вернуться домой и спокойно лечь въ постель. Я досталъ монету и бросилъ. Открылся орелъ. Значитъ, нужно было продолжать свой путь. Я вошелъ въ третье кафе. Оно было полно, какъ и предыдущіе и публика была въ томъ же родѣ. Посмотрите, какой онъ милашка съ своимъ мушкетомъ! закри- чалъ кто-то во весь голосъ. Я ничего не имѣю противъ того, чтобы меня называли милаш- кой, однако, тогда мнѣ это не понравилось, такъ какъ тонъ этого во- склицанія показывалъ, что надо мной подсмѣиваются. Между тѣмъ, какъ я пріискивалъ въ своемъ умѣ какое ыибудь острое словцо, чтобы дать отпоръ, толпа масокъ окружила меня съ самыми странными воз- гласами. Ты долженъ ужинать съ нами! кричали мнѣ подъ ухомъ, это Робинъ—лѣсной бродяга! Не выпускай его! полиція поручила ему уго- стить пасъ устрицами! и т. д. Огромный арлекинъ схватилъ меня за руку, а его дама, которая была, конечно, особа большаго свѣта, отло- жившая въ сторону всякую стыдливость, безцеремонно поцѣловала ме- ня въ лобъ. Кромѣ того, всѣ говорили мнѣ ты. Мнѣ ничего не оста- валось дѣлать, какъ сѣсть за столъ вмѣстѣ съ этимъ народомъ и при- казать подать имъ устрицъ. Моя сосѣдка, которую я считалъ дамой большаго свѣта, обернулась ко мнѣ и сказала: Такъ вотъ, какъ ты вздумалъ замаскироваться! Я вовсе не замаскированъ. А, такъ ты, дѣйствительно, идешь на охоту? — Конечно. — Я беру его подъ свое покровительство? вмѣшался паяцъ, и укажу ему отличное мѣсто для охоты, на землѣ моей тетки. — Ты? — Да. У меня въ Бри есть тетка—Фермерша; она очень изоби- луетъ дичью. Это я говорю о Фермѣ. Подожди минутку, п мы отпра- вимся вмѣстѣ. Говоря это, арлекинъ заключилъ меня въ свои объятья. Онъ, очевидно, былъ, сильно навеселѣ, но я не хотѣлъ дѣлать видъ, что замѣчаю это.
141 Тамъ, продолжалъ онъ, мы настрѣляемъ кучу всякой дичи, раз- ныхъ животныхъ въ шерсти и безъ шерсти, съ перьями и безъ перь- евъ, птицъ и четвероногихъ, всѣхъ возрастовъ, оттѣнковъ и половъ. А тетка-то какъ обрадуется! А ея птичница толстая Като! Онѣ бу- дутъ въ восторгѣ. Онѣ уже два года ждутъ меня къ себѣ на завтракъ и теперь это выйдетъ какъ нельзя больше, кстати. Ну, слѣдуй за мною, юный Робинъ, слѣдуй за мною! Нужно вамъ сказать, что я не очень довѣрялъ всей этой бол- товнѣ, однако, я не протнворѣчилъ, не желая оскорблять этого моло- даго человѣка, который, вѣроятно, принадлежалъ къ хорошему обще- ству, только нужно ему отдать справедливость, это очень трудно бы- ло замѣтить. И такъ я заплатилъ за устрицъ, что облегчило мой кошелекъ на двадцать-пять Франковъ. День начинался плохо; но все. общество проводило меня добрыми пожеланіями; а дама, отложпзшая въ сторо- ну всякую стыдливость, напечатлѣла поцѣлуй на моемъ чистомъ и от- крытомъ челѣ. Это ея выраженіе, п я скажу, что она выразилась не дурно. ' II. Когда мы были уже въ вагонѣ, я съ удивленіемъ замѣтилъ, что мой нечаянный товарищъ не перемѣнилъ своего костюма. Онъ остался въ своемъ бѣломъ балахонѣ, только надѣлъ свер- ху пальто. Кромѣ того, лицо у него было въ мукѣ, и ея было столь- ко, что, въ случаѣ надобности, можно было спечь хлѣбъ для цѣлаго семейства. Я ему замѣтилъ это обстоятельство, но онъ отвѣчалъ мнѣ, что это какъ нельзя больше кстати въ настоящемъ случаѣ, такъ какъ я;и- вотныя вообще очень любопытны и, слѣдовательно, увидѣвъ какого-то незнакомца, одѣтаго такъ странно, они поторопятся взглянуть на пе- го поближе, а мнѣ этого-то и нужно. Онъ прибавилъ, что нѣсколько разъ испытывалъ это средство на охотѣ и всегда очень удачно; что дичь собиралась вокругъ него въ огромномъ количествѣ и ему остава- лось брать ее живьемъ, какъ онъ и дѣлалъ. Все это казалось маѣ не очень-то вѣроятнымъ, но я ие хотѣлъ спорить, находя, что это неприлично.
142 Наконецъ мы пріѣхали па станцію, гдѣ памъ нужно было остать ся. Всѣ смотрѣли на насъ и многіе хохотали до упаду. Мой спутникъ былъ очень доволенъ. Видишь, говорилъ онъ мнѣ, какой эффектъ мы производимъ. Представь же себѣ, что будетъ, когда мы очутимся на полѣ. Вся дичь, на десять верстъ въ окружности, бросится за нами. А твоя тетка? спросилъ я его. Мнѣ приходилось говорить ему ты, а то иначе меня могли счесть за его лакея. Моя тетка? Ты можешь видѣть ея Ферму тамъ, на горизонтѣ. Ну-ка впередъ! Боже! Какая яичница съ ветчиною ожидаетъ насъ тамъ, какая яичница! Мы отправились. — Дичь, однако, что-то не торопится къ памъ на встрѣчу, за- мѣтилъ я. — Какъ по торопится? А что это тамъ такое? — Это голубь. — Ну, вотъ видишь. Сведи-ка съ нимъ свои счеты. И во пер- выхъ, это куропатка. — Вовсе нѣтъ. Развѣ куропатки бываютъ бѣлыя? — Еще-бы, пѣтъ! Зпмою всѣ куропатки бѣлыя; онѣ называют- ся лагопедъ. Ну-жо, говорю тебѣ, сведи съ нею свои счеты. Я замѣтилъ, что мой спутникъ, человѣкъ ученый, и это произ- вело на меня нѣкоторое впечатлѣніе. Странно, однако, думалъ я, что этотъ голубь оказывается куропаткой. Лагопедъ, продолжалъ онъ, значитъ по гречески бѣлыя ноги. Ну-же, покончи съ нимъ поскорѣе. — Но..... — Что такое? Остолбенѣлъ ты, что-ли? Еслп-бы я зналъ что ты такая размазня, то ня за что бы не пошелъ съ тобою. Моя тет- ка будетъ въ восторгѣ, понимаешь? Это откроетъ намъ дверь ея до- ма, такъ какъ она ужасная охотница до дичи. Я выстрѣлилъ и птица упала на землю. Вмѣсто куропатки, ока- зался, конечно голубь. — Видишь? сказалъ я. — Что же изъ этого слѣдуетъ? Если разсматривать всякую пти- цу, такъ никогда ничего не убьешь. И, наконецъ, моя тетка женщи- на старой школы; у нея нѣтъ предразсудковъ. Ты увидишь, какъ она насъ приметъ.
143 Вскорѣ мы подошли къ Фермѣ. Хозяйка стояла у дверей и смо- трѣла въ нашу сторону. Это была толстая я, какъ видно, разбитная баба. — Что это за люди? закричала она. — Это мы, тетушка; это я, твой племянникъ Изидорь. — Ты? Ради чего это ты нарядился паяномъ? — Это старинный придворный костюмъ; я былъ въ немъ на ба- лу у перваго министра. — Ну, а зачѣмъ ты сюда явился? Я явился, пли скорѣе мы явились къ вамъ завтракать. Это мой пріятель, сынъ нашего перваго министра; онъ непремѣнно хотѣлъ предложить валъ этого голубя. Господи! вскричала толстуха, взявъ голубя, я побьюсь объ за- кладъ, что это моя бѣдная насѣдка. Съ этими словами Фермерша полѣзла на голубятню. Вскорѣ от- туда послышались ея гнѣвные возгласы. Очевидно было, что я за- стрѣлилъ ея насѣдку. Бѣдная птица полетѣла немного прогуляться и, конечно, не расчнтывааа такъ рано покончить съ жизнью. А! Негодяи, душегубцы, самохвалы! кричала между тѣмъ Фермер- ша, гдѣ это моя метла? Я вижу, сказалъ мой спутникъ, что намъ лучше всего навострить лыжи. Я знаю тетку: теперь съ ней пива не сваришь. Ты мой Мефистофель, замѣтилъ я. Музыка Гуно, прибавилъ онъ; мы это видали. Въ эту минуту тетка появилась на порогѣ съ метлой въ рукахъ и въ враждебной позиціи; приходилось ввѣрить свою честь и безопас- ность быстротѣ своихъ ногъ, что мы и поспѣшили сдѣлать. Говоря откровенно, замѣтилъ мой спутникъ, когда мы была внѣ опасности, бѣда не велика. Яйца у нея всегда тухлыя и наша яич- ница пахла бы соломой. Но я знаю здѣсь по сосѣдству одинъ трак- тиръ, гдѣ мы можемъ позавтракать на славу. III. Признаюсь, я былъ сильно обезкураженъ; ночь провелъ я плохо и утро не принесло ничего лучшаго. Все это обѣщало мнѣ мало хоро- шаго, тѣмъ болѣе, что мой долговязый товарищъ, очевидно, рѣшил- ся не отставать отъ меня ни на шагъ. Между тѣмъ мы добрались до
144 трактира и я позавтракалъ съ аппетитомъ, что возвратило мнѣ бод- рость. — Ну, теперь нужно приняться за дѣло; пора и въ путь, ска- залъ мой спутникъ. — Не лучше-ли намъ вернуться въ Парижъ? замѣтилъ я. Онъ мнѣ ничего не отвѣчалъ и принялся декламировать стихи и отъ времени до времени выдѣлывалъ носомъ рулады, подражая зву- камъ охотничьяго рога. Онъ былъ сильно выпивши, и меня ужасно бѣсило, что всѣ смотрѣли на насъ во всѣ глаза и считали его за ско- мороха, пріѣхавшаго показывать свои штуки. Смотри! обратился онъ вдругъ ко инѣ, мой костюмъ производитъ таки свое дѣйствіе. Видишь, тамъ въ дали, цѣлая стая дроздовъ ко- торыя направляются въ нашу сторону? — Какъ бы это только не были голуби! — Отстань ты съ своими голубями, они тебѣ вездѣ мерещатся. Я тебѣ говорю, что это дрозды......... Осторожнѣе! онѣ сейчасъ сядутъ. Мы остановились и вскорѣ увидѣли или, вѣрнѣе, намъ показа- лось, будто что-то сѣрое двигалось въ кустахъ, которые виднѣлись въ дали на горизонтѣ. — Теперь пойдемъ впередъ, какъ можно осторожнѣе; нужно къ нимъ подкрасться неожиданно. Мы подкрались съ большой осторожностью и, когда мы были не болѣе какъ шагахъ въ тридцати, мой спутникъ сдѣлалъ мнѣ знакъ, чтобы я стрѣлялъ. Однако, я не видѣлъ ничего въ кустахъ, хотя мнѣ, дѣйствительно, казалось, будто что-то шевелится; это могли быть и птицы; но можетъ быть просто вѣтеръ, поэтому, я подождалъ стрѣлять. Я вижу что-то сѣрое въ кустахъ, сказалъ онъ шепотомъ, это дрозды; онѣ, вѣдь, сѣрые. — Да, такъ же, какъ куропатки бѣлыя. Отвяжись отъ меня съ своими куропатками. Эго навѣрно дрозды, стрѣляй-же, тамъ ихъ цѣлая стая. — Я не стану стрѣлять. — А я тебѣ говорю—стрѣляй! — Убирайся ко чорту. — Ну, если самъ не хочешь стрѣлять, дай мнѣ ружье. — Ну, па; только отстань.
145 Онъ взялъ ружье, долго прицѣливался, наконецъ раздался вы- стрѣлъ. За нимъ послѣдовалъ ужасный ревъ и какая-то темная масса повалилась на землю, ломая кусты. — Это кабанъ; я былъ увѣренъ, что это именно кабанъ. Это пли кабанъ, думалъ я, или же дрозды, если только не олень, а то, пожалуй, и олень. Негодяй, вскричалъ я, выведенный изъ 'терпѣнія, это, просто, корова, а вовсе не кабанъ и ни что другое. Это дѣйствительно была корова, которая каталась по землѣ въ предсмертныхъ судорогахъ. Я былъ внѣ себя отъ досады. — Что ты, сумасшедшій что-ли? Откуда ты взялся? Зачѣмъ присталъ ко мнѣ? Кто-ты? Я вѣдь не имѣю о тебѣ нп малѣйшаго по- нятія. — А я-то, развѣ я тебя знаю? Ты мнѣ уже давно подозрите- ленъ. Зачѣмъ убилъ ты голубя моей тетки? Кто мнѣ можетъ пору- читься, что ты не шпіонъ, подосланный изъ какого нибудь госу- дарства? Съ этими словами онъ бросилъ мнѣ мое ружье въ ноги. Я схва- тилъ горсть земли и швырнулъ ему въ лицо; онъ далъ мнѣ отпоръ кулакомъ, я въ свою очередь, ударилъ его ногой; ну и пошло, и пош- ло. Мы бы таки задали другъ другу изрядную трепку; но къ намъ приближалась толпа крестьянъ, бывшихъ издалп свидѣтелями всего приключенія. На здоровье! закричали они, ишь какъ они тутъ хозяйничаютъ Вотъ, вѣдь, чего они тутъ надѣлали. Корову твою убили, Жакъ-Пьеръ. Жакъ-Пьеръ уже явился на мѣсто дѣйствія, въ сопровожденіи полева- го сторожа. Былъ поднятъ вопросъ о томъ, чтобы вздуть насъ, какъ слѣдуетъ, для начала, а потомъ отвести къ меру. Я возсталъ противъ этого плана и мы долго спорили. Тогда рѣчь зашла объ уплатѣ за понесенный убытокъ. — Послушайте, вмѣшался мой спутникъ: тутъ произошло маленькое заблужденіе, а кто же не заблуждался на своемъ вѣку; мы думали, что стрѣляемъ въ дроздовъ; ну, а оказалось, что это корова. Что дѣлать! человѣкъ не можетъ быть совершенствомъ. — Почтенный Жанъ-Пьеръ, который здѣсь присутствуетъ, возьметъ себѣ убитую корову, чтобы сдѣлать изъ нея, какое ему будетъ угодно, 10
146 употребленіе, а мой уважаемый другъ заплатитъ ему сто Франковъ за убытки. — Какъ! Я заплачу, когда это ты....... — Что до меня касается, то у меня нѣтъ денегъ. — Это мы и такъ знаемъ, сказалъ сторожъ. Этотъ господинъ— комедіантъ, онъ представляетъ разныя штуки; а, извѣстно, у комеді- антовъ нѣтъ никогда за душой копѣйки. — Ты впдпшь, я не солгалъ, что у меня нѣтъ денегъ. Ну-ка., раскошеливайся; не скупись и давай отъ чистаго сердца. Нечего было дѣлать—пришлось отдать пять золотыхъ. — Теперь, сказалъ я, остается вернуться въ Парижъ; на сегод- ня я уже достаточно повеселился по твоей милости. — Я, пожалуй, согласенъ, отвѣчалъ онъ. Дѣйствительно намъ что-то не везетъ. Эти добрые люди укажутъ намъ дорогу къ первой станціи желѣзной дороги. Къ несчастью, самая ближайшая станція была въ двухъ пли трехъ миляхъ. Но Жанъ-Пьеръ предложилъ намъ нанять его повозоч- ку, которая доставитъ насъ прямо въ Парижъ. IV. Пришлось идти къ Жану-Пьеру, ожидать Пико, его племянника, который долженъ былъ служить нашимъ возницей и который сидѣлъ въ кабакѣ съ пріятелями; нужно было запречь повозку—такъ что прош- ло много времени, прежде чѣмъ мы двинулись въ путь. Ночь уже на- ступила, я, конечно, былъ ужасно раздосадованъ и потому обратился къ своему спутнику съ слѣдующими словами: ты негодяй и больше ничего; самый послѣдній изъ подлецовъ; я увѣренъ даже, что ты былъ замѣшанъ въ дѣло Тропманна. — А ты ни больше, ни меньше, какъ коммунаръ. — Одинъ изъ насъ двоихъ долженъ умереть. — Я тебя разрѣжу надвое, какъ рѣпу. — То, что случилось со мною сегодня, не имѣетъ ничего себѣ подобнаго въ исторіи. — За какимъ чортомъ ты присталъ къ намъ въ кафе и взду- малъ угощать насъ устрицами? Отвѣчай мнѣ, интригантъ! Мало-по-малу, укачиваемые движеніемъ, мы прокатили нашъ . А
147 споръ и задремали, а Пико, между тѣмъ, распѣвалъ какой-то маршъ, сидя на козлахъ... Не знаю, сколько часовъ мы спали, какъ сильный толчекъ раз- будилъ меня. Я протеръ глаза и увидѣлъ огни передъ собою. Парижъ, вскричалъ я, Парижъ! Наконецъ-то мы пріѣхали. Мой спутникъ проснулся; но Пико храпѣлъ себѣ на козлахъ и нужно было его встряхнуть хорошенько. Онъ наконецъ протеръ глаза. Постойте, сказалъ онъ, да вѣдь зто не Парижъ. — Какъ! Это не Парижъ, гдѣ же мы? — Мы подъѣзжаемъ къ Мо. Къ Мо!!! закричали мы съ досадой н разочарованіемъ. Это все виноватъ Коко, утѣшалъ насъ нашъ возница. Онъ при- выкъ 'таскать тележку въ Мо; вотъ онъ и ошибся, этотъ Коко. Что за бѣда? это со всякимъ можетъ случиться. — Что же ты смотрѣлъ, негодяй? Я-то? я спалъ. Сказать откровенно, я просто завылъ; гя не могъ ужъ ш: сер- диться, ни жаловаться—я былъ уничтоженъ. Мы подъѣхали къ заставѣ. У дверей будки стоялъ жандармъ съ ефрейторомъ, готовые отправиться въ обходъ. Они подошли къ на- шей повозочкѣ? Что это такое? спросилъ ефрейторъ. Кто бы вы могли быть та- кіе, молодой человѣкъ, въ этомъ бѣломъ одѣяніи, въ которомъ вы по- хожи на невѣсту. Слѣдственно, вы очень можетъ быть какой нп- будь, еъ позволенія сказать, прощалыга и я доставлю васъ, по долгу службы, къ Г-ну меру. — Ефрейторъ, замѣтилъ жандармъ, осмѣлюсь вамъ доложить, съ вашего позволенія, что у Г-на мера уже двое сутокъ болять зубы и онъ не приказалъ ни кого впускать, ни выпускать. — Ну, такъ есть квартальный надзиратель. — Онъ съ утра уѣхалъ: сегодня его свадьба. — Послѣ всего этого, не критикуя васъ жандармъ, прошу отвести поскорѣе этихъ двухъ бродягъ въ часть. Пришлось переночевать въ части и я вамъ предоставляю судить, каково я провелъ ночь. Только утромъ все объяснилось и мы могли
148 отправиться въ Парижъ. Въ эти двадцать четыре часа я издержалъ двѣсти Франковъ, не говоря уже о томъ, что порядочно намучился. Никогда не случалось мнѣ встрѣтиться съ моимъ спутникомъ или узнать его имя. Мнѣ сказали, что онъ занимаетъ очень видное мѣсто на государственной службѣ; впрочемъ, не знаю, на сколько это вѣрно; можетъ быть надо мной и подшутили. — Какъ бы я хорошо сдѣлалъ, если бы легъ въ постель, вмѣсто того, чтобы идти въ это проклятое кафе, гдѣ всѣ мои несчастія начались съ устрицъ. Но, кто знаетъ, впрочемъ? Моя дворничиха, женщина далеко не глупая и опытная, говоритъ мнѣ, что все это доказываетъ, что я буду счаст- ливъ въ супружествѣ. Юдоль плача. (Изъ Гейне.) Уныло въ трубахъ раздаются Ночнаго вѣтра завыванья.... На чердакѣ, блѣдны и тощи, Лежатъ два бѣдныя созданья. И говоритъ одно: срукою Обвей мнѣ крѣпче, крѣпче шею, Къ устамъ моимъ прильни устами, Согрѣй меня, я холодѣю». И говоритъ другое:—если Любовь въ твоемъ мнѣ свѣтитъ взорѣ, Я забываю стужу, голодъ И все свое земное горе. Они другъ другу жали руки, И цаловались, и рыдали.... Порой смѣялись, пѣсню пѣли, И вдругъ затихли, замолчали ... Явился утромъ полицейскій, И съ нимъ хпрургъ здоровый малый,— Для подтвержденья, что на свѣтѣ Двухъ бѣдняковъ еще не стало. И объявилъ хирургъ, что холодъ, Въ соединеньи съ пустотою
149 Желудка,—смерти пхъ считаетъ Онъ несомнѣнною виною. —Изъ байки нужны одѣяла, Прибавилъ онъ:—зила сурова. Потомъ сказалъ, что пища также Сытна должна быть и здорова. А. ІІ.іеіцеееъ. Постъ. 1. Я постомъ для развлеченья, Прочитать желаю вамъ: Кто посты какъ соблюдаетъ Я подробно передалъ. И скажу чистосердечно, Изо всѣхъ людей лишь постъ, Соблюдаетъ, строго—вѣчно: На часахъ солдатъ свой постъ. 2. Кто смотрѣть изъ насъ поѣдетъ, Напримѣръ постомъ, балетъ? Но канканъ мы постный смотрпмъ И прослушаемъ куплетъ. Хоть куплеты насъ иныя Лупятъ въ голову и въ хвостъ.... Но поютъ за то во «ракахъ, Потому, приличье постъ. 3. •Нѣтъ постомъ у насъ спектаклей, Нѣтъ трагедій, оперъ, драмъ, Къ развлеченью предоставленъ Только Буффъ, да Бергъ лишь намъ. Все большое не годится, Но убавьте только ростъ: Фаустъ маленькій позволенъ. А большой... какъ можно, постъ!
150 4. Вотъ постомъ любой мошенникъ Покусится на обманъ, Онъ и шубу вашу стянетъ И залезеть въ вашъ карманъ. Хоть онъ съ голоду воруетъ, Но попробуй, мяса дай, Вѣрьте ѣсть его не станетъ, Постъ, твердитъ онъ, соблюдай. 5. У купца сынокъ Ильюша, Не нахвалится отецъ. Всѣ посты онъ соблюдаетъ, Наградилъ меня творецъ! У цыганъ его взгляните, Тамъ сынокъ не такъ ужъ простъ: Пьетъ шампанское, ѣстъ мясо И твердитъ: держу я постъ 6. Вотъ купецъ постъ соблюдаетъ,— Рыбы въ ротъ онъ не беретъ: ѣстъ картофель, да капусту, А впно и водку пьетъ. Въ пьяномъ видѣ безобразитъ; (Какъ наивенъ онъ п простъ!) Въ домѣ всѣхъ онъ приколотитъ, Но отражавшій держитъ постъ. 7. Обмануть, ми обвѣсить. Можно п постомъ всегда. Но нечаянно напиться Чаю съ сахаромъ, бѣда! Обобрать народъ рабочій И пустить ихъ деньги въ ростъ— Подъ огромные проценты, Ничего, держи лишь постъ.
151 8. Постъ вдовица держитъ строго И мяснаго въ ротъ ни ни? Даже губъ свопхъ не лижетъ Что скоромные онѣ. Но, на тройкѣ прокатиться— Съ милымъ другомъ, выпить тостъ, Цѣловать его въ ланиты Ничего, держи лишь постъ! 9. Есть старушки богомолки: Весь постъ съ масломъ не ѣдятъ; Но злословить всѣхъ готовы И родныхъ не пощадятъ. Ну, а сами какъ вы жили? Не запачканъ-дц вашъ хвостъ! Тутъ старушки хоромъ скажутъ: Но за то мы держимъ постъ? Господа чистосердечно: Кто-же строго держитъ постъ? Вотъ одинъ кто держитъ вѣчно: На часахъ солдатъ свой постъ. А. Чистяковъ. Лѣсная женщина. (Легенда!. Въ тринадцатомъ столѣтіи, въ Ретелѣ, жилъ грозный владѣлецъ замка, по имени Жанъ-де-Матугъ. Во время крестовыхъ походовъ, онъ не хотѣлъ принять въ нихъ участіе, но какъ только сосѣднія войска отправлялось на защиту гроба Господня, то начиналъ въ своей странѣ разбой на большихъ дорогахъ, грабилъ сосѣдей, путешествен- никовъ, купцовъ и налагалъ подать на слабые въ сопротивленіи замка. На награбленныя деньги, онъ выстроилъ три маленькія укрѣп- ленія, на разстояніи не далѣе версты одно отъ другаго, чтобъ распо- ложенныя тамъ шайки рлзбойниковъ, которыя онъ содеря:алъ, могли, въ случаѣ нужды, всегда подать помощь другъ другу. Въ продолже- ніи двухъ лѣтъ, его разбой такъ напугалъ окрестныхъ жителей, что
152 никто не смѣлъ проѣзжать по большимъ дорогамъ. Наконецъ, въ одинъ вечеръ, вельможи Ределуа, собрались въ числѣ двѣнадцати и сговорились собрать свои войска и идти вмѣстѣ противъ Жана де Матукъ къ его разбойничьимъ притонамъ. Пятнадцатаго мая, во время ярмарки въ Ретелѣ, они совсѣмъ рѣшились на это предпріятіе и все было устроено такъ секретно, что де Матукъ, несмотря на своихъ шпіоновъ, ничего не подозрѣвалъ до утра двадцатаго мая, когда, при пробужденіи, его увѣдомили объ аттакѣ его дома. Тогда онъ на скоро всталъ, отправилъ вѣстниковъ въ другія два укрѣпленія и пригото- вился защищаться. По отъѣздѣ посланныхъ, которые уже не воз- вратились, онъ узналъ, посредствомъ почтовыхъ голубей, которыхъ, по восточному обычаю, держалъ во всѣхъ трехъ замкахъ, что они всѣ разомъ были осаждены. Разбойники его, послѣ столькихъ пре- ступленій, уже не думали о пощадѣ и отчаянно защищались въ своихъ крѣпостяхъ; но не смотря на пхъ усилія, къ полудню, всѣ три укрѣп- ленія, отъ воспламененныхъ, смолистыхъ Фашинъ, пускаемыхъ изъ кампеметнпцъ, загорѣлись. Жанъ-де-Матукъ не хотѣлъ погибнуть по- добно своимъ товарищамъ и рѣшился выдти изъ своего замка, съ остальными неустрашимыми бандитами; онъ разсчитывалъ пробиться сквозь непріятельскій строй п уйдтп въ лѣсъ Арденскихъ горъ, гдѣ уже зналъ, что есть убѣжища. Жену же свою онъ повѣрилъ одному изъ своихъ приближенныхъ офицеровъ, сказавши: уѣзжай съ ней на лучшемъ конѣ и если васъ будутъ преслѣдовать и ей будетъ угро- жать опасность попасться въ руки враговъ, въ такомъ случаѣ, убей ее и спасайся самъ, если также узнаешь о моей смерти все равно, не оставляй ее въ живыхъ, убей, а самъ бѣги.» Офицеръ посадилъ свою даму на лучшую лошадь, вскочилъ самъ на хорошаго рысака и про- ѣхалъ въ ворота вылазки, въ то самое время, когда его начальникъ шумно направлялся по подъемному мосту, чтобы привлечь къ себѣ вниманіе всѣхъ осаждающихъ. Такимъ образомъ, офицеру съ своей дамой удалось ускользнуть отъ враговъ и благополучно достигнуть лѣса. Онъ привелъ ее въ гротъ, указанный ему Жаномъ-де-Мату- комъ, переодѣлся въ другое платье, которое захватилъ съ собой и сказалъ своей госпожѣ, что пойдетъ поискать провизіи, а самъ между тѣмъ отправился разузнать о ходѣ сраженія. Тамъ ему сказали, что Жанъ-де-Матукъ умеръ и если онъ хочетъ самъ удостовѣриться въ этомъ, то можетъ видѣть его тѣло, повѣшенное на большомъ дубу
153 замка. Размышляя о приказаніи де Матука, которое обѣщалъ испол- нить, ему пришла въ толову одна мысль. По возвращеніи въ гротъ, онъ подалъ дамѣ хлѣбъ п ветчины, потомъ началъ размышлять о ея участи, обдумалъ хорошенько пришедшую ему мысль и рѣшилъ, что жена де Матукъ можетъ ему пригодиться. Не теряя времени, онъ обратился къ ней съ слѣдующими словами: «Сударыня, вашъ мужъ взялъ съ меня клятву, что я васъ убью, при первомъ извѣстіи о его смерти; теперь, я узналъ, что его уже нѣтъ въ живыхъ. А! Гонт- ранъ, вскричала пришедшая въ ужасъ дама, неужели вы будете столь жестоки! Я долженъ это сдѣлать; но впрочемъ, отъ васъ зависитъ язбавить меня отъ этого смертоубійства,—выходите за меня замужъ. Бандитъ не запнулся въ своихъ словахъ. Бѣдная женщина, поражен- ная разореніемъ ихъ дома, смертію мужа, ужаснымъ его приказа- ніемъ и наглымъ предложеніемъ своего подчиненнаго, опустила голову и начала плакать съ горя и со злости, не желая идти за Гонтрана замужъ; но при видѣ Офицера, который, какъ будто угрожая ей, вы- нималъ широкую саблю, она поняла, что не можетъ спасти свою жизнь, если не пересилитъ сама себя и не скроетъ негодованія; по- тому бѣдная вдова постаралась немного успокоиться и отвѣчала сво- ему притѣснителю: «послѣ безчестнаго приказанія моего мужа я не могу носить по немъ траура и вполнѣ сознаю, что много обязана человѣку, который спасъ меня отъ опасности, гдѣ погибли всѣ нашп; я не отказываюсь быть вашей женой, только оставьте меня на эту ночь оплакать свое горе; завтра же мы отправимся въ графство На- мюръ; тамъ графиня вспомнитъ о моемъ отцѣ, который сражался вмѣстѣ съ ея отцемъ при завоеваніи Константинополя» Восхищенный бандитъ отвѣчалъ, что ея желанія будутъ для него закономъ. Онъ сдѣлалъ ей постель изъ моху и листьевъ внутри грота и такъ какъ ул:е наступила ночь, легъ самъ спать при входѣ и положилъ около правой руки обнаженную шпагу. Можно себѣ легко представить, что г-жа де-Матукъ не спала. Вскорѣ, по всему гроту, раздалось сильное храпѣніе крѣпко спавшаго отъ усталости офицера, она тихо подошла къ нему, взяла его тяжелую шпагу и однимъ взмахомъ отрубила ему голову. Тогда, не боясь уже преслѣдованія, она бросилась въ лѣсъ и пошла на сѣверъ, никого не встрѣчая, ни ночью, ни послѣдующимъ за нею днемъ, и питаясь только остаткомъ ужина, который, къ сча- стію, захватила съ собой. Мы забыли сказать, что вдова Жана де-
154 Матукъ готовилась быть вскорѣ матерью; пришло ли ей время, или потрясеніе прошедшаго дня ускорили срокъ, только къ вечеру она упала въ изнеможеніе и почувствовала приближеніе родовъ. Въ это время къ ней подошла маленькая старушка, съ кривымъ носомъ, съ закрюченнымъ подбородкомъ и спросила ее, о чемъ она плачетъ. Увы! отвѣчала г-жа де Матукъ, вы не можете мнѣ помочь, бабушка, вамъ самимъ нужна поддержка; но по крайней мѣрѣ ваше присутствіе по- даетъ надежду, что по близости есть какое нибудь жилище, гдѣ я могу найти себѣ пріютъ. Моя хижина здѣсь не подалеку, отвѣчала ста" рушка, пойдемте ко мнѣ, я сдѣлаю все, что можно, для вашего спо- койствія, тѣмъ болѣе что при вашемъ положеніи невозможно идти трехъ верстъ до ближняго села. Вдова де-Матукъ согласилась и ста- рушка привела ее въ бѣдную хижину, гдѣ у ней родилась дочь, ко- торую она сама окрестила и дала ей имя Маріи. Привыкшая жить въ изобиліи, г-жа де-Матукъ не могла удовольствоваться повседнев- нымъ обѣдомъ бѣдной хозяйки, который состоялъ изъ чернаго хлѣба и супа изъ травъ, въ особенности при ея положеніи, она чувствовала большой аппетитъ и тяжело вздыхала, при воспоминаніи о болѣе сыт- ной пищѣ. Каждое утро, около хижины старушки, слышенъ былъ крпкъ курицы; по прошествіи десяти дней, г-жа де-Матукъ видѣла, что старушка не думаетъ перемѣнить свою постную обыкновенную пищу, и она рѣшилась сказать ей: Бабушка, не можете-ли вы на- кормить меня бульономъ, а бы вамъ щедро заплатила, если въ этой пустынѣ негдѣ достать мяса, то убейте курицу, которая, я слышу, кричитъ всякое утро; бульонъ придастъ мнѣ силы и передъ отъѣз- домъ, въ благодарность, я вамъ отдамъ эту золотую цѣпочку. Это очень дурно съ вашей стороны, сударыня, охуждать мое кушанье, отвѣ- чала старуха я давно уже занимаюсь хозяйствомъ и нѣкогда славилась ис- куствомъпрпготовлять супы; курицу же не могу убить, это мой единствен- ный товарищъ въ жизни, она знаетъ меня и клюетъ изъ рукъ. Покрайней мѣрѣ, возразила вдова, дайте мнѣ ея яйцо. О! это вы можете полу- чить, если съумѣете отыскать, а я незнаю, гдѣ моя курица ихъ не- сетъ. Мнѣ не нужно благодарности за такую ничтожную услугу, ваша золотая цѣпочка для меня не имѣетъ никакой цѣны, оставьте ее у себя, она можетъ вамъ пригодиться. Теперь я отправляюсь къ булоч- нику за хлѣбами и не буду дома три дня, вы здѣсь хозяйничайте; только прошу васъ не убивайте мою курицу, а то раскаетесь послѣ
155 въ этомъ. Какъ только старушка ушла, г-жа де-Матукъ начала искать яицъ, но какъ ни шарила, ни копалась, нигдѣ ничего ие могла найти. Пришедши въ отчаяніе, она посадила курицу въ корзинку и думала, что, такимъ образомъ, яйцы уже не уйдутъ отъ нея. На другой день, какъ только услышала крикъ курицы, поспѣшила взять яйцо и положить въ чугунокъ, гдѣ кипѣла вода; когда оно сва- рилось, то стало тяжело, какъ свинцовое; г-жа де-Матукъ, разбила его, очистила и, оказалось что желтокъ былъ слитокъ чистаго золота. Обрадованная этимъ чудомъ, она начала кормить курицу, ласкать ее и вполнѣ сознавала теперь ея достоинство. Послѣ токого открытія, конечно, нельзя было думать, чтобы старушка была бѣдная нищая, какъ казалось, а скорѣе волшебница; по этому г-жа де-Матукъ стала дожидаться ее, чтобы поблагодарить за попеченіе о ней. Но старушка не возвращалась. Двѣ недѣли прошли въ напрасномъ ожиданіи, нако- нецъ вдова де-Матукъ взяла съ собой пятнадцать золотыхъ яицъ, на- несенныхъ за это время, захватила также курицу въ корзинкѣ, ре- бенка посадила за спину и съ этимъ сокровищемъ рѣшила отпра- виться въ селеніе, гдѣ надѣялась узнать что нибудь о своей госте- пріимной хозяйкѣ. Тамъ она явилась прямо къ булочнику и спросила его, не знаетъ ли онъ, что сдѣлалось съ доброй старушкой, пз1» та- кой-то хижины, закупавшей у него хлѣбъ. Удивленный булочникъ отвѣчалъ, что не знаетъ, о комъ она говоритъ; также привле- ченныя любопытствомъ посмотрѣть на нее сосѣдки утверждали, что никогда не встрѣчалась имъ подобная хижина и они не ви- дали никакой старухи; наконецъ одна женщина почтенныхъ лѣтъ вспомнила, что слышала отъ своей бабушки о лѣсной женщинѣ, которая являлась каждое столѣтіе въ какой нибудь части лѣса- Арденскихъ горъ, гдѣ дѣлала благодѣяніе и опять скрывалась. Тогда вдова де-Матукъ представила себѣ, что она проходила по Ар- денскому лѣсу, именно въ то время, когда лѣсная женщина шла только туда и не добиваясь дальнѣйшихъ объясненій, уѣхала въ графство Камюръ, владѣтельной графиней котораго была въ то время знаме- нитая Марія Бріеннская, супруга храбраго и благодарнаго Бедуина де-Куртенай, графа Намюрскаго и владыки Константинополя. Бедуинъ жилъ въ своей столицѣ, а у графики былъ въ Нимьярѣ свой дворъ. Тамъ ее тревожили безпрестанно сосѣди, которые, вмѣсто того, чтобы помогать храброму Бедуину сохранить свою власть въ латинской
156 церкви, старались тайнымъ ооразомъ отнять у него часть родоваго наслѣдства. Поэтому, понятно, что Марія Ьріеннская нѳ могла оыть настолько счастлива и спокойна жизнію, чтобъ веселиться и вести свѣтскую жизнь такъ, какъ полагала г-жа де-Матукъ. Однакожь, ее хорошо приняли при дворѣ Намюра; и такъ какъ она имѣла много золотыхъ яицъ, то могла позволять себѣ нѣкоторую роскошь и жить соотвѣтственно своему званію въ этомъ графствѣ. Чрезъ нѣсколько времени, по случаю обнаружившихся тамъ смутъ и тревогъ, она уда- лилась въ Бамбергъ, гдѣ владѣтельный епископъ принялъ ее съ по- четомъ. Вдова де-Матукъ поселилась тамъ и, спустя не много время’ купила себѣ на золотыя яйца отель, замокъ, луга и лѣса. Дочь ея Марси выросла и по своей красотѣ была предметомъ всеобщаго во- схищенія. Однажды, императоръ пріѣхалъ въ Бамбергъ; императрицѣ такъ расхвалили Марси, что она приняла ее въ свою свиту^Такимъ обра- зомъ шестнадцатилѣтняя дѣвочка явилась при дворѣ съ большимъ блескомъ. Благодаря щедрости матери, которая любила хорошо одѣть дочь, она затмила всѣхъ своихъ подругъ нарядами. Маркграфы, Борк- граФЫ, рыцари и бароны наперерывъ говорили ей комплименты. Она скоро сдѣлалась кокеткой, старалась завлечь всѣхъ, оставаясь холодной въ сердцѣ и дѣйствуя лишь изъ тщеславія, напримѣръ, когда она не- сла шлейфъ императрицы, то расточала вокругъ себя своимъ поклон- никамъ., улыбки и взгляды, но при всемъ этомъ была такъ горда, считалась такой высокой партіей, что очень немногіе вельможи осмѣли- лись признаться ей въ любви. Драгоцѣнные подарки, которые дѣлали ей ухаживающіе за ней любезные кавалеры, она принимала съ та- кимъ холоднымъ достоинствомъ, какъ будто-бы обязаны всѣ были ее дарить. Не смотря на все это, два молодые рыцаря, богатые люди, занимавшіе хорошія должности при дворѣ, но не много безобразные со- бой, надѣялись жениться на Марси. Одного звали Робертъ де-Кле- ®ернъ, а другаго Ульрихъ де-К.летенбургъ. Молодая дѣвушка знала про пхъ богатства и показывала видъ, что раздѣляетъ ихъ чувства, сънамѣреніемъ^подурачитьсянадъ ними. Однажды Ульрихъ увидалъ, что Робертъ де-КлеФернъ цѣлуетъ у ней руку и очень удивился такой искренней дружбѣ. Сначала онъ пришелъ въ отчаяніе, но потомъ рѣ- шился пойти просить помощи императрицы и не теряя ни минуты отправился къ государынѣ, которая принимала въ немъ участіе, и убѣдительно просилъ ее устроить его свадьбу съ Марси. Императ-
157 рица еще не успѣла ничего переговорить съ невѣстой, какъ пришелъ Робертъ тоже просить ея помощи и объяснилъ, что Марси приняла любезные подарки и признанія, чѣмъ подала ему большую надежду. Ульрихъ говорилъ тоже самое; императрица очень разсердилась, ко- гда поняла изъ всего этого, что ея придворная дама ведетъ разомъ двѣ интриги, за что по обычаямъ тогдашняго времени могла быть дуэль между двумя соперниками. Она велѣласвоей воспитательницѣ поз- вать Марси и сдѣлать ей надлежащій выговоръ. Когда она пришла, старуха строго сказала ей: «зачѣмъ вы хотите сдѣлать скандалъ при дворѣ, два рыцаря сильно добиваются вашей руки, при вашемъ ко- кетствѣ, онп не замѣчаютъ, что вы ими играете, извольте сейчасъ же рѣшиться идти замужъ за Ульриха де-Клетенбургъ или Роберта де- КлеФернъ. Марси поблѣднѣла и бросилась на колѣни передъ ней. Ми- лостивая Государыня, сказала она, я никому ничего не обѣщала и нисколько не виновата, если здѣшніе придворные добиваются моей руки, только сдѣлайте милость, не принуждайте меня идти замужъ. Вы своимъ присутствіемъ и вѣроломными поступками поселили раз- доръ здѣсь, отвѣчала воспитательница, потому должны идти замужъ, императрица приказываетъ вамъ. При такомъ серьезномъ и настой- чивомъ рѣшеніи моладая дѣвушка употребила хитрость, осталась на колѣняхъ передъ старухой и сказала ей: я обязана слушаться при- казанія императрицы, по мнѣ трудно сдѣлать выборъ изъ двухъ со- перниковъ, такъ какъ я пхъ равно уважаю, посему прошу императ- рицу предложить имъ условіе, кто изъ нихъ исполнитъ, тотъ будетъ моимъ мужемъ, въ случаѣ же отказа обѣихъ, ея Величество будетъ такъ добра, что освободитъ меня отъ замужества. Воспитательница повѣрила словамъ Марси, по видимому чистосердечнымъ и хотѣла было дать слово за императрицу, но замѣтивъ въ ея глазахъ ковар- ство, спросила прежде, какія будутъ условія обоимъ соперникамъ. Я думаю, милостивая государыня, отвѣчала ободренная Марси, что Им- ператрица не можетъ ихъ одобрить. Для Ульриха оно состоитъ въ томъ, чтобъ онъ выпрямилъ правое плечо, а Рабертъ избавился отъ горба, который обезобразилъ ему лѣвое плечо. Вы змѣя, вскричала воспитательница, идите отъ меня вонъ. Послѣ этого объясненія ста- руха передала все императрицѣ, которая въ свою очередь увѣдомила рыцарей орезультатѣ ея посредничества. Робертъ де-Кле&ервъ сей- часъ же отказался отъ кокетки; но Ульрихъ пришелъ въ отчаяніе, тайно
158 покинулъ дворъ и отправился на удачу какъ дѣлали многіе въ то время такъ называемые странствующіе рыцари. Однажды вечеромъ, по ти- рольскому лѣсу, ѣхалъ всадникъ, на лицѣ его видна была озабочен- ность и усталость. Онъ слѣзъ съ лошади, привязалъ ее въ дереву, и легъ на траву и не смотря на свою видимую тоску скоро уснулъ. На- ступила глубокая ночь; рыцарь спалъ крѣпкимъ сномъ, какъ вдругъ чья-то холодная рука коснулась его. Онъ открылъ глаза п увидалъ наклонившуюся къ нему старую сухую женщину съ Фонаремъ въ ру- кѣ, которая, казалось, смотрѣла на него съ недоумѣніемъ, живъ онъ или нѣтъ. Кто вы такая? спросилъ ее рыцарь. Я, отвѣчала старуха, нахожусь въ услуженіи у синьоры Дптторены и ищу для нея растенія, которое имѣетъ волшебную силу только тогда, когда оно сорвано въ полночь; я окончила мой сборъ, увидала васъ и думала, что это уби- тый путешественникъ, какъ это часто случается въ этомъ лѣсу. Ва- ша госпожа не далеко живетъ отсюда? спросилъ рыцарь. Недалеко, вы можете ночевать у насъ, если хотите, съ вами очень хорошо обойдут- ся въ домѣ моей госпожи, если съумѣете оцѣнить гостепріимство, въ противномъ же случаѣ, моя госпожа околдуетъ васъ, она могуществен- ная женщина, духи ей повинуются. Бѣдный Ульрихъ, это былъ онъ, нуждался въ отдыхѣ на хорошей мягкой постели, потому согласился на предложеніе старухи, повелъ лошадь подъ уздцы и черезъ нѣсколь- ко времени прибылъ въ прелестный дворецъ синьоры Дптторены. Въ это время она гуляла по саду съ своими прислужницами и любовалась красотой ночи. Старуха представила ей сейчасъ же рыцаря; синьора обошлась съ нимъ очень благосклонно, велѣла отвести для него от- личное помѣщеніе и подать ужинать, однимъ словомъ о немъ такъ за- ботились, что онъ въ душѣ благодарилъ старуху, по милости которой имѣлъ такой хорошій ночлегъ. Въ свою очередь, Ульрихъ помнилъ предостереженіе старухи и былъ со всѣми вѣжливъ; когда онъ на дру- гой день собрался уѣзжать, хозяйка предложила еиу остаться на этотъ день и отдохнуть, въ чемъ рыцарь не смѣлъ отказать такой любезной дамѣ. За завтракомъ, синьора Дитторена, замѣтила глубокою скорбь на лицѣ рыцаря и спросила его, съ выраженіемъ искренняго участія, не можетъ ли онъ ей открыть свое званіе и причину, побудившую его рыскать по свѣту. • Ульрихъ откровенно разсказалъ свое положеніе при дворѣ, приключеніе, которое съ нимъ было и причину скорби. Синь- ора, обрадованная его довѣріемъ, разсказала также исторію своей жиз-
159 ни. Она была вдова извѣстнаго доктора въ Падуѣ, который научилъ ее также медицинѣ. На этомъ поприщѣ, она такъ много сдѣлала ус- пѣха, что, недавно основанный университетъ въ Падуѣ возвелъ ее на степень доктора и профессора. Съ тѣхъ поръ, зимой она жила въ го- родѣ и читала лекціи въ университетѣ, а дѣтомъ, пріѣзжала въ свой тирольскій замокъ, гдѣ изучала успѣшно тайныя науки. Окончивъ свой разсказъ, синьора предложила Ульриху могущественные любов- ные напитки, чтобъ отомстить за пренебреженіе Марси. Рыцарь от- вѣчалъ. Я чувствую, что она меня жестоко обидѣла, но не могу воз- ненавидѣть ее, буду скрываться, но мстить никогда. Дитторена, вос- хищенная его благородными чувствами, молчала. Вечеромъ, послѣ ужи- на, она предложила рыцарю протанцевать съ пей саробанду. Ульрихъ, не смотря ни недостатокъ въ лѣвомъ плечѣ, былъ хорошій танцоръ. Онъ согласился на предложеніе синьоры и танцовалъ отлично, разда- вавшіеся вокругъ нихъ аплодисменты удвоили его живость и граціоз- ность. Когда синьора увидала крупныя капли йота на лицѣ Ульриха тогда позвала его въ сосѣднюю комнату и, не говоря ни слова, раз- пахнула на немъ камзолъ и начала растирать ему лѣвое плечо, потомъ дала выпить приготовленнаго напитка. Послѣ этого, она подвела его къ зеркалу и сказала съ улыбкой: Посмотрите, условіе, которое вамъ предложила Марси, исполнено; завтра поѣзжайте ко двору, ваша твер- дость взяла верхъ. Ульрихъ, въ избыткѣ радости, упадъ иа колѣни передъ доброй владѣтельницей замка. На другой день онъ съ поспѣш- ностію скакалъ ко дворю. Какъ только Марси увидала его, вся вспых- нула и протянула ему руку со словами: Вы мой супругъ, я буду вамъ вѣрной и преданной женой даже болѣе того, на сколько была вѣтрен- на въ дѣвушкахъ. Убогая и нарядная. I. Безпокойная ласковость взгляда II поддѣльная краска ланитъ, И убогая роскошь наряда— Все не въ пользу ея говоритъ. Но не лучше ли, прежде чѣмъ бросимъ Мы въ нее приговоръ роковой,
160 Подзовемъ-ка ее, да разспросимъ: «Какъ дошла ты до жизни такой?» Не длиненъ и не новъ разсказъ: Отецъ ея, подъячій бѣдный, Таскался писаремъ въ Приказъ, Имѣлъ порокъ дурной и вредный— Запоемъ пилъ—и былъ буянъ, Когда домой являлся пьянъ. Предвидя роковую схватку, Жена малютку уведетъ, Уложитъ наскоро въ кроватку И двери поплотнѣй припретъ. Но бѣдной дѣвочкѣ не спится! Ей чудится: отецъ бранится. Мать плачетъ. Саша на кровать, Рукою подпершись, садится, Стучитъ въ ней сердце... гдѣ тутъ спать? Раздвинувъ завѣсы цвѣтныя, Глядитъ на двери запертыя, Откуда слышится содомъ, Не шевелится и не дремлетъ. Такъ птичка въ бурю подъ кустомъ Сидитъ—и чутко бурѣ внемлетъ. Но какъ ни буенъ былъ отецъ, Угомонился наконецъ, И стало безъ него имъ хуже. Мать умерла въ тоскѣ по мужѣ, А дѣвочку взяла «мадамъ» И въ магазинѣ поселила. Не очень много шили танъ И не въ шитьѣ была тамъ сила... II. «Впрочемъ, что-жъ мы? насъ могутъ замѣтить Рядомъ съ ней?!..» И отхлынули прочь... Нѣтъ' тебѣ состраданья не встрѣтить,
161 Нищеты и несчатія дочь? Свѣтъ тебя предаетъ поруганью И охотно прощаетъ другой, Что торгуетъ собой по призванью, Безъ нужды, безъ борьбы роковой; Что, поднявшись съ позорнаго ложа, Разодѣнется, щеки притретъ И летитъ, соблазнительно лежа, Въ щегольскомъ экипажѣ, въ народъ— Въ эту улицу роскоши, моды, Офицеровъ, лоретокъ и баръ, Гдѣ съ полу-государства доходы Поглощаетъ заморскій товаръ. Говорятъ, въ этой улицѣ милой Все, что моднаго выдумалъ свѣтъ, Совмѣстилось волшебною силой, Ничего только русскаго нѣтъ— Развѣ Ванька проѣдетъ унылой. Днемъ и ночью на ней маскарадъ, Ей не даромъ гордится столица. На Французскій, на англійскій ладъ Исковеркавъ не-русскія лица, Тамъ гуляютъ они, пустоты вѣковой И наслѣдственной праздности дѣти, Разодѣтой, довольной толпой. . Но, кому же разставишь ты сѣти? Вышла ты изъ коляски своей И на лентѣ ведешь собачонку; Стая модныхъ и глупыхъ людей Провожаетъ тебя въ перегонку. У прекраснаго пола тоска, Чувство злобы и зависти тайной. Въ самомъ дѣлѣ, жена бѣдняка, Позавидуй! Эффектъ чрезвычайной! Брилліанты, цвѣты, кружева, Доводящіе умъ до восторга, И на лбу роковыя слова: 11
162 «Продается съ публичнаго торга!» Что, развратница, нагло глядишь, Чѣмъ кичишься? Гнусна твоя' повѣсть: Ты ребенкомъ попала въ Парижъ, Потеряла невинность и совѣсть, Научилась бѣлиться и лгать . И явилась въ наивное царство: Ты слыхала, легко обирать Наше будто богатое . барство. Да, не трудно! но должно входить Въ этотъ избранный міръ съ аттестатомъ. Красотой насъ нельзя побѣдить, Удивить невозможно' развратомъ,— Намъ извѣстность, намъ мода нужна. Ты красивѣй была и моложе, Но, увы! неизвѣстна, бѣдна И нуждалась сначала....О, Боже! Твой разсказъ о купцѣ разрывалъ Намъ сердца: по натурѣ бурлацкой, Онъ то ноги твои цаловалъ, То хлесталъ тебя плетью казацкой. Но по счастію этотъ дикарь, Слабоватый умомъ и сердечкомъ, Принялся за Французскій букварь, Чтобъ съ тобой обмѣняться словечкомъ. Этимъ временемъ ты завела Рысаковъ, экипажп, наряды, И прославилась—въ моду вошла! Мы знакомству скандальному рады. Что за дѣло, что вся до-чиста Предалась ты постыдной продажѣ, Что поддѣльна твоя красота, Какъ гербы на твоемъ экипажѣ, Что глупа ты, жадна и пуста— Ничего! знатоки вашей націи Порѣшили разумнымъ судомъ, Что цинизмъ твой доходитъ до граціи,
163 Что геройство въ безстыдствѣ твоемъ! Ты у Бога дѣтей не просила, Но ты женщина тоже была, Ты со скрежетомъ сына носила И съ проклятьемъ его родила. Онъ подросъ—ты его нарядила И на Невскій съ собой повезла. Ничего! Появленье малютки Не смутило души никому, Только вызвало милыя шутки, Давъ, богатую пищу уму. Удивлялась вся гвардія наша (Да и было чему, не шутя), Что ко всякому съ словомъ «папаша:» Обращалось наивно дитя... И не кинулъ никто негодуя Комомъ грязи въ безстыдную мать! Чувствомъ матери нагло торгуя, Пуще стала она обирать. Блѣдны, полны тупыхъ сожалѣній, Потерявшіе шикъ молодцы,— Вонъ по Невскому бродятъ какъ тѣни Разоренные ею глупцы! И примѣръ никому не наука, Разоритъ она сотни другихъ: Тупоуміе, праздность и скука За нее..» Но умолкни мой стихъ! И погромче насъ были витіи, Да не сдѣлали пользы перомъ... Дураковъ не убавимъ въ Россіи, А на умныхъ тоску наведемъ. Н. Некрасовъ. Никому. У меня есть жена для себя самого, Я ее не отдамъ никому; И роговъ не желаю носить оттого, Что не ставлю ихъ самъ никому.
164 У меня въ кошелькѣ двѣ копѣйки; за то Не обязавъ за нихъ никому; Въ долгъ мнѣ нечего дать; мнѣ не долженъ никто, Да не долженъ и я никому. У меня нѣтъ слуги; да за то я и самъ Не служилъ никогда никому; И еъ мечемъ моимъ добрымъ, широкимъ не дамъ Я обидѣть себя никому. Я хочу быть свободенъ вездѣ и всегда Чтобы въ тягость не быть никому; До другихъ мнѣ нѣтъ дѣла ни мало, когда Дѣла нѣтъ до меня никому. Соч. Бориса: перво. В Костомарова. Часъ отхода поѣзда. Это случилось въ вокзалѣ желѣзной дороги на бульварѣ Мон- парнассъ. Выдача билетовъ кончилась пять минутъ тому назадъ, касса закрылась, поѣздъ двинулся и дежурный городовой отправился выку- рить сигарку, чтобы- какъ нибудь убить время. Вдругъ изъ улицы Ренъ, по направленію къ вокзалу, мчится какъ вихрь какой-то толстякъ съ взъерошенными волосами, обливаясь потомъ, неистово размахивая руками и задыхаясь и Фыркая, какъ тюлень. Онъ бросилъ вокругъ себя растерянный взоръ, потомъ, голосомъ прерывающимся отъ усталости и волненія, спросилъ: А! Боже мой, неужели поѣздъ ушелъ? Получивши утвердительный отвѣтъ, толстякъ удалился, все так- же обливаясь потомъ, тяжело дыша и бормоча себѣ подъ носъ: Какъ же это такъ? Мнѣ однако, казалось, что я поспѣю къ поѣзду. Одинъ изъ служащихъ при вокзалѣ, обратился ко мнѣ и сказалъ: Представьте себѣ, вѣдь ни разу безъ этого не обойдется. Назначьте отходъ поѣзда хоть четвертью часа позже, все таки найдутся люди, которые будутъ опаздывать. Нужно предполагать, что это ужъ такая болѣзнь. Съ этими словами онъ удалился, покачавъ головой и пожавъ плечами.
165 Я же принялся размышлять объ его умозаключеніи, говоря се- бѣ, что, пожалуй, онъ правъ, такъ какъ на свѣтѣ довольно людей, которые, какъ будто,' родились для того, чтобы вездѣ и всегда опаз- дывать и, какъ карабинеры въ опереткѣ, являться всегда не во время. Само собою разумѣется, я не говорю только о людяхъ, опаздыва- ющихъ къ поѣзду; но сколько еще такихъ, которые всегда и во всемъ являются за билетомъ, когда касса уже закрыта и поѣздъ ушелъ. Посмотрите хоть на этого изобрѣтателя; онъ получаетъ патентъ за патентомъ; только всегда случается такъ, что его мысль была уже эксплуатирована кѣмъ нибудь такъ, что онъ даже этого и не подозрѣ- валъ, или же открытіе сдѣлано имъ въ то время, когда оно оказалось уже не нужнымъ. Одинъ изъ такихъ злополучныхъ изобрѣтателей пред- ложилъ Фонари новой конструкціи какъ разъ въ то время, когда въ городѣ только что окончили устройство газоваго освѣщенія. Напрасно стараются эти люди, напрасно ждутъ они терпѣливо— насмѣшки валятся на нихъ градомъ и никогда не попадутъ они на поѣздъ по дорогѣ къ удачѣ. * * * Я зналъ одного бѣднягу этого сорта, вся жизнь котораго была непрерывнымъ рядомъ опаздываній и неудачъ. Я рѣшительно не могу понять—какъ онъ ухитрялся это дѣлать; знаю только, что его неиз- мѣннымъ девизомъ были слова: «всегда слишкомъ поздно!» Уже самый его костюмъ былъ вѣчный анахронизмъ. Когда онъ заказывалъ себѣ платье по какому нибудь Фасону, то можно было утвер- дительно сказать, что Фасонъ этотъ перестали носить покрайней мѣрѣ мѣсяца два тому назадъ. Его странствованія за должностью, которая бы доставила ему какое нибудь общественное положеніе, могутъ служить темой для са- мой комической одиссеи. Отецъ его имѣлъ очень хорошія средства и, казалось, что ваше- му герою не придется дѣлать на своемъ вѣку ничего другаго, какъ только пользоваться жизнью въ свое удовольствіе. Но состояніе его отца, бывшаго главнымъ начальникомъ почтовыхъ станцій, рухнуло съ открытіемъ желѣзнодорожныхъ линій какъ разъ въ то время, какъ несчастный молодой человѣкъ приближался къ зрѣлому возрасту. При- ходилось взяться за дѣло; только, за какое-же?
166 Сперва соблазнила его литературная дѣятельность и онъ бросил- ся что называется, со всѣхъ ногъ, въ самый отъявленный роман- тизмъ.; Послѣ безчисленныхъ неудачъ ему 'удалось поставить на сцену пьесу, дышащую средневѣковымъ духомъ и отличающуюся черезъ чуръ мѣстнымъ колоритомъ. Дѣйствующимъ лицамъ приходилось преодолѣть сто одно препятствіе. По окончаніи представленія оказалось, что драма произвела на публику дѣйствіе совершенно противоположное тому, ко- торое должна была произвести и злосчастный авторъ потерпѣлъ пол- нѣйшее фіаско. Приходилось оставить литературу и искать чего нибудь другаго. * «• •» Принялся онъ за биржевыя операціи. Ему казалось, что ничего не можетъ быть проще этого. Только къ несчастью, онъ всегда рас- читывалъ на повышеніе курса какъ разъ въ ту минуту, когда дѣла шли дурно и курсъ сильно падалъ. Черезъ короткое время онъ запу- тался въ долги, его обступили кредиторы и онъ долженъ былъ скры- ваться, изъ опасенія попасть въ тюрьму. Въ это самое время вышло ему наслѣдство отъ старой тетки. Утомленный преслѣдованіями сы- щиковъ, онъ употребилъ всѣ эти деньги на уплату долговъ, лишь бы его оставили въ покоѣ. Въ этотъ самый день Палата отмѣнила законъ о тюремномъ за- ключеніи за долги. Но вотъ нашъ герой влюбился, что, впрочемъ, случалось съ нимъ нѣсколько разъ. Но на этотъ разъ онъ рѣшилъ жениться и сдѣлалъ предложеніе, въ отвѣтъ на которое ему вынесли изъ другой комнаты свадебную корзину. Другой успѣлъ предупредить его. Вскорѣ онъ влюбился въ замужнюю женщину и послѣ трехъ не- дѣль самой пылкой любви открылъ въ ней полный составъ нравствен- ныхъ и Физическихъ недостатковъ. Слѣдствіемъ этого открытія было письмо, въ которомъ онъ го- ворилъ ей, что не смотря на всю свою любовь, онъ рѣшился съ ней разстаться, такъ какъ онъ не. можетъ назвать ее своей женой и слиш- комъ уважаетъ ее чтобы стараться заставить ее забыть свой домъ. Затѣмъ слѣдовали клятвы въ вѣчной любви и т. д. На слѣдующее утро особа, къ которой онъ писалъ, является въ нему.
167 Жозсфъ! восклицаетъ она, сегодня ночью сдѣлался съ моимъ му- жемъ апоплексическій ударъ и я свободна.... Онъ принужденъ былъ жениться на ней. « « Но до сихъ поръ онъ не имѣлъ никакого общественнаго поло- женія!.... Съ удвоеннымъ рвеніемъ принимается онъ за попеки п на- конецъ получаетъ однажды письмо такого содержанія; «Милостивый государь! Имѣю честь увѣдомить васъ, что приказомъ отъ сегодняшняго числа вы назначаетесь помощникомъ начальника канцеляріи при Ми- нистерствѣ двора Его Величества. Письмо было послано утромъ 4-го сентября 1870-го года. Всѣ эти удары судьбы не прошли ему даромъ. Организмъ его сильно пострадалъ и у него сдѣлался ударъ. Бросились къ десяти докторамъ—оказалось, что каждый изъ нихъ вышелъ изъ дому минутъ за пять перёдъ этимъ. Когда испуганная служанка возвращалась въ попыхахъ домой, швейцаръ спросилъ ее, что случилось. — Да то, отвѣчала она, что баринъ умираетъ, а я не могла найти ни одного доктора. — Какъ, да вѣдь на верху надъ вами живетъ докторъ; онъ вчера туда переѣхалъ Что вы говорите! и служанка побѣжала за докторомъ. Тотъ пришелъ, осмотрѣлъ больнаго и сказалъ: Слишкомъ поздно. Нужно было меня позвать хоть десятью минутами раньше. Теперь ничего нельзя сдѣлать. •Іс * * Его хоронили на прошедшей недѣлѣ. Когда нужно было класть покойника въ гробъ, оказалось, что гробъ еще не готовъ. Пришлось послать за другимъ. Это задержало похороны часа на два, такъ что когда печальная процессія явилась въ церковь, тамъ ее уже не ждали и вмѣсто похоронъ тамъ совершался брачный обрядъ. Нужно было ждать, что произвело новую задержку. Наконецъ, въ дорогѣ сломалось одно изъ колесъ погребальной колесницы; однимъ словомъ, когда процессія достигла Монмартра, ворота кладбища были заперты около четверти часа тому назадъ.
168 •> * * Положительно, мой собесѣдникъ сказалъ справедливо, что есть люди, которые никогда не поспѣваютъ къ поѣзду. Секреты добрыхъ старушекъ. Добрыя старушки становятся рѣдки. Я говорю о старушкахъ, любящихъ большіе чепцы, вѣрящихъ примѣтамъ, полныхъ суевѣрій и имѣющихъ всегда въ запасѣ сладкіе пироги и пирожки. Покойница бабушка, госпожа Марта-Элоиза (царство ей небе- сное) часто трепала меня по щекамъ, когда я былъ ребенкомъ и щеки у меня были красныя и толстыя, и приговаривала: — Вотъ видишь ли, мой мальчуганъ, я тебя люблю за то, что ты слушаешь старыхъ людей. И ты ничего отъ этого не теряешь: старики опытнѣе другихъ; у нихъ про всякій случай есть какое нибудь средство. Если, не дай Богъ, съ тобой что нибудь случится, сейчасъ же бѣги ко мнѣ. И я часто къ ней бѣгалъ. Добрая бабушка! Однажды я сильно обрѣзалъ себѣ палецъ и кричалъ такъ, что домъ дрожалъ. Въ восемь лѣтъ такъ хорошо умѣешь кричать! — Чего это Шарль кричитъ! спросилъ мой отецъ изъ своего ра- бочаго кабинета. — Онъ обрѣзалъ себѣ палецъ, отвѣчала горничная, которая при- бѣжала на мой крикъ. — Ну! пошлите въ аптеку за Англійскимъ пластыремъ, ска- залъ отецъ.. Бабушка пожала плечами. — Такъ, пробурчала она, принесутъ пластырь не прежде чет- верти часа, а въ это время кровотеченіе будетъ продолжаться! Поди сюда, Шарль! А ты, Жанета, принеси мнѣ немного паутины. — Паутины, сударыня? — Ну да! Кухня у васъ такъ дурно содержится, что паутины тамъ вдоволь.
169 Служанка исполнила приказаніе бабушки, взяла осторожно пау- тину своими длинными, сухими пальцами и приложила ее къ моему окровавленному пальцу. — Ну, прекратилось-ли кровотеченіе? Правду сказать, этого я рѣшительно не помню. Другой разъ бабушка лѣчила меня черниломъ отъ обжога. Я вынималъ каштаны изъ огня, какъ истинная обезьяна, и обжегъ себѣ правую руку. У бабушки сейчасъ же нашлось средство: она вымазала мнѣ руку черниломъ. Разобью я себѣ лобъ—сейчасъ бѣгу къ бабушкѣ и она прикла- дываетъ къ шишкѣ серебряную монету. Заболитъ у меня немного горло, она, когда я ложусь въ постель, завязываетъ мнѣ шею моимъ чулкомъ, только что снятымъ съ ноги. — Старушечьи средства! часто говорилъ мой отецъ, подшучи- вая надъ бабушкой. Пусть будутъ и старушечьи средства, отвѣчала она, качая го- ловой; теперь и старухи-то такія, какъ имъ слѣдуетъ быть, почти по- вывелись. И она продолжала лѣчить меня по своему, съ своей обыкновен- ной заботливостью. Сдѣлается у меня на губахъ сыпь отъ лихорадки—она сейчасъ же пускаетъ въ дѣло жженую корку хлѣба. Заболятъ уши—приложитъ кусокъ свинаго сала. Заболитъ голова—дастъ надѣть кольцо отъ св: Губерта. У нея этихъ колецъ были полные карманы. Заболитъ бокъ—нужно туго стянуть себя въ таліи салоеткой. Нездоровится безъ всявой видимой причины — обмакнуть три раза палецъ въ воду, въ которой мыли посуду. Не рѣшаюсь сказать, чѣмъ она лѣчила меня отъ озноба; — помню, что отецъ называлъ меня по этому поводу—Маннекенъ—Писъ изъ Брюсселя.... Мнѣ случалось объѣдаться. Одинъ разъ въ сочельникъ, когда столъ едва выдерживалъ огром- ное количество блюдъ, которыми онъ былъ покрытъ, я вдругъ покра- снѣлъ, потомъ посинѣлъ.... Жилы на шеѣ у меня надулись. — Шарль! Шарль! кричали со всѣхъ сторонъ. — Мальчикъ давится! — Нужно заставить его выпить чего нибудь?
170 — Постойте! произнесла бабушка торжественно. И обращаясь ко мнѣ сказала повелительнымъ тономъ, который умѣла принимать прн случаѣ: — Шарль, посмотри на потолокъ,—тамъ яблоко! Невольно, не смотря на боль, я поднялъ голову. Бабушка во- спользовалась этимъ движеніемъ и ударила меня рукой по шеѣ. Ку- сокъ, который остановился у меня въ горлѣ, скользнулъ дальше. Я былъ спасенъ! Какихъ средствъ не было у нея противъ зубной боли! — стра- даніе отъ любви, прибавляла она съ улыбкой. Самое замѣчательное изъ этихъ средствъ состояло въ слѣдующемъ: нужно было достать старую, стертую копѣйку, раскалить ее на огнѣ и опустить на ми- нуту въ уксусъ; потомъ намочить этимъ уксусомъ вату и положить ее на больной зубъ. Однажды вечеромъ я пошелъ пожелать бабушкѣ покойной ночи. — Бокойной бочи, бабушка! сказалъ я. — Какъ ты говоришь, Шарль? — Я говорю, бокойной бочи, бабушка! — Боже мой! У этого ребенка насморкъ. Жаннета, подай сюда сальную евѣчу! II милая старушка вымазала мнѣ саломъ носъ и виски. Это старушечье средство, согласенъ; но на другой день я го ворилъ, какъ всѣ. Есть болѣзнь еще несноснѣе насморка. Это икота: икота мо- жетъ напасть на васъ неожиданно, въ гостинной, во время разго- вора, прерываетъ начатый комплиментъ, заставляетъ васъ подпры- гивать на стулѣ и дѣлать гримасы чрезвычайно смѣшныя и безоб- разная! Не думайте, что старушки не имѣютъ средства противъ икоты! Онѣ васъ сейчасъ-же станутъ лѣчить. Вопервыхъ хорошо дѣйствуетъ въ этихъ случаяхъ испугъ: нужно или громко крикнуть иди, даже, не ожиданно ударить кулакомъ паціента.... Часто случалось, дѣйствительно, что икота прекращалась отъ этого неожиданнаго и энергическаго средства. Для дѣтей это лѣченіе не годится, имъ достаточно затвердить коротенькіе стишки, смыслъ которыхъ приблизительно слѣдующій:
171 «У меня икота, Богъ мнѣ ее послалъ; но она проходитъ, слава Христу!» Эти слова нужно повторять до тѣхъ поръ, пока икота не пройдетъ совершенно. Я было и забылъ о ключѣ, которымъ толкаютъ въ спину. Это всесильное средство противъ всевозможныхъ кровотеченій, особенно противъ кровотеченія изъ носа. Чѣмъ больше ключъ, тѣмъ лучше— однако, нужно еще соблюсти условіе, чтобы паціентъ не былъ при- готовленъ и не подозрѣвалъ о томъ, что съ нимъ хотятъ дѣлать. Нужно ему дать нѣсколько толчковъ ключемъ, въ спину, засовывая руку за платье какъ можно дальше. Я бы охотно испробовалъ этотъ способъ лѣченія, если бы па- ціенткой моей оказалась хорошенькая женщина съ бѣлыми и нѣжными плечиками!.... Ну, довольно, довольно! Воображенію и изобрѣтательности старушекъ представляется обширное поле въ приготовленіи различныхъ сортовъ прохладитель- наго питья. Въ ихъ волшебномъ кошелькѣ можно найти все, чѣмъ изо- билуютъ аптеки и бакалейныя лавки; кромѣ того въ дѣло идетъ раз- ный сбродъ. Такъ, въ питьѣ вы найдете всевозможныя травы, листья самой странной Формы, какіе то зерна, неизвѣстно какого растенія, черешки отъ вишенъ, старые гвозди, пальцы отъ перчатокъ и куски лимонной корки! Милая бабушка! Я не сказалъ и двадцатой доли ея средствъ и лѣкарствъ. Самое дѣйствительное, однако, было то, къ которому я часто при- бѣгалъ, когда пересталъ уже быть ребенкомъ.... Да, часто я обра- щался къ ея шерстяному чулку, который служилъ ей вмѣсто кошелька и изъ котораго она вынимала не разъ лѣкарство отъ болѣзни, назы- ваемой «безденежьемъ.» Добрая бабушка! Грѣшница. I. Народъ кипитъ; веселье, хохотъ, Звонъ лютней и кимваловъ грохотъ, Кругомъ и зелень и цвѣты,
172 И межь столбовъ, у входа дома, Парчи тяжелой переломы Тесьмой узорной подняты. Чертоги убраты богато, Вездѣ горитъ хрусталь и злато, Возницъ и коней полонъ дворъ; Тѣснясь за трапезой великой, Гостей пируетъ шумный хоръ, Идетъ, сливаяся съ музыкой, Ихъ перекрестный разговоръ. Ничѣмъ бесѣда не стѣснима, Они свободно говорятъ, О ненавистномъ игѣ Рима, О томъ, какъ властвуетъ Пилатъ, О ихъ старшинъ собраньи тайномъ, Торговлѣ, мирѣ и войнѣ, О мужѣ томъ необычайномъ, Что появился въ ихъ странѣ: II. «Любовью къ ближнимъ пламенѣя, Народъ смиренью онъ училъ, Онъ всѣ законы Мопсея Любви закону подчинилъ. Не терпитъ гнѣва онъ, ни мщенья, Онъ проповѣдуетъ прощенье, Велитъ за зло платить добромъ, Есть неземная сила въ немъ: Слѣпымъ онъ возвращаетъ зрѣнье, Даритъ и крѣпость и движенье Тому, кто былъ и слабъ и хромъ. Ему признанія не надо, Седрецъ мышленье отперто, Его пытующаго взгляда Еще не выдержалъ никто. Цѣля недугъ, врачуя муку, Вездѣ спасителемъ онъ былъ, И всѣмъ простеръ благую руку
173 И никого не осудилъ. То, видно, Богомъ мужъ избранный Онъ тамъ, по онполъ Іордана Ходилъ какъ посланный небесъ, Онъ много тамъ свершилъ чудесъ, Теперь пришелъ онъ, благодушный, На ату сторону рѣки, Толпой прилежной и послушной За нимъ идутъ ученики.» III. Такъ гости, вмѣстѣ разсуждая, За длинной трапезой сидятъ, Межь ними, чашу осушая, Сидитъ блудница молодая. Ея причудливый нарядъ Невольно привлекаетъ взоры; Ея нескромные уборы О грѣшной жпзни говорятъ. Но дѣва падшая прекрасна, Взирая на нее, наврядъ Предъ силой прелести опасной, Мужи п старцы устоятъ: Глаза насмѣшливы и смѣлы, Какъ снѣгъ Ливана зубы бѣлы, Какъ зной улыбка горяча; Вкругъ стана падая широко, Сквозныя ткани дразнятъ око, Съ нагаго спущены плеча. Ея и серьги, и запястья, Звеня, къ восторгамъ сладострастья. Къ утѣхамъ сладостнымъ зовутъ, Алмазы блещутъ тамъ и тутъ, И тѣнь бросая на ланиты, Во всемъ обиліи красы, Жемчужной нитью перевиты, Падутъ роскошные власы. Въ ней совѣсть сердца не тревожитъ,
174 Стыдливо не вспыхнетъ кровь, Купить на злато всякій можетъ Ея продажную любовь. И внемлетъ дѣва разговорамъ, И ей они звучатъ укоромъ, Гордыня пробудилась въ ней, И говоритъ съ хвастливымъ взоромъ «Я власти не страшусь ничьей! Закладъ со мной держать хотите-ль? Пускай предстанетъ вашъ учитель, Онъ не смутитъ моихъ очей». IV. Вино струится, шумъ и хохотъ, Звонъ лютней и кимваловъ грохотъ, Куренье, солнце и цвѣты, И вотъ къ толпѣ, шумящей праздно, Подходитъ мужъ благообразный. Его чудесныя черты, Осанка, поступь и движенья, Во блескѣ юной красоты, Полны огня и вдохновенья; Его величественный видъ, Неотразимой дышетъ властью, Къ земнымъ утѣхамъ нѣтъ участья, И взоръ въ грядущее глядитъ. То мужъ на смертныхъ непохожій, Печать избранника на немъ, Онъ свѣтелъ какъ архангелъ Божій, Когда пылающимъ мечемъ Врага въ кромѣшныя оковы Онъ гналъ по манью Іеговы. Невольно грѣшная жена Его величьемъ смущена, И смотритъ робко взоръ понизивъ, Но, вспомня свой недавній вызовъ, Она съ сѣдалиша встаетъ, И станъ свой выпрямивши гибкій,
175 И смѣло выступивъ впередъ, Пришельцу съ дерзкою улыбкой, Фіалъ шипящій подаетъ. «Ты тотъ, что учитъ отреченью? Не вѣрю тгоему ученью, Мое надежнѣй и вѣрнѣй. Меня смутить не мысли нынѣ, Одинъ скитавшійся въ пустынѣ, Въ постѣ проведшій сорокъ дней! Лишь наслажденьемъ я влекома, Съ постомъ, съ молитвой незнакома, Я вѣрю только красотѣ, Служу вину и поцѣлуямъ, Мой духъ тобою не волнуемъ, Твоей смѣюсь я чистотѣ.» И рѣчь ея еще звучала, Еще смѣялася она, И пѣна легкая вина, По кольцамъ рукъ ея бѣжала, Какъ общій говоръ вдругъ возникъ, И слышитъ грѣшница въ смущеньи: «Она ошиблась! Въ заблужденье, Ея привелъ пришельца ликъ: То не учитель передъ нею, То Іоаннъ изъ Галилеи, Его любимый ученикъ.» V. Небрежно немощнымъ обидамъ Внималъ онъ дѣвы молодой, Ивъ слѣдъ за нимъ, съ спокойнымъ видомъ, • Подходитъ къ храминѣ другой. Въ его смиренномъ выраженьи Восторга нѣтъ, ни вдохновенья, Но мысль глубокая легла На очеркъ дивнаго чела. То не пророка взглядъ орлиный, Не прелесть ангельской красы,—
176 Дѣлятся иа двѣ половины Его волнистые власы; Поверхъ хитона упадая, Одѣла риза шерстяная Простою тканью стройный ростъ Въ движеньяхъ скроменъ онъ и простъ; Ложась вкругъ устъ его прекрасныхъ, Слегка раздвоена брада,— Такихъ очей благихъ и ясныхъ Никто не видѣлъ никогда. И пронеслося надъ народомъ Какъ дуновенье тишины, И чудно благостнымъ приходомъ Сердца гостей потрясены. Замолкнулъ говоръ. Въ ожиданьи Сидитъ недвижное собранье, Тревожно духъ переводя— И онъ, въ молчаніи глубокомъ, Обвелъ сидящихъ тихимъ окомъ. И въ домъ веселья , не входя, На дерзкой дѣвѣ самохвальной Остановилъ свой взоръ печальный. VI. И былъ тотъ взоръ какъ лучъ денницы, И все открылоея ему, И въ сердцѣ сумрачномъ блудницы Онъ разогналъ ночную тьму. И все, что было тамъ таимо, Въ грѣхѣ что было свершено, Въ ея глазахъ неумолимо, До гдубины озарено. Внезапно стала ей понятна Неправда жизни святотатной, Вся ложь ея порочныхъ дѣлъ И ужасъ ею овладѣлъ. Уже на грани сокрушенья, Она постигла въ изумленьи,
177 Какъ много благъ, какъ много силъ, Господь ей щедро подарилъ, И какъ она восходъ свой ясный, Грѣхомъ мрачила ежечасно. И въ первый разъ гнушаясь зла, Она въ томъ взорѣ благодатномъ, И кару днямъ своимъ развратнымъ, И милосердіе прочла; И чуя новое начало, Еще страшась земныхъ препонъ. Она, колебляся, стояла.... И вдругъ въ тиши раздался звонъ Изъ рукъ упавшаго фіала, Стѣсненной груди слышенъ стонъ, Блѣднѣетъ грѣшница младая, Дрожатъ открытыя уста— И пала ницъ она, рыдая, Передъ святынею Христа. А. К. Толстой. Человѣкъ. Много жизненныхъ вопросовъ, Тѣмъ рѣшивъ, что все пустякъ, Жилъ когда-то грекъ-философъ— Удивительный чудакъ. Онъ ходилъ какъ жалкій нищій, Полу-нагъ и босикомъ, И питался грубой пищей, Сытъ былъ брошеннымъ кускомъ; Въ бочкѣ жилъ; лучами солнца, Освѣщаемъ и согрѣтъ, Онъ героя-Македонца, Покорившаго весь свѣтъ, И царя и полу-бога Гордой просьбой удивилъ: «Отодвинься, братъ, немного— 12
178 <Ты мнѣ солнце заслонилъ!» О, давно-минувши лѣта! Незапамятная старь! Днемъ при полной силѣ свѣта, Діогенъ зажегъ Фонарь, И въ толпѣ народа шумной Онъ идетъ, кругомъ глядитъ;— Ищешь ты кого, безумный? < Человѣка »—г оворитъ. Строгій циникъ видѣлъ грека И въ хитонѣ, и въ плащѣ, Но не видѣлъ человѣка, И искалъ его вотще. Еслибъ шелъ онъ въ вѣкъ изъ вѣка, Вплоть до нынѣшнихъ временъ,— И донынѣ человѣка Все искалъ бы Діогенъ... Ходъ вѣковъ мы видимъ ясно; Намъ исторіи скрижаль, Открываетъ безпристрастно Дней давно-протекшихъ даль. Чтожъ тамъ?—Нѣсколько сокровищъ. Много хламу жизни сей, Много тамъ людей—чудовищъ, Лже-людей, полу-людей; Всюду брани, козни, ковы; Видны: римлянинъ суровый, Грубый скиѳъ и хитрый грекъ, Много смертныхъ полудикихъ, Много малыхъ, горсть великихъ... Гдѣ же просто-чедовѣкъ? Былъ одинъ. Онъ шелъ безъ грома, Полонъ истины огнемъ, Можно было: «ессе Ьото!» Смѣло вымолвить о немъ. Онъ на всѣхъ смотрѣлъ съ любовью, Всѣхъ къ безсмертью, какъ на пиръ,
179 Призывалъ и чистой, кровью Онъ своей опрыснулъ міръ. Этотъ міръ былъ имъ испуганъ; Онъ былъ схваченъ, былъ поруганъ, Былъ оплеванъ, былъ казненъ Отъ ватаги Фарисейской Смертью крестною злодѣйской, И въ вѣнкѣ терновомъ онъ Оцетъ пилъ средь смертной жажды.... <Человѣкъ однако могъ Намъ явиться хоть однажды?*— Нѣтъ, о люди, то былъ—Богъ! В. Бенедиктовъ. Дешевая покупка. <3а отъѣздомъ продаются: мебель, зер- кала и проч. Домъ Воронина № 159.» «Полиц. Вѣд.> Надо поѣхать—статья подходящая! Слышится въ ятомъ нужда настоящая, Не попадется-ли что нибудь дешево? Вотъ и поѣхалъ я. Много хорошаго: Бронза, картины, портьеры все новыя, Мягкія кресла, диваны отмѣнные. Только у барыни очи суровыя, Рѣчи короткія, губы надмѣнныя. Видимо чѣмъ-то она озабочена, Но молода, хороша удивительно: Словно рукой геніальной обточено Смуглое личико. Все въ ней плѣнительно; Тянутъ назадъ ея голову милую, Черные волосы, сѣткою сжатые, Дьішутъ какою-то сдержанной силою, Ноздри красивыя, въ-верхъ приподнятыя. Видно, что жгучая мысль безпокойная Въ сердцѣ кипитъ, на просторъ порывается. Вся соразмѣрная, гордая, стройная,
180 Мнѣ эта женщина часто мечтается.... Я. отобралъ себѣ вещи прекрасныя, Но оказалися цѣны ужасныя! День переждалъ, захожу—то-же самое! Меньше предложишь, такъ даже обидится!.... — Барыня эта—созданье упрямое: Съ мужемъ, подумалъ я, надо увидѣться. Мужъ—господинъ красоты замѣчательной, Въ гвардіи годъ прослужившій отечеству, Былъ человѣкъ разбитной, обязательный, Склонный къ разгулу, къ игрѣ, къ молодечеству,— Съ нимъ у насъ дѣло какъ разъ завязалося. Странная драма тогда разыгралася: Мужа застану—поладимъ скорехонько. Барыня выйдетъ—ни въ чемъ не сторгуешься, (Только глазами ея полюбуешься). Нечего дѣлать! вставалъ я ранехонько, И пока барыня сномъ наслаждалася— Многое сходно купить удавалося.— У дома ждутъ ломовые извощики, Въ домѣ толпятся вещей перенощики, Окна ободраны, стѣни ужъ голыя, У покупателей лица веселыя. Только у няни глаза прослезилнся. «Вотъ и съ приданымъ своимъ мы простилися» Молвила няня....—Какое приданое? «Все это взялъ онъ за барышней нашею, «Вмѣстѣ весной покупали съ мамашею; «Какъ любовались!...» Открытье нежданное! Сказано слово—и все сбъяснилося! Вотъ почему такъ она дорожилася? Бѣдная женщина! Въ позднемъ участіи, Я проклинаю торгашество пошлое. Все это куплено съ мыслью о счастіи, Съ этимъ уходитъ счастливое прошлое! Здѣсь ты свила себѣ гнѣздышко скромное,
181 Каждый здѣсь гвоздикъ вколоченъ съ надеждою.... Ну, а теперь ты созданье бездомное, Порабощенное грубымъ невѣждою! Гдѣ не остылъ еще слѣдъ обаянія, Дѣвственной мысли, мечты обольстительной, Тамъ совершается торгъ возмутительной. Какъ еще можешь сдержать ты рыданія! Въ очи твои голубыя, красивыя Нагло глядятъ торгаши непривѣтные. Осквернены твои думы стыдливыя, Проданы съ торгу надежды завѣтныя!..- Няня межь тѣмъ заунывныя жалобы, Шепчетъ мнѣ въ ухо: «Распродали дешево— «Лишь до деревни доѣхать дос.тало-бьі. «Что ужъ тамъ будетъ? не жду я хорошаго! «Баринъ, поди, загуляетъ съ сосѣдями, «Барыня будетъ одна-одинехонька, «День-то не веселъ, а ночь-то чернехонька. «Рядомъ лѣсище—съ волками, съ медвѣдями.» — Смолкни ты, няня! созданье болтливое, Не надрывай мое сердце пугливое! Намъ ли въ диковину сцены тяжелыя? Каждому трудно живется п дышется. Чудо, что есть еще лица веселыя. Чудо, что смѣхъ еще временемъ слышится!... Баринъ пришелъ—поздравляетъ съ покупкою, Барыня бродитъ такая унылая; Съ тихо воркующей, нѣжной голубкою, Я ее сравнивалъ, деньги постылыя Ей отдавая.... Копѣйка ты мѣдная! Горе ты, горе! нужда окаянная.... Чуть надъ тобой не заплакалъ я бѣдная! Вотъ одолжилъ-бы.... Прощай, безталанная!... Н. Некрасовъ.
182 Страда. Въ полномъ разгарѣ страда деревенская.... Доля ты!—русская долюшка женская! Врядъ-ли труднѣе сыскать. Не мудрено, что ты вянешь до времени, Все-выносящаго русскаго племени, Многострадальная мать! Зной нестерпимый: равнина безлѣсная, Нивы, покосы да ширь поднебесная.— Солнце нещадно палитъ. Бѣдная баба изъ силъ выбивается, Столбъ насѣкомыхъ надъ ней колыхается, Жалитъ, щекочетъ, жужжитъ! Приподнимая косулю тяжелую, Баба порѣзала ноженьку голую— Некогда кровь унимать. Слышится крикъ у еосѣдней полосоньки, Баба туда—растрепалися косыньки— Надо ребенка качать! Что же ты стала надъ нимъ въ отупѣніи? Пой ему пѣсню о вѣчномъ терпѣніи, Пой, терпѣливая мать!... Слезы-ли, потъ-ли у ней надъ рѣсницею, Право, сказать мудрено. Въ жбанъ этотъ, заткнутый грязной тряпицею, Канутъ они—все равно! Вотъ она губы свои опаленныя, Жадно подноситъ къ краямъ.... Вкусны-ли, милая, слезы соленыя Съ кислымъ кваскомъ пополамъ? Н. Некрасовъ. Булки съ того свѣта. Одинъ честный Лондонскій мѣщанинъ’, сидя за обѣдомъ, пере- вернулъ случайно булку, лежавщую на столѣ. Жена его, женщина
183 весьма суевѣрная, увидѣвши на нижней коркѣ какія то изображеніи сильно поблѣднѣла, такъ какъ она раздѣляла предразсудокъ, свойственный мно- гимъ ограниченнымъ людямъ, будто этотъ пустой случай есть предзнаме- нованіе несчастья. Новъ какое состояніе пришла она, когда, желая поло- жить хлѣбъ какъ слѣдуетъ, она увидѣла, что на немъ вытиснена Адамова голова! Тутъ ужъ все семейство пришло въ смятеніе; затѣмъ узнали объ этомъ сосѣди и тоже взволновались и наконецъ, весь кварталъ былъ при- веденъ въ крайнее изумленіе. Всѣ взялись за свои булки, и что же! На всѣхъ оказалось тоже изображеніе—черепъ и двѣ скрещенныя кости. Самые ужасающіе слухи распространились по городу и многіе изъ тѣхъ, кто ѣлъ этотъ хлѣбъ, вообразили себя больными. Между тѣмъ, нужно было разъяснить это темное и подозрительное дѣло. Вскорѣ все объяснилось. На одномъ изъ лондонскихъ кладбищъ нѣ- сколько старыхъ могилъ было разрыто, для того, чтобы дать мѣсто новымъ покойникамъ. Церковной староста этого прихода, бывшій въ тоже время и булочникомъ, вздумалъ воспользоваться этими камнями, такъ какъ ему нужно было исправить печь. Онъ выбралъ три или четыре весьма крѣпкихъ и гладкихъ камня и употребилъ ихъ въ дѣло Хлѣбъ прекрасно удался и булочникъ отпустилъ его, какъ и всегда, своимъ многочисленнымъ покупателямъ. Но онъ не подозрѣвалъ, что его печка оставляла на булкахъ печать, которая болѣе способна была возбудить въ потребителяхъ весьма понятный ужасъ, нежели аппетитъ. Предосторожность мужа. Всѣ вы слышали конечно о Шалюмо, извѣстномъ ревнивцѣ и завистникѣ, отличавшемся этими качествами уже во дни самой нѣж- ной юности. Еще будучи школьникомъ, Шалюмо не терпѣлъ товарищей, ко- торые считались лучшими учениками и всегда старался задать имъ трепку; но, такъ какъ обыкновенно случалось, что они были сильнѣе его во всѣхъ отношеніяхъ, то онъ же бывалъ побитъ, что впрочемъ ни мало не отнимало у него охоты снова приниматься за старое. Позже, когда онъ сталъ уже взрослымъ человѣкомъ, эти каче- ства еще больше развились въ немъ, до того, что если ему случалось проиграть партію на билліардѣ, то онъ потомъ нѣсколько дней ле-
184 жалъ въ постели.' Довольно сказать, что съ тѣхъ поръ, какъ я его- знаю, у него четыре раза была желтуха. Когда ему исполнилось тридцать лѣтъ, онъ задумалъ жениться и приступилъ къ обсужденію этого важнаго вопроса. Я ни за что не женюсь на парижанкѣ, разсуждалъ онъ, онѣ черезчуръ вѣтрены и мечтаютъ только о нарядахъ и обожателяхъ. Между тѣмъ я ревнивъ, какъ цѣлая дюжина тигровъ вмѣстѣ (съ тринадцатымъ въ придачу). Я непремѣнно натворю какихъ нибудь бѣдъ и мѣсяцевъ черезъ шесть послѣ свадьбы попаду или въ сумасшедшій домъ или же умру отъ раздраженія нервовъ. Вотъ что—есть у меня въ провинціальной глуши миленькая, скромная кузина, простая и наивная. Недавно она удо- стоилась розоваго вѣнка за свою скромность. Этого-тр мнѣ и надо. И такъ, рѣшено, женюсь на своей кузинѣ. Она при томъ же хоро- шенькая, какъ херувимчикъ, а это нисколько не портитъ дѣла. Съ этпми мыслями Шалюмо отправился на желѣзную дорогу, которая вскорѣ доставила его въ нѣдра его семейства. А спустя три мѣсяца онъ былъ уже мужемъ Анжелики, какъ звали его кузину. Однако пришлось ему призадуматься. Въ два послѣдніе года, въ продолженіе которыхъ Шалюмо не видалъ своей кузины, она еще больше похорошѣла. Просто не позволительно быть такой хорошенькой, разсуждалъ Шалюмо самъ съ собою; не позволительно и не прилично. Не успѣемъ мы показаться въ Парнасъ, какъ цѣлая толпа волокитъ- увяжется за нами слѣдомъ и не будетъ никакой возможности отъ нихъ отдѣлаться. Анжелика можетъ быть живымъ воплощеніемъ добро- дѣтели—они все таки будутъ стоять на своемъ и докажутъ таки мнѣ, что я не имѣю права обладать одинъ такой хорошенькой женщиной. Какъ быть? Шалюмо погрузился въ размышленія, которыя про- должались цѣлыя двѣ недѣли, проведенныя имъ въ провинціи послѣ- свадьбы. Онъ измышлялъ средство для огражденія своего семейнаго счастія, и вдругъ, ровно въ 15-й день размышленій, это средство вне- запно представилось его уму въ ту самую минуту, какъ онъ садился, съ женой въ вагонъ, чтобы ѣхать въ Парижъ. На другой день по пріѣздѣ супруги мирно обѣдали у семейнаго- очага. Шалюмо казался очень встревоженнымъ. Что съ тобой, мой другъ? спросила его жена. Шалюмо вздохнулъ. Мои опасенія начинаютъ оправдываться, сказалъ онъ.
185 Чго случилось? Ты въ первый разъ въ Парижѣ, а извѣстно, что здѣшній воз- духъ дѣйствуетъ очень гибельно на пріѣзжихъ; у многихъ совершенно ослабѣваетъ зрѣніе. Великій Боже! Что ты говоришь? О, ничего! успокойся. Какъ! мнѣ угрожаетъ опасность сдѣлаться слѣпой! ’А съ такими чудесными глазками — это было бы ужасно непрі- ятно. Къ счастью, я знаю вѣрное средство противъ этого и если мы захватимъ болѣзнь во-время, то все обойдется благополучно. Но, мой другъ, я не чувствую ни малѣйшей боли. Такъ, такъ, при этомъ обыкновенно не бываетъ никакой боли; но зрачки слабѣютъ мало по малу; глаза тускнѣютъ, какъ лампа, въ которой нѣтъ больше масла. Какое счастье, что я вспомнимъ объ этомъ во-время! Послѣ завтрака Шалюмо ушелъ и вскорѣ возвра- тился, держа въ рукахъ небольшой свертокъ. Что это такое? спросила Анжелика. Это синіе очки. Синіе очки! Да, и даже очень красивые. Выбери себѣ двѣ пли три пары на всякій случай. Значитъ, мнѣ нужно ихъ носить? Что же сдѣлать? Это, конечно, непріятно; за то средство это всегда имѣло успѣхъ. Послѣ, когда привыкнешь, можетъ быть можно будетъ обойтись и безъ него. Анжелика, которая была воплощенная покорность, повиновалась мужу, тѣмъ болѣе, что она очень боялась потерять зрѣніе. Нечего и говорить, что очки ее ужасно обезобразили. Господи, какъ я безобразна! воскликнула молодая женщина. Этого-то именно и нужно! проболтался было Шалюмо. А!... Зачѣмъ? спросила удивленная Анжелика. Нѣтъ, не то, я ошибся. Я хотѣлъ сказать, что съ этимъ не- пріятнымъ обстоятельствомъ нужно согласиться на нѣкоторое время. Съ этой минуты Шалюмю просіялъ. Онъ сталъ возить жену вездѣ—на бульвары, въ театры, въ Тюльери. Часто мужчины по- сматривали на его спутницу; но это его не мало ни безпокоило. Я вполнѣ увѣренъ, говорилъ онъ себѣ, потирая руки, что ни у кого не
186 будетъ охоты ухаживать за ней. Вс® ее, конечно, находятъ ужасно- безобразной, и она таки, дѣйствительно, не очень интересна въ этихъ очкахъ- но мнѣ это все равно, такъ какъ дома она ихъ снимаетъ и тогда я одинъ могу любоваться своей хорошенькой женой. Такъ прошло нѣсколько времени и дѣла оставались въ томъ же положеніи. Разъ вечеромъ, когда Шалюмо былъ задержанъ какимъ-то дѣломъ, Анжелика отправилась въ театръ въ обществѣ старой, глу- хой тетки. Сосѣдомъ ея оказался молодой человѣкъ, который видѣлъ ее уже нѣсколько разъ и заинтересовался ея наружностью. Какая жалость, думалъ онъ, что такая хорошенькая женщина вздумала носить синіе очки; за исключеніемъ глазъ, которыхъ, къ со- жалѣнію, не видно, она, безспорно, очень и очень хорошенькая. Онъ попробовалъ завязать разговоръ съ интересной сосѣдкой. Это оказалось очень не трудно, такъ какъ Анжелика была воплощен- ная наивность. Она разсказала ему свою исторію и прибавила, что мужъ посовѣтовалъ ей носить очки; безъ чего опа была бы уже слѣпа. Вотъ-такъ шутникъ! подумалъ молодой человѣкъ, понявшій пре- восходно въ чемъ дѣло. Ему пришло на мысль—выдать себя за окулиста. — Какъ это пришлось кстати! Я спеціалистъ именно по этимъ болѣзнямъ и успѣлъ уже пріобрѣсти большую извѣстность, можетъ быть я буду въ состояніи помочь вамъ. Но будьте такъ добры, сни- мите на минуту ваши очки. Анжелика исполнила его просьбу и молодой человѣкъ пришелъ въ неописанный восторгъ. Никогда не случалось ему видѣть болѣе красиваго личика съ болѣе очаровательными глазками.. — Послушайте, сказалъ онъ, я принимаю больныхъ каждый день послѣ двѣнадцати' часовъ. Вамъ бы слѣдовало полечиться. Нужно только, чтобы вамъ мужъ ничего не подозрѣвалъ. Понимаете — это для того, чтобы сдѣлать ему сюрпризъ. Представьте себѣ, что въ одинъ прекрасный день вы являетесь и говорите ему, что вы на все- гда избавились отъ своей оолѣзни; какая это будетъ для него ра- дость! О, милостивый государь, какое счастье, что я васъ встрѣтила! Шалюмо, который ходилъ каждый день въ должность, сталъ за- мѣчать, будто жена выходитъ со двора въ его отсутствіе.
187 Онъ старался ловко выпытать у нее зто; она умѣла хорошо беречь свой секретъ. Она, во что бы то ни стало, хотѣла сдѣлать ему сюрпризъ. Въ Шалюмо пробудилась его уснувшая ревность. И вотъ одинъ разъ, вмѣсто того, чтобы идти въ должность, онъ притаился у входа, и подстерегъ жену. Онъ пошелъ за ней въ слѣдъ, стараясь не быть замѣченнымъ и видѣлъ, какъ она вошла въ домъ, совершенно ему неизвѣстный. Шалюмо взлетѣлъ на лѣстницу и въ ту минуту, какъ его жена, снявъ очки, разговаривала и смѣялась съ предполагаемымъ окули- стомъ, ревнивый мужъ ворвался въ комнату. Картина! —Не сердись, мой другъ, сказала она; я готовила тебѣ сюрпризъ. Этотъ господинъ—окулистъ, который обѣщается вылечпть мои глаза. Шалюмо болѣзненно застоналъ. Въ настоящую минуту онъ опять страдаетъ разлитіемъ желчи, и это въ 3-йразъ съ тѣхъ поръ, какъ я его знаю. Посѣщеніе бѣдныхъ. Въ семьѣ, подавленной нуждой, Всѣ ждутъ чего-то очень робко, — Въ своей коляскѣ щегольской Къ нимъ ѣдетъ дама-Филантропка. Вотъ дверцы отворилъ лакей Въ ея роскошномъ экипажѣ,— Вошла она; внесли за ней Ея покупки въ сакъ-вояжѣ; Предъ ней—подвалъ, лохмотья, грязь, Вдова да дѣти... Дама, нѣжно Къ малюткамъ грязнымъ наклонясь, Ихъ треплетъ ручкой бѣлоснѣжной; Своимъ небеснымъ голоскомъ Вдову терпѣнью поучаетъ, И всѣхъ подарками потомъ Изъ сакъ-вояжа одѣляетъ.
188 Подарки дѣтямъ были тутъ, Хоть не изъ лучшихъ въ магазинѣ: Лошадка, сабля, съ дудкой кнутъ И кукла въ модномъ кринолинѣ. Чтобъ руку помощи вѣрнѣй Подать семьѣ полуголодной, Нашлись конФекты для дѣтей Въ коробкѣ маленькой, но модной. Чтобъ осчастливить всѣхъ сполна, Вдову не позабыла тоже, И получила тутъ она Перчатки самой лучшей кожи. Затѣмъ сталъ сакъ-вояжъ ужъ пустъ, Конфскты съѣлпсь изъ коробки, А наставленія изъ устъ 'Лились, лились у Филантропки. Вотъ проповѣдуетъ она: »Какъ вы живете! Это вредно,— аВѣдь можно чисто жить, хоть бѣдно. »Перемѣнііте вашъ подвалъ, :>Въ немъ мало воздуха и свѣта, зВъ немъ грязь вездѣ, онъ гадокъ сталъ... >Какъ дѣтямъ нездорово это! а Наймите чистый уголокь, ^Опрятно въ немъ живете вмѣстѣ: >Нечистоплотность вѣдь порокъ. ^Совсѣмъ не дѣлающій чести. >А главное, старайтесь жить іВсегда и праведно, и честно, »Вѣдь чистоту души хранить »Всего важнѣе, какъ извѣстно. >Хоть трудно вамъ, но всѣ труды »Я обдегчпть-бы вамъ желала. »Вотъ вамъ подъ бременемъ нужды,— »Хоть этого отчасти мало,— »Но чтобъ вамъ крестъ вашъ легче несть, іБѣжать соблазновъ и пороковъ,
189 >Возьмите... Тутъ вотъ книжецъ шесть ^Высоконравственныхъ уроковъ.» Сказала—и скорѣе въ дверь. Пора! минутки нѣтъ свободной. Къ ней управляющій теперь Пришелъ... (Есть домъ у ней доходный) И вѣрно ей принесъ оброкъ Съ жильцовъ подваловъ въ этомъ родѣ... Вдова-же выслушавъ урокъ, Вполнѣ смекнула на свободѣ Всю пользу книгъ,—и вотъ за нихъ Она взялась на первый случай: Подарки всѣ и всѣ шесть книгъ Поволочила на толкучій. Богданъ—овъ. Коммеражи. Трещеточки, чечоточкп! Что разболтались вы, Что лѣзетъ за нелѣпица Изъ вашей головы? Вотъ этотъ дескать женится, А этому отказъ; Вотъ тотъ за той волочится, Тому подбили глазъ; А этотъ, съ бакенбардами, Весь раззорился въ пухъ; А этотъ, кто въ отставкѣ-то, Съ ума сошелъ и вдругъ! И сами вы, трещетотки, Узнали все.... наврядъ! —Узнать-то не узнали вы, А только говорятъ. Поздравить съ имянииами Забылъ графиню князь, А дочку какъ-то за сына Просваталъ онъ намнясь.
190 Помолвка уже сдѣлана, Конца бы только ждать.... Графиня разсердилася, Не сходятся опять! И знаете, трещеточки, Кто разсказалъ?... наврядъ! Ну, кто—не знаемъ именно, А только говорятъ. Да, дочь сама проказница, Кокетка, ужъ сказать! Проводитъ, надуваетъ всѣхъ— И жениховъ и мать; И отчего манежится И такъ хитритъ она? Въ учителя нѣмецкаго Секретно влюблена! Да зто вздоръ, трещеточки, Учитель старъ, женатъ! —Про это ужъ не знаемъ мы, А только говорятъ. Графиня къ старой тетушкѣ Все ѣздитъ по утрамъ, То капитанъ молоденькій Ее встрѣчаетъ тамъ. Намеки ль, подозрѣнье-ли, — Мужъ какъ-то завернулъ: Тутъ всѣ иерепугалися. Шумъ, гвалтъ и караулъ! И сами вы, трещеточки, Тутъ встрѣтились—наврядъ! —Нѣтъ, правда, насъ тутъ не было, А только говорятъ. Да самъ Терентій Яковличъ Поссорился съ женой; Онъ къ ней пришелъ нечаянно, — Какой же онъ смѣшной! Баронъ Данило Карловичъ
191 Съ нимъ встрѣтился въ сѣняхъ Распросы, слово за словомъ,— Расходятся на дняхъ! И точно вы, трещеточки, Увѣрены?... наврядъ! — Не то, чтобы увѣрены, А только говорятъ! Вдова одна, профессорша, Три двойни родила, И двадцать восемь мѣсяцевъ Беременна была; Когда же разрѣшилася, Собрался Факультетъ, Велѣлъ литографировать Родильницы портретъ! Портретъ же вы, трещоточки, Имѣете?... наврядъ! —Портрета не достали мы, А только говорятъ. Смотрины. Г-жа Дюкомье совѣщается съ своимъ мужемъ. — Другъ мой, говоритъ она, такъ ты думаешь, что намъ слѣ- дуетъ предупредить дочь, по какому поводу мы ѣдемъ сегодня къ Г-ну Дюранъ. — Да, я думаю, что лучше ее предупредить; тогда она позаботит- ся о своемъ туалетѣ да, къ тому же, присмотрится и къ молодому человѣку. — Ты правъ. — Вотъ ужъ четвертый разъ веземъ мы ее на вечеръ съ по- добной цѣлью; да все мало проку; надѣюсь, что теперь дѣло пойдетъ лучше. — Тѣ три раза мы ее не предупредили, такъ она и не стара- лась понравиться молодымъ людямъ, которыхъ ей прочили въ женихи. — Да; не легко выдать дочь за мужъ! — Вотъ оттого-то я и хотѣла имѣть мальчика, а не дѣвочку.
192 — Шить!... вотъ и Евгенія. Поручаю тебѣ предупредить ее объ этомъ важномъ дѣлѣ. Является Евгенія, молоденькая особа, лѣтъ девятнадцати, похо- жая на журавля. Г-нъ Дюкомье.—Ты знаешь, Евгенія, что мы ѣдемъ сегодня къ Дюрану. Евгенія.—Знаю, папа. Г-жа Дюкомье.—Онъ устраиваетъ въ честь тебя вечеръ. Евгенія.—Это почему? Г-нъ Дюкомье.—Потому что онъ хочетъ познакомить тебя съ однимъ господиномъ, котораго онъ прочитъ тебѣ въ женихи. Евгенія.—А, вотъ что! А каковъ онъ собой? Блондинъ онъ или брюнетъ? Высокій или низенькій? Съ баками или съ усами! Г-нъ Дюкомье.—Мы его никогда не видали; но мы знаемъ, что это молодой человѣкъ хорошей Фамиліи; имя его Поль Видаль. Г-жа Дюкомье.—Постарайся быть съ нимъ любезна. Евгенія.—Я употреблю всѣ усилія, такъ какъ мнѣ очень хочется замужъ. — Теперь ты предупреждена, постарайся одѣться получше и къ лицу. Вечеромъ, въ девять часовъ, собралось у Дюрана довольно много- численное общество. Г-нъ Дюкомье (тихо дочери).—Хочешь видѣть молодаго человѣ- ка, о которымъ мы тебѣ говорили? — О, да! — Это вотъ тотъ господинъ съ большими черными баками. — Онъ очень красивъ. — ІПшъ!.... не такъ громко. — Я согласна за него выйти; ты можешь ему это сказать хоть сейчасъ. — Ого! какъ ты торопишься. Г-жа Дюкомье (подходя).—Г-нъ Дюранъ показалъ мнѣ сейчасъ Поля Видаля. Хочешь взглянуть на него? Евгенія.—Я его уже видѣла. Это тотъ высокій брюнетъ съ боль- шими баками. Г-жа Дюкомье.—Ты ошибаешься; это тотъ маленькій блондинъ съ большими усами.
193 Г-нъ Дюкомье.—Вотъ ты-то ошибаешься. Г-жа Дюкомье.—Не я, а ты, такъ какъ Г-нъ Дюранъ самъ мнѣ •его указалъ. Евгенія..—Я думаю, что мама права. И вопервыхъ, блондинъ мнѣ гораздо больше нравится. Оно и неудивительно, потому что я брюнетка. Г-нъ Дюранъ (подходитъ).-—Милая крошка, я хочу вамъ пока- зать молодаго человѣка, котораго я вамъ прочу въ мужья. Евгенія.—Я уже его видѣла. — Что-же, понравился онъ вамъ? — Очень; я обожаю блондиновъ. Г-нъ Дюранъ.—Да вѣдь онъ ни блондинъ, ни брюнетъ. Всѣ Дюкомье (хоромъ).—Какъ такъ? Г-нъ Дюранъ.—Это тотъ лысый, толстый молодой человѣкъ. Г-жа Дюкомье.—Но, позвольте, нѣсколько минутъ тому назадъ бы мнѣ указали пальцемъ на блондина, который теперь стоитъ обло- тютясь у камина. — Г-нъ Дюранъ.—Это его другъ, который съ нимъ разговари- валъ. Вы ошиблись. Евгенія.—У этого лысаго господина очень умное лицо. Г-нъ Дюранъ.—II онъ дѣйствительно уменъ. Евгенія.—Что мнѣ за дѣло сколько у него волосъ на головѣ, лишь бы онъ былъ пріятный собесѣдникъ. Когда же я назовусь гос- пожей Видаль? Г-нъ Дюранъ.—Подождите, дитя мое, свѣтъ вѣдь не былъ со- творенъ въ одну минуту (обращаясь къ обществу). Милостивые госу- дарыни и милостивые государи, дѣвица Дюкомье, очень хорошая му- зыкантша, доставитъ намъ удовольствіе сыграетъ увертюру изъ Виль- гельма Телля. Евгенія садится за Фортепіано. Всѣ апплодпруютъ, такъ какъ ни чего другаго не остается дѣлать. Потомъ Видаль подходитъ къ Евгеніи и разговариваетъ съ ней въ теченіи нѣсколькихъ минутъ. Затѣмъ онъ отыскиваетъ Дюрана. Г-нъ Дюранъ. Ну, какъ Вы находите молодую особу? Видаль.—Вы хотите, чтобы я говорилъ откровенно? — Конечно! Въ подобномъ случаѣ иначе и нельзя. — Я нахожу, что она похожа на молоденькаго журавля. і;і
194 — Это возможно; но, я вамъ скажу, она отличная дѣвушка и такъ любитъ свою мать!... Такъ, значитъ, вы не хотите на ней же- ниться? — Это будетъ зависѣть отъ ея приданаго. Говорили вы съ ея отцомъ? — Да- — Дастъ онъ ей полтораста тысячъ? — Нѣтъ, только сто тысячъ Франковъ и ни сантима больше; онъ не мояіетъ; вѣдь, нужно же и старикамъ чѣмъ нибудь прожить; но вы получите еще двѣсти тысячъ. — Послѣ смерти отца? — Да; ему уже за шестьдесятъ. — Мать еще не стара. — Она очень слабаго здоровья. — Вы думаете? — Посмотрите, какъ она худа и какой у нея блѣдный цвѣтъ лица. Она желта, какъ лимонъ! — Да, потому что она сидитъ не далеко отъ лампы съ палевымъ абажуромъ. — Уже нѣсколько лѣтъ тому назадъ доктора сказали, что ей не много остается жить. — Это-то и доказываетъ, что она долго проживетъ. — Вы не вѣрите ученикамъ Эскулапа? — У меня есть одинъ пріятель, который женился восемьнадцать лѣтъ тому назадъ. За его женой было незначительное приданое, по за то надежды были великолѣпныя. Одинъ докторъ поручился ему, что его будущему тестю остается прожить не больше восемнадцати мѣсяцевъ. Это-то его и соблазняло, такъ что онъ рѣшился жениться. Теперь, какъ я вамъ сказалъ, съ тѣхъ поръ прошло ужъ восемнад- цать лѣтъ, а тесть все ходитъ къ нему обѣдать по три раза въ недѣлю. — Я понимаю теперь вашъ скептицизмъ. Оставимъ это дѣло. — Очень жалѣю, что вы безпокоились по-нанрасну; но мнѣ не- обходимо полтораста тысячъ на одно важное предпріятіе; я только- для этого и женюсь. Я бы занялъ эти деньги; но такъ какъ у меня нѣтъ залога, то и остается взять ихъ за женой.
195 Если я услышу о дѣвицѣ съ такимъ приданымъ, какъ вы же- лаете, то я васъ не забуду, — Такъ вы не откажетесь заняться этимъ дѣломъ? Это мнѣ доставляетъ удовольствіе: я очень люблю устраивать свадьбы. Кстати, если случится невѣста, у которой будетъ двѣсти ты- сячъ, то это ни сколько дѣлу не повредитъ. — Знаю, знаю. Однимъ словомъ, вы согласны на всякую сумму выше полутораста тысячъ. » * Наконецъ, гости разъѣзжаются. Дюкомье садятся въ карету. Г-нъ Дюкомье (очень не въ духѣ).—Не стоитъ объ этомъ думать. Г-жа Дюкомье.—Значитъ, изъ этого ничего не выйдетъ? Г-нъ Дюкомье.—Нѣтъ. Евгенія.—Папа, я ему не понравилась? Г-нъ Дюкомье.—Вѣроятно не понравилась. Г-жа Дюкомье.—Ну, этотъ господинъ черезчуръ требователенъ.— Я теперь знаю, что повредило ей въ его мнѣніи. Г-нъ Дюкомье.—Что? Г-жа Дюкомье.—Игра на Фортепьяно. Есть люди, которые не могутъ слышать музыки. Г-нъ Дюкомье.—Можетъ быть,' ты и права. Г-жа Дюкомье.—Тебѣ бы слѣдовало внушить Дюрану, чтобы онъ разсказалъ этому господину, что Евгенія отлично приготовляетъ вся- кія сладкія блюда. Есть много людей, которые ни о чемъ не думаютъ, кромѣ своего желудка; надо умѣть только найти ихъ слабую сторону. Евгенія.—Но, папа, кто тебѣ сказалъ, что эта свадьба не мо- жетъ устроиться? Г-нъ Дюкомье.—Никто. Г-жа Дюкомье.—Такъ съ чего же ты это взялъ? Г-нъ Дюкомье. Развѣ вы не замѣтили, что, съ тѣхъ поръ, какъ подали чай, я въ отвратительномъ расположеніи духа? Евгенія.—Это правда. Я замѣтила. Г-нъ Дюкомье.—Мы условились съ Дюраномъ, что, въ случаѣ успѣха, онъ, разливая чай, прольетъ мнѣ его на панталоны. Я съ нетерпѣніемъ ожидалъ—-когда же, наконецъ, прольется на меня этотъ желанный кипятокъ. Но напрасно! Дюранъ не пролилъ на меня ни
196 одной капли. Разъ мнѣ показалось, что онъ наклоняетъ чайникъ въ мою сторону. Сердце мое такъ и запрыгало отъ радости. Но я обма- нулся въ снс.ихъ надеждахъ: Дюранъ поспѣшилъ наклонить чайникъ въ другую сторону! Г-жа Дюкомье.—Намъ ужасно не везетъ. Г-нъ Дюкомье.—Да, ужъ могу сказать, что не везетъ. Сколько еще разъ мы будемъ обманываться въ своихъ ожиданіяхъ: я просто съ ума сойду! Утѣшься, мой другъ, подумай, что есть отцы, которымъ прихо- дится выдавать за мужъ по шести дочерей. — Да, но они не долго страдаютъ. — Почему? — Потому, что это скоро сводитъ ихъ въ могилу. Живой покойникъ. Полидоръ Бардизонъ что-то не въ своей тарелкѣ и цѣлый день ему приходятъ самыя печальныя мысли. Я не любопытенъ, разсуждаетъ онъ самъ съ собой, а все таки мнѣ хотѣлось бы знать, что будутъ говорить обо мнѣ знакомые, ко- гда меня не будетъ на свѣтѣ. Какъ бы это узнать? Вѣдь не легко! Пусть себѣ толкуютъ, что покойники смотрятъ на васъ съ неба, ихъ послѣдняго жилища; для меня это неутѣшительно, такъ какъ я хочу не только видѣть, но и слышать; ну а для этого нужно имѣть черезъ чуръ исправныя уши! * * Спустя двѣ недѣли послѣ этихъ разсужденій, друзья и знакомые Бардизона получили каждый по траурному письму слѣдующаго со- держанія: «Съ душевнымъ прискорбіемъ извѣщаемъ Васъ о кончинѣ г-на Полидора Бардизона, который во время путешествія въ Пиринеи былъ растерзанъ медвѣдемъ. Панихида, за упокой души умершаго, имѣетъ быть въ будущій вторникъ, въ приходѣ церкви святыя Троицы.» Безполезно прибавлять, что это письмо было составлено самимъ вышеупомянутымъ покойникомъ.
197 Какъ любой начальникъ дивизіи, онъ скоро начертилъ планъ дѣйствій и сей часъ же приступилъ къ его выполненію. Для этого онъ, дѣйствительно, поѣхалъ въ Пиринеи, но скоро возвратился на- задъ, составилъ и велѣлъ напечатать извѣстное письмо и самъ опу- стилъ его, въ огромномъ количествѣ экземпляровъ, въ различные поч- товые ящики. Онъ конечно не пріѣхалъ въ свою квартиру, а остановился въ маленькой гостинницѣ; тамъ онъ придѣлалъ себѣ накладную бороду, надѣлъ парикъ, раскрасилъ лицо, измѣнилъ костюмъ и сдѣлался со- вершенно неузнаваемъ. Оно п дѣйствительно не ловко бы было, если бы его узнали въ церкви. Будетъ конечно толпа народу, такъ какъ я разослалъ болѣе трехъ-сотъ писемъ, думалъ онъ. Но, къ удивленію его, въ церкви оказалось всего—на все пять человѣкъ. Какъ! разсуждалъ Барбпзонъ, въ глубокомъ отчаяніи, люди, ко- торые такъ часто обѣдали у меня, кому я давалъ деньги въ долгъ, которые называли меня своимъ благодѣтелемъ, не нашли нужнымъ по- молиться за упокой моей души. Какая низость! Я. даже не вижу своего племянника, этого негодяя, которому до- станется мое состояніе, послѣ моей смерти. А Генріетта, моя любов- ница, которая такъ плавала двѣ недѣли тому назадъ, когда я уѣз- жалъ въ Пиринеи? Но бѣдная малютка, можетъ быть, заболѣла стъ огорченія.... да вотъ, я теперь все это узнаю. А вѣдь очень гру- стно видѣть у себя на панихидѣ только пять человѣкъ. Дайка я по- смотрю, кто это. Вотъ, во первыхъ хозяинъ дома, гдѣ я жилъ. Достойный чело- вѣкъ! Видно, что онъ очень жалѣетъ обо мнѣ... Правда, что моя смерть лишаетъ его хорошаго постояльца... на квартиру въ пять ты- сячъ Франковъ вѣдь не найдешь наемщика на каждомъ шагу: А вотъ мой портной.... этотъ тоже потерялъ выгоднаго заказчика. Вотъ, наконецъ, трое членовъ моего клуба... Достойные люди! Очень бы я хотѣлъ слышать, что они будутъ говорить обо мнѣ. *** Служба кончилась и всѣ вышли изъ церкви. Покойный Барби- зонъ послѣдовалъ за своими пріятелями въ кэфс, куда ояп пошли завтракать и постарался сѣсть такъ, чтобы слышать ихъ разговоръ.
198 Первый пріятель.—Бѣдный Барбизонъ! Второй—Онъ былъ добрый малый! Третій—Что, оставилъ онъ какое нибудь состояніе? Второй—Да; около четырехъ-сотъ пли пятисотъ тысячъ Франковъ. Первый.—Онъ самъ это нажилъ? Второй.—Куда ему!... Онъ былъ на это неспособенъ. Третій.—Правду сказать, онъ былъ не очень—то уменъ. Первый.—Я его всегда считалъ за простяка. Второй.—Нужно ему, однако, отдать справедливость—онъ от- лично игралъ въ домино. Первый.—Да; и мы теряемъ въ немъ прекраснаго партнера. Третій.—Конецъ его былъ очень печаленъ! Ужасно, вѣдь, попасть на обѣдъ къ медвѣдю, какъ какой ни- будь кусокъ мяса. Первый.—Да, для умнаго человѣка; а Барбизону оно п кстати, такъ какъ онъ, именно, былъ кусокъ мяса. Барбизонъ не сталъ слушать дальше. Онъ поспѣшилъ къ Генріеттѣ. Ея не было дома и его приняла горничная. — Я другъ Барбизона, сказалъ онъ камеристкѣ. — Да вѣдь Барбизонъ умеръ. — Знаю. Эта смерть должна была сильно огорчить вашу го- спожу. — Ее—то? — Вы этого не думаете? — Да, таки не думаю! — Такъ, значитъ, она вовсе не жалѣетъ, что онъ умеръ? — О! что до этого касается, то она очень желѣетъ, такъ какъ она разсчитывала выманить у него нѣсколько десятковъ тысячъ, да п не успѣла. А! такъ вотъ что! Кажется, это Вамъ непріятно? — Нѣтъ.... о, ни мало. Такъ ваша госпожа не любила Бар- бизона?
199 — Она его терпѣть не могла. Да и какъ Вы хотите, чтобы такая хорошенькая женщина любила такого урода, а главное та- кого идіота? — Вотъ что! Вамъ и это не по сердцу—Вы строите гримасу. — Нѣтъ, это у меня тикъ. Только, конечно, у нее былъ и другой. Вотъ того она любила, нечего сказать, не то что Бардпзона. — Такъ былъ и другой? Еще бы! Да какой молодой, красивый, веселый, прелесть! Она вотъ и теперь завтракаетъ съ нимъ въ ресторанѣ. Это вмѣсто того, чтобы молиться за упокой моей души, замѣ- чаетъ печально Бардизонъ. Что Вы сказали?... Такъ, ничего. Прощайте. Вы не хотите подождать барыню? Нѣтъ. Будетъ съ меня того, что я слышалъ. * Въ самомъ грустномъ настроеніи отправился онъ на свою ста- рую квартиру. Дверь была отворена настежъ. Барбизонъ вошелъ п увидѣлъ тамъ швейцара, который выбиралъ изъ комода и связывалъ въ узелъ вещи покойника. — Что это вы дѣлаете? спросилъ Барбизонъ. — А развѣ это до васъ касается? былъ отвѣтъ. — Конечно, касается, потому что я посланъ отъ нотаріуса, чтобы сдѣлать опись вещамъ. — Не много-же вамъ будетъ дѣла! наслѣдники уже все раздѣ- лили между собой. — Что вы мнѣ говорите? — вы, кажется, мнѣ не вѣрите; между тѣмъ, вы можете и сами видѣть, что квартира почти совсѣмъ пуста. — Это правда. Но, однако, вы-то что тутъ дѣлаете? _______ Я беру платье покойника, которое мнѣ подарилъ его пле- мянникъ. Барбизонъ былъ внѣ себя отъ досады; однако, онъ ничего не сказалъ, такъ какъ ему не хотѣлось еще нарушить свое инкогнито. — А что дѣлаетъ племянникъ Барбизона?
200 — Извѣстно—цѣлый день пляшетъ! — Это у него нервное. Какой тамъ! Просто отъ радости. Вѣдь онъ-то и получилъ на- слѣдство. У него даже сегодня большой балъ, которымъ онъ празд- нуетъ это счастливое событіе. Тутъ ужъ Барбизонъ потерялъ всякое самообладаніе. Онъ бро- сился къ нотаріусу и нашелъ тамъ всѣхъ своихъ наслѣдниковъ въ сборѣ. Милостивый Государь, спрашиваетъ его племянникъ, присту- пая съ гнѣвомъ къ Барбнзону, который схватилъ стулъ п сѣлъ цосре- динѣ комнаты, по какому праву вы явились сюда? По праву единственнаго наслѣдника покойнаго. — Какая неумѣстная шутка! — Это вовсе не шутка. Мнѣ завѣщано все состояніе и это, между прочимъ, вполнѣ справедливо, такъ какъ я одинъ изъ всѣхъ- васъ присутствовалъ на заупокойной обѣднѣ; я одинъ искренно оп. жалѣлъ объ этомъ бѣдномъ Барбнзонѣ’. Видно, что вы его вовсе не знали, а. то не стали бы такъ жа- лѣть о немъ, сказалъ племянникъ. Ты низкій негодяй, вскричалъ Барбизонъ, срывая свой парикъ и свою накладную бороду. Всѣ наслѣдники закричали въ одинъ голосъ: Барбизонъ! Да, Барбизонъ, который васъ всѣхъ лишаетъ наслѣдства. Про- щайте! Пусть это происшествіе послужилъ вамъ урокомъ. Теперь- поѣду путешествовать и проживать свое состояніе. Ну п радъ же я, что мнѣ пришла счастливая мысль посмотрѣть- со стороны на генеральную репетицію мопхъ похоронъ. Осторожность. I. Въ Ледовитомъ океанѣ Лодка утлая плыветъ, Молодой, пригожей Танѣ Парень пѣсенку поетъ: «Мы пришли на островъ дикой, Гдѣ ни церкви, ни поповъ, ^Зимовать въ нуждѣ великой
201 Здѣсь привыченъ звѣроловъ; Такъ съ тобой, моей голубкой, Неужель намъ розно спать? Буду я песцовой шубкой, Буду лаской согрѣвать!» Хорошо поетъ, собака, Убѣдительно поетъ! Но вѣдь это противъ брака,— Не нажить бы намъ хлопотъ? Оправдаться есть возможность Да не спросятъ—вотъ бѣда! Осторожность! осторожность! Осторожность, господа! II. У солиднаго папаши Лпбералка вышла дочь (Говорятъ, журналы наши Все читала день п ночь,) Жениху сь хорошимъ чиномъ Отказала, осердясь, И съ какимъ-то армяниномъ Обвѣнчалась, не спросись. Въ свѣтѣ это сплошь бываетъ, Это тиснуть мы могли-бъ, Но вѣдь это посягаетъ На родительскій принципъ. За подобную оплошность Не постигла бъ насъ бѣда! Осторожность, осторожность, Осторожность господа! III. Нашъ помѣщикъ Пантелѣевъ Вѣкъ игралъ, моталъ и пилъ, А крестьянинъ Ѳедосѣевъ Вѣкъ трудился и копилъ— И по улицамъ столпцы Пантелѣевъ ходитъ голъ,
202 А дворянскія землицы Ѳедосѣевъ пріобрѣлъ. Въ свѣтѣ это все бываетъ, Много есть такихъ дворянъ, Но вѣдь это означаетъ— Оскорблять дворянскій санъ. Тисни, тисни! есть возможность,— А потомъ дрожи суда... Осторожность, осторожность, Осторожность, господа! IV. Что народъ ни добываетъ Все не впрокъ ему идетъ: И подрядчикъ прижимаетъ, И торгашъ съ него деретъ. Ужъ таковъ теперь обычай— Стонутъ, воютъ бѣдняки... Ну—а классъ-то ростовщичій? Сгубятъ насъ растовщики! Я желалъ бы ихъ, проклятыхъ, Хорошенечко пробрать, Но вѣдь это на богатыхъ Значитъ бѣдныхъ натравлять? Ну, какая же возможность Такъ рискнуть? кругомъ бѣда! Осторожность, осторожность, Осторожность, господа! V. Крестный ходъ въ селѣ Остожьѣ,’ Вдругъ «пожаръ!» кричитъ народъ. «Не бросать-же дѣло Божье — Кончимъ прежде крестный ходъ.» И покудова съ иконой Обходили все село, Искрой, вѣтромъ занесенный, И другой посадъ зажгло.
203 Погорѣли! Въ этомъ много Правды горькой и простой, Но вѣдь это противъ Бога, Противъ вѣры... ой! ой! ой! Тутъ полнѣйшая возможность Къ обвиненью безъ суда... Ради Бога, осторожность Осторожность, господа. Срокъ квартиры. Горничная—сударыня, завтра срокъ квартиры. Леонтина.—Что ты говоришь? Не можетъ быть! Взгляните въ календарь; сегодня 14 число. — Такъ, значитъ, нужно приготовить деньги для хозяина. Да, ничего другаго не остается, а то онъ, пожалуй, продастъ вашу мебель. Этотъ ужасный человѣкъ не обращаетъ никакого вни- манія на хорошенькихъ женщинъ. Сосчитаю-ка я сколько у меня осталось, Выдвигаетъ ящикъ, ищетъ по всѣмъ ^угламъ и, наконецъ на- бираетъ 17 Франковъ. — Увы! Сударыня, этого недовольно; нужно заплатить четыреста Франковъ. — А ты думаешь, что неповоротливый медвѣдь, которому при- надлежитъ этотъ домъ, не удовольствуется пока этими семнадцатью франками? Не стоитъ даже п говорить ему объ этомъ. Но вы забываете вашу копилку, въ которую вы кладете свои сбереженія. Анна, ты меня выводишь изъ затрудненія. Я и не подумала объ этомъ сокровищѣ. Беретъ копилку и бросаетъ ее объ стѣну съ лихорадочнымъ нетерпѣніемъ и дрожа отъ волненія. Копилка разбивается и изъ нея выпадаютъ четыре мелкія монеты. Леонтина, (съ изумленіемъ).—Только то! Впрочемъ, это вѣдь ужъ вторая копилка, которую я разбиваю въ этомъ мѣсяцѣ.
204 — Да, у васъ таки деньги не залежатся. Да что вамъ безпокоиться— скажите своему казначею, чтобы онъ заплатилъ за квартиру. Онъ мнѣ далъ уже въ это воскресенье, да я имѣла глупость издержать ихъ на карету и игру. Однако нельзя терять ни минуты; нужно написать къ Густаву.— Садится и пишетъ письмо слѣдующаго содержанія: «Мой мплый Густавъ! «Должна сообщить тебѣ, безъ всякихъ обиняковъ, что заставляетъ меня писать тебѣ это письмо, которое передастъ тебѣ коммиссіонеръ. Завтра срокъ моей квартиры и мнѣ нужно четыреста Франковъ. Надѣюсь, что ты одолжишь мнѣ эту сумму. Я думаю, что эта просьба не будетъ тебѣ непріятна, а, напро- тивъ, доставить удовольствіе, потому что ты меня любишь и же- лаешь, конечно, чтобы я была вѣрна тебѣ. А такъ какъ я обра- щаюсь къ тебѣ въ настоящемъ случаѣ, то, слѣдовательно, не имѣю другихъ поклонниковъ. Отвѣчай поскорѣе, потому что нашъ хозяинъ не любитъ шу- тить съ квартпранками. Твоя маленькая Титинъ цѣлуетъ тебя такъ, какъ любитъ. — У, У- Сударыня, какъ вы ловко умѣете закинуть словцо! — А между тѣлъ я не получила никакого образованія. — Позвать швейцара, чтобы онъ отнесъ это письмо? — Подожди, мнѣ нужно написать еще одно. — Къ Г.-ну Жоржу? — Нѣтъ, къ Фердинанду. Мой милашка! Завтра срокъ моей квартиры, а я, что называется, сѣла на мель. Протяни мнѣ руку помощи или, въ противномъ случаѣ, моя мебель очутится въ отелѣ Друэ. Моя всегдашняя мечта—жить въ отелѣ; но только, ни въ какомъ случаѣ, не въ томъ, о которомъ идетъ рѣчь. Я думаю, что эта просьба не будетъ тебѣ непріятна, а, напро- тивъ, доставитъ удовольствіе... Горничная.—Продолженіе извѣстно; я бы на вашемъ мѣстѣ приказала напечатать циркуляръ. — Анна, ты,кажется, позволяешь себѣ подсмѣиваться надъ своей госпояіей.
205 — О. Господи, какъ это можно! Смѣю-дия смѣяться надъ вами, сударыня! Ну, ничего, ничего; я вѣдь не строга. Прикажи коммиссіонеру отнести эти письма по адресу. А Вы и забыли своего главнаго казначея. Онъ не таковскій — не дастъ. Онъ мнѣ недавно далъ денегъ и теперь отъ него ни чѣмъ не помпвешься. Часъ спустя является швейцаръ и подаетъ жаланные отвѣты. Горничная. —То-то было-бы хорошо, если бы въ обоихъ было по четыреста Франковъ! Леони распечататываетъ одно письмо. «Моя милая женка, «Я немного покутилъ послѣднее время и по этому отецъ не даетъ мнѣ больше денегъ. Чтобы доказать ему, что я его не обма- нываю, а что дѣйствительно нужны деньги, я показалъ ему твое письмо, но онъ бросилъ его въ огонь. Я въ отчаяніи, что не могу тебѣ помочь. Цѣлую тебя крѣпко. «Твой Густавъ» Горничная.—Ай!... Прочтите-ка другое. Леонтина читаетъ: «Моя дорогая Тятинъ, «Если бы у меня было довольно денегъ, то я купилъ бы писто- летъ, чтобы застрѣлиться. Вчера я ужасно проигрался въ клубѣ. Я все время однако думалъ о тебѣ «Если я выиграю,» говорилъ я самъ себѣ, то куплю Леонтинѣ хорошенькій браслетъ. «Но, увы! Если справедливо, что счастье приходитъ во снѣ, то еще справедливѣе, что его рѣдко видишь на яву. Безконечно сожалѣю, что не могу исполнить твоего желанія. «Твой Фердинандъ». Горничная.—О, мужчины! Какой сбродъ негодяевъ!......... Эта дрянь не можетъ ни чѣмъ пожертвовать для женщины! — Ты совершенно права, Анна. Они хотятъ, чтобы ихъ любили ради ихъ самихъ, вотъ и все. Но что-же дѣлать?— Ахъ! сударыня, взгляните, напротивъ на трутуарѣ, этотъ молоденькій птенецъ, ко- торый не даетъ вамъ покоя своими любовными письмами. Почему вы не хотите его принять?
206 — Онъ смотритъ такимъ идіотомъ. — Тѣмъ лучше. — И, во первыхъ, онъ не заплатитъ этихъ денегъ. Если я его приму и сейчасъ же попрошу у него четыреста франковъ, онъ бро- сится вонъ и начнетъ кричать караулъ. — Позвольте мнѣ обдѣлать это дѣло; уйдите сами въ свой будуаръ. Нѣсколько минутъ спустя является «рантикъ съ великолѣпнымъ букетомъ въ рукахъ. Послушайте, ваша госпожа будетъ, кажется, всегда такъ же недоступна? Нѣтъ, только будьте терпѣливы. Но вы всегда приходите не во-время: она теперь въ ужасномъ расположеніи духа. По какой причинѣ? Впдите-ли, у нея очень доброе сердце и ея величайшее счастье состоитъ въ томъ, чтобы помогать бѣднымъ. Вотъ она и устроила лотерею; но къ сожалѣнію, это не удалось. Такъ это-то ее тревожитъ? Да. Сколько осталось билетовъ? Триста-девяносто-девять. А всѣхъ? Четыреста. Какой выигрышъ? Портретъ моей госпожи. О, выигрышъ чудесный! Я беру всѣ не проданные билеты. О, какъ моя госпожа будетъ рада! Я думаю, не стоитъ Вамъ брать билеты съ собой; взять только 13-й №, да и тотъ у меня. Хорошо, вотъ деньги. Когда же я увижу наконецъ прекрасную невидимку, чтобы засвидѣтельствовать ей свое почтеніе? Завтра въ три часа. Юноша удаляется совершенно довольный. Леонтина—(входитъ) ну, что новаго? — Вотъ Вамъ деньги; не достаетъ одного Франка; но Вы мо- жете это пополнить изъ своей копилки. — Это не сонъ? Какъ-же ты это устроила, Анна? Надѣюсь, что ты меня не скомпрометировала? — Будьте покойны, ничто не погибло, даже честь.
207 » я- * На слѣдующій день, въ три часа, нашъ юноша, расфранченный до послѣдней крайности, является на свиданіе. Анна принимаетъ его,, полуотворивъ дверь. Могу я видѣть Вашу госпожу? Тише!.... Ея другъ здѣсь и хочетъ везти ее обѣдать загородъ.. Какое непріятное стеченіе обстоятельствъ. Кстати, лотерею розыграли и портретъ достался Вамъ. О, счастіе! Но. ... Анна (затворяетъ дверь) Такъ какъ онъ получилъ портретъ, то- не можетъ сказать, что его надули. Леонтина (выходя изъ будуара). Ну? Онъ ушелъ. — Я кажется поступаю съ нимъ чрезчуръ жестоко. Впрочемъ, вообще, чѣмъ хуже обращаться съ мужчиной, тѣмъ онъ внимательнѣе и тѣмъ болѣе на него можно расчитывать. Господинъ напротивъ. — Ну, мой милый, сказалъ мой пріятель Б., входя ко мнѣ, при- ключеніе заслуживаетъ, чтобы я его тебѣ разсказалъ. — Опять какое нибудь любовное похожденіе? замѣтилъ я, ты положительно, не исправимъ. Нужно вамъ сказать, что мой пріятель Б. ни какъ не могъ рѣ, шиться отречься отъ сатаны, его дѣяній и соблазновъ, не смотря на то, что лѣта давно требовали отъ него этого благоразумнаго отрече- нія. Слѣдовательно, мое предположеніе было вполнѣ логично. Но онъ возразилъ мнѣ: — Нѣтъ, мой друтъ, ты вовсе не угадалъ. Случай, который я хочу тебѣ разсказать, далеко не въ этомъ родѣ. — А?.... Такъ въ чемъ же дѣло? Сейчасъ узнаешь, если только соглашаешься слушать меня тер- пѣливо въ продолженіи пяти минутъ. — Я слушаю. — Хорошо; я начинаю. Б- вынулъ сигару и усѣлся покойно въ кресло.
208 Я долженъ тебѣ сказать, началъ онъ, что третьяго дня былъ большой балъ у одной изъ нашихъ извѣстныхъ танцовщицъ. — Ты видишь, что.... — Дай мнѣ кончить. Этотъ человѣкъ, положительно, не выно- симъ! Развѣ ты въ Палатѣ, что не даешь сказать ни слова? — Я помню, что я не въ Палатѣ и въ доказательство этого сейчасъ же умолкаю. — Ну, и слава Богу! И такъ я сказалъ, что третьяго дня былъ большой балъ у одной изъ нашихъ знаменитостей. Я, конечно, былъ приглашенъ.... — Такъ какъ твои многочисленныя компаніи во время твоей долголѣтней службы въ этомъ полку давалп тебѣ на то полное право.. — Опять! — Я продолжаю твою «разу. — Ну, хорошо; пусть будетъ по твоему. Общество было весе- лое и многочисленное, однимъ словомъ, чисто—парижское, такъ что въ шесть часовъ утра танцы еще продолжались, послѣ ужина, за ко- торымъ шампанское..... впрочемъ, это не ведетъ къ дѣлу; всѣ эти ужины въ одномъ родѣ, за исключеніемъ того, что въ эту ночь я чувствовалъ себя гораздо веселѣе, оживленнѣе и остроумнѣе, да и аппетитъ у меня былъ лучше обыкновеннаго. — Ты всегда оживленъ и остроуменъ; что же касается до твоего аппетита, то, мнѣ извѣстно, что твой желудокъ сталъ иногда отказы- ваться тебѣ служить по-старому. — Ну, третьяго дня, и онъ вспомнилъ старину, за это я тебѣ ручаюсь! — Такъ Клико пришлось плохо! Я вѣдь знаю, что ты мастеръ своего дѣла. -X- # Мой пріятель пожалъ плечами, какъ человѣкъ не находящій нуж- нымъ оправдываться, и пуская голубую струйку дыму, сказалъ: — Ты, ыожеть быть, и правъ въ своихъ гипотезахъ. Кончилось однако тѣмъ, что, когда, наконецъ, въ семь часовъ утра я рѣшился возвратиться домой, гдѣ меня ожидало одно пріятное свиданіе, голова моя была не въ порядкѣ. Это случилось со мной чуть-ли не въ пер- вый разъ въ жизни. Мысли безпорядочно вертѣлись у меня въ головѣ;
209 предметы кружились передъ глазами. Я подошедъ къ окну, чтобы его открыть, какъ вдругъ взоръ мой встрѣчаетъ..... — Продолженіе въ слѣдующемъ номерѣ. Кажется, ты мнѣ раз- сказываешь что то изъ Фельетона Понсонъ-дю-Террайля. — Если ты такъ думаешь, то я не стану продолжать. — Такъ, такъ. Это авторское кокетство. — Ты несносенъ! Ну, я сказалъ, что я вижу...... — Нѣтъ, ты сказалъ: «мой взоръ встрѣчаетъ». Эта фраза го- раздо округленнѣе. — Ну, пусть такъ; мой взоръ встрѣчаетъ Фигуру моего сосѣда на-противъ, который, очевидно, провелъ ночь такъ же, какъ и я, су- дя по его платью. — А развѣ ты воображаешь, что никто, кромѣ тебя не имѣетъ права ходить по баламъ? — Бѣдный мой визави (сосѣдъ)! онъ былъ очень не интересенъ при блѣдномъ утреннемъ свѣтѣ! — Я знаю эту штуку. Солнце мститъ за себя тѣмъ, кто пред- почитаетъ ему искусственный свѣтъ. — Ну, на этотъ разъ оно было вполнѣ отмщено! Мой пріятель Б. закурилъ вторую сигару и продолжалъ: Представь себѣ человѣка, который, очевидно, упражняется въ ис- кусствѣ возстановленія; понимаешь? При этомъ онъ прибѣгаетъ къ содѣйствію всевозможныхъ косметиковъ. Но отъ жары, которая обыкновенно бываетъ на балахъ, отъ движенія, а, можетъ быть, и отъ ужина, такъ какъ онъ вѣроятно поужиналъ тоже, все это пришло въ безпорядокъ и рѣдкіе клочки во- лосъ торчали въ разныя стороны, оставивъ на его черепѣ грязнова- тые слѣды чернаго Фиксатуара. Фи, милостивый государь, думалъ я, прплпчно-ли это въ ваши лѣта! Положимъ, въ молодости нужно пере- бѣситься; ну, да, вѣдь, на все свое время. Вамъ давно пора бросить все это! Женаты-ливы, по крайнеймѣрѣ? Нѣтъ, очевидно, неженатъ. Если бы вмѣсто того, чтобы оставаться холостякомъ и заводить на каждомъ шагу любовныя интрижки, вы женились на какой нибудь милой и доброй женщинѣ, которая бы пріучила васъ ложиться въ де- сять часовъ вечера въ теплую, чистую постель, вы были бы теперь счастливымъ семьяниномъ, а не старымъ повѣсой, похожимъ на кля- чу, разбитую на ноги. 14
210 — О-го! Знаешь-ли ты, что ты проповѣдывалъ правила высо- кой морали! — Я ужъ тебя предупредилъ, что ужинъ отуманилъ мнѣ голову;, да и безъ того, картина, дѣйствительно, заслуживала всѣ эти замѣчанія. -г Мой пріятель Б. зашагалъ по комнатѣ. — Да, зрѣлище было поучительное: Этотъ господинъ, пе подо- зрѣвавшій, что за нимъ наблюдаютъ, служилъ предметомъ моихъ фило- совскихъ разсужденій, которымъ я предавался съ увлеченіемъ, не смот- ря на то, что былъ сильно выпивши. ^Вотъ до чего ты дошелъ, о пятидесятилѣтій повѣса, продолжалъ я; я вижу, что тебѣ не менѣе пятидесяти; даже на солнцѣ можно дать и больше; а если судить по твоимъ морщинамъ, то тебѣ дашь и шестьдесятъ лѣтъ. А есть-ли у тебя хоть одинъ истинный другъ? У тебя пропасть товарищей по ку. тежамъ, въ этомъ я увѣренъ. Но друзей истинныхъ....... нѣтъ, у тебя ихъ не можетъ быть! Иначе, они великодушно предупредили бы тебя, что ты отдаешь себя на посмѣяніе, разыгрывая изъ себя вѣтреянаго юношу. Если бы я имѣлъ право, я бы закричалъ тебѣ черезъ всю улицу, что ты не больше, какъ глупецъ; потому что ты соришь деньги по- пусту, бросаешь на вѣтеръ послѣдніе крохи тво- го ума и состоянія. Посмотрите на него, на кого онъ похожъ! Онъ даже не держится на ногахъ!.... И въ самомъ дѣлѣ, онъ порядочно покачивался. — Неужели? — Даю тебѣ слово. — Вотъ до чего можетъ довести кутежъ. — Перестань, пожалуйста. Дай мнѣ кончить. — Я больше не буду. « Мой соеѣдъ, продолжалъ Б. сталъ ходить покомнатѣ, съ видомъ человѣка, который не знаетъ, что ему дѣлать. Какъ вдругъ... . не доставало только этого... Отворяется дверь и женщина...... — Вотъ оно что! — Да; показывается женщина, тщательно закутанная въ ман- тилью мп въ домино. Мой визави, вѣроятно, воооражаетъ, что онъ покоряетъ сердца! Но, развѣ ты не понимаешь, несчастный, что это должна быть одна
211 изъ тѣхъ женщинъ, которыя спекулируютъ на глупость тебѣ подоб- ныхъ. Не ради же тебя самого онѣ станутъ расточать тебѣ свои лас- вл. Это ужъ черезчуръ глупо съ твоей стороны. Такъ или иначе, а я рѣшился высказать тебѣ свое мнѣніе и ты услышишь истину, въ первый разъ въ твоей жизни. Подожди только, пока я отворю окно... II я протянулъ руку, чтобы взяться за задвижку. — Но, вѣдь это крайне неблагоразумно, и ты нажилъ себѣ, вѣро- ятно, не мало непріятностей. Б. покачалъ головою. — Да; ты вѣрно сказалъ—я нажилъ себѣ много непріятностей, очень много. — Я этого и ожидалъ. Я протянулъ руку къ задвижкѣ; но ея не оказалось и это по той простой причинѣ, что, вмѣсто окна, я стоялъ передъ зеркальной дверью моего щкапа, и въ продолженіи часа жестикулировалъ и читалъ себѣ наставленія. Да; это былъ ни кто пной, какъ я самъ. Въ первый разъ въ жизни, и то, благодаря справедливости извѣстнаго пзрѣченія «іп ѵіно ѵегііаз» (въ винѣ—правда), я замѣтилъ смѣшныя стороны своего образа жизни. Въ первый разъ я высказалъ себѣ всѣ эти печальныя истины. Я самъ себя вызвалъ и самъ себя убилъ на этомъ поединкѣ. Да, мой другъ, повѣса и кутила умеръ и похороненъ п я пришелъ тебя увѣдомить объ этой кончинѣ. Я рѣшился остепениться совершенно и окончательно. Черезъ шесть недѣль я женюсь. Ну, что ты объ этомъ думаешь? Не смѣшно ли это! — Очень смѣшно!.... А который годъ твоей невѣстѣ? — Двадцать-пятый. Я не сказалъ ничего; однако подумалъ, что моему пріятелю Б. когда онъ будетъ женатъ, лучше бы не держать у себя шкаповъ съ зеркальными дверьми, а то, неровенъ часъ, ему опять что нибудь тамъ можетъ представиться. Двѣ труженицы. Барышня, съ разсвѣтомъ воротившись съ бала, Томно протянула: «ахъ, какъ я устала!» * •» -я-
212 Опустилась въ кресло и, закрывши очи, Предалась мечтаньямъ о минувшей ночи. -х- * Вся ея Фигурка жалкій видъ имѣла: Нѣжное, худое, дрябленькое тѣло Какъ-то утомленно-страстно разбросалось; Въ миломъ, но измятомъ личикѣ, казалось, «• «- Не было кровинки, и, уже больная, Слабо подымалась грудь полунагая..'... •X* -X* Страшная усталость въ каждой складкѣ платья Видѣлась,—и трудно было не устать ей: «• -х- -х- Бѣдное созданье, три ужъ ночи къ ряду Танцовала въ полномъ смыслѣ до упаду,— И сегодня ночью предстоитъ ей тоже....... Дай ей силъ на этотъ трудъ тяжелый, Боже'. х- « * Въ томъ же самомъ домѣ, но гораздо выше, Въ маленькой, убогой комнатѣ, подъ крышей, # -х- Обитала швейка. Ужъ перевалило За полночь. Бѣдняжка напрягла всѣ силы, « «• Кончила работу, потянулась сладко, Кое-какъ раздѣлась, улеглась въ кроватку, » «• -х- Съежилась и крѣпко на-крѣпко заснула— Подъ глухую пѣсню уличнаго гула. « «- х- Сладко отдыхало тѣло молодое, Ясно улыбалось личико худое....
213 Видѣлся, должно быть, сонъ хорошій: вѣрно Милый сердцу снился (милый былъ навѣрно). » « Бѣдная! А завтра, чуть ужъ свѣтъ, готова— И съ утра засядетъ за работу снова * -а- До глубокой ночи: впереди все тоже...... Дай ей силъ на этотъ трудъ тяжелый, Боже!.. Владиміръ Лихачевъ. Старый нищій. (Изъ Беглпяге). Яма эта будетъ мнѣ могилой; Умираю немощный и хилый. Здѣсь толпа безпечная пройдетъ; Скажутъ: пьянъ, должно быть съ горя, бѣдный! Кто добрѣе, грошъ мнѣ броспть мѣдный И глаза краснѣя отвернетъ.... Что жалѣть? ВѣнчаВтеся цвѣтами: А бродяга старый въ этой ямѣ, Безъ участья вашего умретъ. «• * Уходили горе, старость, злоба.. Не доходятъ съ голода до гроба!.... Цѣлый годъ мечталъ я объ одномъ: Умереть бы только на постели— Нѣтъ больницы гдѣ бъ меня призрѣли..... І'оворятъ: наполнены биткомъ. Все народъ счастливый пріютился! Подъ открытомъ небомъ какъ родился, И уснетъ, бродяга, вѣчнымъ сномъ. •> » № Прокормиться думалъ я трудами, Я просилъ работы со слезами— Да просилъ не въ добрый, видно, часъ:
214 Никуда бездомнаго не взяли! Изъ окошекъ кости мнѣ бросали, И, какъ песъ, я пхъ глодалъ не разъ. Въ конурахъ, въ конюшняхъ засыпая— И бродяга старый, умирая, Богачи, не проклинаетъ васъ. * » Воровать и грабить приходилось.... Да на сердцѣ совѣсть шевелилась. А соблазнъ, соблазнъ со всѣхъ сторонъ! И пошелъ канючить, по дорогѣ Попадая въ тюрьмы, да въ остроги..... Ни за что подъ часъ былъ заключенъ! Наглотался я казенной пищи! Солнце всѣмъ сіяетъ; старый нищій Даже солнца свѣтлаго лишенъ. * « Развѣ есть отчизна у бездомныхъ? Что мнѣ въ вашихъ Фабрикахъ огромныхъ, Въ тучныхъ нивахъ, въ блескѣ городовъ? Въ шумныхъ сходкахъ, въ важныхъ засѣданьяхъ Въ громкой славѣ вашей и въ собраньяхъ Краснобаевъ вашихъ и льстецовъ? Когда городъ занятъ былъ врагами, Нищій плакалъ горькими слезами, Принимая пищу отъ враговъ. Чернь зловредный—я васъ безпокою? Раздавите гадину ногою, Что жалѣть—приплюсните' скорѣй! Отчего меня вы не учили? Не дали исхода дикой силѣ; Вышелъ бы изъ червя муравей. Я бы умеръ, братьевъ обнимая, А бродягой старымъ умирая, Призываю мщенье на людей! В. Курочкинъ.
215 Воры и разбойники. Изученіе нравовъ людей, живущихъ отдѣльными ассоціаціями внѣ остальнаго общества, не лишено извѣстнаго интереса и свидѣ- тельствуетъ въ пользу цивилизаціи и морали. Такъ, даже у воровъ существуютъ извѣстныя постановленіи и правила относительной че- сти. Въ Италіи, напримѣръ, разбойникъ, который при раздѣлѣ до- бычи захватитъ себѣ обманомъ больше того, что ему слѣдуетъ по справедливости, бываетъ судимъ товарищами, и приговаривается пли къ возвращенію захваченнаго, или же, въ важныхъ случаяхъ, къ смертной казни. Итальянскій разбойникъ представляетъ типъ вполнѣ самостоя- тельный. Это сила, съ которой правительству приходится часто сво- дить счеты. Случается иногда, что шайка разбойниковъ избираетъ себѣ при- тономъ какую нибудь глухую пещеру въ неприступной горѣ; тогда отряды солдатъ открываютъ за ними настоящую охоту, которая во- зобновляется отъ времени до временно и часто въ теченіи многихъ лѣтъ не даетъ ни какого результата. Окрестные жители ради собственной безопасности, вступаютъ въ сношеніе съ шайкой; служатъ ей шпіо- нами, доставляютъ продукты: на этихъ условіяхъ разбойники оставля- ютъ ихъ въ покоѣ и не дѣлаютъ имъ ни малѣйшаго вреда. Можно сказать, что во время безпорядковъ, произведенныхъ ре- волюціей, разбойники были хозяевами на большихъ дорогахъ. Дѣло .дошло до того, что въ Миланскомъ и Неаполитанскомъ округахъ устроились разбойничьи конторы, въ родѣ страховыхъ обществъ, ко- •торыя за извѣстную плату выдавали путешественникамъ сохранные листы. Если случалось, что почтовую карету останавливали разбой- ники, то достаточно было показать такой листъ пли полисъ, чтобы и самъ путешественникъ и его богажъ сдѣлались неприкосновенными для всѣхъ членовъ шайки. Тринадцать лѣтъ тому назадъ одинъ небольшой городокъ сдѣ- лался жертвой смѣлой выходки, похожей на сказку изъ «тысяча и одной ночи.» Однажды вечеромъ, когда все достаточное населеніе го- рода было въ театрѣ, въ которомъ проѣзжей трупой давалось осо- бенное представленіе, разбойники пробрались въ городъ, потомъ въ
216 театръ за кулисы и когда поднялась занавѣсь,—то на сцену, вмѣсто. Нормы, вышелъ разбойникъ въ классическомъ костюмѣ. Фра—Дьяволо обратился къ публикѣ съ слѣдующей рѣчью: «Милостивыя Государыни и Милостивые Государи! Отрядъ, состоящій подъ командой капитана Роландо, занялъ городъ. Всякое сопротивленіе будетъ безполезно и можетъ только нав- лечь неудовольствіе на тѣхъ, кто вздумаетъ къ нему прибѣгнуть. Че- тыре человѣка, выбранные изъ числа самыхъ благовоспитанныхъ и вѣжливыхъ кавалеровъ нашего общества, обойдутъ ложи, партеръ и галлереи. Мы просимъ присутствующихъ передать имъ свои часы и кошельки, а также браслеты, серьги, кольца и другія (драгоцѣнности) украшенія. Люди, которымъ порученъ сборъ, будутъ обращаться съ самой изысканной вѣжливостью и мы надѣемся, что почтеннѣйшая публика останется вполнѣ довольна ими.» И дѣйствительно, все сдѣлалось такъ, какъ сказалъ бандитъ. Послѣ этого не удивительно, что правительству часто случалось вести переговоры съ шайками разбойниковъ. Во многихъ случаяхъ ему бывало выгоднѣе уплатить разбойникамъ сумму, которую они требовали за выдачу своего оружія, чѣмъ продолжать преслѣдованія. Тогда атаману давали знать, что желаютъ вступить съ нимъ въ пере- говоры; онъ отправлялся въ сосѣдній городъ и назначалъ сумму и условія, на которыхъ шайка соглашалась положить оружіе. Если усло- вія были приняты, онъ распускалъ шайку, выдѣливъ каждому сколько слѣдовало, изъ общей суммы, и возвращался жить въ общество, какъ свободный гражданинъ, гдѣ пожелаетъ п безъ всякаго полицейскаго надзора. Нужно замѣтить, что въ Италіи на разбойниковъ смотрятъ такъ, какъ у насъ на контрабандистовъ. Поэтому часто можно встрѣ- титься въ обществѣ съ бывшимъ разбойникомъ, оставившемъ свое ремесло. Въ 1847 году я былъ въ Римѣ. Тамъ часто посѣщалъ я Гре- ческую кофейню, гдѣ собиралось чрезвычайно разнообразное общество. Я сошелся со многими туземцами. Въ томъ числѣ былъ одинъ ста- рикъ лѣтъ шестидесяти, въ парикѣ и очкахъ. Его спокойная наруж- ность и пріятное, вѣжливое обращеніе произвели на меня хорошее впечатлѣніе. Разъ вечеромъ я игралъ съ нимъ въ домино на чашку ко«е. Когда мы кончили партію и я вставалъ изъ за стола, ко мнѣ подошелъ одинъ знакомый соотечественникъ и спросилъ:
217 — Знаете, съ кѣмъ вы сейчасъ играли? — Вѣроятно, отвѣчалъ я, съ какимъ нибудь торговцемъ изъ улицы Сенъ-Дени, поселившимся въ Римѣ. Ну, вотъ вы и ошиблись! Этотъ вѣжливый старикъ, который теперь считалъ бы за стыдъ сплутовать, смошенничать въ домино, ни болѣе ни менѣе, какъ извѣстный Карманьола. — Что это за личность Корманьола? Вѣроятно, какой нибудь торговецъ бакалейными товарами, который составилъ себѣ хорошее состояніе и живетъ теперь на покоѣ. — Карманьола—это извѣстный бандитъ. Въ продолженіи пят- надцати лѣтъ онъ приводилъ въ тупикъ папскіе отряды, которые были посылаемы за нимп на поиски его въ Апенины, гдѣ онъ скры- вался. Наконецъ рѣшились вступить съ нимъ въ переговоры и онъ получилъ такую сумму, что на его долю пришлось сорокъ тысячъ рим- скихъ экю, такъ что онъ имѣетъ до десяти тысячъ ливровъ годоваго дохода и живетъ себѣ покойно, какъ видите. Въ Римѣ нѣтъ болѣе мирнаго гражданина. Онъ консерваторъ по убѣжденіямъ, очень лю- битъ Папу, посѣщаетъ усердно церкви и не можетъ слышать о ре- волюціи и революціонерахъ. Для препровожденія времени онъ чи- таетъ газеты, играетъ въ карты и въ домино. Столъ и квартиру онъ имѣетъ въ меблированныхъ комнатахъ и ложится каждый день не позже десяти часовъ.— При первой же встрѣчѣ съ Карманьолой я навелъ разговоръ на его прошлое. Онъ самъ, ни мало не стѣсняясь, повторилъ мнѣ то, что я уже слышалъ. Только онъ увѣрялъ, что его дѣйствія направ- лены были только противъ казенныхъ транспортовъ, но что онъ ни когда не останавливалъ путешественниковъ. Однако, онъ сознавался, что задержалъ однажды трехъ банкировъ, чтобы получить за нихъ выкупъ. Но, прибавилъ онъ, эти господа, обществомъ которыхъ я имѣлъ честь пользоваться въ продолженіи нѣсколькихъ недѣль, про- веденныхъ ими въ моей пещерѣ, были вполнѣ довольны моимъ обра- щеніемъ и одинъ изъ нихъ остался и до сихъ поръ моимъ другомъ, такъ что онъ именно ведетъ теперь мои маленькія денежныя дѣла. Вообще я замѣтилъ, что Карманьола пользовался въ своей средѣ извѣстнымъ уваженіемъ, какъ у насъ трактирщики, которые, наконецъ были принуждены ради общественной пользы, закрыть свои заведенія, удаляются на покой и живутъ себѣ припѣваючи.
218 Въ Англіи воры составляютъ отдѣльную касту, т: е: танъ рѣдки примѣры, чтобы люди, избравшіе эту карьеру, возвращались въ обще- ство. Выйдя изъ тюрьмы, воръ возвращается въ среду своихъ собра- товъ и живетъ съ ними въ одномъ изъ притоновъ, которые открыты для нихъ и днемъ и ночью въ извилистыхъ улицахъ Сити. Къ сча- стью, наши старыя улицы, имѣвшія много сходства съ улицами Лон- донскаго Сити, теперь уже не существуютъ и замѣнены новыми. Бъ характерѣ Англичанъ есть одна особенность, которую они опредѣляютъ словомъ 1і и по о и г. Это значитъ Фантазія, странность пли оригинальность. Во всякомъ случаѣ, намъ трудно представить себѣ сцены, которыя происходятъ у нихъ и въ которыхъ дѣльные вопросы смѣняются шутовскими выходками. Лѣтъ пятнадцать тому назадъ одно Филантропическое общество занялось участью воровъ, съ цѣлью обратить ихъ на путь истинный. Собрался митингъ, на который явились, не заставляя пригла- шать себя два раза, всѣ Лондонскіе воры. Такъ какъ митингъ имѣлъ задачей изслѣдовать причины, побу- дившія воровъ избрать себѣ эту печальную профессію, а также я обстоятельства, мѣшающія имъ возвратиться въ общество, то, само собою разумѣется, Филантропы обратились къ ворамъ съ вопросами: — Джонъ, скажите мнѣ, другъ мой, какъ давно Вы сдѣлались воромъ? — Со дня рожденія, Ваша честь. Мой отецъ былъ воромъ и мой дѣдъ былъ повѣшенъ за воровство. — А если бы Вамъ предоставленъ былъ выборъ, пзбрали-ли бы Вы другое занятіе? — Ничего не могу Вамъ отвѣчать; такъ какъ я не имѣю по- нятія ни о какой другой профессіи. — Ну, еслибы Ванъ предложили сдѣлаться честнымъ ремеслен- никомъ!... — О! я слишкомъ старъ, чтобы учиться ремеслу. II потомъ, наши какъ-то не имѣютъ успѣха. Вотъ хоть Фильдъ, Ирландецъ, который вздумалъ торговать рыбой; вѣдь онъ совсѣмъ обанкру- тился... — Женаты—Вы? — Конечно, я былъ женатъ...... — Гдѣ теперь Ваша жена?
219 — О! Она катается съ милордами въ паркахъ........ И такъ, Вы довольны своей участью? — Ужъ тамъ доволенъ или не доволенъ, а нечего дѣлать, нужно плясать подъ эту дудку. — Вы не хотите отказаться отъ своей профессіи.... — Правду сказать, нѣтъ! — Переходятъ къ другому. — Какое особенное обстоятельство заставило Васъ избрать себѣ этотъ родъ занятій? — Когда мнѣ двадцать лѣтъ отъ роду, и былъ конюхомъ въ циркѣ. Тамъ я влюбился въ одну канатную плясунью. Она очень любила наряды и я укралъ, чтобы купить ей различныя украшенія. Меня однако, схватили, и посадили въ тюрьму. Теперь я осво- божденъ. — Давно вышли Вы изъ тюрьмы? — Шесть недѣль. — Вы должны видѣть, что принялись за скверное ремесло, Вамъ слѣдуетъ это бросить.... — Никакъ нельзя, Ваша честь, я принадлежу къ одной ассо- ціаціи и далъ слово оставаться ея.членомъдо тѣхъ поръ, пока намъ не удастся обдѣлать задуманное дѣло, которое должно обогатить насъ всѣхъ. — А какое это дѣло? — Это одно обстоятельство, о которомъ раздумываютъ уже цѣ- лый годъ самые ловкіе изъ нашей братьи. Но позвольте мнѣ оста- новиться, такъ какъ мои слова могутъ возбудить подозрѣнія полиція. Можно видѣть, что Филантропамъ не удалось внушить ворамъ желаніе оставить свою профессію..... Англійскій судъ не относится къ ворамъ такъ, какъ нашъ. Онъ ихъ преслѣдуетъ, приговариваетъ къ наказаніямъ; но въ извѣстныхъ случаяхъ, не брезгаетъ ихъ свѣдѣніями. Лѣтъ десять тому назадъ въ [Лондонѣ обокрали одного банкира на пятьсотъ тысячъ франковъ; и такъ какъ при этомъ воры сломали денежный сундукъ, то банкиръ подалъ жалобу на Фабриканта, отъ котораго онъ имѣлъ ручательство въ прочности этого сундука. Судья публиковалъ въ газетахъ, что воры, обокравшіе банкира Аррингтона,
220 могутъ явиться въ судъ въ качествѣ свидѣтелей, не псдвергаясь ни малѣйшей опасности. Воры явились, получивъ охранный листъ на три мѣсяца, и до- просъ начался. — «Вы сломали денежный сундукъ Г-на Арингтона! — Да, милордъ. — Встрѣтили-ли Вы сильное сопротивленіе? — Нѣтъ, Ваша честь; всѣ эти Фабриканты просто на просто обманщики. Они публикуютъ, что сундуки ихъ не боятся взлома, и между тѣмъ стоитъ только прижать пальцемъ и всѣ' ихъ замки поле- тятъ въ сторону. — Между тѣмъ, возразилъ судья, я читалъ года два тому на- задъ, что воры хотѣли разломать сундукъ въ одномъ мѣстѣ, въ Пик- кадили, и, однако, имъ это не удалось. — О! Милордъ, я знаю о чемъ Вы говорите..... — Можетъ быть Вы сами участвовали въ этомъ дѣлѣ? — Нѣтъ, Милордъ, не я, а мой братъ. — Сундукъ, о которомъ Вы говорите, сдѣланъ не въ Англіи. Дѣйствительно, съ нимъ ничего нельзя сдѣлать; такъ что, когда онъ намъ попадается, такъ мы ужъ и не пробуемъ. — Ну, если онъ не Англійской работы, такъ потрудитесь мнѣ сказать, гдѣ же онъ сдѣланъ и Вы этимъ окажете большую услугу обществу. — Не спорю, Ваша честь, но вмѣстѣ съ тѣмъ я сдѣлаю боль- шой вредъ всѣмъ моимъ еобратамъ. — Справедливо, замѣтилъ судья и пересталъ настаивать. Признайтесь, что быть воромъ въ этой странѣ — это истинное удовольствіе. Исторія механической ноги. Въ 1620 году жилъ въ Падуѣ знаменитый механикъ Викторъ Зонка, имя котораго, извѣстное только ученымъ, занимающимся такъ называемыми точными науками, связано съ одной чрезвычайно стран- ной исторіей, которую мы намѣреваемся разсказать нашимъ читате- лямъ. Хотя это случилось въ ту эпоху, когда, благодаря отсутствію
221 журналовъ, многія интересныя событія были забыты совершенно, эта исторія сохранилась въ памяти народа и была извѣстна редакторамъ журнала СЬашЬег’з Мавазія, которые распространили ее йотомъ въ Гол- ландіи, придавъ ей мѣстный колоритъ и измѣнивъ имена. Мы излагаемъ ее здѣсь, не ручаясь однако за ея достовѣрность. Одинъ Марселецъ, хозяинъ большаго судна, пріѣхавши въ Падую, имѣлъ несчастье сломать себѣ ногу, ступая на берегъ. Лучшіе докто- ра были приглашены и объявили, единогласно, что нужно отнять ногу. Эго было жестокимъ ударомъ для Фурнера, (такъ звали Марсельца). Онъ былъ однимъ изъ самыхъ дѣятельныхъ негоціан- товъ Марселя и потеря ноги должна была неминуемо отнять у него прежнюю неутомимость и подвижность. Онъ немного утѣшился, когда ему сообщили, что въ Падуѣ живетъ извѣстный механикъ, который можетъ вывести его изъ затрудненія. Дѣло шло о Викторѣ Зонка. Этотъ послѣдній, подобно тому, какъ Альбертъ Великій и его несрав- ненный ученикъ Томасъ Аквинскій, дѣлалъ такъ называемые андрои- ды, т. е. человѣческія головы, которыя при помощи чрезвычайно ис- куснаго механизма, могли производить различныя движенія и даже, какъ говорятъ, произносить нѣкоторыя слова п такимъ образомъ при- нимать участіе въ разговорѣ. Но что особенно прославило падуан- скаго механика, такъ это производство искусственныхъ ногъ, ничѣмъ не отличавшихся отъ натуральныхъ. Марсельцу показали одного богатаго дворянина, который, благо- даря искусству Виктора Зонка, ни мало не страдалъ отъ отсутствія одной изъ своихъ ногъ. Движенія его искуственной ноги были такъ свободны, что рѣшительно нельзя было узнать, которая изъ двухъ ногъ была не натуральная. Марселецъ объявилъ, что онъ согласенъ заплатить за такую но- гу какую угодно сумму, такъ какъ онъ желаетъ быть свободнымъ въ своихъ движеніяхъ. Онъ послалъ просить къ себѣ знаменитаго ученаго, извиняясь, что самъ не можетъ явиться къ нему, такъ какъ въ это самое время доктора готовились приступить къ ампутаціи его сломанной ноги. Зонка пришелъ въ ту минуту, когда операція кончилась и была сдѣлана перевязка. Какъ только больной увидѣлъ его, то обратился къ нему съ слѣдующими словами:
222 — Вы будете имѣть всѣ права ламою безпредѣльную благодар- ность, еслп сдѣлаете мнѣ искусственную ногу; я слышалъ, что ваше искусство въ этомъ дѣлѣ доведено до высшей степени совершенства. Я съ благодарностію заплачу вамъ^какую—угодно сумму; но я желаю имѣть ногу, которая позволяла бы мнѣ не только ходить, но даже и бѣгать въ случаѣ надобности. Если ваши свѣдѣнія по механикѣ даютъ вамъ возможность исполнить мое желаніе, то потрудитесь назначить плату и, какова бы она ни была, я ее принимаю заранѣе. — Если можно сдѣлать часы, которые приводятся въ движеніе по- средствомъ извѣстнаго механизма, то можно сдѣлать и ногу, какую вы желаете. Только, работа эта займетъ меня въ продолженіи двухъ мѣсяцевъ п мнѣ потребуется содѣйствіе нашихъ лучшихъ мастеровъ, если вы дорожите тѣмъ, чтобы нога ваша была очень легка. — Конечно, дорожу, отвѣчалъ Фурнера. — Въ такомъ случаѣ, нога будетъ стоить вамъ три тысячи экю. — Хорошо. Прошу васъ сдѣлать какъ можно скорѣе п какъ можно лучше. — Я надѣюсь исполнить вашъ заказъ такъ, что ничего подоб- наго не найдется въ цѣломъ мірѣ. — Если вамъ нуженъ задатокъ, то потрудитесь мнѣ сказать объ этомъ. — Нѣтъ задатка не нужно; вещь, которую я расчитываю для васъ сдѣлать, будетъ всегда имѣть свою цѣну. — Не можете-ли вы сдѣлать раньше двухъ мѣсяцевъ? — Вамъ необходимо шесть недѣль совершеннаго покоя, сказалъ докторъ, присутствовавшій при разговорѣ. — Такъ угодно Богу! Еслп господинъ сдѣлаетъ такъ, какъобѣща етъ, то я буду совершенно утѣшенъ. — Я обязуюсь, милостивый государь, сказалъ знаменитый меха- никъ, доставить вамъ такую ногу, что она заставитъ васъ вполнѣ за- быть о той, которую вы потеряли. Съ этими словами онъ поклонился н вышелъ. Больной почти утѣ- шился, не смотря на боль, причиненную операціей. Докторъ, слышав- шій обѣщаніе механика, готовъ былъ принять его послѣднія слова за хвастовство, хотя ему было извѣстно неопровержимое искусство знаме- нитаго ученаго. Все таки, думалъ онъ, искусственная нога не можетъ вполнѣ замѣнить хорошую, здоровую ногу съ ея сочлененіями и мус- кулами.
223 Между тѣмъ Зойка, когорый читалъ сказку объ арабскомъ всад- никѣ, поднявшемся на воздухъ и летавшемъ подъ облаками на дере- вянной лошадкѣ, рѣшилъ, что, если можно было сдѣлать такую ло- шадку, то, тѣмъ болѣе, можно сдѣлать ногу для хожденія по твердой землѣ. Прежде этого онъ дѣлалъ автоматовъ, которые могли передвигаться съ мѣста на мѣсто; правда, что они часто терялп равновѣсіе; но въ настоящемъ случаѣ п это затрудненіе устранялось присутствіемъ здо- ровой натуральной (природной) ноги. Только до тѣхъ поръ ему при- ходилось дѣлать вещи, механизмъ которыхъ долженъ былъ быть при- водимъ въ движеніе черезъ довольно короткіе промежутки времени; но за нѣсколько времени до происшествія, о которомъ идетъ рѣчь, онъ ѣздилъ, кавъ и всѣ механики, осматривать знаменитые страсбургскіе часы, превосходящіе но своему устройству тѣ, которые Жакъ Дондпсъ сдѣлалъ для Падуи. Тамъ Зойка имѣлъ случай видѣть механизмъ, при- водимый въ движеніе только разъ въ мѣсяцъ п дѣйствующій потомъ безостановочно. Итакъ, припомнивши все, что онъ видѣлъ, Зонка принялся за исполненіе своего новаго заказа, снявши предварительно самую точную мѣрку съ ноги заказчика. Его особенно интересовалъ этотъ заказъ, потому что онъ недавно нашелъ рѣшеніе одного вопроса механики, рѣшеніе, при помощи котораго онъ могъ устроить механизмъ управ- ляющій движеніями колѣна и щиколки, совершенно такъ, пакъ въ натуральной ногѣ. Чтобы остановить, ускорить или замедлить движеніе, стоило только подавить слегка едва замѣтныя пуговки, весьма удобно распо- ложенныя. Кромѣ того, нужно было, чтобы нога была какъ можно легче и Зонка наконецъ добился и этого. Въ шесть недѣль работа, представляющая верхъ совершенства, была окончена. Зонка узналъ, что больной выздоровѣлъ раньше вазначенаго сро- ка, что доктора приписывали его крѣпкому сложенію. Механикъ, же- лавшій пакъ можно скорѣе испробовать свою работу, которая, какъ онъ надѣялся, должна была доставить ему европейскую извѣстность, поспѣшилъ отнести ногу по заказу. Фурнера пришелъ въ восторгъ, отъ легкости своей ноги, сейчасъ же просилъ придѣлать ее и попро- бовалъ пройтись по комнатѣ. Восторгу его не было границъ, когда
224 онъ убѣдился, что искуственная нога дѣйствуетъ также хорошо, какъ и природная. Механикъ привелъ въ движеніе только части механизма, управ- ляющія движеніями при непродолжительной ходьбѣ; но онъ указалъ своему заказчику другія пружины, приводящія въ движеніе остальной механизмъ, способствующій .быстрой или продолжительной ходьбѣ. — Мы испытаемъ и это, сказалъ Фурнера, послѣ завтрака, ко- торый прошу васъ раздѣлить со мною. Завтракъ прошелъ оживленно и весело, хотя собесѣдники очень торопились. Фурнера не могъ удержаться отъ радостныхъ восклица- ній. Онъ ежеминутно вставалъ изъ за стола, ходилъ по комнатѣ, удив- ляясь быстротѣ и легкости своихъ движеній, жалъ руки Зонка и осы- палъ его изъявленіями самой горячей благодарности: Ваша работа, говорилъ онъ, истинное, никогда неслыханное и и небывалое чудо. — Да, отвѣчалъ Зонка, это правда; никогда никто не сдѣлалъ ничего подобнаго. — Да, господинъ ученый, можно подумать, что эта нога состо- итъ изъ костей и мускуловъ; она такъ я:е хороша, пакъ и та, кото- рую мнѣ отрѣзали. — Она даже лучше, возразилъ Зонка, такъ какъ она не можетъ чувствовать ни малѣйшей усталости. Вотъ мы это увидимъ; я хочу сдѣлать небольшую прогулку. По- стараемся подкрѣпить свои силы, что необходимо для моей природной ноги; она тоже не такъ-то скоро устаетъ, но теперь ослабѣла въ эти шесть недѣль. Будьте покойны, у ней теперь есть хорошая помощница. Послѣ завтрака два друга Сони успѣли уже подружиться) вышли изъ дому подъ руку и отправились гулять по городу. Никому и въ голову не могло прійти, что у одного изъ нихъ одна нога была ис- кусственная. Фурнера захотѣлось пойти за городъ. Механикъ предложилъ ему зайти прежде въ его мастерскую за- хватить маленькій снарядъ, который онъ называлъ клюнемъ быстраго движенія, также ключъ для замедленія въ случаѣ слишкомъ быстраго бѣга. Черезъ нѣсколько времени Фурнера не много отсталъ отъ своего спутника. Тотъ подошелъ и пожалъ какую-то пружину, послѣ чего они пошли дальше такъ же скоро, какъ и прежде.
225 Въ четверти мили отъ города, въ открытомъ полѣ, Фурнера увидѣлъ одного своего знакомаго, капитана корабля, который доста- вилъ его въ Падую. Фурнера бросился бѣжать къ нему на встрѣчу, что сильно озадачило моряка, думавшаго, что бѣдный Фурнера осуж- денъ хромать всю жизнь на деревянной ногѣ. Приблизившись къ сво- ему другу, Фурнера хотѣлъ пожать ему руку; но искуственная нога увлекла его дальше и онъ не въ состояніи былъ остановиться. Ко мнѣ, Г-нъ Зонка! закричалъ онъ. Зонка бросился за нимъ и съ великимъ трудомъ успѣлъ схватить его за руку. — Испытаніе продолжалось слишкомъ долго, говорилъ онъ зады- хаясь, я долженъ былъ предвидѣть это; какая нибудь - пружина не со- всѣмъ исправна.» Между тѣмъ Фурнера увлекалъ его за собою. Зонка вынулъ изъ кармана три ключа и, ошибкой, вмѣсто того, чтобы остановить или замедлить бѣгъ, онъ привелъ въ движеніе ме- ханизмъ, управляющій самымъ быстрымъ бѣгомъ, устроенный для особенныхъ случаевъ, какъ то нападеніе разбойниковъ, дикихъ звѣрей и т. под. Фурнера получилъ ужасный толчокъ, вырвался изъ рукъ механика и помчался съ ужасающей быстротой, какъ олень, который убѣгаетъ отъ стаи разъяренныхъ собакъ. Зонка упалъ на землю; че- резъ 5 минутъ Фурнера изчезъ изъ виду и скоро даже голосъ его по- терялся въ отдаленіи. На другой день Зонка узналъ, что его несчаст- ный кліентъ, мчался какъ безумный, прося о помощи всѣхъ, кого встрѣчалъ на своемъ пути, но что никто не могъ остановить его безцѣльнаго бѣга. Позже узнали, что его впдѣли въ Тиролѣ и слышали, какъ онъ кричалъ, что его уноситъ самъ дьяволъ. Послѣ этого получены были о немъ свѣдѣнія изъ Фрибурга, гдѣ •его лице, блѣдное, какъ у привидѣнія и его блуждающіе глаза наво- дили ужасъ на всѣхъ, кто его видѣлъ. Его видѣли и въ другихъ мѣстахъ, при чемъ трудно было узнать, въ немъ человѣческій образъ; и, наконецъ, увѣряли, что скелетъ его. постоянно носится по свѣту, увлекаемый искусственной ногой работы знаменитаго Зонка. Что же касается до этого послѣдняго, то онъ, конечно, не по- лучилъ платы за свою работу. Кромѣ того, обстоятельство это при-.- 15
226 писано было волшебству и Зонка, боясь преслѣдованій, скрылся изъ Падуи, такъ что никому не извѣстно, какъ и когда онъ умеръ. » «• * Къ укротителю въ звѣринецъ Я водилъ свою супругу И сказалъ я: «Крейцбергъ Старшій, «Окажи ты мнѣ услугу! «Ты владыка надъ звѣрями, «Укрощаешь львовъ, шакаловъ, «Ты смиряешь крокодиловъ «И съ сигарами нахаловъ! «Укроти мою супругу «Взглядомъ, голосомъ, хлыстами, «Докажи, что ты волшебникъ «И начальникъ надъ скотами!» Посмотрѣлъ ей въ очи Крейцбергъ, Опустилъ свой хлыстъ любимый И промолвилъ тихо, робко: «Это звѣрь неукротимый!» Гейне изъ Тамбова. Прежде всего. (Изъ Бориса). Бѣднякъ,—будь честенъ и трудись, Трудись прежде всего! Холопа встрѣтишь—отвернись Съ презрѣньемъ отъ него! Прежде всего, прежде всего, Предъ знатнымъ не блѣднѣй— Вѣдь знатность штемпель у гиней И больше ничего! Пусть черствый хлѣбъ—весь твой обѣдъ, Изъ поскони кавтанъ; Другой и въ бархатъ разодѣтъ,
227 Да плутъ прежде всего, Прежде всего, прежде всего.. Вѣдь титулъ глупый звонъ, Бѣднякъ, будь только честенъ онъ,— Король прежде всего! Вотъ этотъ баринъ—знатный лордъ, Да что намъ изъ того? Что онъ своимъ богатствомъ гордъ А глупъ прежде всего! Прежде всего, прежде всего, Для насъ, дѣтей труда, Его лента и звѣзда Смѣшны прежде всего! Холопа въ графы произвесть Не стоитъ ничего: Но честнымъ сдѣлать, царь,—какъ есть,— Не можетъ никого: Прежде всего, прежде всего, Да будутъ всѣ честны. Честь—наши высшіе чины И умъ прежде всего! Молитесь всѣ, чтобъ Богъ послалъ Намъ царствіе Его; Что-бъ честный трудъ на свѣтѣ сталъ Почетнѣе всего. Прежде всего, прежде всего, Отнынѣ и во вѣкъ, Чтобъ человѣку человѣкъ Былъ братъ прежде всего! В. К—въ. Въ наше время. Роскошь, такъ ужь роскошь—истинно безпутная; Бѣдность, такъ ужь бѣдность—смерть ежеминутная; Голодъ, такъ ужь голодъ—областію цѣлою; Пьянство, такъ ужь пьянство—все съ горячкой бѣлою.
228 Моды, такъ уя;ь моды—все премудреныя; Дамы, такъ ужь дамы—полуобнаженныя; Шлейфы, такъ ужь шлейфы—двухъ и трехъ саженныя; На полъ нагло брошены камни драгоцѣнные. Нѣчто лучше женщины въ красотѣ искусственной, Съ шикомъ намалеванной, чувственно-безчувственной; Обаянье демона, ангела незлобіе Во второмъ изданіи божіе подобіе. Похоть, такъ ужь похоть—съ роковою силою Деньгамъ, сердцу, разуму,—всѣмъ .грозитъ могилою, Старцы льнутъ и падаютъ, какъ грудныя дѣточки А за ними дѣти ихъ—плодъ отъ той-же вѣточки. Воры, такъ ужь воры—крупные, съ кокардами Кражи, такъ ужь кражи—чуть не милліардами; Жуликовъ, мазуриковъ въ эту пору грозную, Какъ на небѣ звѣздочекъ въ ноченьку морозную. Мелкіе скандальчики, съ крупными безпутствами; Раззореньа частыя, съ злостными банкрутствами; Фокусы бумажные, изъ нулей могущества— И на каждой удицѣ описи имущества. И на каждой,улицѣ, съ музыкой, и плясками, Раззоряютъ вѣжливо, обираютъ съ ласками, И притоны мрачные, кутежп съ злодѣйствами И убійства звѣрскія, цѣлыми семействами. И работа вѣчная и неугомонная, И холодность мертвая, строгость непреклонная, И трибунъ словесниковъ рѣчь всегда медовая, И нужда—молчащая,—и на все готовая. Скорбь,—такъ скорбь безмолвная. Горе такъ нахлы- нуло— Все существованіе разомъ опрокинуло; Знаетъ погибающій, что никто не сжалится, И, какъ снопъ безчувственный, самъ въ могилу ва- лится. Смѣхъ, такъ смѣхъ насильственный, злобы не скрыва- ющій, Или—разухабистый и стыда не знающій.
229 Или ужь отчаянный съ умоиступленіемъ Надъ собой, надъ ближними и надъ всѣмъ твореніемъ. В. С. Курочкинъ. Отъ 200 тысячъ до четвертака. «Еслибъ двѣсти тысячъ онъ имѣлъ въ карманѣ,»— Мыслитъ куртизанка, лежа на диванѣ— «Еслибъ содержанья больше могъ назначить— Стоидо-бы Франта дольше подурачить, А теперь, нестоптъ.. бросивши мальчишку Я съ богатымъ старцемъ заведу интрижку..» — «Еслибъ сотню тысячъ мужъ имѣлъ въ карманѣ,» Говоритъ купчиха выходя изъ бани— — «Поддержать съумѣла бъ я свою особу, Всѣмъ бы услаждала грѣшную утробу, Выдала-бы дочку я за генерала, И сама, пожалуй, барыней-бы стала!» — «Есди-бъ двадцать тысячъ я имѣлъ въ карманѣ,» Думаетъ хапуга въ старомъ вицъ-кафтанѣ,— — «Быстро дослужившись до восьмаго классу Бросилъ бы я службу и открылъ бы кассу— Всѣмъ давалъ бы деньги... Эта цѣль гуманна, Для души полезна, да и для кармана.» — «Еслибъ хоть сотняжку я имѣлъ въ карманѣ Разсуждаетъ парень съ дѣвкой въ еараФанѣ— — «По хозяйству всѣ-бы я порядки справилъ, За себя бы, значитъ, рекрута поставилъ.. Какъ-же мнѣ жениться на тебѣ, голубкѣ, Если все богатство въ этомъ полушубкѣ!» — «Если-бъ мы имѣли четвертакъ въ карманѣ,» Вставши на работу, говорятъ крестьяне— — «То, братъ, по косушкѣ важно-бъ мы хватпли, Силы подкрѣпили, счастлпвы-бы были, И чайку напившись до седьмаго поту Принялись бы дружно за свою работу...» А. Ивановъ. Классикъ.
230 Айссасуа. Никто не забылъ, конечно, послѣдователей секты айссасуа, поя- вившихся во Франціи въ первый разъ по случаю Всемірной выставки 1867 года. Эти люди принадлежали къ отвратительной и кровожадной ас- соціаціи куаровъ ми алжирскихъ братьевъ, обычаи и обряды которыхъ интересные и въ тоже время отталкивающіе, обратили на себя вни- маніе поэтовъ, докторовъ и философовъ. Представленія, которыя айс- сасуа давали въ Императорскомъ циркѣ и въ аренѣ атлетовъ, посѣ- щались иностранцами и парижанками съ какимъ то лихорадочнымъ интересомъ. Это ужасное зрѣлище и интересовало и отталкивало въ одно и то-же время. Вотъ, въ общихъ чертахъ, то, что происходило на этихъ ужасныхъ представленіяхъ, программа которыхъ не составля- лась заранѣе, а зависѣла отъ впечатлѣнія минуты, п отъ большей или меньшей экзальзаціи каждаго изъ дѣйствующихъ лицъ. На обширной аренѣ, усыпанной мелкимъ щебнемъ, собираются айссасуа, послѣвователи Сиди-Моганеда—бекъ Айсса, п образуютъ внимательный и молчаливый кругъ около своего священника или мокаддема. Медленно и монотонно начинаетъ онъ читать молитву, на которую куары отвѣчаютъ какимъ-то глухимъ рычаніемъ, аккомпа- нируя ему рѣзкими звуками мѣдныхъ инструментовъ и звонкаго тар- бука. Потомъ Мокаддемъ произноситъ какія то слова и женщины, сидящія въ тѣни по обѣимъ сторонамъ священнаго круга, от- вѣчаютъ пронзительнымъ, дрожащимъ голосомъ и похожимъ на крикъ «ослѣпленной совы или чайки» мужчины встаютъ и вто- рятъ имъ бѣшенымъ воемъ, при чемъ звуки инструментовъ усили- ваются и тактъ музыки ускоряется. Присутствующіе качаютъ въ тактъ головою, а женщины визгливымъ голосомъ провозглашаютъ добродѣтели и чудеса Сиди—Магамеда бекъ Айсса. Между тѣмъ, молящіеся приходятъ въ чрезвычайно возбужден- ное состояніе, глаза ихъ наливаются кровью, головы быстро кача- ются изъ стороны въ сторону и вся толпа оглашаетъ воздухъ неи- стовыми криками: Алла! Алла! Алла! Барабаны и прочіе инструменты продолжаютъ усиливать и ускорять свои звуки, которые принимаютъ теперь какой-то'особенный повелительный характеръ: всякій дол- женъ танцовать, прыгать или умереть «Алла! Алла! Алла! Единъ
231 Богъ великъ?» Этотъ возгласъ, обращаемый къ Богу, похожъ на ры- каніе разъяренныхъ львовъ. Шумъ все болѣе и болѣе усиливается, движенія дѣлаются все необузданнѣе и порывистѣе, чалмы летятъ съ -бритыхъ головъ, напоминающихъ головы ястребовъ; широкіе красные пояса развязываются, затрудняютъ движенія и еще болѣе усиливаютъ безпорядокъ. Нѣкоторые изъ айссасуа ходятъ на рукахъ, на колѣняхъ, перекачиваясь со стороны на сторону, какъ дпкіе звѣри. Другіе пля- шутъ, какъ безумные, вертясь, какъ деревянныя куклы и дѣлая очень высокіе прыжки, или бросаясь быстро и порывисто то впередъ, то назадъ. Теперь айссасуа дошли до той степени возбужденія и экстаза, какая необходима имъ для выполненія пхъ религіозныхъ обрядовъ, о которыхъ невозможно говорить безъ отвращенія и ужаса. Они про- тягиваютъ къ мокаддему свои черныя рукп п кричатъ съ различными ужимками, стараясь подражать маленькимъ дѣтямъ: «Отецъ и го- сподинъ, мы устали, дай намъ чего нпбудь для подкрѣпленія силъ.— Если вы голодны, отвѣчаетъ Мокаддемъ, повторяя слова Сиди—Мо- гамедъ-бекъ-Айсса, ѣшьте ядъ, ѣшьте змѣй. Богъ велпкъ!» Тогда бросаютъ на арену куски стекла, обломки желѣза, различныя колючки и, наконецъ, полу-открытые мѣшки, гдѣ кишатъ ужи, скоропіоньі, гадюки и жабы. Приносятъ жаровни. Все собраніе бросается разду- вать уголья: потомъ накаляютъ до красна свои шашки и принима- ются за свою ужасную трапезу. Ію, Ію, Ію, кричатъ неистово жен- щины. Между тѣмъ, большія глиняныя чашки, наполненныя смѣсью кускусу съ толченымъ стекломъ, опорожняются; кусочки желѣза, даже горячіе уголья, колючіе листья кактуса проглатываются, раскаленныя на огнѣ шашки обжигаютъ языки и даже вѣки нѣкоторыхъ изъ бра- тьевъ, п часто слышится трескъ и острый запахъ жженыхъ волосъ. Змѣи, скорпіоны и остальные гады выползаютъ изъ мѣшковъ, бро- • саются на присутствующихъ, жалятъ ихъ и стараются спастись отъ ихъ преслѣдованій. Но проголодавшіеся айссасуа схватываютъ пхъ и разрываютъ зубами, между тѣмъ какъ живучее пресмыкающіеся все еще движется и старается ужалить своего врага. Нужно прибавить, что во время этого ужаснаго пира айссасуа не перестаютъ вертѣться, какъ волчки, при чемъ они передаютъ другъ другу куски еще движущихся змѣй; наконецъ они тяжело- валятся на землю и засыпаютъ мертвымъ сномъ.
232 Наука занялась этой сектой и употребила всѣ свои усилія, чтобы разъяснить ихъ отвратительные обряды. Но, мнѣ кажется, что глав- ная причина заключается въ религіозной экзальтаціи, свойственной этой сектѣ и этой породѣ людей. Прежде всего нужно изложить, въ общихъ чертахъ мистическую легенду о происхожденіи и распростра- неніи секты айссасуа. Потомъ мы укажемъ на результаты ученыхъ изслѣдованій. Основателемъ секты куаровъ или айссасуа, былъ зна- менитый марабу Сиди-Могамедъ-бекъ Айсса, жившій въ Мекнесѣ, въ Марокко, лѣтъ триста тому назадъ, это былъ очень бѣдный человѣкъ, жена и дѣти котораго часто сидѣли безъ хлѣба но онъ вѣровалъ въ Бога и горячо непоколебимо. Однажды въ продолженіи уже двухъ сутокъ они терпѣли голодъ, онъ отправился въ мечеть, чтобы совершить тамъ свою молитву. Возвратившись домой, онъ увидѣлъ, что на очагѣ жарилась баранья нога. Онъ такъ надѣялся на помощь отъ Бога, что не сталъ даже спрашивать, откуда взялась эта баранина. На слѣдующій день возвра- тившись изъ мечети, онъ опять нашелъ готовый обѣдъ. Такъ это повторялось каждый день, и Айсса не высказывалъ ни малѣйшаго желанія разузнать, откуда происходитъ такое изобиліе, такъ какъ зналъ, что это отъ Бога. Скоро насталъ голодъ и Айсса былъ въ состояніи кормить всѣхъ бѣдныхъ и голодающихъ тѣмъ, что остава- лось отъ его обѣда, посылаемаго Богомъ. Разъ его жена пошла за водой для омовенія при молитвѣ и ведро ея наполнилось золотыми монетами. Это повторялось нѣсколько разъ. Это золото было сложено- въ одномъ углу и служило для ежедневной милостыни. Ободряемый этими явными знаками божественнаго покровительства, Могамедъ-бекъ Айсса основалъ, не смотря на свое смиреніе, секту айссасуа, главное . правило которой—безграничная вѣра (безграничное упованіе) въ Бога и слѣпая покорность своему марабу. Они должны повиноваться ма- рабу, скакъ трупы повинуются рукѣ, которая ихъ обмываетъ.» Чтобы упрочить свою власть, Айсса употребилъ слѣдующее средство: онъ собралъ своихъ учениковъ и сказалъ имъ: приб- лижается праздникъ Вейрамъ; въ этотъ священный день молодые: барашки приносятся въ жертву, но на этотъ разъ, я хочу вмѣсто ихъ крови пролить на жертвенникъ вашу кровь. Пусть тѣ, которые меня истинно любятъ, послѣдуютъ за мною въ мой домъ. Ученики поблѣд-
233 нѣли; однако одинъ вышелъ изъ толпы и вошелъ въ домъ вмѣстѣ съ марабу. «Убей меня, сказалъ онъ, если это нужно или даже если только можетъ доставить тебѣ удовольствіе.» Айсса поцѣловалъ его, далъ ему ягненка и велѣлъ зарѣзать его такъ, чтобы кровь потекла изъ дома на улицу. Тогда онъ вышелъ и повторилъ свое предложеніе, между тѣмъ какъ дымящійся потокъ крови обагрялъ землю у входа въ его домъ. Послѣ нѣкотораго колебанія, второй ученикъ послѣдовалъ за учите- лемъ, который поступилъ съ нимъ, какъ и съ первымъ. Наконецъ, явились тридцать шесть человѣкъ готовые слѣпо повиноваться волѣ марабу, и со всѣми было поступлено, какъ съ двумя первыми. При помощи этихъ-то тридцати восьми учениковъ, которые были преданы ему до самозабвенія, Айсса основалъ новую религію. Объ немъ разсказываютъ различныя чудеса. Такъ напр. онъ подошелъ одинъ разъ къ оливковому дереву и сталъ срывать плоды, которые оказались золотыми. Потомъ онъ вступилъ въ единоборство съ четвертымъ(?) ангеломъ небеснымъ и тотъ сломалъ ему руку и т. д: Приверженцы сопровождали ето, обыкновенно, въ его странство- ваніяхъ. Разъ случилось, что они стали жаловаться на продолжитель- ность пути, голодъ и жажду. «Ну! Ѣшьте ядъ!» вскричалъ марабу, выведенный изъ терпѣнія. Потомъ, когда они пришли на мѣсто, ма- рабу предложилъ имъ явсбильвый обѣдъ; но айссасуа • уже не были голодны. «Что же вы ѣли? спросилъ пророкъ. Мы довѣрились твоимъ словамъ, отвѣчали они, и собирали на дорогѣ змѣй, скорпіоновъ и вообще все, что могло утолить нашъ голодъ. — За то, что вы не усумнились во мнѣ, сказалъ пророкъ, оставляю вамъ, потомкамъ вашимъ и всѣмъ, которые пойдутъ по пути, ука- занному мной, даръ останавливать дѣйствіе ядовъ и употреблять ихъ въ пищу безъ малѣйшаго опасенія.» Послѣ смерти Сиди-Айсса султанъ Мулей-Измаплъ рѣшилъ изба- виться отъ догматической секты, волновавшей толпу своими словами и примѣромъ. Онъ велѣлъ собрать всѣхъ айссасуа вокругъ большой ямы, наполненной ядовитыми животными, и столовъ, покрытыхъ грудами мяса, приправленнаго самыми сильными ядами. Тутъ, окру- женные стражей, должны они были доказать справедливость словъ
234 пророка. Одному изъ нихъ удалось бѣжать и скрыться у себя въ домъ. «Что съ тобою? Почему дрожишь ты такъ? спросила его жена, которая была прежде служанкой пророка. — Мулей-Измаилъ хочетъ истребить насъ, отвѣта іъ мужъ, онъ приказалъ приготовить для насъ обѣдъ, состоящій изъ змѣй и отравленнаго мяса.—Развѣ вы не братья и не слуги Сиди—Аіісса? И развѣ забыли вы его обѣщаніе? восклик- нула Камсія внѣ себя отъ негодованія. Иди за иной; я женщина, но не задумаюсь подать вамъ хоро - шій примѣръ! Она бросилась къ мѣсту, гдѣ были собраны айссасуа въ при- сутствіи султана, объявившаго что Сиди-АЙсса оылъ обманщикъ и лжепророкъ, и, опустившись въ яму, стала обѣими руками хватать пресмыкающихся и класть ихъ себѣ въ ротъ. Воспламененные ея примѣромъ, всѣ братья присоединились къ ней и въ нѣсколькихъ минутъ уничтожили все, что было приготов- лено для нихъ султаномъ. Такимъ образомъ основалось и утвердилось новое ученіе; оно зиждется на слѣпой вѣрѣ, самоотверженіи и нравственномъ возбуж- деніи. Умертвленіе плоти, т: е: отшельничество, бдѣніе, воздержаніе постоянная молитва и собранія вѣрующихъ, для поклоненія памяти Сиди—Айсса, при чемъ происходятъ самыя дикія оргіи, вотъ проя- вленія этой религіи. «Зауйя, т. е: мѣсто, гдѣ собираются Факиры, говорить служебникъ айссасуа, должно быть лишено свѣта и какой бы то ни было мебели, чтобы лучше способствовать сосредоточенно сти молитвы. Кромѣ того темнота позволяетъ ощущать присутствіе духовъ и привидѣній, слѣдить за пхъ движеніями, и входитъ съ ними въ болѣе непосредственныя и постоянныя сношенія...! Наконецъ, во время молитвенныхъ собраній, илл 1‘адра, Факиры должны закрывать глаза, чтобы вполнѣ погружаться во внутреннее содержаніе и болѣе ясно представлять себѣ Фигуру своего божественнаго Шейка!...» Можно ли удивляться послѣ этого, что при такомъ странномъ состояніи ума, они считаютъ себя исполненными пророческаго духа? Въ ихъ не постижимомъ ослѣпленіи, звуки тарбука кажутся имъ зву- ками небесной музыки; быстрое движеніе пляски уноситъ ихъ, въ ихъ воображеніи, въ облака подъ самое небо; голосъ мокаддема, читаю-
235 щаго молитвы, кажется имъ голосомъ Бога. Погибель змѣямъ, скор- піонамъ и жабамъ, созданіямъ Арпмана, духа зла! Нужно уничто- жать этихъ отвратительныхъ и ядовитыхъ гадовъ, такъ какъ этого хочетъ Моганедъ, пророкъ Божій, источникъ всякаго добра! Ни ка- кой ядъ не можетъ повредить айссасуа.—Никакое страданіе, никакая печаль не поразитъ сыновъ великаго Айсса!—Такъ говорятъ братья и возбуждаютъ этимъ другъ друга. Въ такомъ настроеніи духа бро- саются они на отталкивающихъ животныхъ и безъ отвращенія по- жираютъ еще трепещущіе куски гадовъ. Наконецъ, вслѣдствіи при- вычки , организмъ ихъ дѣлается нечувствительнымъ къ дѣйствію ядовъ. Такимъ образомъ, мы вступаемъ на путь раціональныхъ и науч- ныхъ объясненій. Упомянемъ здѣсь, кстати, о той системѣ постоян- ныхъ тѣлесныхъ упражненій, которая развилась въ Англіи и обра- тилась тамъ въ родъ науки. Извѣстно, что у нашихъ сосѣдей по ту сторону Ламанша, бок- серы пріобрѣтаютъ, благодаря этимъ упражненіямъ, замѣчательную выносливость (живучесть) и относительную нечувствительность къ ударамъ и ранамъ. Подъ вліяніемъ извѣстныхъ упражненій, располо- женныхъ съ раціональной послѣдовательностью и соотвѣтствующей діэты, человѣческая организація можетъ подвергнуться значительнымъ измѣненіямъ. Нѣчто подобное происходитъ у айссасуа, проходящихъ школу упражненій и опытовъ, результатъ которыхъ не трудно пред- видѣть. Но, кромѣ этихъ измѣненій, которыя, какъ мы сказали выше, могутъ произойти въ организаціи человѣка вслѣдствіи извѣстныхъ причинъ, нужно замѣтить еще и то, что айссасуа употребляютъ га- шишъ, средство знаменитое на всемъ востокѣ, которымъ крово-жад- ный горный старикъ опьянялъ всегда подвластныхъ ему разбойни- ковъ. Затѣмъ у нихъ есть джедабъ, этотъ нестройный, порывистый танецъ, сопровождаемый сильнымъ трясеніемъ головы и быстрымъ колебаніемъ верхней части тѣла, танецъ, посредствомъ котораго они доводятъ себя до такого возбужденія нервовъ и такой экзальтаціи, что это не имѣетъ въ себѣ уже ничего человѣческаго. Въ этомъ то возбужденномъ состояніи, они ѣдятъ змѣй, толченое стекло, глотаютъ ку- ски вязальныхъ спицъитід. Одно обстоятельство, имѣющее нѣкоторую аналогію съ вопросомъ, которой насъ занимаетъ, подтвердитъ наше пред-
236 положеніе Кто не читалъ о старомъ смотрителѣ охоты, который для своей молодой жены забылъ и охоту, и ружье и любимыхъ собакъ? Случилось такъ, что одна изъ собакъ сбѣсилась и укусила молодую хозяйку. Что же сдѣлалъ мужъ? Онъ отвелъ жену на большую просѣку, раздѣлъ ее до- гола и сталъ наносить ей самые жестокіе удары длиннымъ и гибкимъ хлыстомъ, гоняясь за ней по просѣкѣ и не давая ей ни минуты от- дыха. Это продолжалось цѣлыхъ два часа. Наконецъ, несчастная мо- лодая женщина, будучи не въ состояніи держаться на ногахъ, упала на землю, внѣ себя отъ боли и ужаса. Тогда мужъ бросается къ ней на помощь, завертываетъ ее въ грубую простыню и несетъ домой, объясняя ей, что онъ спасъ ее отъ бѣщенства, что и было справед- ливо. Сильно лихорадочное состояніе, причиненное и возбужденное испу- гомъ и быстрымъ движеніемъ, послужило весьма дѣйствительнымъ противоядіемъ и спасло ее отъ ужасной болѣзни. Доктора утверждаютъ, что при черезчуръ сильномъ лихорадоч- номъ состояніи дѣятельность органовъ всасыванія и поглощенія со вершенно ослабѣваетъ. Наконецъ, опыты, произведенные недавно, даютъ основаніе ду- мать, что опьяненіе алкоголемъ, доведенное до высшей степени и перешедшее границы, имѣетъ свойство останавливатьгибельное дѣйствіе маго сильнаго змѣинаго яда! А извѣстно, что айссасуа примѣши- ваютъ къ своимъ кушаньямъ хмѣль, бѣлену, болиголовъ и другія ра- стенія, могущія произвести опьяненіе болѣе или менѣе соотвѣтст- вующее опьяненію алкоголемъ. Нѣкоторые ученые предполагаютъ, напротивъ, что необузданная пляска, безумное движеніе, быстрое коле- баніе верхней части тѣла, густые пары различныхъ ароматическихъ веществъ бросаемыхъ на жаровни, оглушительные звуки музыки — все это вмѣстѣ доводитъ айссасуа до обморочнаго состоянія (до ане- стезіи), такъ что они находятся какъ бы подъ вліяніемъ хлороформа. Изъ нашего краткаго, изложенія можно видѣть, что нѣтъ не- достатка въ научныхъ Физіологическихъ толкованіяхъ. Надо замѣтить, что мы не упомянули здѣсь еще о мнѣніи тѣхъ изслѣдователей, которые старались объяснить все силой магнетизма и каталептическимъ состояніемъ. ' Магія и магики. Въ прежнее время магію опредѣляли такимъ образомъ, что она есть наука, о вызываніи въ природѣ силъ, скрытыхъ, обыкновенно,
237 отъ человѣка, и о приведеніи пхъ въ дѣйствіе при помощи дьявола или извѣстныхъ обрядовъ, запрещаемыхъ религіей. Того, кто занимал- ся этой наукой называли, обыкновенно, магпкомъ. Магія состояла изъ слѣдующихъ отдѣловъ: черпая магія, натуральная магія, соеіевііаііз или астрологія, и соегетопіаііз. Эта послѣдняя отрасль магіи предпо- лагаетъ существованіе Формальнаго или подразумеваемаго договора съ нечистой силой. Соеіеыіаііз въ свою очередь раздѣляется на части, какъ-то: каоала, волшебство, колдовство, открытіе кладовъ, гаданіе, затѣмъ—даръ пророчества и исцѣленія отъ всѣхъ болѣзней посред- ствомъ заклинаній и таинственныхъ обрядовъ, даръ предохраненія отъ болѣзней и опасностей посредствомъ амулетовъ и талисмановъ; посѣщеніе шабашей, т. е. сборищъ нечистой силы и т. д. Натуральная магія, по демонографамъ, есть наука о томъ, пакъ разгадывать будущее и дѣлать чудеса при помощи силъ естественныхъ, но недоступныхъ большинству людей.—Искусственная магія указываетъ способы ослѣплять и удивлять присутствующихъ посредствомъ авто- матовъ, Фиглярства и даже Физическихъ опытовъ. Бѣлая Магія не имѣетъ ничего общаго съ нечистой силой; ея чудеса совершаются подъ вліяніемъ добрыхъ духовъ пли, просто, безъ всякаго сверхъестественнаго вліянія, при помощи обыкновенной лов- кости. Предполагали, что, черная магія, основаніе которой положено дьяволомъ и которая развилась подъ его вліяніемъ, есть способъ сооб- щаться съ нечистой силой, вслѣдствіе заключеннаго договора, и поль- зоваться помощью ада въ случаяхъ, требующихъ сверхъестественна- го вмѣшательства. Люди обвиняемые въ изученіи этой отрасли магіи и называются, собствено, магиками. Основателемъ, или. покрайней мѣрѣ, распространителемъ черной магіи, считаютъ Хама; такъ какъ потопъ, по мнѣнію писателей, занимающихся этимъ вопросомъ, былъ посланъ Богомъ, чтобы омыть землю отъ магиковъ и колдуновъ, ко- торые ее оскверняли своимъ существованіемъ. Хамъ научилъ магіи и колдовству сына своего Мизраима(?) на- званнаго впослѣдствіи, за чудееа, которыя онъ дѣлалъ, Зороастромъ. Разсказывали, что Зороастръ сочинилъ сто тысячъ магическихъ сти- ховъ (заклинаній) и что онъ былъ унесенъ дьяволомъ въ присутствіи всѣхъ своихъ учениковъ.
238 Всѣ народы признавали существованіе магіи и самые свободно- мыслящіе люди (люди чуждые всякихъ предразсудковъ) не станутъ от- рицать ее вполнѣ, если имъ случалось видѣть тѣ необъяснимыя явле- нія, которыя совершаются подъ вліяніемъ магнетизма. Мы говоримъ здѣсь только о «актахъ, но не о способахъ изъ разъясненія. Замѣтимъ, однако, что часто событія самыя обыкновенныя при- писывались вліянію сверхъестественныхъ силъ, и что писатели ми- нувшихъ вѣковъ отличались въ этомъ отношеніи поразительной довѣр- чивостью и наивностью. Магія, говорятъ они, даетъ тѣмъ, кому далось проникнуть въ ея тайны, могущество, которому ничто не можетъ противиться: од- нимъ ударомъ жезла, однимъ своимъ словомъ, однимъ движеніемъ они повелѣваютъ стихіямъ, измѣняютъ законы природы, предаютъ міръ во власть адской силы, насылаютъ на него бурп, вѣтры и грозы, однимъ словомъ—управляютъ всей природой. Магики и колдуны, гово- ритъ Бекеръ, летаютъ по вѣтру, куда хотятъ, и ходятъ по водамъ какъ пиратъ Оддонъ, безъ лодки или корабля... Разсказываютъ, что одинъ магикъ отрѣзалъ голову своему слу- гѣ въ присутствіи нѣсколькихъ особъ, которымъ онъ хотѣлъ доставить маленькое развлеченіе; онъ, однако, расчитывалъ приставить голову на ея мѣсто; по въ ту минуту, какъ онъ готовился приступить къ этой послѣдней операціи, онъ увидѣлъ другаго магика, употреблявша- го все свое могущество, чтобы помѣшать ему окончить успѣшно нача- тое дѣло. Первый магикъ просилъ своего собрата прекратить эту шут- ку; но напрасно. Тогда онъ ударилъ жезломъ по столу и на немъ вдругъ выросла лилія; магикъ сорвалъ цвѣтокъ и въ ту-же минуту соперникъ его упалъ безъ головы на землю. Затѣмъ, магикъ придѣлалъ голову своему слугѣ, а самъ скрылся. Это, конечно, сказка, незаслуживающая вѣроятія, что однако не доказываетъ, чтобы вся магія была дѣломъ Фантазіи. Другой магикъ, въ 1284 году, очистилъ городъ Гамельнъ отъ безчисленнаго множества крысъ, опустошавшихъ его и безпокоившихъ жителей; онъ сдѣлалъ это при помощи Флейты, звуки которой привле- кали крысъ. Когда всѣ крысы исчезли, городское начальство отказа- лось уплатить магику назначенную сумму. Онъ отмстилъ имъ тѣмъ, что при помощи другой Флейты, увлекъ за собою изъ города всѣхъ дѣтей, которые невольно повиновались
239 звукомъ волшебнаго инструмента. Съ тѣхъ поръ ихъ больше не ви- дѣли и есть документы, что эта толпа дѣтей была перенесена въ Тран- сильванію. Густавъ Нирицъ избралъ это событіе какъ тему для одной изъ своихъ волшебныхъ сказокъ. Мушеибергъ, въ одномъ изъ своихъ сочинененій (І’аг^епіз^ захо- дитъ еще дальше. Онь разсказываетъ исторію и приключенія одного магика, по имени Лексилиса. Этотъ магикъ былъ посаженъ въ тюрьму по при- казанію властителя Туниса (это относится къ эпохѣ процвѣтанія Рима или владычества Римлянъ?) Въ это время съ сыномъ тюремщика случилось чрезвычайно стран- ное событіе. Этотъ молодой человѣкъ женился и захотѣлъ отпраздно- вать свадьбу гдѣ нибудь за городомъ. Вечеромъ, между другими уве- селеніями, предложили играть въ мячъ. Молодой, чтобы рука его была свободнѣе во время игры, снялъ свое обручальное кольцо и надѣлъ его на палецъ стоявшей по близости статуи. Когда игра кончилась, онъ подошелъ къ статуѣ и хотѣлъ взять свое кольцо; но, къ его удив- ленію, пальцы ея были согнуты и не было возможности получить коль- цо обратно. Этотъ случай разсказывается во многихъ легендахъ сред- нихъ вѣковъ. Молодой человѣкъ не сказалъ ни слова объ этомъ чудѣ; но когда всѣ гости возвратились въ городъ, оиъ опять подошелъ къ статуѣ. На этотъ разъ пальцы ея были выпрямлены, какъ прежде; но кольца уже не было. Это обстоятельство привело его въ крайнее изумленіе, что, од- нако, не помѣшало ему возвратиться поскорѣй домой. Но тамъ нап- расно старался онъ приблизиться къ своей женѣ—какой то странный предметъ становился передъ нимъ и закрывалъ ее отъ него. Наконецъ, онъ услышалъ слова: «Не ей, а мнѣ должны принадлежать твои по- цѣлуи, такъ какъ ты обручился со мною сегодня. > Испуганный молодой человѣкъ разсказалъ своему отцу объ этомъ странномъ событіи. Тотъ посовѣтовалъ ему обратиться къ Лексилису и далъ ему ключъ отъ темницы, въ которой былъ запертъ магикъ. Молодой человѣкъ отправился и нашелъ Лексилиса спящимъ на столѣ. Долго ожидалъ онъ его пробужденія, наконецъ, рѣшился потя- нуть его тихонько за ногу: нога осталась у него въ рукахъ... Лек- силисъ проснулся и крикнулъ: дверь темницы захлопнулась сама со- бою. Молодой человѣкъ, дрожа отъ испуга, упалъ на колѣни, прося
240 извинить его неловкость и помочь ему избавиться отъ статуи. Магикъ обѣщалъ ему это, во съ тѣмъ, чтобы тотъ выпустилъ его изъ темни- цы. Условіе было принято и Лексилисъ, приладивъ, какъ слѣдуетъ, свою ногу, вышелъ изъ темницы. Очутившись на свободѣ, онъ напи- салъ письмо и передалъ его своему спутнику. «Когда пробьетъ пол- ночь, сказалъ онъ, пойди на площадь, куда выходятъ четыре улицы и ожидай тамъ терпѣливо, что тебѣ пошлетъ случай. Едва успѣешь ты простоять тамъ нѣсколько минутъ, какъ увидишь передъ собою толпу рыцарей и пѣшеходовъ, вооруженныхъ и безоружныхъ, веселыхъ и печальныхъ. Что бы ты не увидѣлъ—не говори ни слова, не дѣлай ни малѣй- шаго движенія. Потомъ будетъ слѣдовать на колесницѣ нѣкто, отли- чающійся своимъ высокимъ ростомъ; передай ему это письмо все та- ки не говоря ни слова, и все, чего ты желаешь, будетъ исполнено. Молодой человѣкъ пошелъ на указанное мѣсто и дѣйствительно увидѣлъ многочисленную процессію. Повелитель ѣхалъ въелѣдъ на тріум- фальной колесницѣ. Когда колесница поровнялась съ сыномъ тюрем- щика; повелитель бросилъ на него грозный взоръ и спросилъ, какъ онъ смѣлъ стать на его дорогѣ. Тотъ, дрожа отъ страха, протянулъ руку и подалъ письмо. Духъ, узнавъ печать, прочелъ письмо и вскричалъ: «Долго-ли еще Лексилисъ будетъ на землѣ!...» Минуту спустя онъ по- слалъ одного изъ своихъ подчиненныхъ снять кольцо съ пальца ста- туи, которая съ тѣхъ поръ оставила въ покоѣ молодыхъ супруговъ Между тѣмъ, тюремщикъ донесъ властителю Туниса, что Лекеи- лисъ бѣжалъ. Въ то время, какъ толпы людей были посланы за нимъ въ погоню, онъ вошелъ во дворецъ въ сопровожденіи двадцати моло- дыхъ дѣвушекъ, которыя несли различныя кушанья, чтобы предло- жить ихъ своему государю. Король Туниса попробовалъ, объявилъ, что ему никогда не случалось ѣсть ничего лучше этого, но, все таки, приказалъ взять Лексилиса и снова запереть его въ темницу. Стражи бросилась на него; но вмѣсто магика въ рукахъ у нихъ оказалась дох* лая собака... Это произвело всеодщій смѣхъ. Когда волненіе, произ- веденное этимъ обстоятельствомъ, стихло, король послалъ людей взять Лексилиса въ его домѣ. Магикъ сидѣлъ у окна. Солдаты, увидѣвъ его, бросились къ дверямъ, которыя затворились сами собой передъ ихъ носомъ.
241 Именемъ короля приказывали Лексилиеу вдаться, въ противномъ же случаѣ угрожали выломать двери. — А если я сдамся, то что вы со мной сдѣлаете? спросилъ магикъ. Мы съ должнымъ почтеніемъ отведемъ васъ къ королю. ' — Очень вамъ благодаренъ за вниманіе; только, по какой улицѣ вы меня поведете? -— По этой, сказалъ начальникъ солдатъ, указывая пальцемъ. Въ эту самую минуту онъ увидѣлъ на мѣстѣ той улицы широ- кую рѣку, которая текла по направленію къ тому мѣсту, гдѣ стояли солдаты, такъ что въ нѣсколько мгновеній они очутились по горло въ водѣ. Лексилисъ кричалъ имъ со смѣхомъ: «поторопитесь возвратить- ся во дворецъ одни, такъ какъ я не имѣю ни малѣйшей охоты плыть туда, какъ пудель.» Король, узнавши объ этой продѣлкѣ, рѣшился скорѣе лишиться короны, чѣмъ оставить магика безнаказаннымъ: онъ приказалъ сол- датамъ вооружиться и повелъ ихъ самъ арестовать Лексилиса, кото- рый преспокойно прогуливался въ полѣ. Солдаты окружили его, но онъ махнулъ рукой и вдругъ голова каждаго солдата очутилась между двумя пикетами и въ добавокъ украсились оленьими рогами, которые мѣшали двинуться съ мѣста. Солдаты долго оставались въ этомъ положеніи, между тѣмъ какъ дѣти собравшіеся вокругъ, щелкали ихъ прутиками по рогамъ. Магикъ хохоталъ и прыгалъ отъ радости при видѣ этого зрѣлища, а ко- роль выходилъ изъ себя отъ досады, замѣтивъ на землѣ у ногъ Лек- силиса кусокъ пергамента, исписанный какими-то таинственными зна- ками король нагнулся и поднялъ его, незамѣченный магикомъ. Какъ только пергаментъ очутился у него въ рукахъ пикеты и рога исчезли и Лексилисъ былъ взятъ, закованъ въ цѣпи, отвезенъ въ темницу, а оттуда на эшифотъ, гдѣ его должны были колесовать. Но здѣсь онъ сыгралъ еще. одну штуку; въ ту ыиниту, какъ палачъ замахнулся на него сѣкирою—на мѣстѣ преступника оказался боченокъ съ краснымъ виномъ, въ который и попалъ ударъ, такъ что вино разлилось по площади, а Лексилисъ исчезъ а съ тѣхъ поръ его не видали болѣе въ Тунисѣ. Вотъ другая исторія, которую разсказываетъ Віерусъ: «Одинъ магикъ, въ Магдебургѣ, зарабатывалъ деньги своими заговорами, колдовствамп, превращеніями и Фокусами, которые онъ представлялъ 16
242 въ публичномъ театрѣ. Однажды онъ показывалъ маленькую лошад- ку. исполнявшую всѣ его приказанія и дѣлавшую самыя невѣроятныя вещи. Когда представленіе кончилось, онъ обратился къ публикѣ и объ- явилъ, что хочетъ подняться на небо, такъ какъ на землѣ зарабаты- ваетъ слишкомъ мало денегъ. Съ этими словами онъ бросилъ свой хлыстъ на воздухъ. Хлыстъ сталъ подниматься. Лошадка схватилась за него зубами и также по- летѣла вверхъ. Магикъ, какъ бы желая остановить лошадку, схватилъ ее за хвостъ и поднялся вслѣдъ за нею. Жена этого искуснаго ча- родѣя уцѣпилась ему за икры и послѣдовала за нимъ; кухарка ухва- тилась за ноги хозяйки и, наконецъ, работникъ (слуга) схватился за юбки кухарки. Вскорѣ хлыстикъ, лошадка, чародѣй, его жена, кухарка и работ- никъ поднялись такъ высоко, что ихъ не стало видно. Озадаченные зрители стояли еще разинувъ ротъ, какъ явился одинъ человѣкъ, ко- торый спросилъ ихъ—чего они тутъ зѣваютъ на галокъ и когда ему сказали въ чемъ дѣло, то онъ сообщилъ имъ, что колдунъ спустился на другомъ концѣ города вмѣстѣ со всѣми спутниками на свой посто- ялый дворъ. Разсказываютъ, что Гемминіусъ, знаменитый теологъ, на одной изъ своихъ лекцій прочелъ двое плохихъ стиховъ какого-то автора,, и прибавилъ, шутя, что эти стихи могутъ служить средствомъ про- тивъ лихорадки. Одинъ изъ его слушателей вздумалъ, дѣйствительно, испробовать это средство на своемъ больномъ слугѣ и вылечилъ его. Послѣ этого случая многіе обращались къ этому средству и, часто, оно дѣйствовало успѣшно. Гемминіусъ счелъ себя вынужденнымъ объяс- нить, что онъ вовсе не придавалъ свримъ словамъ серьознаго значе- нія, а сказалъ это шутя, такъ какъ стихи были очень плохи. Тогда средство петеряло свою силу; но многіе, все-тави, продол- жали вѣрить, что оно именно избавило ихъ отъ лихорадки. Бол ззни существуютъ часто въ воображеніи больныхъ: одинъ выздоравливаетъ, благодаря совѣтамъ какого нибудь шарлатана, ко- торому онъ вѣритъ; другому не въ состояніи помочь самый опытный врачъ, если только онъ ему не довѣряетъ. Недавно магія появилась въ Швеціи, гдѣ въ 1859 году развил- ся родъ эпидеміи по отношенію къ этой наукѣ. Вотъ что писали тог- да объ этомъ обстоятельствѣ:
243 «Странное суевѣріе, принявшее «орлу настоящей эпидеміи, за- родилось въ нѣкоторыхъ мѣстностяхъ Швеціи. Городской голова (судья) города Лекзанда, докторъ Гуазеръ, которому было поручено изслѣдо- вать это дѣло, излагаетъ его слѣдующимъ образомъ въ своемъ до- несеніи. «Это суевѣріе имѣетъ большое сходство съ тѣмъ, которымъ бы- ли заражены средневѣковые колдуны, воображавшіе, что имъ случа. лось бывать на дьявольскихъ сборищахъ или, какъ выражались въ Швеціи, на Блокуллѣ. Въ настоящее- же время, (и это удивительнѣе всего) одни только дѣти подвержены этому роду галлюцинацій. Кромѣ того, теиерь уже не Блокулла служить сборнымъ пунктомъ, но Жо- зеФСдаль, возлѣ Стокгольма. «Вотъ что дѣти разсказываютъ о своихъ предполагаемыхъ стран- ствованіяхъ. Прежде всего они обращаются въ червей и вылазятъ изъ дома черезъ маленькое отверстіе, продѣланное на этотъ случай въ ок- нѣ; затѣмъ они дѣлаются сороками и когда соберутся всѣ вмѣстѣ, то опять принимаютъ свой прежній, человѣческій образъ. Тогда они са- дятся на телячьи и коровьи шкуры и летятъ по воздуху къ одной высокой колокольнѣ, гдѣ они предаютъ себя во власть діавола. «Въ прежнія времена отламывали крошечные кусочки отъ коло- кола, произнося при этомъ слѣдующія слова: «Пусть моя душа не по- падетъ въ царство небесное пока этотъ металлъ не обратится снова въ колоколъ.» Теперь мука замѣнила металлъ. На ЖозеФедалѣ приго- товляютъ изъ нея родъ каши, дѵеіііпр, которую ѣдятъ всѣ вмѣстѣ, подъ предсѣдательствомъ злаго духа, по имени Мог^диЬЬ (старикъ Сѣвера). «Во время танцевъ онъ носитъ мѣховые сапоги, которые онъ, однако, снимаетъ, когда ему становится жарко. Почти всѣ дѣти въ двухъ общинахъ ГаньеФѣ п Мокжардѣ стра- даютъ этими галлюцинаціями. У нѣкоторыхъ отъ этого разстраивает- ся общее состояніе здоровья; другіе-же совершенно здоровы Физически. Родители, вполнѣ увѣренные, что дѣти ихъ преданы одинъ разъ на- всегда во власть дьявола, приходятъ въ отчаяніе. Другіе, и это чуть- ли не самые суевѣрные, мучатъ невообразимо своихъ дѣтей, когда тѣ не хотятъ сознаться имъ въ своихъ сношеніяхъ съ дьяволомъ. «Одинъ маленькій мальчикъ, по имени Грабо Перъ, который во- ображалъ о себѣ, что онъ часто бывалъ на ЖозеФедалѣ, увѣрялъ,
244 будто онъ видѣлъ тамъ одну маленькую дѣвочку. Мать этой дѣвочки стала его распрашивать и онъ отвѣчалъ, что онъ хорошо помнитъ что ея дочь была на бѣсовскомъ сборищѣ, ѣла ихъ кашу—лѵе|1іп§ и брызнула ею себѣ въ лицо, отчего должна была образоваться неизлѣ- чимая рана. Дѣйствительно, у дѣвочки какъ разъ подъ глазомъ обра- зовалась весьма злокачественная рана, происхожденіе которой было неизвѣстно. Можно себѣ представить какъ тягостно было для бѣдной матери такое кужущееся совпаденіе. Между тѣмъ, дѣвочка не имѣла ни ма лѣйшаго понятія ни о ЖозеФедалѣ, ни о іѵеіішд'ѣ, и, слѣдовательно, не могла ни въ чепъ сознаться. «Къ счастію это эпидемическое суевѣріе значительно ослабѣло въ этихъ общинахъ спустя нѣсколько мѣсяцевъ; однако, настроеніе умовъ жителей чрезвычайно тревожно и въ сосѣднихъ общинахъ обна- руживаются самые неутѣшительные признаки.» Во всѣ времена, у мало просвѣщенныхъ народовъ бывало огром- ное количество чародѣевъ, противъ которыхъ писали очень много. Мы укажемъ здѣсь нѣкоторые изъ числа тысячи и одного томовъ, по- священныхъ спеціально этому вопросу: 1° Трактатъ (Разсужденіе) о бѣлой магіи, или о Фиглярствѣ соч. Декремпа; 2° Натуральная магія, соч. Порта; 3° Настоящая черная нагія или тайна тайнъ, рукопись, найденная въ Іерусалимѣ въ гробницѣ Соломона, содержащая сорокъ- пять талисмановъ, съ указаніемъ способовъ ихъ употребленія и ихъ чудесныхъ свойствъ; также всѣ магическіе знаки, которыми обязаны магику Ірое—Грего, Римъ 1750 г. Это безсмысленное сочиненіе вы- дается за рукопись Соломона. Оно содержитъ огромное количество различныхъ заклинаній. 4° Тііпіші ша§ісиш, или Трактатъ о магичес- кихъ тайнахъ, заключающій изслѣдованія магіи натуральной, искус- ственной и о суевѣріяхъ; о талисманахъ, о предсказаніяхъ (пророче- ствахъ) Зороастра, о таинствахъ Египтянъ, Евреевъ, Халдеевъ и т. д. іп—8°, Франкфуртъ, 1673 года; 5° Письма Сентъ—Андре, лейбъ- медика при Французскомъ дворѣ, къ одному изъ его друзей, о магіи, порчѣ и колдунахъ, и т. д., Парижъ, іп—12, 1625; 6° Трактатъ о магіи, волшебствѣ, бѣснованіи, одержаніи бѣсомъ, порчахъ и т. д., сочиненіе Дожи, Парижъ, іи—12, 1732 года. Въ наше время появи- лись тоже нѣкоторыя сочиненія по этому отдѣлу, не сходящіеся во взглядахъ. Жюль Гарине издалъ г.ъ 1818 году Исторію магіи во Фран-
245 ціи, сочиненіе изобилующее интересными «актами но съ черезчуръ скептическимъ направленіемъ. Позже Альоредъ Мори писалъ объ ма- гіи съ цѣлью опровергнуть ее совершенно. Луи Фигіе хотѣлъ также объяснить чудеса, не вполнѣ ихъ до- пуская однако. Аббатъ Фіаръ, котораго такъ усердно осмѣивали, былъ можетъ быть черезчуръ легковѣренъ; но мнѣнія его во многихъ слу- чаяхъ заслуживаютъ большаго вниманія. Кавалеръ Гужено-де-Муссо, въ своемъ ученомъ сочиненіи магія въ девятнадцатомъ столѣтіи, старался на неопроверяп:мые «акты изъ области магіи, въ прошедшіе вѣка и въ наши дни, также на дѣятель- ное участіе, которое духи принимаютъ въ нашихъ дѣлахъ. Наконецъ, Мистика божественная, естественная и дьявольская, Торреса, тоже та- кая вещь, которая въ состояніи выдержать всевозможныя отрицанія и опроверженія. Изъ сказаннаго видно, что заблужденія но этому пред- мету еще и понынѣ имѣютъ мѣсто въ нѣкоторыхъ горячихъ головахъ. —У отинъ мупіикъ одно жонушка былъ Хорошенькій, миленькій дамъ, И жонушекъ ошень золдатикъ любилъ; И спроситъ разъ мужъ она: Пошалюста ѣхаль на дровъ, Пошалюста ѣхай на дримъ, дари-друлъ, трахъ тарарахъ, Пошалюста ѣхать на дровъ. —Тутъ думалъ мушикъ, ой ой Богъ знай, Зачѣмъ онъ кочетъ мнѣ прочь; Постойко я только лушадку впрягай, А самъ поскорѣе ворочь, Пусть думалъ: я ѣхаль на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Пусть думалъ, я ѣхаль на дровъ. —А тутъ поскорѣй золдатикъ придетъ Хорошенькій, миленькій дамъ; А женушка ему тверь отпереть И скашетъ: пошалюй сюдамъ, Мой мушь, онъ поѣхалъ на дровъ. Мой мушь, онъ поѣхалъ на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ,
246 Мой мушь, онъ поѣхалъ на прозъ, —Золдатъ очень крѣпко жена цѣловай, Шена все цалуй кавалеръ, А мужъ глядитъ въ дирку и оіпень страй, Скорѣй онъ сноги сломай тверь, Нѣтъ, я не поѣкиль на дровъ, Нѣтъ, я не поѣкиль на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Нѣтъ, я не поѣкиль на дровъ. —Золдатъ поскорѣе въ окошко пригни, Какъ воръ потихоньку, безъ шумъ, А шонушка скашетъ: мой мужъ, извини, Вѣдь этотъ золдатикъ мой кумъ, Я думалъ, ти ѣкиль на дровъ, Я. думаль, ти ѣкиль на дримъ, дари-друмъ, трахъ тарарахъ, Я думаль, ти ѣкиль на дровъ. —Не все ли равно, я поѣкиль пѣшкомъ, На сѣна, на лѣса, на дровъ, Но я не хочу, чтобъ шельмовской мой домъ Буль проклятый шутка таковъ; Тутъ шортъ самъ поѣкиль на дровъ, Тутъ шортъ самъ поѣкиль на дримъ, дари-драмъ, трахъ тарарахъ, Тутъ шортъ еамъ поѣкиль на дровъ. я- я » Ахъ, мое поцтенье, Сто за приклюценье. Я приводъ сказать И проценты взять. Цѣловѣкъ я смирный Худиньки, мизирный, За то моя дуса Какъ цервонцыкъ хороса, Будьте ласковы со мной, Съ Семеономъ Кабалой.
247 Цѣлій вѣкъ страдаю, Пенензовъ не маю! Ой.вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Если не обманесь, Зить безъ гросей станесь! Ой вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Я въ биду самъ лизу, Цервонце обрѣзу! Ой вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Цастенько еврею Барысь даютъ въ сею Ой вай, вай! ой вай миръ! Ой вай миръ, ой вай миръ! Еврей Коммисіонеръ. Нумеръ гостинницы. Проѣзжій сидитъ въ немъ задумавшись; предъ нимъ на столѣ лежатъ книги. Еврей тихо отворяетъ дверь. Еврей. Не нузно ли цево пану? Пріѣзжій. Ничего не... желаю Еврей. А зачѣмъ зе панъ шіцево не накипаетъ? Пріѣзжій. Всего много. Еврей. Напрасно пане; у меня есть хоросія весцы, накипайте панѳ взяка штюкъ. Пріѣзжій. Отстань мой милый, у меня и денегъ нѣтъ. Еврей. А! доброму пану карбованцы треба? Пріѣзжій. (Смѣясь). Да, вотъ на этотъ товаръ я покупатель.
248 Еврей. Панъ сутитъ.... варбованди не продаются; зацѣмъ такимъ то- варомъ торговать, который самому кузенъ. .0 вай миръ! карбован- цикъ хоросая весцъ, его любитъ п маленькая мальчикъ и хоросень- кая дѣвоцка.... Я правду говору? Пріѣзжій. Правду, только ты ужъ мнѣ надоѣлъ. Еврей. Зацѣмъ надоѣлъ.... панъ знаирасно такъ говоритъ; я цесный Еврей, готовъ помочь пану.... Если панъ хочетъ, я дамъ пану де- негъ полъ залогъ.... альбо пану нужно сто куповать, я пану магу завсѣмъ слузпть, отъ головы до пятъ я для пана.... А сто у пана есть зонка? Пріѣзжій. На ічто тебѣ? не хочешь ли посватать? Еврей. Если у пана нѣтъ зонки, пану очень скучно; пану надо зонку. .. вей миръ! какъ пану безъ зонки не хоросо. Пріѣзжій, (съ сердцемъ). Однако убирайся! мнѣ твоего товара не нужно. Еврей. Зоцѣмъ зе! Панъ пустъ тольки накипаетъ, а тамъ а магу и убираться. Извольте видѣтцъ, моя товаръ на личо: счоткп, болявка, пимада, духи, пудра, вотъ эта стукъ.... я на могу цисто впкавѣри- вать {показываетъ зубочистку'). Пріѣзжій. Да уѣдешь ли ты наконечъ? а?... Убирайся къ свиньямъ, не то укажу тебѣ свою зубочистку и дамъ возможность ее опробовать, (го- рячась, указываетъ еврею подъ носъ кулакъ). Еврей. (Отступая къ дверямъ). Зацѣмъ такъ сердиться пане?! такая не цистій скатана и ви ее называете.... Пріѣзжій, (отворяетъ дверь и выводитъ Еврея). Еврей. Завсѣмъ зердить себя пану не треба. Пріѣзжій. Пожалуйте! и если еще придешь ко мнѣ, то клянусь честью, что окормлю свининой.
249 Еврей. Панъ будетъ патише, если я уйду завсѣмъ.... о вай миръ, какъ зе покипятили эердиты зтали! (уходитъ). Взаимная шутка. Хозяинъ. Ты Ибрагимъ мнѣ надоѣлъ.... на кой чертъ каждую недѣлю все ко мнѣ съ халатами шляешься. Торговать што-ли? Ну-ка. Татаринъ (смѣясь). А да торгуй бачка. На вотъ я тибе весь свой узелъ повѣру, разбозарывай! Хозяинъ (Улыбаясь). Вишь какой добрякъ!... право. Татаринъ. А штошъ бачка: и то ми добры..., ми народъ ошень добра, добра—народъ! Хозяинъ. Говорить нечего, добрый!... пальцы въ ротъ не клади—отку- сишь. Татаринъ Пальца въ ротъ, зачѣмъ пальца въ ротъ, разѣ мошна! а полу- жить, такъ я и по неволѣ откушу. Купы халата, нестоящая терми- нами. Хозяинъ. А ветчины въ ротъ положить, небось не откусишь. Татаринъ. Купы халата.... а то купы мила, бачка.... Казанска. Хозяинъ. На што мнѣ мыла, отстань! я вотъ тебѣ на счетъ ветчины.... не откусишь? Татаринъ. Купи мила, тебѣ бачка не надо, такъ твой жива будетъ нами- ливаться. Хозяинъ. У меня еще ее не было.
250 Татаринъ. На всякъ случай купы.... можетъ и женишься. Хозяинъ. Да лѣтъ черезъ десять развѣ. Татаринъ. Купы! двадцать лѣтъ мило пролежитъ не спортыться разѣ толь- ко мышь съѣдять. Хозяинъ- Отстань Ибрагимъ! ничего мнѣ не надобно, а ты вотъ на счетъ ветчинки то.... Откусишь? Татаринъ (Вскидывая узелъ на плечо). Ты погоди бачка, мнѣ некогда.... въ другую раза я приду, тебѣ маханинъ (*) принесу, а у тебя твой вечинъ попрошу, вмѣстѣ будемъ ѣда. Прощай бачка! Хозяинъ (смѣется). Экой чортъ! (*) Кокина.
^СТІЬ II. ВЪ КОТОРОЙ МНОГІЕ МУЖЬЯ НАЙДУТЪ СВОИ ПОРТРЕТЫ. I. 0. Предварительныя размышленія. Бомарше сказалъ: «Изо всѣхъ серьозныхъ вещей, бракъ есть самая забавная. Но Бомарше, щеголявшій своимъ остроуміемъ, очень часто всю силу своихъ парадоксовъ подкрѣплялъ только шуткой. Я не раздѣляю его мнѣнія. Бракъ не шутовство! Такъ не должно быть! Положимъ, что положеніе женатаго человѣка, далеко не такъ привле- кательно бываетъ, какъ зтого можно было бы предполагать; нельзя наз- вать счастьемъ, что вамъ дома позволятъ ходить въ туфляхъ, окру- жатъ мелочнымъ вниманьемъ...,. Да еще всегда ли встрѣтишь это вниманье?.... Многимъ мужьямъ требуется его такъ много!.... Другіе довольствуются самой незначительной дозой вниманья!..... но порой и того-та немногаго добиться не возможно. А несмотря на это, все таки люди женятся.... Тѣ, которые еще не сдѣлали этого, непремѣнно сдѣлаютъ (т. е. женятся). Ради Бога не подумайте, что бы я имѣлъ намѣреніе сказать что нибудь ѣдкое противъ брака! Что же значитъ, что большинство непремѣнно женится? вѣро- ятно несмотря на веѣ насмѣшки, на всѣ характеры, на бракъ и мужей, все таки въ этомъ соединеніи двухъ существъ на всю жизнь, суще- ствуютъ радости, наслажденія, заставляющія забывать неудобства и непріятности, сопряженныя съ женидьбой.
252 Да, что же наконецъ сталось-бы съ нами, еслибъ мы не жени- лись?... Развѣ мы не созданы такъ, чтобъ жить только въ обществѣ? Не естьли-первая потребность любить? Любовь поддерживаетъ насъ, безъ любви не стоитъ жить!........ Въ ночной тиши надо передать все, что чувствуешь, нѣжно- любимому существу, просыпаясь повторить тоже самое, засыпать ду- мая все о томъ же. Это слова Вольтера, и я совершенно раздѣляю его взглядъ. Изъ этого слѣдуетъ, что если необходимы подобныя изліянія, то и неизбѣжно имѣть близь себя дорогое намъ существо, которому можно было бы повѣрять все это. Но чтоже значитъ, что подъ часъ, Вы почтеннѣйшіе супруги такъ странно выглядываете? Что это съ Вами? Что значитъ, что вы часто отрекаетесь отъ своего положенія, усвоивая манеры и обращенія холостаго человѣка? Отъ чего, не успѣли вы жениться, а уже жалуетесь на это.... (т. е. разумѣется когда же- нитесь законнымъ образомъ) Отчего такъ скоро перестаете вы быть влюбленными, предупре- дительными, любезными, даже перестаете любить?.... Не говоря уже о безчисленномъ множествѣ вещей, которыя вы не исполняли или исполняете совсѣмъ не такъ, какъ въ началѣ. За чѣмъ вмѣсто того, чтобъ избѣгать споровъ небольшими уступками, вы вводите ихъ въ повседневное употребленіе, какъ при- вычку выпить чашку ко®ею? Зачѣмъ, когда скука вотрется къ вашему семейному очагу, вы ищите равзлечонія на сторонѣ; а не хотите привлечь его въ свой домъ? За чѣмъ вы первые употребляете всевозможныя усилія, чтобъ стало тошно васъ любить? Почему у васъ не хватаетъ сметки даже настолько, чтобъ по- нять, какъ не выгодно для васъ сравненье съ красивыми мальчиками, съ людьми замѣчательными своимъ остроуміемъ, общества которыхъ вы любите придерживаться? Зачѣмъ вы съ такой неподражаемой глупостью трезвоните вездѣ, что ваша жена перестала васъ любить? Не равносильно-ли
253 это тому, какъ бы вы сказали: «Милости просимъ, кому угодно, усту- паю вамъ мѣсто.» Зачѣмъ! Зачѣмъ все это! держу пари, что вы ужъ убѣдились, что не зачѣмъ гнаться.... Угодно вамъ знать, что вы готовите поступая такимъ обра- зомъ?.... Смѣю увѣрить, что изображеніе, представленное мной останется совершенно вѣрно истпяЬ. II. Новобрачный, или, если вамъ угодно, картина медоваго мѣсяца. Прежде всего надо замѣтить, что молодой супругъ не любитъ рано покидать свое ложе (само собой ясно, что и новобрачная тоже почиваетъ). Если онъ чиновникъ, то обыкновенно говоритъ. Чортъ возьми; какъ я опоздалъ въ присутствіе, какъ мнѣ надоѣло таскаться туда!» Если торговецъ, онъ объявляетъ: Прикащики вѣрно собрались, полагаю, что и безъ меня отопрутъ магазинъ. Утромъ продажа плохо идетъ, да наконецъ на доже пмъ навыкать; не ходить же мнѣ шагъ за шагомъ за ними.» Если это адвокатъ, то онъ говоритъ: «надо было бы мнѣ пере- говорить съ однимъ человѣкомъ... «Ну, да все равно, повидаюсь вечеркомъ; не надорваться же мнѣ». Если новобрачный не имѣетъ опредѣленныхъ занятій и животъ на доходъ съ имѣнія, онъ не чѣмъ ни оговаривается; и на вопросъ жены, который часъ? довольствуется тѣмъ, что, обнимая ее, скажетъ: «А намъ то какое дѣло? Куда спѣшить! Развѣ мы невольны.» Ну и послѣдующія изліянія. Жена легко уступаетъ; ей кажется неотразимымъ краснорѣчіе супруга; ей кажется, что она нашла втораго Мирабо. Ей кажется, да чего только ей не кажется!. А все таки одна любовь неподдержитъ наше слабое существо- ваніе; напротивъ того поклоненіе удовольствіямъ Цптеры прескверно отзывается на желудкѣ:
254 Наконецъ новобрачный объявляетъ, что онъ ужасно голоденъ; жена отвѣчаетъ: «Завтракъ вѣроятно поданъ, встанемъ.» — Ну это зачѣмъ, вскрикиваетъ супругъ, страстно обнимая ея. Будемъ завтракать въ постели, это пріятнѣе.» Молодая не противорѣчитъ, и улыбается супругу, постоянно проявляющему сладострастныя намѣренія. Завтракаютъ въ постели. Можетъ быть это и очень пріятно; но навѣрное ужъ очень не- удобно. Что дѣлать, любовь дѣлаетъ все привлекательнымъ. Послѣ завтрака все еще не встаютъ; надо передать другъ другу, такъ мно- гое, что одинаково можно сдѣлать и лежа и стоя. Завтракъ возбу- дилъ краснорѣчіе супруга, и онъ поддерживаетъ разговоръ по истиянѣ удивительно. Новобрачная убѣждается, что ея избранный потомокъ великаго Самсона, совершавшаго такіе славные подвиги; пока Дѣлила не при- чесала его въ очень недовольнаго. Наконецъ встаютъ. Одѣванье происходитъ при размѣнѣ тысячи трогательныхъ мел- кихъ услугъ, и шалостей, гоняются другъ за другомъ, цѣлуются без- конечно—долгими поцѣлуями._ Насталъ обѣденный часъ; а все время прошло въ смѣхѣ и дура- чествахъ. Супругъ удивляется, какъ скоро день прошелъ. Томные глаза супруги говорятъ тоже самое. Супругъ не перестаетъ смотрѣть въ глаза своей милой, обнимать ея талію, пожимать руки, пожимать колѣни. Когда онъ не можетъ пожать ей чего нибудь онъ начинаетъ дуться, гримасничать, вздыхать, однимъ словомъ перестаетъ жить. Супруга начинаетъ безпокоиться, незашлобы это слишкомъ далеко, не помѣшался бы онъ отъ любви. За обѣдомъ онъ сажаетъ ея къ себѣ на колѣни; пьетъ только изъ ея стакана, ѣстъ только то, что ѣстъ она; горчица не пряна,, если жена не попробовала ее. Рели вечеромъ новобрачные отправятся въ спектакль, то навѣр- ное не досидятъ до конца; если попадутъ куда нибудь въ гости, суп- ругъ торопится вернуться домой. Онъ издалека дѣлаетъ ей знаки; она даетъ ему понять, что приличіе требуетъ побыть еще.
255 Но новобрачный пренебрегаетъ всегдашними приличіями, какое ему дѣло, что подумаютъ, что станутъ говорить. Оиъ хочетъ увесть свою жену, ему не терпится дождаться минуты; когда онъ останется съ ней наединѣ, ему кажется, что эти .минуты слишкомъ рѣдко доста- ются. Наконецъ ему удастся овладѣть своей женой. Онъ увлекаетъ ее, почти похитивъ! Онъ сажаетъ ее въ карету и вскакиваетъ туда въ слѣдъ за ней; Что за нетерпѣнье у того человѣка!.... Онъ не можетъ дождать- ся возвращенія домой, чтобъ возобновить объясненія. Какъ было бы хорошо, если это всегда такъ продолжалось! Но... III. мужъ послѣ медоваго мѣсяца. Навсегда-ли жены остаются въ отношеніи мужей такими, какими были въ продолженіи медоваго мѣсяца? Вотъ важный вопросъ. Впрочемъ я не буду здѣсь рѣшать его, такъ какъ мы теперь за- няты мужьями, или ихъ половинами; скажу только мимоходомъ, что женщины не. такъ скоро, какъ ни, охладѣваютъ къ удовольствію люб. ви; стало быть не женщинѣ принадлежитъ починъ перемѣны медова- го мѣсяца. Супругъ, любившій такъ по долгу оставаться въ постели, начинаетъ вставать раньше, потомъ встаетъ какъ до свадьбы, а наконецъ встаетъ раньше, нежели былъ холостымъ. Теперь въ свою очередь супруга старается удержать его въ сво- ихъ объятіяхъ; но онъ освобождается изъ нихъ съ словами: «Перестань же наконецъ! Я совсѣмъ не хочу, чтобъ на меня до- несли по начальству!.... еще мѣсто потерять.» Или такъ: «Прикащики внизу ничего не дѣлаютъ безъ меня..... Когда моя милая занимаешься торговлей, надо пораньше вставать, безъ этого ни- чего не будетъ! Свой глазъ вездѣ необходимъ. Иди же: У меня сегодня утромъ назначено свиданье по одному важному дѣлу; я не желаю манкировать.... Нельзя лѣниться, если хочешь за- ниматься дѣлами.
256 — Но вѣдь ты еще не завтракалъ, замѣчаетъ иногда жена со вздохомъ; если хочешь можно позавтракать въ постели...... это не дол- го будетъ................................................ — Ну вотъ еще! завтракать въ постели!.... Какъ это удобно, ѣсть что нибудь лежа!.... Проливаешь вофсй...... роняешь ложку...... не найдешь, гдѣ'хлѣбъ!.... Нѣтъ это невозможно завтракать въ пос- тели... г Это все равно, какъ люди, желающіе обѣдать на травѣ, над- саживаются, чтобъ налить стаканъ воды. Столъ, моя милая, хорошо убранный столъ, вотъ что нужно, для того чтобъ поѣсть съ удоволь- ствіемъ!.... Жена бормочетъ полураздраженныиъ, полунадутымъ тономъ: «А между тѣмъ прежде..... ты очень любилъ завтракать со мной въ постели.... ты не находилъ это неудобнымъ.» Вмѣсто всякаго отвѣта господинъ соскакиваетъ съ постели; то- ропится одѣться, завтракаетъ на скорую руку и уходитъ изъ дома; прежде нежели его супруга окончила утренній туалетъ. Молодая жена находитъ, что ея мужъ далеко не такъ красно- рѣчивъ, какъ прежде. Она невольно поддается размышленіямъ, какимъ предавались Жиль-Блазъ и Епископъ Гренадскій. Если супругъ возвращается домой п жепа подходитъ къ нему ласкаться, смѣяться, дурачиться, какъ въ первые дни замужества, же- натый человѣкъ отвѣчаетъ довольно грубо: «Оставь меня, милая, въ покоѣ. ... Вѣдь не могу же я играть съ тобой!.... Разумѣется ты очень мила; но если ты хочешь мнѣ сдѣ- лать удовольствіе, уйди пожалуйста и не мѣшай мнѣ работать.» И господину ужъ не приходитъ въ голову обнимать талію своей жены; онъ больше ни пожимаетъ ей ни рукъ, ни колѣнъ; не остается по цѣлымъ часамъ, упиваясь ея взглядомъ. За обѣдомъ онъ больше не сажаетъ ее къ себѣ на колѣни. Когда его жена, откусивъ отъ чего нибудь, подастъ ему остальное, онъ дѣлаетъ видъ, что не замѣчаетъ этого и продолжаетъ доѣдать свой кусокъ или же говоритъ пожимая плечами: «Перестань же дурачиться!.... Да къ тому я не люблю это- го куска, это слишкомъ жирно.» Или: «Это слишкомъ сухо.»
257 Когда жена, надѣвъ новую шляпку или чепчикъ, показывается ему говоря: «Какъ тебѣ кажется? Идетъ это ко мнѣ.» Супругъ отвѣчаетъ: «Очень.... очень хорошо!.... Ты очаровательна.» Но онъ и не удостоилъ взглянуть на нее. Жена, замѣтивъ подоб- ное пренебреженіе, глубоко оскорблена и твердо рѣшается, больше не стараться понравиться мужу. Если такой господинъ отправляется куда нибудь на вечеръ вмѣс- тѣ съ женой; то онъ преспокойно оставляетъ ее въ первой залѣ, пре- доставляя ей право забавляться, какъ ей заблагоразсудится. Ему все равно, это до него не ваеается, онъ отправляется даль- ше любезничать, ухаживать за другой, за многими ягенщпиами; глав- ное, чтобъ только это не была его жена; если онъ танцуетъ, то ужъ разумѣется не съ своей женой; танцовать съ женой принято призна- вать всѣми за поступокъ дурнаго тона. Потомъ онъ садится за игорный столъ, гдѣ забываетъ, какъ ле- титъ время. Онъ забавляется и не подумаетъ, что можетъ быть же- на его скучаетъ. А между тѣмъ жена подходитъ къ игорному столу и обращаясь къ мужу, кротко говоритъ ему: «А что, мой милый, не пора ли налъ подумать объ отъѣздѣ?» — Да...... да.. конечно.... сейчасъ. Потанцуй немного...... а за тѣмъ поѣдемъ. — Я не хочу больше танцовать; я ужасно устала. — Ну такъ отдохни. Жена удаляется, ничего ни возражая; но черезъ полъ-часа воз- вращается опять сказать мужу продолжающему игру: «Ужъ поздно, мой милый, поѣдемъ!.... — Сейчасъ...... сейчасъ.... черезъ пять минутъ, не болѣе, подо- жди пять минутъ и мы поѣдемъ. И обѣщанныя пять минутъ длятся еще пол-часа. Наконецъ нашъ супругъ покидаетъ игорный столъ, думая про себя: «Какая скука-не имѣть права располагать своимъ временемъ! Вѣчно видишь около себя постороннее лицо, заставляющее васъ уѣзж- жать, когда вы хотите оставаться! Нѣтъ у женщинъ ни малѣй^ шей снисходительности.... 17
258 «Охъ было! евремя,—холостой, я дѣлалъ все что мнѣ вздумается. Безумные мы сами налагаемъ на себя цѣпи!.... Чтожъ дѣлать!» И супруги отправляются подъ руку пѣшкомъ; а когда жена за- мѣчаетъ: «Развѣ мы не возьмемъ извощика?» Онъ отвѣчаетъ: «Это зачѣмъ?.... Тутъ такъ близко. Пройтись немного очень полезно.» Супруга вздыхаетъ еще разъ; она находитъ, что мужъ ея очень измѣнился. Не похожъ онъ сталъ ни на Мираба, ни на Самсона! Въ самомъ дѣлѣ большая перемѣна. Но безумія, совершавшіяся въ теченіи медоваго мѣсяца, развѣ могли они продолжаться? Безъ всякаго сомнѣнія, нѣтъ. Зачѣмъ же дѣлать эти глупости? Зачѣмъ, разъ женившись, вы пріучаете вашихъ женъ къ тому, что трудно и даже невозможно поддержать. Зачѣмъ пресыщаете вы ихъ наслажденіемъ для того, чтобы по- томъ оставить ихъ на пищѣ святаго Антонія? Зачѣмъ осыпаете ихъ ласками сначала до изнеможенія, а потомъ и глазъ не вскинете на уборъ, который она примѣряетъ. Зачѣмъ растрачиваете вы всю вашу любезность въ первые дни супружества, а затѣмъ не умѣете найти ни одного ласковаго слова? Зачѣмъ?.... Отчего?.... Ничего не подѣлаешь, такова натура чело- вѣка, не умѣетъ онъ воздерживаться. И все высказанное мной, ничего не измѣнитъ въ поведеніи же- нившагося человѣка въ первые дни его супружества Мужъ—нянька дѣтей. Вы изволили жениться и у васъ есть дѣти; прекрасно. На самомъ дѣлѣ, женившись, вы не воспиваете дѣтей но боль- шею частью только множитесь. Хотя все таки бываютъ браки, гдѣ даже и не множатся.
259 Въ такихъ случаяхъ, если супругъ непремѣнно желаетъ дѣтей, онъ обвиняетъ жену въ безплодіи; говоритъ ей колкости; а порой на- носитъ не только обидныя, но даже безсовѣстныя оскорбленія. Бѣдная женщина! Словно мало ей ужъ того горя, что она не можетъ быть матерью! Ну, а что же наконецъ доказываетъ, что ваша жена не можетъ имѣть дѣтей? Почему эта вина не можетъ относиться къ вамъ? Вы обращались къ докторамъ!.... Но медики не обладаютъ всевѣденіенъ и часто ошибаются на- равнѣ съ прочими людьми. «Заблужденье свойственно человѣку.» Если ваша жена не дѣлаеться матерью, вѣрьте мнѣ, вы дѣлае- те громадную ошибку постоянно попрекая ее этимъ; эти попреки мо- гутъ повести ее на мысль убѣдиться, полно она-ли въ этомъ виновата. Но вѣдь мы начали говорить о женатомъ человѣкѣ, у котораго есть дѣти, который обожаетъ своихъ дѣтей, преданъ имъ душой и тѣломъ, по нѣскольку часовъ проводитъ въ самомъ забвеньи у ихъ колыбели, самъ даетъ имъ булки, сперва отвѣдавши его, который встаетъ ночью, чтобъ напоить ихъ, а днемъ гуляетъ съ ними или на бульварѣ, или еще гдѣ нибудь. Погуляешь по бульвару, навѣрное непремѣнно встрѣтишь жената- го человѣка, няньку дѣтей. Не возможно съ перваго взгляда не узнать этотъ типъ роди- тельской любви, отрекшійся отъ всѣхъ прочихъ правъ человѣка, чтобъ посвятить себя исключительно своимъ птенцамъ. Взгляните на этого господина, одѣтаго приличнымъ господчикомъ; но безъ малѣйшей щеголеватости; онъ бы выглядѣлъ очень опрятно, еслибъ дѣти не имѣли привычки вытирать руки о его сюртукъ, его понталоны; наконецъ обо все, что попадалось подъ руки. Такъ какъ платье его всегда носитъ на себѣ отпечатки.варенья, масла, меда, смолы, патоки, вы согласитесь, что при всѣхъ этихъ ус- ловіяхъ ему трудно сохранить опрятный и акуратный видъ. Часто у этого господина, что нибудь разорвано; почти всегда недостаетъ нѣсколькихъ пуговицъ, шляпа сплюснута. Все это слѣдствіе шалостей его малютокъ, но это не мѣшаетъ ему напѣвать цѣлый день:
260 О, какое счастье быть отцомъ! У этого господина два сына и его супруга беременна третьимъ отпрыскомъ. Старшему шесть лѣтъ, меньшему четвертый годъ. Этотъ господинъ съ утра и до ночи находится въ распоряженіи своихъ мальчиковъ; мамаша не хочетъ, чтобы противоречили въ чемъ нибудь ДодольФу и Политу; она полагаетъ, что у дѣтей Формируется характеръ только при постоянномъ исполненіи пхъ воли. Господинъ слишкомъ добрый отецъ, чтобъ противорѣчпть мама- шѣ, а вмѣсто того, чтобъ заставить слушаться своихъ мальчугановъ, онъ самъ постоянно въ пхъ распоряженіи. Если Додольфъ и Политъ вздумаютъ идти гулять, папаша тороп- ливо надѣваетъ пальто, беретъ шляпу и отправляется съ своими сын- ками. Мамаша кричитъ ему сверху лѣстницы: «Бѣригитесъ экипажей; не заставляй пхъ идти слишкомъ скоро... не пускайте ихъ въ грязь!.... Вы отвѣчаете, если они изорвутъ платье.» Всѣ наставленія, возможныя сдѣлать нянькѣ, обращены къ супру- гу, отвѣчающему покорнымъ тономъ: «Будь покойна моя милая..... я ихъ не оставлю ни на минуту..... буду слѣдить за ними.... не тревожься...» Господинъ направляется къ бульвару держа за одну руку Полита, за другую Додольфи. Сначала прогулка, не обѣщаетъ ничего дурнаго; дѣти рады,' что вышли и довольствуются тѣлъ, что оглядываются кругомъ, заставляя отца останавливаться передъ каждой лавкой, что между прочимъ онъ дѣлаетъ съ замѣчательной любезностью. Но по приходѣ на ближній бульваръ, Додольфъ объявляетъ, что хочетъ идти на право смотрѣть восковыя Фигуры; а Политъ же- лаетъ видѣть Фонтанный дворецъ. Чувствуя, что его тянутъ въ разныя стороны, нашъ женатый господинъ—нянька, находится въ неловкомъ потоженіи; это первый разъ, что онъ не можетъ въ одно и тоже время удовлетворить обоихъ сыновей; но чтобы помирить ихъ, онъ дѣлаетъ все, что можетъ, говоря: «Друзья мои.... не возможно же идти въ одно время въ разныя стороны.... будь бы это возможно, я бы не отказалъ? вы знаете хо- рошо, что я никогда вамъ не противорѣчу. — Я, я хочу видѣть восковыя Фигуры!.... говоритъ старшій.
261 — Я хочу во дворецъ..... до-до, до-до.. па! кричитъ меньшой, обладающій въ сильной степени раздражительностью, и топающій ногами, какъ взрослый, что до крайности восхищаетъ папашу. — Нѣтъ, нѣтъ...... мы пойдемъ туда..... вѣдь такъ папа? — Нѣтъ...... сюда, сюда... папочка». Оба мальчишки, каждый, схватившись за полу его пальто, начи- наютъ снова теребить виновника ихъ жизни. Бѣдный господинъ чуть не плачетъ; но сообразивъ, что если не положить этому конца, онъ останется въ одномъ жилетѣ, рѣшается закричать грубымъ голосомъ: «Ну хорошо, господа! если вы не перестанете, я оставлю васъ обоихъ здѣсь однихъ.... чортъ возьми!. .. и полиція остановитъ васъ.... чортъ возьми! и заберетъ васъ, какъ негодяевъ..... а что это хорошо будетъ». Эта угроза оказывается дѣйствительной. Дѣти смолкаютъ на минуту. Восхищенный тѣмъ, что заставилъ дѣтей слушаться, папаша ведетъ ихъ съ гордымъ видомъ, оглядываясь по сторонамъ, чтобъ полюбоваться эфэктомъ произведеннымъ на прохожихъ. Подходятъ къ восковымъ Фигурамъ, но это не удовлетворяетъ малютокъ, они хотятъ войти внутрь видѣть представленіе. Посмотрѣвъ на статую Куртія, дѣти просятъ пить. Папаша ведетъ ихъ въ кофейную и спрашиваетъ пива. При- носятъ пиво. Ребятишки отвѣдываютъ его, гримасничаютъ и выпле- вываютъ говоря: «Ахъ какая гадость!.... это безъ сахара!...» Папаша спрашиваетъ лимонада или сахарной воды и даетъ ее своимъ дѣтямъ, хотя ему самому и не хочется пить, но чтобъ пиво не пропадало даромъ, онъ выпиваетъ всю бутылку; родительская лю- бовь дѣлаетъ способнымъ на все. По выходѣ изъ кофейной, дѣти хотятъ Полишинеля. Подходятъ къ холстинному домику. На этотъ разъ мальчуганы не желаютъ входить, они догадались, что самое интересное будетъ происходить у дверей. Такъ какъ они находятся позади нянекъ, странниковъ, зѣвакъ всякаго рода, въ жи- летахъ, блузахъ и даже хорошо одѣтыхъ, пришедшихъ тоже посмо- трѣть на Полишинеля, дѣти начинаютъ кричать:
262 «Папа.... возьми меня.... папа.... на руки, на руки!....» Нашъ женатый человѣкъ наклоняется, обхватываетъ руками обоихъ сыновей, поднимаетъ ихъ на ровнѣ съ своими плечами и въ такомъ положеніи чувствуетъ носъ уткнутымъ въ штанишки мальчи- шекъ не привыкшихъ еще держать себя прилично въ обществѣ. Что дѣлать-не все въ положеніи родителей въ розовомъ цвѣтѣ. Бѣдный господинъ, не видящій ничего кронѣ исподней части штановъ своихъ сыновей, обязанъ еще объяснять имъ піесу, отвѣ- чать на безконечные распросы: «Папа, кто это такой гадкой тамъ.... онъ трясетъ головой и хочетъ бить Полишинеля?... — Это комисаръ, мой сынъ, — Смотри!.... у него два б.олыиихъ рога на головѣ.......... и кра- сный хвостъ................................................ — Ну такъ это ни комисаръ, если у него красный хвостъ......... это чортъ, дѣти. — Папа, за что же чортъ хочетъ бить Полишинеля? — Вѣроятно, другъ мой, Полишинель велъ себя нехорошо, от- казался кушать супъ, и не хотѣлъ учить наизусть басню ворона и лисица. — Папа..... такъ это чортъ учитъ Полишинеля баснямъ.... это его школьный учитель.» Гі апаша, пораженный глубиной размышленія, сдѣланнаго г-мъ Додольфомъ, которому всего шесть лѣтъ, озирается на всѣ стороны какъ бы желая прочесть на лицахъ окружающихъ его выраженія того удивленія, какимъ переполненъ самъ. Сообразивъ, что никто на него необращаетъ вниманья, господинъ отвѣчаетъ возможно громкимъ голосомъ, стараясь привлечь вниманье публики: «Любезный Додольфъ, конечно, чортъ не школьныіі учитель; ты ошибае'шься приписывая ему это значеніе.... это значеніе.. тѣмъ больше... . это значеніе..» Тутъ папаша не находя словъ для выраясенія своей мысли на- чинаетъ кашлять, какъ будто подавился костью, за тѣмъ продолжаетъ: «Съ низапамятныхъ временъ, чортъ допускается........... его допу- скаютъ наказывать маленькихъ шалуновъ, дурачковъ, которые ведутъ себя не хорошо.... Вотъ, что я хотѣлъ выразить этой метафорой...... Кх!.... Кх!....
263 — Папа, а это что за человѣкъ въ длинномъ черномъ платьѣ, съ мукой на волосахъ, онъ пришелъ, когда чортъ уходитъ, и сталъ спорить съ Полишинелемъ? А на этотъ разъ мой другъ, это комисаръ.... — Что это значитъ, папа, комисаръ? — Это, сынъ мой, человѣкъ, на обязанности котораго лежитъ водворять спокойствіе и порядокъ.. Зачѣмъ же онъ споритъ и дерется палкою съ Полишинелемъ?» Новое изумленье папаши, онъ начинаетъ подозрѣвать, что на плечахъ его возсѣдаетъ маленькой Вольтеръ, наконецъ онъ ‘Говоритъ: «Вѣроятно, сынъ мой, Полишинель отказался платить налогъ или поставилъ на окно горшки съ цвѣтами, вопреки запрещенію полиціи. — Ай! ай! комясаръ убилъ Полишинеля...... — Это сынъ мой доказательство небеснаго правосудія, которое хочетъ чтобъ рано или поздно зло получило заслуженное наказанье..- — Ахъ нѣтъ..... Полишинель встаетъ: онъ убплъ комисара..... — Вѣроятно у этого комисара была двойная мѣра п двойной вѣсъ, а провидѣніе хотѣло его наказать рукой Полпшинсля. — Папа! папа! Комисаръ не умеръ........... онъ опять взялъ пал- ку........................................ онъ убилъ Полишинеля!,... — Въ такомъ случаѣ, сынъ мой, Полишпнель должно быть въ саномъ дѣлѣ негодяй и дурно обращался съ кѣмъ нибудь изъ город- скихъ сержантовъ.... — Папа!.... папа!.... Полишинель живъ.... теперь онъ беретъ палку.... онъ убилъ комисара!.... о какъ онъ его колотитъ!....» Папашу начинаетъ затруднять объясненіе морали піесы, игран- ной маріонетками; но въ эту минуту ему хочется чихать—это обсто- ятельство выводитъ его изъ одного затрудненія, но за то повергаетъ въ другое. Вы вѣроятно замѣтили, что послѣ чиханія, большею частью надо высморкаться; эта потребность особенно сильна у людей нюха- ющихъ табакъ. Нашъ господинъ отдалъ бы все на свѣтѣ за возможность до- стать платокъ изъ кориана. Но какъ ухитриться, рыться въ корманѣ, держа на каждомъ плечѣ по ребенку!
264 Папаша Додольфя и Иполмта, рѣшается совсѣмъ яе сморкаться единственное возможное рѣшеніе въ его положеніи. Въ непродолжительномъ времени на плечахъ нашего женатаго человѣка поднимается споръ. Додольфъ и Иполитъ вырываютъ другъ у друга изъ рукъ ячменный леденецъ; крики и удары сопровождаютъ споръ. Напрасно отецъ говоритъ имъ: Чтожъ, господа, ж.вчвте вы тамъ?.... развѣ я поднялъ васъ для того, чтобъ вы дрались?.... — Это онъ отнялъ у меня мой леденецъ!... — Это онъ жадный...... — Это онъ все съѣлъ...... — Не слушайте его папа, я переломилъ палочку пополамъ и далъ ему половину.... — Папа, онъ себѣ взялъ больше...... — Не правда..... онъ такъ говоритъ, потому что ужъ сгрызъ половину своей.» Для прекращенія спора, нашъ женатый человѣкъ благоразумно рѣшается спустить на землю своихъ сыновей. Тогда крики усиливаются, дѣти хотятъ опять видѣть Полиши- неля, который теперь дерется съ кошкой, замѣнившей чорта и ко- мисара. Продолжительный ломъ утомилъ папашу до того, что онъ уже не въ силахъ держать на рукахъ своихъ сыновей; онъ ихъ уводитъ и, чтобъ успокоить, покупаетъ имъ пряниковъ, потомъ яблокъ, потомъ шоколатныхъ плитокъ..... и даетъ имъ пить кокосовое молоко. Первый Додольфъ, какъ старшій, не всегда идетъ покойно около своего отца. На каждомъ шагу онъ выпускаетъ руку виновнпка своего существованья, чтобъ посмотрѣть то на образъ, то на то, какъ игра- ютъ въ бабки или въ биліардные шары. Иногда и Политъ хочетъ бѣжать одинъ, какъ и его братецъ. Несчастный отецъ въ ужасномъ затрудненіи; онъ долженъ гнаться за обѣими сыновьями, побѣжавшими въ разныя стороны. Онъ споты- кается, сбиваетъ прохожихъ, выслушивая отъ однихъ глупыя шутки, отъ другихъ получая толчки; но на все это онъ не обращаетъ ни какого вниманія; совершенно довольный, если его погоня увѣнчивается успѣхомъ ему удается привлечь къ себѣ бѣглецовъ!
265 Вскорѣ онъ замѣчаетъ, что у старшаго сына ободранъ носъ и глазъ почта черный; тогда какъ обыкновенно онъ голубой; что Лолитъ меньшой лишенъ цѣлаго куска своей куртки и что у него понталоны прорваны на колѣнѣ. «Что это значитъ? вскрикиваетъ папа, я только на минуту по- терялъ васъ изъ виду; а вы ужъ явились въ синякахъ и обор- ванные!... — Папа, это большой, что игралъ въ бабки, далъ мнѣ поще- чину, за то, что я будто перебилъ игру и помѣшалъ ему выиграть... — Папа..... эта старая барыня шла съ собакой, я хотѣлъ ее погладить, а она прыгнула на меня и оторвала кусокъ куртки, я хо- тѣлъ убѣжать п упалъ на колѣни. — Очень хорошо! Достанется намъ по возвращеньи. Что мнѣ скажетъ ваша мать?... Чертенята, которыхъ я никогда не могу въ цѣлости привести домой! — Папа, вы бы понесли меня.... — Папа, вы бы понесли меня .... — Те... чортъ возьми! вотъ еще, вы сами пойдете мои молод- чики; я довольно держалъ васъ на рукахъ передъ Полишинелемъ. За- чѣмъ вы проситесь гулять; или хотите, чтобъ я постоянно носилъ васъ. — Папа..... еще очень далеко до насъ? — Нѣтъ около трехъ сотъ метровъ. — Что это значитъ Папа?... — Да!... это значитъ..... это греческое слово, видите ли дѣти, когда вы выучитесь по гречески, то поймете это, какъ нельзя легче. — Я усталъ..... хи! хи! хп!... — У меня ноги заболѣли. — Пойдемъ Политъ, пойдемъ Додольфъ, покажите, что вы муж- чины.... не тащитесь какъ ребятишки..... — Ну, такъ спой намъ пѣсенку...... — Да! да папа..... Мальбрука...... ты обѣщалъ выучить насъ. — Ну хорошо, я согласенъ...... Я вамъ спою романсъ Мальбрука; только вы повторяйте за мной. Будьте внимательны..:.. Вы потомъ споете и мамашѣ, это ей будетъ пріятно...... — Да папа. — Да, да папочка.»
266 И папаша запѣваетъ съ важнымъ видомъ, стараясь соразмѣрять свою походку и подражалъ выговору усвоенному этой печальной пѣсней. «Мальбрукъ въ походѣ идетъ..... миронтанъ... топтанъ.... ми- ронтень. «Идемъ господа....> Г. Додольфъ горланитъ изъ всѣхъ силъ, повторяя слышан- ное имъ.... Миленькой Политъ, ограничивается бормотаньемъ сквозь зубы. «Тонтонъ.... тонтонъ... тонтель... тонтоль!...» Папаша про- должаетъ меланхолическимъ басомъ. «Не знаетъ, какъ вернется!... не знаетъ, какъ вернется!... «Идемте жъ господа..... — Ой! у меня животикъ болитъ....... — А мнѣ еще пить хочется....... — Нѣтъ, совсѣмъ тебѣ пить ни хочется......... ты достаточно пилъ.... Идемъ, смѣлѣй. «Не знаетъ какъ вернется.... — Не знаетъ, какъ... Ай, Папа, вонъ миндальное печенье... — Перестань обжора... идемъ Г-нъ Политъ!» Маленькой По- литъ, гримасничаетъ, держится за животъ и бормочетъ: «Жирантовъ... миронтель... тонтонъ... животъ болитъ!... мпрон- тонъ... тонтонъ...» Вскорѣ оба мальчика отказываются идти далѣе. На минуту нашъ женатый человѣкъ въ совершенномъ отчаяніи; потомъ судорожнымъ движеньемъ схватываетъ обоихъ сыновей и от- правляется далѣе, говоря: «А, чортъ возьми! Вотъ прогулка! О негодники. — Папа, лепечетъ Додольфъ; ты пересталъ и пѣть... спой же намъ Мальбрука. Оставьте меня въ покоѣ шалуны... — Ахъ папа... ты не сказалъ миронтонъ, миронтель... Гадкой, злой попка! Я заплачу, если ты не будешь пѣть... — О какой мошенникъ!... Ну хорошо, перестань... не плачь же... Вы заставите, меня надорваться, ну да хорошо... Онъ вернется къ пасхѣ... миронтонь... тонтонъ... миронтель;... Онъ вернется къ пасхѣ, или къ Троицыну дню.»
267 Наконецъ этотъ господинъ прибылъ домой, гдѣ встрѣченъ бранью жены, за чѣмъ онъ допустилъ дѣтей ободрать себѣ лицо и изорвать платье. Совершенно естественно любить своихъ дѣтей; ничего нѣтъ дурнаго гулять съ ними; но если женатый человѣкъ совершенно при- нимаетъ на себя обязанности няньки, онъ становится смѣшонъ въ глазахъ даже собственной жены; и это дѣло опасное. Большинство женщинъ до тѣхъ поръ только и любятъ мужей, пока видятъ ихъ превосходство надъ собой; а все смѣшное уничто- жаетъ высокую мысль о превосходствѣ. V. Мужъ прогуливающійся съ своею съ супругою. Пробило три часа; а гулять предполагалось въ часъ; но госпо- динъ раздумывалъ: бриться ему или нѣтъ, что надѣть? рединготъ или пальто, какой жилетъ шалью или прямой? Все это продолжалось до трехъ часовъ. Наконецъ онъ готовъ и первый сходитъ съ лѣстницы, напѣвая сквозь зубы, охорашиваясь и вообще очень довольный своей осанкой. Жена не въ одно время съ нимъ сошла въ низъ, супругъ обо- рачивается съ нетерпѣньемъ, поднимаетъ голову и кричитъ на верхъ: «Ну что же! Пойдемъ мы сегодня? — Иду мой милый, я искала перчатки. — Ну, хорошо, сегодня перчатки, и завтра платокъ, признаюсь, я бы удивился, еслибъ вы не забыли чего нибудь.» Жена наконецъ спускается, беретъ мужа подъ руку, надѣвая въ тоже время перчатки, супругъ ворчитъ въ полголоса. «Что за манера надѣвать перчатки на улицѣ!... — Господи! Ты такъ торопилъ меня! — Что такое я тебя торопилъ? Не ты ли два часа тому назадъ хотѣла идти я ворчала, за то, что я не успѣлъ одѣться. Я ее. торопилъ! Очень мило. Въ которую сторону пойдемъ? — Мнѣ ве.е равно. — И мнѣ тоже. — Я пойду, куда ты хочешь.
268 — На доже наконецъ рѣшить куда идти, не стоять же посреди улицы, чтобъ насъ приняли за сумашедшнхъ. Что можетъ быть не- сноснѣе женщины, которыя только и твердитъ: мнѣ все равно. — Ну, такъ пойдемъ мой милый въ Тюльери.» Отправляются въ путь. Супругъ посматриваетъ на проходя- щихъ женщинъ или думаетъ о дѣлахъ, не обмѣниваясь нп однимъ словомъ съ женой. Проходя мимо модныхъ магазиновъ, жена по временамъ вскри- киваетъ: «Какая хорошенькая шаль!.... Какой красивый узоръ матеріи!... что за прелесть щляпка!....» Супругъ не слыхалъ этихъ восклицаній, или дѣлаетъ видъ, что неелышитъ, или же вмѣсто всякаго отвѣта издаетъ глухое рычанье въ родѣ: Гм. дда.... дда.... не дурно; но и не безпокоится остано- виться передъ магазиномъ. Приходятъ въ Тюльери. Прохаживаются взадъ и впередъ не говоря ни слова; только господинъ зѣваетъ отъ времени до времени или отдувается, какъ будто готовъ задохнуться. Войдя въ пустую аллею, господинъ вдругъ вскрикиваетъ: «Не правда ли, какъ пріятно гулять здѣсь? — Вѣдь надо же было идти куда нибудь? — Но что за крайность была идти непремѣнно въ Тюльери. — Да вѣдь ты же не хотѣлъ сказать куда идти. — Ну, да понятно, ты выбрала зто мѣсто для прогулки потому, что знаешь, что для меня нѣтъ болѣе скучнаго мѣста. — Да съ тѣхъ поръ, какъ вы гуляете со мной, впрочемъ и во всякомъ другомъ мѣстѣ было бы тоже самое. — Ну такъ, пошло!.... Попреки!.... Скажи пожалуйста, неужели ты въ самомъ дѣлѣ находишь удовольствіе гулять въ этой толпѣ, толкаться между дѣтей, натыкаться на скорые мячпки......... глотать пыль! Это тебѣ нравится! — Еслибъ ты говорилъ со мной, я бы не скучала,.... но со мной ты не находишь о чемъ говорить...... — Пойми же, моя милая, находясь постоянно вмѣстѣ......о чемъ же мы будемъ разговаривать .... — Еслибъ вы гуляли съ другой женщиной, вы были бы и лю- безны и разговорчивы.
269 — Вѣроятно, она ни говорила бы мнѣ колкостей...... не дулась бы постоянно... — Выговаривать за скуку по вашему значитъ дуться?.... — Будетъ этому конецъ? — Какъ мнѣ ужъ и говорить запрещаютъ?. . — Кричи погромче, чтобъ прохожіе останавливались;.... Только этого недоставало!.... — А если я хочу кричать?.... Кому до этого дѣло?.... Вы во- ображаете, что всѣ только вами п интересуются!.... — Если ты не перестанешь, я тебя оставлю одну..... — Оставляйте, мнѣ все равно.» Супругъ останавливается, раздумываетъ, но все таки не поки- даетъ жены. Прогулка оканчивается въ совершенномъ молчаніи. VI. Мужъ ухаживающій за женой. Вы узнаете его съ перваго взгляда, на гуляньи онъ ведетъ за руку ребенка, если такой имѣется; онъ подлаживается и семенитъ, почти также, какъ она; онъ несетъ зонтикъ, самъ, если жена взяла его съ собой; онъ почти не спускаетъ съ нея безпокойнаго, почти влюбленнаго взгляда, повторяя: «Ты не устала ли моя милая?... если хочешь вернемся?— Не взять ли извощика моя козочка?... Не перейдемъ ли улицу; я боюсь, что тебѣ солнце свѣтитъ въ глзза... «Осторожнѣй—лужа..... «Пойдемъ потише, если хочешь.....» И тысячу другихъ фразъ въ этомъ родѣ; на большинство ко- торыхъ по большей части бываетъ отвѣтомъ нетерпѣливое пожатіе плечъ. Если такой господинъ провожаетъ жену въ театръ, прежде не- жели даетъ ей усѣсться, заставитъ перемѣнить десятокъ мѣстъ. «Милая моя тебѣ здѣсь неудобно... Передъ тобой сидятъ въ высокихъ шляпахъ.... Перейдемъ туда, тамъ будетъ лучше. «Какая твердая скамѣйка..... пойдемъ на ту сторону.
270 «Нѣтъ, я не допущу, чтобъ ты оставалась здѣсь.......... Тутъ сквоз- ной вѣтеръ............................................. тебѣ подуетъ. это очень опасно. Поищемъ другаго мѣста. «О какъ несетъ отъ этой дамы пачулей...... духами.... это ра- строитъ тебѣ нервы, я не хочу, чтобъ ты оставалась здѣсь.» Бѣдная женщина измученная путешествіями по залѣ, выбираетъ стулъ и окончательно объявляетъ, что больше ни встанетъ. «Вотъ здѣсь совершенно хорошо — я останусь здѣсь......... я устала перебѣгать съ мѣста на мѣсто. — Вѣдь я хлопочу, чтобъ тебѣ же было покойнѣй. Не подать ли скамѣечку? — Нѣтъ..... — Привратница, подайте барынѣ скамѣйку. Не подложить ли тебѣ подушку? — Это зачѣмъ?..... развѣ я ребенокъ? — Привратница, постарайтесь же достать женѣ подушку. «Не опустить ля стекло въ ложѣ?... . — Какъ хочешь. — Тебѣ очень жарко? — Нѣтъ. — Я. затворю. Піэса начинается, жена была бы очень рада; еслибъ ей дали слушать актеровъ; но но самомъ интересномъ мѣстѣ мужъ шепчетъ ей: «Ты поблѣднѣла.... Не захворала ли ты? — Я! Нисколько!.... — Не болитъ ли у тебя что нибудь? — Да нѣтъ же Боже мой! Ничего у меня не болитъ! Что за «антазія навязывать мнѣ болѣзнь, во что бы то ни стало. — Да нѣтъ же, моя козочька, совсѣмъ напротивъ..... но если у тебя болитъ что нибудь, лучше скажи и уйдемъ.... ты можетъ быть остаешься изъ любезности.... если это такъ, то напрасно.... Единственное чего я хочу, что доставило бы мнѣ крайнее удо- вольствіе—это чтобы ты далъ мнѣ слушать піэсу. — Кажется я не мѣшаю. Ну, а все таки твоя блѣдность без- покоитъ меня.»
271 Если такой господинъ обѣдаетъ гдѣ нибудь съ женой, онъ не теряетъ ее изъ вида и нисколько не стѣснится закричатъ ей съ дру- гаго конца стола. «Милая моя, ни кушай этого...... это тебѣ не годится!... Ты знаешь, какъ вредны тебѣ анчоусы..... «Не бери омара, это слишкомъ тяжело для тебя..... Пожалуйста ни ѣшь лососины. Милостивый государь, прошу васъ, ни наливайте женѣ моей мадеры... это ей повредитъ... я превосходно знаю ея яіелудокъ... «Милая моя, ты огорчишь меня, если будешь пить.» Жена, выведенная изъ терпѣнья заботливостью мужа о ея здо- ровьѣ, замѣтно дуется и больше ужъ ничего ни ѣстъ постоянныя противорѣчія отняли у нея аппетитъ. Тѣмъ временемъ супругъ кушаетъ за четверыхъ и пьетъ всѣ вины. Если отправляются на балъ, новая исторія: прежде всего го сподинъ осматриваетъ туалетъ своей жены. «Это платье слишкомъ открыто... тебѣ будетъ холодно.,, это слишкомъ узко и оно тебя тѣснитъ... оно ни можетъ не тѣснить. — Да увѣряю тебя, мой милый, что ни скѣмъ ни тѣснитъ. — О! женщины ни когда съ этимъ ни соглашаются........... какой вредъ онѣ дѣлаютъ себѣ слишкомъ стягивая талію, это начало всѣхъ болѣзней. «Часто слышишь. «Слышали г-жа такая то умерла отъ грудной болѣзни...? какъ это странно! Она такъ хорошо была сложена... такая свѣжая. Кто бы могъ подумать, что она страдаетъ грудью. Никто не догадывается, что слишкомъ стягивая талію, она сдав- ливала желудокъ и вредила легкимъ. —- Да вѣдь ты видишь же, мой милый, что рука свободно под- ходитъ подъ кушакъ, это доказываетъ, что платье совершенно свободно. — Ну да, рука подходитъ, по вашему всегда рука подходитъ...... это оттого, что ты задерживаешь дыханье. «Милая моя, сдѣлай мнѣ одолженье, надѣнь другое платье...... я весь вечеръ буду безпокоиться, если ты поѣдешь на балъ въ этомъ платьѣ.>
272 Чтобы покончить со всѣмъ этимъ, жена соглашается надѣть платье, которое ей не такъ нравится, и этотъ споръ ужъ отнялъ у нея часть удовольствія, которымъ она надѣялась воснользоваться на балѣ, всю ночь она продумаетъ о платьѣ, которое мужъ уговорилъ ея снять и которое такъ шло къ ней. На балѣ, вмѣсто того, чтобы предоставить женѣ свободу поль- зоваться удовольствіемъ танцевъ, и самому стараться провести время пріятно, нашъ супругъ не выпускаетъ изъ виду свою жену. Не ду- майте, что это изъ ревности... Ни сколько. Заботливые мужья со- всѣмъ не ревнивы. Онъ увѣренъ, что жена его обожаетъ, вѣдь пони- маетъ же она что трудно найти другаго такого, относительно преду- предительности и вниманья. На балѣ, какъ и вездѣ, господинъ, упраж- няется въ трогательныхъ ухаживаньяхъ. Онъ прохаживается изъ угла въ уголъ по той залѣ, гдѣ сидитъ его жена. Едва она окончила кадриль, какъ онъ бросается къ ней: «Тебѣ очень жарко, моя милая?» — Нѣтъ..... не очень. — О нѣтъ, тебѣ ужасно жарко и ты танцуешь слѣдующую кадриль? — Разумѣется, я приглашена. — Напрасно ты приняла приглашенье, тебѣ слѣдовало бы от- дохнуть немного.» Послѣ слѣдующей кадрили едва кавалеръ отвелъ ее на мѣсто1 какъ Фигура супруга ужъ предстала передъ ней, онъ становится около нея, ни дать, ни взять, какъ Фонтасыогорпческая тѣнь, внезапно воз- никающая передъ вами. сКакая ты красная, голубушка моя!» говоритъ нашъ ухажива- ющій супругъ, обезпокоеннымъ тономъ матери, выслушавшей у ребен- ка пульсъ и замѣтившей у него лихорадку. Жена находитъ замѣчаніе покраіінѣй мѣрѣ излишнимъ, старает- ся улыбнуться, говоря: «Что же удивительнаго, что послѣ танцевъ краснѣютъ? — Конечно..... но я никогда ни видалъ тебя такою красною.» Жена наклоняется къ сидящей возлѣ нея молодой женщинѣ и спрашиваетъ шопотомъ: «Правда, что у меня необыкновенно красное лицо?.... Похожа я на рака?
273 — Нисколько, вы очень хорошо глядите, вашъ мужъ, самъ не знаетъ, что говоритъ.» Вскорѣ послѣ этого молодой человѣкъ досталъ мороженаго и под- носитъ его женѣ внимательнаго господина. Она принимаетъ, и соби- рается ужъ ѣсть его, какъ супругъ вырываетъ его у нея изъ рукъ съ словами: — Ну нѣтъ, нѣтъ, моя милая, этого ты ни будешь ѣсть........ — Отчего же? Вѣдь это мороженое...... — Я это очень хорошо вижу и потому-то не хочу, чтобъ ты прикасалась къ нему Ты слишкомъ вспотѣла, это можетъ тебѣ по- вредить. — Но вѣдь всѣ эти дамы тоже танцевали, и несмотря на это, онѣ ѣдятъ мороженое. — О! пусть они дѣлаютъ все, что имъ угодно, это до меня не касается! Но ты это другое дѣло..... я знаю твой темпераментъ..... Прошу покорно, мороженое! Ни за что въ свѣтѣ!.... это была бы не- простительная неосторожность....Не хочешь ли пунша? — Вы очень хорошо знаете, что я никогда не пью пунша, что я его терпѣть не могу; а мороженое я очень люблю..... — Это тебѣ не годится. И господинъ принимается кушать мороженое, назначеное его же- нѣ, онъ прогуливается передъ ней поглощая его и не стѣсняется го- ворить: <Славное мороженое! Хорошо перетерто.» Не много погодя раздается прелюдія восхитительнаго вальса Штрауса. Описываемая нами госпожа страстно любитъ вальсъ и вальси- руетъ съ чрезвычайной граціей. Она принимаетъ предложеніе одного молодаго человѣка, пользующагося репутаціей хорошаго вальсера. Они понеслись, и первый сдѣланный ими туръ уже возбудилъ одобреніе публики; но вотъ нашъ супругъ замѣтилъ, чго жена его валь- сируетъ, онъ кидается къ ней, рискуя быть опрокинутымъ всѣмн пре- дающимися удовольствію вальса, и схвативъ'жену за руку заставляетъ остановиться ее и ея кавалера, говоря самымъ любезнымъ тономъ: «Что это мы дѣлаемъ? На что это похоже? ты вальсируешь!.... слава Богу, что я во время подоспѣлъ помѣшать тебѣ сумапіествовать! 18
274 — Да вѣдь вы знаете, что я очень люблю вальсировать...... что у меня никогда голова не кружится отъ этого.... — Это еще ничего не значитъ, что голова не кружится; все таки это тебѣ очень вредно... ты завтра будешь больна..... я совѣ- товался со многими врачами; всѣ говорятъ, что вальсъ вреденъ нерв- нымъ женщинамъ; а ты, моя милая, чрезвычайно нервна.... — Только нѣсколько туровъ сударь, говоритъ молодой человѣкъ, обращаясь къ мужу. — Только нѣсколько туровъ, говоритъ жена умоляющимъ тономъ. II о супругъ остается неумолимъ, онъ беретъ жену за руку, отво- дитъ ея на мѣсто, и не взирая на ея сопротивленія, накидываетъ ей на плечи шубу...... мантилью..... бурнусъ.... что первое попадется йодъ руку. Жена взбѣшена; но ничѣмъ не смѣетъ выказать этого, ссориться при всѣхъ, какъ то неловко, да къ тому жъ ея супругъ пользуется ретутаціей самаго любезнаго, самаго предупредительнаго мужа, ее счи- таютъ всѣ чрезвычайно счастливой. Она старается разогнать свою досаду. Приближается часъ ужина, хозяйка сказала ей, что даны бу- дутъ ужинать отдѣльно, стало быть ей представляется случай, поку- шать чего ей вздумается, не опасаясь замѣчаній своего супруга. Она расчитываетъ вознаградить ужиномъ непріятности вечера; да къ тому же она любитъ ужинать, многія дамы не пренебрегаютъ этимъ родомъ занятія. Я не вижу въ этомъ ничего дурнаго; напротивъ я очень ува- жаю дамъ съ хорошимъ аппетитомъ. Но за четверть часа до ужина супругъ появляется съ жениной .шубой, онъ накидываетъ шубу на плечи жены говоря: Поѣдемъ, моя козочка, тамъ въ низу насъ дожидается карета. — Какъ, вы собираетесь ужъ ѣхать? — Уже! кажется довольно поздно. — Но вѣдь сейчасъ подадутъ ужинать. — Вотъ именно для этого то..... ты можешь увлечься и съѣсть что нибудь а на ночь не годится ѣсть особенно тебѣ, такой деликатной вѣдь ты никогда не ужинаешь и я тоже. — Другое дѣло, когда ложатся спать въ одиннадцать часовъ; а вѣдь теперь давно за полночь.
275 — О. это вее равно и я не хочу, чтобы ты ѣла на ночъ; чортъ .возьми! что будетъ съ твоимъ здоровьемъ!. пойдемъ, мой.другъ, карета ждетъ насъ. Господинъ увлекаетъ жену, едва сдерживающую слезы п даю- щую себѣ слово, навсегда отказаться отъ прогулокъ, баловъ, спек- таклей и званыхъ обѣдовъ. Какъ вы полагаете, можетъ ли быть женщина счастлива съ ухаживающимъ мужемъ? По счастью эта порода рѣдко встрѣчается. VII. Мужъ ласкающій жену при постороннихъ. Женатый человѣкъ надоѣдающій заботливостью няни о своей половинѣ до такой степени, какъ вы сейчасъ видѣли, конечно, не- выносимое существо, и способное доводить до обморока женщину, со- всѣмъ нерасположенную къ первымъ припадкамъ. Вы полагаете, что онъ поступаетъ такъ изъ страстной любви къ женѣ? Разувѣрьтесь. Такой господинъ желаетъ только прослыть образцовымъ мужемъ, мужемъ обожающимъ свою жену, незанпмающимся ни чѣмъ, кромѣ ея, однимъ словомъ женихомъ. Еслибъ онъ дѣйствительно любилъ жену, онъ не торчалъ бы постоянно около нея, какъ аптекари около Г-на Пурконьяка. Я ставлю этихъ мужей въ разрядъ притворщиковъ За тѣмъ слѣдуютъ мужья, въ присутствіи постороннихъ по- жирающіе ласками своихъ женъ; они не могутъ не быть возлѣ своей половины и не взять ее за талію, не обнять ее нѣжно. Существуютъ такіе господа, которые доводятъ нѣжности до поцѣлуевъ; они прика- саются губами къ шеѣ, къ груди, къ щекамъ, даже къ губамъ жены. За тѣмъ взглядъ ихъ выражаетъ такой экстазъ, такое страстное томленье, какъ будто это былъ первый поцѣлуй. Обратите вниманіе на физіономіи большинства окружающихъ ихъ! Такъ и подмываетъ сказать мужу. «Извините, я васъ стѣсняю; я сейчасъ уйду.» И если въ саномъ дѣлѣ всѣ уѣдутъ и онъ останется съ глазу на глазъ съ женой, онъ, желавшій поглотить ее нѣжностью, ни на что не способенъ. Не говоря уже о томъ, что такое поведеніе при постороннихъ оскорбляетъ чувство приличія, скромности, вѣжливости, даже пару-
276 іпаетъ самыя простыя условія общежитія, человѣкъ осыпающій жену ласками при постороннихъ, дома большею частію проявляетъ мерзкій даже грубый характеръ. Это измѣненіе происходитъ также быстро, какъ перемѣна де- корацій въ оперѣ. VIII. Домашняя жизнь мужа, ласкающаго жену при постороннихъ. «Отчего завтракъ еще не поданъ?....» Вотъ первый вопросъ господина, только что вставшаго съ постели и вопросъ произнесен- ный довольно сердитымъ тономъ. «Но еще не поздно другъ мой.... — Не поздно! не поздно! А если я хочу завтракать раньше, если я голоденъ.. что за лѣнтяи! зачѣмъ приготовили ко*ей, я хотѣлъ шоколаду. — Слѣдовало сказать объ этомъ. — Слѣдовало спросить у меня. — Вѣдь ты всегда пьешь кофѳй. — Вотъ потому то я и хотѣлъ сегодня перемѣны------ кажется не трудно было бы спросить у меня, чего я хочу.. «Кто затопилъ печь?... Очень хорошо, очень мило! Дровъ за- жечь не умѣютъ. «Какой это хлѣбъ? — Это гречневый хлѣбъ. — Я уже сказалъ разъ, что не люблю гречневаго хлѣба....... Ты это нарочно дѣлаешь мнѣ на зло? Утромъ звонилъ кто-то, кто это былъ? — Это тотъ бѣлокурый молодой человѣкъ, что былъ у тебя два раза проситъ совѣта жениться ему. Ты говорилъ, что онъ тебѣ на- доѣлъ, такъ я отказала ему, я сказала, что ты уже вышелъ.» Женатый господинъ привскакиваетъ на стулѣ и съ гнѣвомъ уда- ряя но колѣнамъ кричитъ: «Кто же васъ просилъ отсылать этого молодаго человѣка. Вы только однѣ глупости и дѣлаете.. я именно сего дня намѣренъ былъ
277 говорить съ нимъ.... мнѣ надо было передать ему свѣдѣнія.... А ему говорятъ, что меня дома нѣтъ! Рады повѣситься, чтобъ только яе сдѣлать мнѣ ничего пріятнаго.» Въ припадкѣ ярости господинъ не замѣчаетъ, что опирается локтями на чашку съ ко®еемъ; чашка падаетъ, коФей обливаетъ его халатъ; это удвоиваетъ раздражительность супруга, онъ кричитъ: «Вотъ халатъ испорченъ!..... это по вашей милости. Какъ по моей милости?... не слѣдовало опрокидывать вашу чашку. — Не слѣдовало злить меня съ утра. Нечего было злить васъ, вы ужъ проснулись съ ворчаньемъ. — Перестаньте вы вздоръ говорить? Берегитесь........... Не выво- дите меня изъ терпѣнья................................. — Что это, Господи! Вы опять ужъ начинаете бѣситься, какъ замѣтно, что тутъ нѣтъ никого посторонняго.... — Замолчишь ты сегодня?..... — Въ обществѣ вы осыпаете меня ласками, чтобъ думали всѣ, что я очень счастлива.... О, еслибъ знали, какъ вы обращаетесь со мной.... когда мы остаемся одни! — Уймешься ты?... (скрипя зубами.) — Удивительно мнѣ пріятны поцѣлуи, которыми вы награж- даете меня при всѣхъ! — Если ты не перестанешь, я швырну въ тебя чашкой!....... — Отъ васъ это станется, гадкое чудовище. И чашка летитъ по направленію жены, та избѣгаетъ ее, откло- нясь назадъ; но не всегда удается ей избѣжать пощечину, сопровож- дающую чашку. Пока жена плачетъ раздается звонокъ, служанка докладываетъ о приходѣ кого нибудь. Господинъ говоритъ женѣ угрожающимъ тономъ: «Надѣюсь вы не не будете плакать при постороннихъ!... скорѣй вытрите глаза.... если же нѣтъ... я примусь за свое, когда гости уйдутъ.» Входятъ гости. Господинъ въ одну минуту принялъ любезный смѣющійся видъ, сладкій мелодическій голосъ. Вошедшая особа говоритъ, обращаясь къ женѣ:
278 «Отчего вы такъ блѣдны..... у васъ глаза красные.... Развѣ вы нездоровы?» Господинъ не допускаетъ жену говорить и спѣшитъ самъ сказать. «О, это ничего........ Она слишкомъ долго читала вчера въ по- стели................. это утомляетъ глаза. Я часто говорю ей: «Милочка моя, ты портишь зрѣніе читая долго ночью; но меня не хотятъ слушать. «А вотъ слѣдствіе этого.. на другой день бываютъ блѣдны, глаза краснѣютъ.... Но она мнѣ обѣщалась быть благоразумнѣй». Произнося эти слова, господинъ подходитъ къ женѣ и гладитъ ей щочки... Изъ всѣхъ пороковъ самый отвратительныя—это притворство, потому что оно заявляетъ притязаніе на почитаніе добродѣтелей, которыхъ нѣтъ на самомъ дѣлѣ. Разбойникъ, нападая на васъ среди большой дороги, говоритъ откровенно, что онъ разбойникъ. Мужъ ласкающій жену въ обществѣ и бьющій ее дома, подлѣе преступника этого разбойника. Женщина, имѣющая такого мужа и остающаяся вѣрна своимъ обязанностямъ, заслуживаетъ, чтобъ ей поставили статую, воздвигли жертвенникъ, обелискъ, тріумфальную арку. IX. Ночной колпакъ. Если женатый человѣкъ носитъ бумажный колпакъ, онъ очень вредитъ себѣ этимъ въ семействѣ, въ обществѣ, даже въ своихъ за- нятіяхъ. Бумажный или ночной колпакъ имѣетъ два очень важныхъ не- удобства, особенно для Француза, вопервьіхъ онъ, безобразенъ, вовто- рыхъ придаетъ смѣшной видъ. Если вы и безъ того не красивы, зачѣмъ же увеличивать свое безобразіе такимъ уборомъ? Вы скажете. «Что стѣсняться предъ женой.»
279 Вотъ именно въ чемъ заключаются ошибки большинства жена- тыхъ людей, они не хотятъ быть щеголеватыми передъ своими же- нами. Если вы хотите, чтобъ жены всегда любили васъ, побезпокой- тесь, хоть сколько нибудь нравиться имъ. Вѣдь вы не покажетесь въ бумажномъ колпакѣ вашей любов- ницѣ (если она у васъ есть); отчего же вамъ все равно быть въ этомъ уборѣ передъ женой? Или вы полагаете что ваша жена не также, какъ я другія, можетъ разбирать что красиво п что нѣтъ? Большинство женатыхъ людей находятся дома одѣтые далеко не артистически, они какъ бы хотятъ сказать: «О для женъ мы всегда красивы!> Ѵапііаз ѵаиііаіит! отпіл пѵаапііа?! Суэта суэтъ и всяческая суэта. Вы совершенно ошибаетесь, почтеннѣйшіе господа, ваши жены на всегда находятъ васъ прекрасными. Возвратимся къ бумажному колпаку, изгоните его изъ своего жилища, не миритесь съ нимъ, подумайте, что онъ прикасается ва- шей головы; а разъ привыкши носить на ней подобныя вещи, не сочли бы васъ способными носить на ней и многое другое. Да что за крайность походить на вѣтреную мельницу? X. Мужъ, сующій во все свой носъ. Человѣкъ, вмѣшивающійся во все, уже рожденъ такимъ, точно такъ, какъ родятся геніями, музыкантами, поэтами. Если человѣкъ, будучи холостымъ, любитъ вмѣшиваться всюду; женясь онъ будетъ это дѣлать вдвое. Не лишнее женщинамъ принять к . свѣдѣнію это замѣчаніе. Очень жаль, что человѣкъ пораженный этой слабостью, не мо- жетъ видѣть себя въ своемъ домашнемъ бытѣ, можетъ быть это вы- лечило бы его отъ этой маніи. Разумѣется можно любить вмѣши- ваться во все и быть въ тоже время во всѣхъ другихъ отношеніяхъ очень достойнымъ человѣкомъ; такой господинъ можетъ боготворить . свою семью, съ честью вести. свои дѣла, акуратно отбывать свою
280 службу, однимъ словомъ ни въ чемъ не провиниться передъ обще- ствомъ. Но все это не помѣшаетъ ему быть въ домашнемъ быту са- мымъ невыносимымъ, самымъ безпокойнымъ, самымъ скучнымъ су- ществомъ. Еще не вставая съ постели такой господинъ начинаетъ упраж- нять свои милыя качества. «Жена, мой платокъ.....передай мнѣ мой платокъ.... онъ должно быть на стулѣ противъ кровати, возлѣ тебя.» Еще не совсѣмъ проснувшаяся жена протягиваетъ руку и пере- даетъ платокъ мужу. Супругъ хотѣлъ было высморкаться; но раз- думалъ и разглядываетъ платокъ. «Это не мой платокъ.... на моихъ платкахъ нѣтъ цвѣтной каемки... это твой. — Очень можетъ быть, мой милый. — Да разумѣется.... это твой....... т. е. на твоихъ платкахъ каемка голубая; а тутъ коричневая... . что это значитъ? — Вѣроятно то, что у меня есть платокъ и съ коричневой каемкой. — Ау тебя и такіе есть!..... Съ какихъ поръ? — Разумѣется съ тѣхъ поръ, какъ я ихъ купила. — Когда же ты ихъ купила? ___ Господи! не помню я навѣрное. — Это странно...... ты мнѣ не сказала, что купила другіе- платки! — Я думала, что это не такое важное происшествіе, что не- обходимо сказать тебѣ. Развѣ ужъ я теперь не могу купить безъ- твоего позволенія ни малѣйшей мелочи? — Кто это говоритъ..... но все таки.... то понимаешь, что я не могъ не удивиться, видя платокъ съ коричневой каемкой.» Господинъ встаетъ съ постели, ищетъ ту®ли, ве найдя ихъ въ туже минуту, выходитъ изъ терпѣнья и кличетъ служанку. Приходитъ служанка. Она видитъ своего барина въ очень откровенномъ неглиже; но служанки привыкли къ этому, и кажется это не вредитъ ихъ нрав- ственности. «Жанета гдѣ мои туфли? цѣлый часъ ихъ ишу.»
281 Служанка показываетъ барину, что туфли стоятъ подлѣ кровати, за ночнымъ столикомъ. «Вотъ онѣ сударь. А! Вотъ онѣ..... но зачѣмъ ты ихъ поставила туда? Развѣ это всегдашнее ихъ мѣсто? — Господи! Я думала, что сдѣлала хорошо, поставивши ихъ тамъ. — Развѣ я ставлю ихъ тамъ всякое утро. Ихъ мѣсто подъ этимъ кресломъ, противъ камина. «Никогда не надо мѣнять разъ назначенное мѣсто, помни это на другой разъ.. Одѣваются, завтракъ поданъ. Жена пьетъ ко®ей, читая журналъ; господинъ поджариваетъ хлѣбъ въ каминѣ. Но вскорѣ онъ толкаетъ жену въ колѣно съ словами: «Когда я ушелъ вчера вечеромъ, ты положила еще полѣно въ печь? — Что такое, мой другъ? Какое полѣно? О чемъ ты говоришь? — Кажется я не на тараборскомъ языкѣ говорю! Когда я ушелъ вчера вечеромъ въ девять часовъ, въ печькѣ оставалось два полѣна; одно большое, другое маленькое, этого достаточно было на вечеръ. «Впрочемъ я не запрещаю тебѣ разводить большой огонь, если тебѣ холодно, я только долженъ знать объ этомъ; сегодня я. нашелъ въ печькѣ одно полѣно и три головни, Гм! Откуда же взялись три головни, если ты не подкладывала дровъ? — Боже мой! Какъ ты мнѣ надоѣлъ съ твоими головнями! Под- кладывали, не подкладывали дровъ, развѣ я справляюсь объ этомъ. Я читаю интересный Фельетонъ; а ты отвлекаешь меня изъ за куска дровъ!» Господинъ умолкаетъ; ограничиваясь насвистываньемъ какой то пѣсеньки, сквозь зубы, это онъ дѣлаетъ всякій разъ, когда остается недоволенъ полученнымъ отвѣтомъ. Онъ продолжаетъ завтракать. Но вскорѣ опять ворчитъ: «Какое дрянное молоко, ни малѣйшаго отстоя, да сего дня мо- лочница дала его меньше обыкновеннаго. Я думаю слѣдовало бы имѣть постоянно одинъ горшокъ, съ которымъ и ходить за молокомъ; тогда видно будетъ, вѣрно ли отпускаетъ молочница.
282 «Скажи Евлалія, есть у насъ такой горшокъ?» Евлалія ничего не отвѣчаетъ, она продолжаетъ читать. «Скажи же пожалуйста, развѣ я не правъ?, Имѣя постоянно одинъ горшокъ, легче слѣдить за молочницей, Гм?» Жена отвѣчаетъ съ сердцемъ, но не переставая читать. «Да!- Да! Будетъ горшокъ.... десять горшковъ будетъ, если тебѣ такъ хочется, только оставайся въ покоѣ! — Кто тебѣ говоритъ десять! я говорю одинъ горшокъ! ка- жется не Богъ знаетъ, чего это стоитъ! теперь продаются прехоро- шенькія чашки и горшки для молока, изъ цвѣтной глины съ рель- ефами. «Я прицѣнялся, это стоитъ двѣнадцать копѣекъ, я тебѣ скажу, гдѣ они продаются. «Ну вотъ опять масло не хорошо! Почемъ, моя милая, платила ты за это масло? — Не знаю. — Какъ! ты не знаешь? — Служанка покупала. — Но я полагаю, что ты спрашиваешь опять у нея? — Ну, да разумѣется! Да, я вспомнила; по тридцати шести ко- пѣекъ. — Ты не увѣрена въ этомъ. Жанета! Жанета?» Является служанка, доѣдая кусокъ чего-то. «По чемъ это масло Жанета? — По тридцати шести копѣекъ сударь. — Фунтъ? — Ну да, вѣдь не четвертка же. . — Я знаю, что не четвертка; но можетъ быть кило. — Что это значитъ кило? — Я сказалъ кило; это новая мѣра; тебѣ слѣдуетъ выучиться считать на кило. Все таки масло слишкомъ дурно для этой цѣны. «Я третьяго дня у одного знакомаго ѣлъ за завтракомъ масло гораздо лучше этого и онъ платитъ всего по тридцати двѣ копѣйки. — Стало быть, вы сударь справлялись о цѣнѣ? — А по чему бы не справиться?» Жанета собирается уйти, хозяинъ останавливаетъ, ее. «Что ты сегодня завтракала Жанета?
283 Остатки баранины, сударь. А развѣ не осталось третьяводишней говядины? — Давно вся вышла!» Служанка удаляеться, а господинъ бормочетъ: кажется говядина еще оставалась.» Когда убираютъ комнаты, господинъ постоянно вертится около метлы, ему все кажется, что служанка не выметаетъ изъ котораго нибудь угла или не сотретъ пыль съ какой нибудь мебели. Служанку это выводитъ изъ терпѣнья п она бросаетъ весь соръ подъ ноги своему хозяину. Если этотъ господинъ отправляется куда нибудь съ женой, то прежде всего осмотритъ всѣ части туалета. — «Ты хочещь надѣть это платье? — Да, мой другъ. — Оно въ таліи не хорошо сидитъ на тебѣ .... А ть;( надѣ- ваешь свою лиловую шляпку? — Разумѣется, развѣ она не хороша? — Нѣтъ, очень хороша...... но мнѣ не нравится эти цвѣты на верьху... Что!... ты спорола кружева съ шали! За чѣмъ? — Потому, что они были слишкомъ хороши для старой шали. — Увѣряю тебя, она была много лучше съ кружевомъ.» Благодаря замѣчаніямъ своего супруга, жена переодѣвается и очень часто еовсемъ отказывается идти, такъ какъ она ужъ въ дур- номъ настроеніи духа. Она сказала мужу, что ей хотѣлось бы купить два, три лѣт- нихъ платья. Онъ ничего не отвѣтилъ; но на другой день является съ тремя кусками матеріи, онъ купилъ ихъ на платье женѣ. Переда- вая ихъ ей, онъ говоритъ. »Гм! Что же любезная?» Чтобъ не огорчить мужа, жена показываетъ видъ, что очень до- вольна; но на самомъ дѣлѣ матерія совсѣмъ не въ ея вкусѣ; ей не нравится ни цвѣтъ, ни рисунокъ; ей бы хотѣлось, чтобъ онѣ были изношены, чтобы купить другія. Еслибъ она сама покупала эти платья, она конечно выбрала бы и красивѣй и заплатила бъ дешевле. За нѣсколько времени до обѣда нашъ женатый человѣкъ, мѣ- шающійся всюду, не применетъ отправиться шарить въ кухнѣ; тамъ онъ открываетъ судки и кастрюли, пробуетъ рису и зоветъ кухарку. «Что это такое у тебя?
284- — Фрикасе изъ цыплятъ, сударь. — Ты положила туда грибковъ? — Конечно сударь. — Странно, я ихъ не вижу..... А! да вотъ они. Сегодня у насъ будутъ щи? — Конечно, сударь, вы видите горшокъ. — Ахъ да, это правда..... Ты слишкомъ много кладешь ово- щей въ горшокъ, это портитъ бульонъ. Сколько, напримѣръ,кладешь ты моркови въ чугунокъ? — О Господи! Развѣ запомнишь сколько ихъ тутъ сударь? Я кладу сколько мнѣ даютъ!... Развѣ теперь ужъ надо считать мор- ковь? — Это было бы лучше...... я ручаюсь, что тутъ ихъ покрай- нѣй м^ѣ шесть.» И господинъ открываетъ кострюльку, смотритъ туда стараясь пересчитать овощи, кухарка, взбѣшенная постояннымъ присутствіемъ барина въ кухнѣ, хотѣла пришпилить ему сзади тряпку. За обѣдомъ господинъ замѣтилъ, что у служанки носъ покра- снѣлъ, что жена приколола салфетку одной булавкой вмѣсто двухъ, что ихъ кошка котва. Если вечеромъ собираются гости, господинъ ворчитъ на слу- жанку, зачѣмъ такой то не вытеръ ногъ о половикъ; онъ слѣдитъ за тѣмъ по скольку кусковъ сахару кладутъ въ стаканы съ водой; онъ самъ принимаетъ шаль и шляпку у дамы, хотѣвшей положить ихъ гдѣ нибудь, со словами. «Будьте покойны, я ихъ самъ приберу. Когда будетъ уѣзжать обратитесь за ними прямо ко мнѣ! Отправляясь прямо домой дама проситъ свою шаль, тогда оказывается, что кошка обгадила ее. Го- сподинъ, полагая дѣлать все лучше другихъ, отнесъ шаль въ комнату, посѣщаемую только кошкой. Ложась спать, господинъ обѣгаетъ всѣ комнаты, осматривая все ли въ порядкѣ. Онъ нѣсколько разъ встаетъ съ постели посмотрѣть, погасила ли служанка огонь, заперты ли двери. Служанка, поступившая въ услуженіе къ женатому человѣку, вмѣ- ' впивающемуся всюду, можно навѣрное сказать, долго не останется у него. Попроситъ расчета и уйдетъ. Жена же такого господина не можетъ послѣдовать ея примѣру.
285 Мужъ въ театрѣ съ женой. Женѣ хочется отправиться въ Водевиль, мужъ въ мияуту вы- хода изъ дома говоритъ ей. «Милая моя, сегодня даютъ въ Водевильномъ совсѣмъ не инте- ресную піэсу. Пойдемъ лучше во Французскій, тамъ веселѣй. — Что же даютъ во французскомъ театрѣ? — Женитьбу Фигаро. — Мы ужъ ее видѣли...и перевидѣли, Богъ знаетъ сколько разъ. — Все равно, это всегда занимательно, и такъ хорошо играютъ! Да, разумѣется мы пойдемъ во французскій театръ.» Жена не настаиваетъ; мужъ сдѣлалъ надъ собой большое усиліе, согласись идти въ театръ, въ доказательство своей благодарности она соглашается идти въ предпочитаемый мужемъ. Пришли, взяли ложу. Жена сидитъ въ переднемъ креслѣ,; мужъ возлѣ нея, но онъ вмѣсто того, чтобы смотрѣть на сцену лорнируетъ всѣхъ находящихся въ залѣ женщинъ и повертывается спиной къ женѣ и актерамъ. Піэса начинается. Господинъ продолжаетъ лорнировать, вскри- кивая по временамъ. «Вотъ хорошенькая женщина; по вечерамъ освѣщеніе.... такъ обманчиво... по вечерамъ освѣщеніе..... такъ обманчиво... У этой хорошенькіе зубки; но что за прическа!. какія провинціальныя ма- неры!.................................. Какъ здѣсь не ловко, не знаешь куда ноги протянутъ..... колѣно жметъ.... Ужасно малы здѣшнія ложи. Что за манія у нихъ дѣлать ложи для карликовъ, я перейду назадъ...» Господинъ перемѣщается въ задній рядъ и продолжаетъ лор- нировать. На сообщаемыя женою замѣчанія относительно игры, кого ни- будь изъ актеровъ, онъ отвѣчаетъ. «А?.... Что ты говоришь?... О, да я ничего не разслушалъ!... Черезъ нѣсколько минутъ господинъ пересаживается на прежнее мѣсто говоря: «Сзади ничего не видно; какъ гадко устроены эти ложи.» Онъ начинаетъ лорнировать сидящихъ въ залѣ, передавая свои наблюденія женѣ, которыя вѣроятно было бы пріятнѣе слушать жену.
286 Во время слѣдующаго акта господинъ увидилъ входъ на балконъ, кого то изъ своихъ знакомыхъ и пошелъ поговорить съ нимъ. Онъ воз- вращается по окончаніи акта и скоро отправляется пройтись въ Фойе. На этотъ разъ онъ остается тамъ довольно долго,' онъ возвращается только къ началу четвертаго акта. Жена спрашиваетъ у него довольно сердито: «Откуда это ты? — Изъ Фойе..... я разговарился съ знакомыми. — А я сижу здѣсь одна! _______ Но согласись, моя милая, не могу же я цѣлый вечеръ про- сидѣть пригвожденный къ одному мѣсту, у меня ноги ноютъ отъ этаго, да къ тому же ты мнѣ не хочешь отвѣчать, когда я заговариваю съ тобой. — Я слушаю піэсу. _______ Піэсу! Вотъ еще! мы ее знаемъ наизусть, мы ея видѣли де- сять разъ.. — Но играютъ такъ хорошо! _______ да конечно... ноя пхъвсѣхъ видѣлъ... привратница! прив- ратница!............» Привратница показывается въ дверяхъ ложи. «Дайте мнѣ вечерній № газеты Монитера, Месажъ............ все ра- вно,.................................................... почитать что нибудь.» Привратница подаетъ газету... Нашъ супругъ принялся читать, актъ окончился; а онъ ни разу не взглянулъ на сцену и не сказалъ ни одного слова женѣ. Во время слѣдующаго антракта, который въ тоже время и по- слѣдній онъ непремѣнно хочетъ пойти купить апельсиновъ; но жена положительно объявляетъ ему, что она ихъ не хочетъ. Господинъ долженъ остаться по неволѣ въ ложѣ. Онъ каждую минуту то встаетъ, то садится; наконецъ наводитъ свой лорнетъ на хорошенькую особу, сидящую въ протпвуположной ложѣ п чтобъ лучше ея разсмотрѣть становится совершенно спиной къ женѣ. Начинается пятый актъ и жена не выдержавъ говоритъ ему: «Сказать по правдѣ, у васъ очень странная манера вести себя въ спектаклѣ!... Очень невыгодное заключеніе выведутъ о нашихъ отношеніяхъ, если кто нибудь изъ знакомыхъ увидитъ, что вы повертываетесь ко мнѣ спиной.
287 Супругъ поворачивается, смотритъ на сцену бормоча: «А ты сердишься за это! Это другое дѣло.» А это идетъ своимъ чередомъ..... господинъ не шевелится.... Когда піеса окончена, жена обращается къ мужу, желая знать дово- ленъ ли онъ остался игрой, и водитъ его погруженнаго въ глубокій сонъ. Она расталкиваетъ мужа, тотъ открываетъ глаза и стараясь по- казать, что онъ и не думалъ спать, кричитъ: «Браво! Браво! Превосходно сыграли, я очень доволенъ.» Возвращаются домой. Жена думаетъ про себя: «А вѣдь, могъ бы онъ точно также проводить меня и въ Воде- вильный театръ. Мужъ волокита. Я не знаю для чего я ставлю въ отдѣльную категорію женатаго человѣка волокиту; вѣдь съ рѣдкими исключеніями болѣе или менѣе всѣ они таковы. Собираясь жениться обыкновенно говорятъ себѣ: «Ну теперь кончено, пора остепениться........ довольно подурачил- ся.......................................... я теперь знаю свѣтъ. да собственно говоря вѣдь все это од- но и тоже, я рѣшился не знать никого кропѣ жены.» Спустя нѣсколько мѣсяцевъ послѣ свадьбы женатый человѣкъ на- чинаетъ принаряжаться, кокетничать, находясь около хорошенькой женщины старается быть обольстительнымъ; дѣлаетъ глазкп, вздыхаетъ и отваживается даже на объясненія. ... совершенно такъ, какъ будто онъ и не женатъ. Болѣе осторожные изъ нихъ воздерживаются писать любовныя записки, и если они ужъ вынуждены прпбегнуть къ ішнъ, то измѣня- ютъ почеркъ, не подписываются пли подписываются вымышленнымъ заранѣе условленнымъ именемъ. Почти всякій изъ нихъ принимаетъ хорошенькое неизсѣстное ихъ женамъ имя, и въ холостомъ кружкѣ, у гризетокъ, у женщинъ живу- щихъ на содержаніи Г-нъ Дюпонъ назавстся Артуромъ, Г-нъ Бенуа именуется Карломъ, Г-нъ Дюронъ будетъ называться Изидоромъ и такъ далѣе.
288 Съ привратниковъ всегда знаются, эти господа не применутъ сказать ему: «Если придетъ письмо на имя Г-на Изидора, вы передадите его мнѣ, когда я буду одинъ; никогда не передавайте при женѣ.» Женатые люди очень искусно помогаютъ другъ другу въ любов- ныхъ интригахъ. Такъ напримѣръ господина ждетъ свиданье съ какой нибудь чув- ствительной молодой особой, съ которой онъ хочетъ пообѣдать въ от- дѣльномъ кабинетѣ. Онъ отправляется къ кому нибудь изъ женатыхъ пріятелей, серд- це котораго воспламеняется также легко, какъ и его. Отводитъ его всторону и говоритъ: «Завтра мы обѣдаемъ вмѣстѣ......» — Какъ завтра?.... Я этаго не зналъ..... — Да слушай же; завтра необходимо, чтобъ мы съ тобой обѣ- дали вмѣстѣ въ какой нибудь гостинницѣ, по поводу, какого нибудь пари что ли.... или прежде сдѣланнаго условія....Ну понимаешь?.... я такъ скажу женѣ, потому, что нехочу завтра обѣдать дома: Ясно? — А очень хорошо! Это можно уладить, потому что я именно завтра обѣдаю въ городѣ. — Чтобъ это вышло правдоподобнѣй, если будешь свободенъ, зайди ко мнѣ на минутку сказать объ обѣдѣ при женѣ. — Очень охотно, я скоро зайду къ тебѣ. — Спасибо пріятель, до расплаты, не такъ ли? — Еще бы! я расчитываю на тебя. Въ продолженіи дня пріятель навѣщаетъ нашего счастливца и къ слову говоритъ въ присутствіи жены: «Да вѣдь,мы завтра'обѣдаемъ вмѣстѣ, надѣюсь ты не забылъ объ этомъ? — Нѣтъ, нѣтъ! Въ пять часовъ въ Ротондъ кажется? — Ровно въ пять часовъ...... это адмиральскій часъ.... «Прошу извинить сударыня, что я увожу вашего мужа завтра; это холостой обѣдъ, о которомъ мы давно ужъ сговорились. Можете быть совершенно покойны, мы будемъ паиньки.» Жена добродушно отвѣчаетъ: «Я никогда не безпокоюсь, когда знаю, что мой мужъ съ вами.»
289 Женатый человѣкъ волокита, мало говоритъ съ своей женой; противорѣчивъ ей рѣдко; обѣщаетъ ей все, чего она хочетъ...хочетъ ли она ѣхать въ концертъ въ Булонской лѣсъ, видѣть новую піесу, заслужившую одобреніе, провести день въ деревнѣ, на все онъ отвѣ- чаетъ: — Хорошо, мы поѣдемъ....... я обѣщаю тебя проводить. Обѣщанья постоянно возобновляются, но никогда не приводятся въ исполненіе. Иногда жена, потерявъ терпѣнье, говоритъ ему: — Вы, кажется, сто лѣтъ тому назадъ обѣщались свозить меня въ деревню. Погода превосходная, отчего бы намъ не поѣхать сегодня? — Сегодня никакъ нельзя........... у меня есть дѣло.... надо пови- даться съ двумя дѣльцами.......... — Ну а завтра?.... — Завтра хорошо...... охъ нѣтъ, я и забылъ, это невозможно; завтра я непремѣнно долженъ быть въ собраніи должниковъ. — Ну хоть послѣ завтраго?» Стѣсненный въ послѣднемъ своемъ укрѣпленіи мужъ вынужденъ отвѣтить: — Рѣшено, послѣ завтраго. — Я по раньше одѣнусь. Мы поѣдемъ часовъ, въ двѣнадцать, не такъ ли? — Да, мой другъ, часовъ въ двѣнадцать. > Въ назначенный день жена торопится окончить пораньше свой тоалетъ; ей удалось это сдѣлать немного раньше двѣнадцати часовъ, она спрашиваетъ у служанки: «Гдѣ баринъ?» — Баринъ вышелъ со двора, въ одиннадцатомъ часу, онъ сказалъ, что скоро вернется.» Жена дожидается. Проходитъ часъ; она каждую минуту смотритъ въ окошко, въ надеждѣ увидѣть возвращающагося супруга. Прошелъ еще часъ....... еще часъ дожидается она... Наконецъ, потерявъ всякую надежду, она съ грустью снимаетъ шаль, шляпу и платье. Къ четыремъ часамъ, задыхающійся весь въ поту возвращает- ся господинъ, крайняя усталось видна въ каждой чертѣ. «Какъ ты еще не одѣта? говоритъ онъ женѣ.» 19
290 — Не одѣта! Я была готова еще въ двѣнадцать часовъ....... но видя, что вы не возвращаетесь, я часъ тому назадъ вынуждена была раздѣться. — Еслибъ я это предвидѣлъ, я бы не торопился такъ!.... — А, такъ это вы торопились!.... и пришли въ четыре часа тогда какъ рѣшено было ѣхать въ двѣнадцать!.... — Виноватъ ли я, что меня задержали. — Васъ всегда задерживаютъ. Лучше было-бы сказать прямо, что вы не хотите ѣхать со мной, это было бы добросовѣстнѣе, да и меня избавили бы отъ труда одѣваться и ждать васъ. — А! ты начинаешь ссориться......кричать.... браниться!....въ такомъ случаѣ я ухожу.... Господинъ схватываетъ шляпу и изчезаетъ..... Такъ обыкновенно оканчивается большая часть проэктирован- ныхъ удовольствій съ женатымъ человѣкомъ волокитой. Однакоже ему не всегда удается избѣжать прогулки съ женой; въ такихъ случаяхъ, жена нарядится, какъ можно лучше, и чувствуетъ себя преисполненною гордости, идя подъ руку съ своимъ мужемъ; въ самомъ дѣлѣ это случается такъ рѣдко, что есть чему придать значеніе. Но не успѣла чета сдѣлать нѣсколькихъ шаговъ, какъ супруга поражаетъ внѣзапная мысль; онъ останавливается съ словами: «Господи, что я сдѣлалъ; вѣдь адвокатъ то меня дожидается!... надо покрайнѣй мѣрѣ увѣдомить его... это въ двухъ шагахъ отсюда.... послушай, другъ мой, иди все впередъ, потомъ поверни на лѣво, на бульваръ и иди по тойже сторонѣ..... я сію минуту нагоню тебя.» Прежде чѣмъ жена успѣла возразить что нибудь, онъ ужъ из- чезъ, оставя ее одну среди улицы. Она рѣшается все таки идти по- тихоньку далѣе по указанному ей пути, все придерживается лѣвой стороны бульвара. Такъ гуляетъ она нѣсколько часовъ и не встрѣтя мужа, вынуждена вернуться одна домой. Вернувшійся вечеромъ мужъ говоритъ: «Я не могу постичь, что это значитъ! Я тебя вездѣ искалъ! Я десять разъ обошелъ бульвары и не нашелъ тебя.» Если женатый человѣкъ ухаживаетъ за независимою женщиной, то ему обыкновенно приходится выслушивать: «Еслибъ ваша жена знала, что вы ухаживаете за другими.» Нашъ супругъ всегда поторопится отвѣтить:
291 «Ну, вотъ еще!.... Развѣ это касается моей жены?.... Во пер- выхъ она слабаго здоровья..... почти всегда больна..... стало быть вы понимаете..... «Ей нуженъ только покой.........дайте ей приготовлять разныя мик- стуры............................ смотрѣть за кухней, ворчать на прислугу и она будетъ со- вершенно счастлива.» Но ле смотря иа такой отзывъ подобныхъ господъ, ихъ жены большею частью пользуются цвѣтущимъ здоровьемъ и часто думаютъ о многомъ другомъ, кромѣ микстуръ и кухни. Дѣйствительно, прослѣди всю суматоху, всѣ опасенія, всѣ вы- мыслы, къ которымъ приходится прибѣгать, наконецъ усталость не- избѣжную сопутницу мужа—волокиты, невольно задаешься вопро. сомъ, не счастливѣе ли бы были эти господа, любя своихъ женъ. Не находите, ли вы, что они походятъ на тѣхъ непонятныхъ мя- тежниковъ, которые опасаясь вынуть билетъ, дающій имъ право на- зваться Фельдфебелемъ національной гвардіи и избѣгая жандармовъ, преслѣдующихъ непокорныхъ, проводятъ все время въ переѣздахъ, перемѣняя имя, кварталъ, прячась, спасаясь...... и которымъ было бы несравненно менѣе хлопотъ, еслибъ они спокойно исполняли свою обязанность? XIII. Мужъ любящій пожить. Женатый человѣкъ, любящій пожить, обыкновенно слыветъ въ обществѣ за добряка. Всякій, говоря о немъ, выразится такъ: «Знаете вы такого-то? Какой славный малый! Вѣчно веселъ... какъ должна быть счастлива его жена!» Полно правда ли, что женѣ его можно завидовать? Если онъ жи- ветъ въ городѣ, то рѣдкій день не приглашаетъ гостей обѣдать; обѣдъ приготовленъ на четверыхъ; а онъ пригласилъ десять чело- вѣкъ и объявляетъ объ этомъ женѣ почти предъ самымъ обѣдомъ. Въ такихъ случаяхъ женѣ предстоитъ удовольствіе кидаться во всѣ стороны, чтобъ на скорую руку приготовить обѣдъ въ достаточ- номъ количествѣ. А пока она изъ силъ выбивается, чтобъ прилично
292 принять гостей, приведенныхъ мужемъ, онъ забавляется, смѣется, ку- ритъ, играетъ въ карты или на билліардѣ до той минуты, пока жена, утомленная усиленными хлопотами, доложитъ собравшимся, что обѣдъ поданъ. За столомъ нашъ женатый господинъ, любящій пожить, нахо- дится въ наилучшемъ построеніи духа, разумѣется въ тѣхъ случаяхъ, когда жаркое не пережарено, вино доброкачественно, кофѳй горячій. Если же, что нибудь не такъ, онъ выразитъ свое неудовольствіе очень энергически; какъ напримѣръ: «Ахъ! какъ это отвратительно приготовлено! Милая моя, ты присмотри въ другой разъ, чтобъ съ большимъ вниманьемъ готовили.» Бѣдная женщина, не имѣвшая въ теченіи нѣсколькихъ часовъ вре- мени высморкаться, кротко отвѣчаетъ: «Ты правъ, другъ мой, это оттого, что не много спѣшили...... въ другой разъ этого не будетъ.» Послѣ обѣда, господинъ заботится только о томъ, какъ бы ве- селѣе провести вечеръ съ пріятелями; каковы бы не были забавы, они ему нравятся, хотя бы для выполненія ихъ надо было лазить по мебели, срывать занавѣски, плескаться водой, перевернуть все въ верхъ дномъ. Если у такого господина есть садъ, то тамъ позволяется играть, какъ угодно, бѣгать, топтать лужайки, ходить по куртинамъ, рвать цвѣты, уничтожать плоды, ломать сучья. Хозяинъ самъ поощряетъ своихъ друзей словами. «Ай! да, вѣдь надо же позабавиться. Поваляемся! будемъ ду- рачиться!... Будемъ прыгать! .... Разломаемъ это?... Отчегожъ п не пошалить не много!» А въ теченіи всего завтрашняго дня, женѣ “придется хлопотать, какъ бы привести въ порядокъ чуть не разоренное жилище. Когда же супругъ изволитъ веселиться гдѣ нибудь, на сторонѣ, жена, по крайнѣй мѣрѣ покойна у себя дома, но и этотъ покой непродолжи- теленъ; за частую супругъ возвращается больной, то объѣлся индѣйки съ труфлами, то выпилъ лишнее шампанскаго или пунша. Вмѣсто того, чтобы спать покойно, бѣдной женѣ приходится готовить чай, ублажать супруга всевозможными способами........ да кромѣ того надо еще всю ночь ухаживать за нимъ. Вообще классъ людей, любящихъ весело пожить, мало расположенъ заниматься дѣ.
293 лани, работать, вообще добывать деньги какимъ бы то ни было спо- собомъ, они умѣютъ только пхъ тратить. А при первомъ появленіи кредиторовъ нашъ господчикъ мгно- венно улетучивается съ словами: «Обратитесь къ женѣ, она всѣмъ завѣдуетъ, я не мѣшаюсь въ эти мелочи.» Послѣ всего сказаннаго о бракѣ, въ которомъ мужъ любитъ ве- село пожить, мнѣ кажется, что... онъ долженъ быть очень доволенъ своей судьбой. XVI. Беззаботный мужъ—мужъ ревнивый. Берегитесь друзья, беззаботность смахиваетъ на равнодушіе; жены часто мстятъ равнодушнымъ мужьямъ. Беззаботный женатый человѣкъ уходитъ, приходитъ, нисколько не заботясь о томъ, что дѣлается у него въ домѣ. Если служанка докладываетъ ему: «Барыни нѣтъ дома.» Онъ скажетъ только: Гм! какъ бы желая этимъ выразить: это очень хорошо. Позже ему говорятъ: «Барыня еще не вернулась. «Или, барыня отозвана обѣдать», онъ повторитъ овое гм! и больше ничего. Не полагайте, чтобъ онъ освѣдомился, въ которомъ часу жена вышла изъ дома, куда она пошла, у кого она обѣдаетъ; ему и въ голову не придетъ сдѣлать который нибудь изъ этихъ вопросовъ. Случается иногда ему придти домой невзначай (что правда не въ его привычкахъ) и застать жеву, бесѣдующую съ незнакомымъ ему молодымъ человѣкомъ. Молодой человѣкъ усиленно раскланивается и нашъ супругъ отвѣчаетъ съ изысканной вѣжливостью на его привѣтствія. Жена говоритъ ему: «Ты не узнаешь, кто это? — Нѣтъ, положительно нѣтъ..... никакъ не припомню.
294 — Ты встрѣтилъ его у Г-жи Б. онъ былъ такъ добръ, что акомпанировалъ мнѣ на Фортепьяно; а потомъ мы пѣли дуэтъ. — Да, да.... теперь вспомнилъ.... у васъ прекрасный голосъ. Господинъ просилъ у меня позволенія приходить вмѣстѣ зани- маться музыкой, когда ты вошелъ, мы только что собирались играть. — Прекрасно, занимайтесь, занимайтесь, я вамъ не мѣшаю. Я очень благодаренъ господину за его посѣщеніе, я очень радъ, что ты будешь пѣть, практика необходима для сохраненія голоса, голосъ не- обходимо поддерживать.» Въ продолженіи нѣсколькихъ минутъ, супругъ слушаетъ му- зыку жены и новаго знакомаго, затѣмъ отправляется въ кабинетъ, заняться дѣлами. Кажется молодому человѣку припілись по вкусу дуэты съ бары- ней, онъ приходитъ всякій день, иногда даже по вечерамъ. Не думайте, чтобъ супругъ находилъ предосудительнымъ эти постоянныя посѣщенія, чтобъ это безпокоило его. Напротивъ онъ такъ освоился видѣть жену вмѣстѣ съ этимъ молодымъ человѣкомъ, что въ случаѣ его отсутствія спрашиваетъ у жены. «Куда запропастился Артуръ? или Эдуардъ? или Альоредъ? От- чего онъ еще не пришелъ... Не захворалъ ли?... Ты не посылала къ нему? И тысяча дру- гихъ вопросовъ въ этомъ родѣ. Отправляясь гулять, жена опирается на руку своего пріятеля; супругъ идетъ или сзади, или сбоку, или впереди и во всякомъ случаѣ очень доволенъ. Жена отправляется на балы, въ концертъ, посѣщаетъ спек- такли, когда и съ кѣмъ ей заблагоразсудится. Мужъ ничего не имѣетъ противъ этого. Жена часто очень рано отправляется купаться, и возвращается иногда чрезвычайно усталая или очень блѣдная или съ пылающимъ лицомъ. Платье и манишка, какъ то особенно странно помяты. При- слуга замѣчаетъ все это; но до супруга это не касается. Положимъ, что этотъ господинъ получаетъ тысячу экю жало- ванья или торговля приноситъ ему четыре пять тысячъ въ годъ. Изъ этого трудно одѣвать жену въ кашмировыя и бархатныя платья. Ну, а все таки барыня носитъ и катмиры и драгоцѣнности послѣдней моды, а платья отдѣланы настоящимъ кружевомъ; а мужу и въ голову не придетъ спросить:
295 «Какъ ты ухитрилась купить Кашмиръ .... Чѣмъ ты заплати да за эти вещи?.... Иногда донъ ставится на такую роскошную позу, что отнюдь не отвѣчаетъ доходу мужа. Мужъ все таки не спроситъ: «Какъ это мы улаживаемъ со всѣми этими расходами?» Здѣсь беззаботность можетъ назваться другимъ именемъ. Я не- хочу сказать, какъ бы слѣдовало назвать человѣка женатаго, поступа- ющаго такимъ образомъ. Рядомъ съ портретомъ беззаботнаго мужа, вотъ вамъ портретъ ревнивца. Разъ женясь, человѣкъ долженъ задаться дплёмоГг «Или жена обманываетъ меня, или не обманываетъ.» (Вотъ задача, которую трудно рѣшить). «Если она меня обманываетъ, то стоитъ ли мучиться, страдать, быть несчастнымъ изъ опасенія потерять ея расположеніе. «Если она меня не обманываетъ, я не правъ, подозрѣвая ее. До- пуская ту или другую гипотезу, я напрасно допускаю себя быть рев- нивымъ.» Гм! кажется вотъ совершенно человѣческое разсужденіе! По это ничего не значитъ, это нисколько не помѣшаетъ быть ревнивымъ, ревность слѣпа и разсуждать не можетъ. Женатый, ревнивый чело- вѣкъ глубоко несчастенъ, и дѣлаетъ несчастными всѣхъ окружаю- щихъ его. Самое ничтожное съ виду обстоятельство порождаетъ въ его душѣ тысячу подозрѣній. Тогда онъ мучитъ жену, обращается грубо съ дѣтьми, ворчитъ на прислугу, бьетъ собаку, если она есть у него. Когда были въ модѣ лотерейные выигрыши, особы пристрастивші- яся къ нимъ находили во всемъ, что видѣли, слышали, пли что сни- лось имъ, поводъ взятъ такой или такой билетъ. Приснилась кошка, надо взять 44 и 88 номеръ. Встрѣтился пья- ница, это указываетъ, что 77-й и 13 й номеръ выиграютъ. Проѣзжаетъ извощикъ, надо замѣтить его номеръ, если ци®ра превышаетъ девяносто, число измѣняютъ, берутъ третью или чет- вертую часть. Поутру кто-то стукнулъ три раза въ потолокъ, нѣтъ сомнѣнія, что само провидѣнье указываетъ,что надо взять третій номеръ.
296 Взглянувши на стѣну, ему показалось, что рисунокъ обоевъ об- разовалъ собою такія то цифры; звѣзды на небѣ были расположены въ сторонѣ той или другой цифры, кофейная гуща на днѣ чашки еще таки принимала видъ цифръ; на снѣгу, въ пескѣ, въ огнѣ повсюду видѣли указаніе взять билетъ въ лотерею. Ревнивецъ поступаетъ совершенно также. Жева, безпокойно спа- ла ночью, стало быть она чѣмъ нибудь озабочена. Она бредила въ слухъ и называла такого господина и турецкаго Султана; въ Султа- на она не влюблена; но очень можетъ быть, что влюблена въ другаго гос- подина. Жена прюнулась рано, и предполагая мужа спящимъ, встала, стараясь не дѣлать шума, но господа этого рода спятъ только однимъ глазомъ, и потому онъ говоритъ: «Чортъ возьми, какъ ты осторожно встаешь сегодня?.... Кажется, ты опасалась меня разбудить. — Я избѣгала шума, мой милый, потому что думала, что ты спишь. — А разумѣется, ты боялась разбудить меня...........это такъ удоб- но, когда мужъ спитъ................................. Отчего ты такъ рано встала сегодня? Ку- да ты торопишься? — Никуда; но мнѣ не спалось...... да къ тому же и пора вставать. Жена одѣвается. Мужъ однимъ взглядомъ осмотрѣлъ весь ея туа- летъ и говоритъ: «Зачѣмъ ты надѣваешь сегодня это платье. Развѣ ты намѣрена идти куда нибудь? — И не думаю. Это одно изъ повседневныхъ моихъ платьевъ. — А этотъ чепчикъ?.... подумаешь, что у тебя есть какіе ни- будь планы.... — Что такое? Какіе планы? Развѣ я не всякій день ношу чепецъ? — Да..... но какъ;онъ надѣтъ..... это много значитъ. Жена пожимаетъ плечами и больше ничего не возражаетъ. Если этому господину предстоитъ видѣться съ кѣмъ нибудь по дѣлу и жена напомнитъ ему: «Пора тебѣ идти другъ мой.» Онъ непремѣнно отвѣтитъ: «Тебѣ надо, чтобъ я поскорѣе ушелъ.» Если жена вышла со двора, мужъ считаетъ секунды; ему хорошо извѣстно, куда ей надо пойти, какія покупки надо сдѣлать, съ кѣмъ
297 надо будетъ говорить; онъ расчелъ, сколько времени понадобится на все это, онъ назначаетъ ей ея маршрутъ, она не должна удаляться отъ него ни на шагъ. Если жена четверть часа лишнихъ пробудетъ внѣ дома, противъ времени назначеннаго мужемъ, если ея встрѣтили не на той улицѣ, по которой назначилъ идти ей мужъ; онъ заключаетъ изъ этого, что же- на его ведетъ какую нибудь интригу. Еслп жена не ѣстъ за обѣдомъ, это значитъ, что она, гдѣ нибудь уяіъ закусила. Если она ѣстъ съ аппетитомъ, это опять доказательство, что могло въ ней возбудить такой аппетитъ? Если она предпочитаетъ поѣхать въ тотъ, а не въ другой спек- такль, это подозрительно. Очевидно у нея назначено тамъ свиданье съ кѣмъ нибудь и она хочетъ поѣхать туда, надѣясь встрѣтить инте ресующаго ее особу. Если она отказывается идти съ мужемъ вечеромъ, это крайне подозрительно. Это значитъ, что она поджидаетъ кого нибудь такого, кого хотѣла бы принять одна. Если она настоятельно проситъ мужа не выходить со двора, а остаться съ ней, это ужъ слишкомъ подозрительно: опа хочетъ усы- пить всякое подозрѣніе въ мужѣ и полагаетъ, что поступая такимъ образомъ, она скорѣй заставитъ его уйти. Если она равнодушно принимаетъ ласкисвоего супруга, это чрез- вычайно подозрительно: стало быть она любитъ другаго и ласки му- жа ей въ тягость. Если опа очень ласкова, очень нѣжна, очень услужлива, это еще того подозрительнѣе, она этимъ маневромъ хочетъ скрыть свою лю- бовь къ другому. Если она часто говоритъ о какомъ нибудь господинѣ, это все таки подозрительно: ясно, что она слишкомъ много думаетъ о немъ. Если она не говоритъ о немъ, это чтобы лучше скрыть свои чувства. Если она дурно отзывается о комъ нибудь, это опять хит- рость съ ея стороны, она этимъ желаетъ отвратить его ревность. И такъ далѣе!......... я могъ бы еще много привести примѣровъ...... Вы видите, что это безконечно и совершенно походитъ на охотника до лотерей, которому всюду мерещатся номера лотерейныхъ билетовъ.
298 Въ общемъ выводѣ ревность очень печальное чувство и не рѣд- ко заявляетъ себя трагически, во вкусѣ Отелло! Вещь доказанная, что ревность нисколько не предотвращаетъ и не- помѣшаетъ ни чему. Иногда на оборотъ, она наводитъ жену на жела- ніе сдѣлать то, о чемъ она и не думала прежде, потому что ничто не ожесточаетъ такъ какъ несправедливость. Кромѣ того ревнивецъ несносенъ, а человѣкъ несносный проти- венъ, непривлекателенъ, наводитъ тоску..... Ну и усвоиваютъ себѣ привычку развлекаться.... въ его отсутствіе... Счастливы мужья не подверженные ревности!
(ДОМАШНІЙ МУЖЪ ВЪ ЗАПАДНѢ. ВОДЕВИЛЬ ВЪ 1-мъ ДѢЙСТВІИ. ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА. Павелъ Степановичъ. Петръ. Маша. Ольга Дмитріевна. Задъ. На право дверь въ комнату мужа, другая въ переднюю, налѣво дверь въ комнату жены, небольшое бюро, каминъ и на немъ часы; на право кресло, на немъ книга и начатая работа. По срединѣ круг- лый столикъ, на которомъ стоитъ зажженная лампа. Красивая мебель. Сцена первая. .ПЕТРЪ, МАША. Петръ (смотритъ на часы). Нужно-жѳ наконецъ рѣшиться? Маша (входитъ). Ну? Петръ. Да еще ничего нѣтъ новаго. Маш’а. Баринъ въ своей комнатѣ, пойди въ нему. Петръ. Но какъ-же....... Маша. Иди же, трусъ, иди! Петръ. О! женщины, Евино отродье! Маша (уходя). А я пойду къ барынѣ. Смотри не плошай!....
зоо Сцена вторая. ПЕТРЪ, потомъ ПАВЕЛЪ СТЕПАНОВИЧЪ (выходя изъ своей комнаты). Петръ. Ну-ка! подступлю посмѣлѣе къ барину. Вишь, какая ловкая.. все меня впередъ выставляетъ..... Бѣда еще, что баринъ у насъ точно красная дѣвушка; только вѣдь и я не для баловства, а больше, такъ сказать, чтобы добродѣтель соблюсти. Павелъ Степановичъ (очень взволнованъ. Въ сторону). Куда-бы я могъ его положить? Петръ. Сударь.... Павелъ Степановичъ (не слышитъ). Не понимаю! Между тѣмъ, я хорошо помню. Петръ. Сударь, я васъ ожидалъ. Павелъ Степановичъ. Ну, можно ли быть такимъ не- осторожнымъ! Слыханное ли это дѣло! Петръ. Сударь! Павелъ Степановичъ. А! Это ты? Что тебѣ нужно? Петръ. Я васъ ждалъ, сударь, чтобы. Павелъ Степановичъ (прерываетъ его). Послушай, не видалъ-ли ты здѣсь письма? Петръ. Видалъ. Павелъ Степановичъ. Гдѣ-жъ оно? Петръ. Барыня его изволила взять. Павелъ Степановичъ. Барыня! (въ сторону) Вотъ такъ-такъ! Ольга, такая ревнивая! Ну, достанется-же мнѣ на орѣхи!., (къ Петру) оно было здѣсь, на этомъ столѣ. на розовой бумагѣ? Петръ. Да, сударь, на этомъ столѣ, да'только письмо-то не на розовой, а на синей бумагѣ. Павелъ Степановичъ. На розовой....... Петръ. Нѣтъ-съ, сударь, на синей. Да вы его и сами изво- лили видѣть; барыня получила его сегодня утромъ. Павелъ Степановичъ. А! (Въ сторону) Это отъ ея сестры. Но гдѣ-же другое-то? (Ищетъ). Петръ (въ сторону). Теперь, кажется, самая пора (къ нему). Я васъ хотѣлъ просить, сударь.
301 Павелъ Степановичъ. Убирайся къ чорту.! Петръ (въ сторону). Нѣтъ, видно не съ того подъѣзда! Что это съ нинъ? (Смотритъ на часы) Половина десятаго.Я еще успѣю, (уходитъ въ переднюю). Сцена третья. Павелъ Степановичъ (одинъ). Ахъ лишь бы Ольгѣ оно не попалось! .... Лишь-бы оно ей не попалось! (останавливается) Представьте вы себѣ—два года уже, какъ я женатъ; да, черезъ нѣсколько дней бу- детъ ровно два года, какъ я поселился въ этой квартирѣ, съ хоро- шенькой молодой женой, моей неотъемлемой собственностью. Ну и съ тѣхъ поръ до сего дня, до этой минуты, на’ моей совѣсти не было ни одного пятнышка,'ни даже тѣни, ни самой микроскопической точки!... Но.... Вотъ въ томъ то и вся штука... въ томъ и штука, что теперь я стою на рубежѣ.... А вѣдь, разсудите сами, моя-ли это вина? Во первыхъ, моя жена, какъ всѣ супруги, которыхъ мужья не обманыва- ютъ, ревнива до послѣдней крайности.. настоящая бенгальская ти- грица! Во вторыхъ, выпадаетъ мнѣ теперь такой случай.... истин- но—манна небесная! Представьте себѣ, сегодня утромъ, не успѣлъ я встать съ брачнаго ложа, подаютъ мнѣ маленькое, изящное, надуше- ное розовое письмо; я открываю его и читаю: «Милый Поль, сегодня въ часъ въ маскарадѣ, возлѣ стѣнныхъ часовъ въ маленькой залѣ. ВешешЬег.» Вотъ и все! Эти слова врѣзались у меня здѣсь (бьетъ се- бя по лбу) понимаете вы по англійски? Нѣтъ? ВешешЬег значитъ: вспомни. Письмо не было подписано. Кто могъ мнѣ написать его? Что вспомнить? На какую счастливую минуту моего прошлаго намекаютъ мнѣ? Не отъ Корали-ли это?.... Она не знала по англійски.. Отъ той миленькой Фигурантки, которая?.... Нѣтъ; она смотрѣла на кал- лиграфію, какъ на излишнюю роскошь. Что же касается до другихъ, то онѣ теряются въ туманной дали прошлаго. Напрасно я въ моихъ воспоминаньяхъ Ищу разгадки этого письма! Я въ историческихъ не силенъ изысканьяхъ, И, кажется, они сведутъ меня съ ума. Ты, богъ любви, Венеры сынъ жестокій, Забытый образъ въ сердцѣ ояшви....
302 Уже-ль то откликъ юности далекой, Въ осьмнадцать лѣтъ испытанной любви?.... Этого бы только не доставало! Но нѣтъ, нѣтъ; она должна быть молода, прекрасна, она даже пишетъ правильно. Наконецъ, черезъ три часа я могу узнать. Нужно непремѣнно поѣхать, просто изъ любо- пытства на одну минуту. Но прежде, нежели я поспѣшу туда куда влечетъ меня.. любопытство, нужно все таки найти письмо.... а то Ольга, прочитавъ въ немъ хоть одно слово, способна выцарапать мнѣ оба глаза. Удивляюсь, куда я могъ его дѣть?.... Когда я его читалъ, вошла Ольга. А! передъ тѣмъ у меня была въ рукахъ книга. гдѣ она? (Видитъ книгу на креслѣ) «Физіологія брака.» да, это та самая (перелистываетъ). А! вотъ и письмо! Сцена четиертая. ПАВЕЛЪ СТЕПАНОВИЧЪ, ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА. Ольга (выходя изъ своей комнаты). Другъ мой! Павелъ Степановичъ (въ сторону). Ай, жена! (За- крываетъ книгу, не успѣвъ вынуть письмо, и прячетъ ее за спину).. Что... что такое, моя душка? Ольга Дмитріевна. Что съ тобой? Павелъ Степановичъ. Со мной?.... Ничего!- Ольга Дмитріевна. Дай-ка мнѣ руку (онъ подаетъ пра- вую). Нѣтъ, не эту (онъ подаетъ), вотъ видишь, ты отъ меня что- то пряталъ. Павелъ Степановичъ. Ничего я не пряталъ. Смотри, я просто читалъ (подноситъ ей книгу къ носу). На, смотри, довольна? Фи, вакая ревнивая! (бросаетъ книгу на кресло, въ сторону). Однако, я хорошо выпутался. Ольга Дмитріевна. Я ревнива? Вовсе нѣтъ. Павелъ Степановичъ (насмѣшливо). О, конечно, нѣтъ! Ольга Дмитріевна. Конечно, нѣтъ; но могу до этого дойти, по твоей милости. Павелъ Степановичъ. Я тебя люблю, обожаю! Ольга Дмитріевна. Да....... очень бы я хотѣла тебѣ вѣрить!
303 Павелъ Степановичъ. Ты несправедлива, моя ма- ленькая Заза. видишь, я тебя называю Заза, это твое любимое названіе. Ольга Дмитріевна. Оставьте пожалуйста; не дѣлайте усилія... я вижу, что вы меня не любите. Павелъ Степановичъ. Люблю и люблю! Ольга Дмитріевна. Ая вамъ могу доказать противное. Павелъ Степановичъ. Не думаю! Ольга Дмитріевна. Ваша холодность, задумчивость........ все подтверждаетъ мои подозрѣнія. Ваше поведеніе говоритъ само за себя. Павелъ Степановичъ. Говоритъ, говоритъ!.. Воль- но-же тебѣ принимать это такъ. Скажи: начинаетъ лепетать еле- ввятно, а то—говоритъ! Ольга Дмитріевна. Нѣтъ, говоритъ краснорѣчиво, какъ Демосѳенъ. Павелъ Степановичъ. Ая говорю, что люблю тебя и тебя одну, я тебѣ клянусь! Ну? (цѣлуетъ ее). Ольга Дмитріевна. Пусть будетъ такъ... блаженъ, кто вѣруетъ.. Павелъ Степановичъ (въ сторону). Тучи разсѣялись. (Ольга звонитъ) что тебѣ нужно? Ольга Дмитріевна. (Петру, который является въ две- ряхъ передней). Подай чай. Павелъ Степановичъ (смотритъ на часы. Въ сто- рону). Половина одиннадцатаго?... Нужно выдумать какой нибудь предлогъ. но прежде всего позаботимся о письмѣ. (Беретъ книгу). Ольга Дмитріевна (указывая ему стулъ возлѣ круглаго стола). Поль, сядь здѣсь, около меня. (Петръ подаетъ чай и уходитъ). Опять ты принялся за книгу! Неужели-же ты станешь читать? Павелъ Степановичъ. Только пять минутъ--- Ольга Дмитріевна. Какъ это мило! Поговори лучше со мной.. (хочетъ встать; онъ кладетъ книгу) давно-бы такъ. а- то вздумалъ читать. какъ любезно! Павелъ Степановичъ. Правда, что — это я, какой разсѣянный... (садится). Ольга Дмитріевна. Это съ тобой часто случается.
304 Павелъ Степановичъ. Ради Бога, не обращай вни- манія, не дѣлай мнѣ больше упрековъ. (въ сторону). Настоящая гроза съ градомъ.. такъ и осыпаетъ.. Ольга Дмитріевна. Вотъ твой чай (додаетъ ему ста- канъ). Павелъ Степановичъ. Благодарю (пьетъ). Онъ не много крѣпокъ. Ольга Дмитріевна. Не хочешь-ли сливокъ? Павелъ Степановичъ. Нѣтъ, благодарю. Мнѣ вовсе не хочется чаю. (Встаетъ) у меня что-то болитъ голова. Пойду, вы- курю сигару на улицѣ. Ольга Дмитріевна. Какъ! Ты хочешь идти со двора? А я расчитывала, что мы проведемъ вечеръ вдвоемъ. Павелъ Степановичъ. Воздухъ мнѣ поможетъ. Ольга Дмитріевна. (Отворяетъ Форточку.) Теперь ты можешь курить, сколько тебѣ угодно; я позволяю, лишь-бы ты остался. Павелъ Степановичъ. Бррр.... какой холодъ, хоть волковъ морозить! Затвори, пожалуйста. (Ольга затворяетъ) мнѣ ну- женъ мопіонъ. Ольга Дмитріевна. Выйди на террасу. Я приважу по- дать тебѣ пальто. Павелъ Степановичъ. На террасу, которую можно закрыть носовымъ платкомъ. я тамъ буду вертѣться, какъ бѣлый медвѣдь въ клѣткѣ. Нѣтъ, я пойду прогуляться. Ольга Дмитріевна. Я тебя прошу, останься! Павелъ Степановичъ. Мнѣ непремѣнно нужно прой- тись. Ольга Дмитріевна. А! тебя кто—нибудь ждетъ? Павелъ Степановичъ. Да, нѣтъ-же! Ольга Дмитріевна. Ну, такъ останься. Куда тебѣ идти въ эту пору? Павелъ Степановичъ. Я пройдусь только по буль- вару и сейчасъ назадъ. Ольга Дмитріевна. Ну, хорошо; я тоже пойду съ тобой. Павелъ Степановичъ. По такому холоду! Ольга Дмитріевна. Ничего, мы пойдемъ скоро.
305 Павелъ Степановичъ (въ сторону). Нѣтъ, отъ нея не отдѣлаешься! (къ ней) ты права; я могу курить и здѣсь, ты вѣдь позволяешь? Если тебѣ зго не нравится, такъ я и не пойду. ОльгаДмитріевна (садится). Какой ты милый! Павелъ Степановичъ. Не правда-ли, а? Не правда-ли? (въ сторону) какъ быть? Ольга Дмитріевна (подаетъ ему спички). На, заку- ривай. Павелъ Степановичъ. Благодарю, (въ сторону) Воо- ружимся терпѣніемъ! (Беретъ на каминѣ сигару и закуриваетъ). Ольга Дмитріевна. Не лучше-ли тебѣ здѣсь, возлѣ меня, чѣмъ на бульварѣ. Павелъ Степановичъ. Безъ-сомнѣнія, безъ сомнѣнія. (Смотритъ на часы, (въ сторону). Маскарадъ сейчасъ начнется_ Ольга Дмитріевна. Ты говоришь это такъ холодно! Павелъ Степановичъ. Эго отъ погоды.. Какая ты странная. Мнѣ попалась дурная сигара, вотъ и все. Ольга Дмитріевна. Возьми другую. Павелъ Степановичъ (въ сторону). Маскарадъ на- чался!. А! я не могу выдержать! Ольга Дмитріевна. Что съ тобой? Павелъ Степановичъ. Со мной?... Ничего. Ахъ! какая отвратительная сигара (бросаетъ ее). Пойду спать. Ольга Дмитріевна. Уже? (встаетъ). Павелъ Степановичъ. Да; мнѣ ужасно хочется спать (зѣваетъ), ложись и ты, душка, ужъ поздно (въ сторону). Вспомни— ВешешЬег! Что вспомнить? (идетъ къ двери). Ольга Дмитріевна (нѣжно); Поль! Павелъ Степановичъ (возвращается). Что? ОльгаДмитріевна. Ничего... Покойной ночи. Ты меня не хочешь поцѣловать? Павелъ Степановичъ. Напротивъ, напротивъ. По- койной ночи, мое сокровище, моя маленькая заза! (цѣлуетъ ее. Въ сторону). А она, право, прехорошенькая.... Но гешешЬег... (Ей) по- койной ночи. Ольга Дмитріевна (холодно). Покойной ночи (въ сто- рону). Онъ меня больше не любитъ! (уходитъ къ себѣ). 20
306 Сцена пятая. Павелъ Степановичъ (одинъ возвращается отъ сво- ихъ дверей). Наконецъ-то!.... Какъ теперь быть? Я, вѣроятно, окру- женъ шпіонами. Ревнивыя жены на это мастерицы. И такъ я, сво- бодный человѣкъ, глава семейства—я не могу ступить, я заключенъ у себя дома! Если дворникъ меня увидитъ, Ольга завтра узнаетъ, что я уходилъ изъ дома. А, между тѣмъ, время идетъ. Что дѣлать, что дѣлать? (садится въ кресло). Сцена шестая. Входитъ ПЕТРЪ. Петръ. Кажется, теперь какъ разъ во время. Прикажете убрать чай? Павелъ Степановичъ. Убери. Петръ. Вы изволили успокоиться, сударь? Павелъ Степановичъ. Что?.... Тебѣ какое дѣло? Петръ. Я хочу васъ просить объ одномъ дѣльцѣ, такъ боюсь, чтобы не вышло не впопадъ. Павелъ Степановичъ. Ну, говори. Петръ. Я вамъ не буду нуженъ сегодня, сударь? Павелъ Степановичъ. Нѣтъ. Такъ чего-же ты хочетъ. Петръ. Я хотѣлъ, сударь, просить васъ позволить мнѣ пойти въ маскарадъ. Павелъ Степановичъ. Пойти въ маскарадъ!.... Ты хочешь въ маскарадъ? Петръ. Да-съ, сударь. Павелъ Степановичъ. Зачѣмъ? Петръ (съ глупымъ смѣхомъ). Вы и сами изволите знать, за- чѣмъ ходятъ, особенно въ маскарадъ. Павелъ Степановичъ. Ты правъ (въ сторону). Ого- го, я не считалъ его такимъ повѣсой (къ нему). А! А! такъ мы за- вели интрижки?.... Петръ (съ достоинствомъ). Сударь, это моя невѣста.
307 Павелъ Степановичъ. Ты хочешь повести въ мас- карадъ свою невѣсту? Петръ. Такъ точно, сударь; это, чтобы ее образумить. Павелъ Степановичъ. Странный способъ! Петръ. Да-съ, чтобы ее отворотило отъ всѣхъ этихъ затѣй. Павелъ Степановичъ. А! Какъ это? Петръ. Да вотъ какъ-съ: покажу ей всѣхъ этихъ женщинъ и скажу: не бери съ нихъ примѣра, будь всегда честной женщиной, Маша! Павелъ Степановичъ. А, ты думаешь, что это по. дѣйствуетъ? Такъ это Маша—твоя невѣста? Петръ. Да-съ. Послѣ святой свадьбу сыграемъ. Павелъ Степановичъ. Маша получила позволеніе ид- ти въ маскарадъ. Петръ. Барыня ей позволила еще утромъ. Павелъ Степановичъ. Счастливая Маша! Хорошо, иди себѣ и ты. Петръ. Покорно благодарю, сударь. (Хочетъ идти). Павелъ Степановичъ (въ сторону). Въ маскарадъ... а я.. А! кажется я нашелъ способъ. (вслухъ) Петръ! Петръ (подходитъ). Чего изволите, сударь? Павелъ Степановичъ. Тебѣ непремѣнно хочется по- вести Машу въ маскарадъ. Петръ. Отъ чего-же, сударь! Павелъ Степановичъ. Послушай......... Если бы тебѣ кто далъ десять рублей, чтобы ты остался дома, согласился-бы ты? Петръ. Извѣстно, я бы остался. Павелъ Степановичъ. А Маша? Петръ. Жена должна повиноваться мужу; я знаю законъ. Павелъ Степановичъ. Но она тебѣ еще не жена? Петръ. Она и должна теперь пріучаться какъ мужа слушаться. Павелъ Степановичъ. Въ такомъ случаѣ, принеси мнѣ свою ливрею, и ты получишь не 10, а 25 рублей. Петръ. Двадцать-пять рублей!.... Бѣгу, сударь, лечу!.... Сцена седьмая. Павелъ Степановичъ (одинъ). Дворникъ меня не уз- наетъ.... Мой единственный сообщникъ и тому ничего неизвѣстно....
308 Никто не будетъ подозрѣвать даже о моемъ похожденіи и мнѣ нечего бояться; великолѣпно! Сцена посыпая. ПЕТРЪ (приноситъ ливрею и шляпу). Петръ. Вотъ-съ, сударь. Павелъ Степановичъ. Подай мнѣ. Петръ. Что—вы, сударь, какъ можно? Павелъ Степановичъ. Давай-же, скорѣй, говорю те- бѣ! (Надѣваетъ ливрею). Петръ (смотритъ на него). Какъ вамъ хорошо... Какъ буд- то вы ничего другаго и носить никогда не изволили. Павелъ Степановичъ. Дуракъ! Петръ. Извините, сударь (въ сторону). А все таки моя лив- рея ему какъ-разъ въ пору. Павелъ Степановичъ. Теперь, слушай и помни, что я легъ спать. Петръ. Легли спать? Павелъ Степановичъ. Я легъ спать; посмотри на это и тогда ты увѣришься, что я дѣйствительно въ постели (даетъ ему деньги). Петръ. Такъ съ. Вы изволите почивать. Павелъ Степановичъ. Вотъ тебѣ еще за то, чтотьі- не идешь на балъ, вотъ за твою ливрею, которую я беру у тебя на прокатъ и вотъ, наконецъ, за то, чтобы ты забылъ о томъ, что слу- чилось и не разболталъ ничего ни кому, даже Машѣ. Всего вы- ходитъ двадцать-пять рублей, не такъ-ли? Петръ. Ровно двадцать-пять, сударь. Покорно благодарю (кладетъ деньги въ карманъ). Не угодно-ли вамъ еще что приказать? Павелъ Степановичъ (надѣваетъ шляпу съ галуномъ). Нѣтъ. Только я тебя предупреждаю, что если ты хоть что выболта- ешь, я и тебя и Машу выгоню вонъ. Петръ. Я готовъ хоть присягнуть, сударь. Не прикажете-ли поднять руку?
309 Павелъ Степановичъ. Ничего не нужно подымать. Тшъ! (Уходитъ). Петръ. Тшъ! Сцена девятая. Петръ (одинъ). А что не говори, ему моя ливрея очень при- стала. Что бы это такое? Двадцать пять рублей даетъ и самъ на- ряжается лакеемъ. что за оказія?.... Посмотримъ, посмотримъ: лив- рею свою я далъ, отчего не дать? и отъ денегъ не отказался—вѣдь, онъ мнѣ баринъ; а только, если здѣсь будетъ что нибудь нечисто, ну тогда—извини! Первымъ долгомъ—пожалуйте-де расчетъ! У всякаго своя совѣсть; я хотъ и при лакейской должности, а все таки совѣсть свою соблюдаю! Сцена десятая. ПЕТРЪ. ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА. Ольга Дмитріевна Это ты, Петръ; ты не въ маскарадѣ? Петръ. Нѣтъ-съ, сударыня. Ольга Дмитріевна. Развѣ баринъ тебя не отпустилъ? Петръ (съ замѣшательствомъ). Нѣтъ-съ, я самъ раздумалъ (беретъ съ кресла книгу и кладетъ ее на столъ). Ольга Дмитріевна. А! (Въ сторону). Онъ какой-то странный, (ему), баринъ легъ? Петръ. Легли-съ, сударыня (въ сторону). Не даромъ же я взялъ двадцать пять рублей. Ольга Дмитріевна. Что-же ты здѣсь дѣлалъ? Петръ. Я хотѣлъ убирать со стола. Ольга Дмитріевна. Ты долженъ былъ убрать давно. Петръ. Меня барпнъ задержалъ. Ольга Дмитріевна. Баринъ? Петръ (въ сторону). Вотъ такъ брякнулъ! (Ей) Такъ точно. Ольга Дмитріевна. Такъ онъ только что легъ. Петръ. Сію минуту-съ отсюда ушли. Ольга Дмитріевна (въ сторону). А онъ говорилъ, что такъ хочетъ спать. (Петру) Ты былъ здѣсь, откуда же ты знаешь, что ба- ринъ легъ въ постель?
310 Петръ (убирая чашки). Мнѣ кажется, что они легли. Ольга Дмитріевна (въ сторону). Что это значитъ?.... О! Я узнаю.... (подходитъ къ двери) Поль! Поль! Петръ (въ сторону). Чортъ возьми! (вслухъ) Гиъ!.... Гиъ!.... Ольга Дмитріевна. Онъ не отвѣчаетъ. Петръ. Они почиваютъ. Ольга Дмитріевна. Онъ только что вышелъ отсюда, какъ ты говорилъ.... а теперь почиваетъ. О! я хочу...., я пойду сама (идетъ въ комнату мужа). Петръ. Вотъ тебѣ, бабушка, и Юрьевъ день!.... Нужно наво- стрить лыжи! (Беретъ подносъ и направляется къ дверямъ). Ольга Дмитріевна (очень взволнованная выходитъ). Ты солгалъ. Гдѣ баринъ? Петръ. Развѣ баринъ не въ постели? Ольга Дмитріевна. Нечего притворяться.....Отвѣчай мнѣ— гдѣ баринъ? Петръ. Я, сударыня.... я, право, не знаю. Ольга Дмитріевна. Неправда. Ты долженъ знать.......Онъ ушелъ... Куда? Петръ (идетъ къ двери). Я..... Ольга Дмитріевна. Что онъ сказалъ! Петръ. Я..... Ольга Дмитріевна. Куда онъ попилъ? Петръ. Сударыня.... Ольга Дмитріевна. Въ послѣдній разъ, отвѣчай: что ты знаешь? Говори, или я тебя сейчасъ-же выгоню вонъ. Петръ (въ сторону). Вотъ тебѣ и на! Попалъ какъ куръ во щи. Ольга Дмитріевна. Ты не отвѣчаешь; тебѣ вѣрно запла- тили за молчаніе? Петръ. Какъ вы можете думать, сударыня.... Ольга Дмитріевна. Отвѣчай, или сей-часъ же иди съ мо- ихъ глазъ, чтобъ я тебя больше не видала. Петръ (въ сторону). Ну, все равно; куда ни шло; ужъ пусть лучше меня выгонитъ баринъ: всякій долженъ соблюдать свою совѣсть: Ольга Дмитріевна. Такъ баринъ ушелъ? Петръ. Ушли-съ.
311 Ольга Дмитріевна. Куда? Петръ. Хоть сей-часъ присягнуть—не знаю. Ольга Дмитріевна. Это правда? Петръ. Прикажете поднять руку, (въ сторону) а какъ-же съ подносомъ-то! Ольга Дмитріевна. Не нужно. Пойди и распроси дворника. Петръ. Сей-часъ, сударыня.. но........ Ольга Дмитріевна. Слышалъ ты, что я приказала? Сцена XI. Тѣ-же и МАША. Маша (входитъ). Какъ! Ты здѣсь, Петръ? Ольга Дмитріевна. Почему это тебѣ такъ удивительно? Маша. Какъ-же мнѣ дворникъ сказалъ, что Петръ-де ушелъ не- давно со двора. Петръ. Дворникъ ошибся, вотъ и все. Маша. И я такъ думала, да онъ говоритъ, что хорошо узналъ твою ливрею. Ольга Дмитріевна. Ты отъ меня что-то скрылъ, Петръ, я это вижу и приказываю тебѣ сказать все, что ты знаешь. Петръ. Если такъ, нечего дѣлать, я долженъ отвѣчать—двор- никъ точно видѣлъ мою ливрею; но въ ней ушелъ баринъ. Ольга Дмитріевна. Онъ надѣлъ твою ливрею?! Петръ. Баринъ мнѣ приказалъ подать ее и я не смѣлъ ослу- шаться. Ольга Дмитріевна. Довольно, я хочу остаться одна. Петръ. Ну, заварилась каша, нечего сказать! (Машѣ) Нужно было тебѣ прибѣгать? (Оба уходятъ. Петръ уноситъ подносъ). Сцена XII. Ольга Дмитріевна (одна). Унизиться до такой степени! Взять въ повѣренные лакея! Я. все напишу матери. А я его такъ лю- била!.... (Садится къ столу О! измѣнникъ!.... Гдѣ можетъ онъ быть теперь?.... вотъ книга, которую онъ не хотѣлъ выпустить изъ рукъ и въ которой онъ, кажется, чего-то искалъ. (читаетъ) «Физіологія
312 брака» (говоритъ) это должна быть скверная книжонка.Здѣсь, вѣр- но, говорите^ о томъ, какъ обманывать жену чтобы она этого не за- мѣчала... Посмотримъ, (открываетъ книгу и видитъ письмо) что это? (читаетъ) <Въ Маскарадѣ.. ВетепіЬег.» А! Я теперь знаю довольно! (встаетъ) Что дѣлать?.... Въ Маскарадѣ! А! (звонитъ). Сцена ХИ«. ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА, МАША. Ольга Дмитріевна. Послушай, ты собиралась сегодня въ Маскарадъ? Маша. Да-съ; но я не пойду. Ольга Дмитріевна. Знаю. Какой костюмъ хотѣла ты надѣть. Маша. Домино. Ольга Дмитріевна. Принеси мнѣ его; да дай тальму, шарфъ. Маша. Сей-часъ, сударыня. (Уходитъ). Сцеіса XIV Ольга Дмитріевна (одна). О! Чудовище!.... Онъ бросилъ меня сегодня вечеромъ для другой!. Для другой. можетъ быть, для прежней любовницы!.... Тѣмъ болѣе онъ виноватъ .... Это ста- ринная связь. О! Я ему все выскажу, я его уничтожу, и завтра-же уѣду къ матери. Сцена XV. ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА, МАША. Маша (приноситъ домино, маску, тальму и шар®ъ). Извольте, сударыня. Ольга Дмитріевна. Хорошо, помоги мнѣ одѣться. Маша. Какъ? Ольга Дмитріевна. Я тебѣ говорю—помоги мнѣ одѣться, да поскорѣе (надѣваетъ домино). Маша. Прикажете позвать извощика? Ольга Дмитріевна. Не стоитъ; я сама возьму. Ложись спать, (въ сторону)Часъ безъ четверти, я пріѣду прежде той. (Уходитъ).
313 Сцена XVI. МАША, ПЕТРЪ (стоитъ у дверей). Маша. Вотъ такъ новости у насъ пошли! Баринъ въ ливреѣ въ одну дверь, а барыня въ маскѣ въ другую! Петръ (въ сторону). Ну, ужъ это черезъ чуръ, того.... (Машѣ) Маша! Маша. Чего? Петръ. Завтра мы возьмемъ расчетъ. Маша. Молчи ты, лучше; оставь меня въ покоѣ; меня злость беретъ—всѣ-то люди веселятся, только я несчастная.. Петръ (внушительнымъ тономъ). Запомни ты на всю жизнь, что всѣ эти балы, да бѣсовскія пляски до добра не доводятъ. Маша. Отстань ты съ своими наставленіями. Петръ. Нѣтъ, я долженъ тебя наставить, чтобы мы въ закон- номъ бракѣ жили честно, а не такъ какъ наши господа. Маша. Что мнѣ до того, что дѣлаютъ наши господа. Петръ. Что тебѣ до того?.. . Это по твоему ничего, что наша барыня, мужняя жена, бѣгаетъ ночью одна по городу, въ маскѣ?.... Куда только она пропащая пошла!.... Куда, какъ не на балъ! ' ‘ Маша. Такъ что же? Всѣ теперь тамъ!... Всѣ, окромя меня одной. Петръ. А я-то гдѣ жъ? Маша. Не доставало тамъ тебя! О! такъ вотъ слезы и под- ступаютъ, такъ и подступаютъ!.... (садится въ кресло). Петръ. Ну, перестань-же..... Мы тоже пойдемъ съ тобой. Маша. Сейчасъ? Петръ. Нѣтъ; куда сей-часъ? Я ужъ подберу такой денекъ, когда балъ будетъ на славу, чтобъ компанія была все хорошая—боль- ше лакеи, да горничныя.... Мнѣ говорили есть такіе дни.... тогда мы и пойдемъ. Маша. Ну, хорошо. А я было приготовила........ да оно и безъ бала можно.... слушай, какъ по твоему, скоро наши-то назадъ будутъ? Петръ. Будутъ-ли до утра-то, пропащіе! Маша. Давай-ка мы безъ нихъ тутъ немного похозяйничаемъ. Петръ. Давай! Что-жъ ты придумала?
314 Маша. А вотъ что: разсядемся тутъ передъ столомъ да по- ужинаемъ. Петръ. Идетъ! Только столъ-то вотъ... . а ужинъ гдѣ? Маша. А ужинъ? Извѣстно гдѣ? Въ шкапу! (уходитъ). Петръ (снимаетъ все со стола). Это ловко придумано; можно и поужинать; я не прочь..... Маша (входитъ съ подносомъ). Смотри ка, сардинки, сыръ... а зто что? а? Петръ. Вотъ такъ винцо (беретъ бутылку и читаетъ) Портъ- Вейнъ бѣлый.... Прощенья просимъ! Откуда ты это выкопала? Маша. Я еще съ утра приготовила все, и бутылочку одну къ сторонкѣ поставила... думаю, съ балу вернемся, такъ чтобъ было чѣмъ поужинать. П е т р ъ.—Ахъ, ты умница разумница! Маша.—Теперь усядемся рядкомъ, какъ баринъ съ барыней (садится). Петръ.—Постой, постой. (Уходитъ въ комнату Павла Степано- вича). Маш а.—Чего это онъ ушелъ! (подходитъ къ дверямъ) Петръ! Петръ (изъ за двери).—Нельзя, не входи! Маша.—Отчего нельзя-то? Петръ.—Нельзя, сейчасъ я самъ выйду. Маша (возвращается на свое мѣсто)—что онъ еще выдумалъ? Петръ, (входитъ, въ черномъ «ракѣ, въ перчаткахъ, со шля- пою въ рукахъ и съ англійскимъ проборомъ. Фартукъ его поднятъ вверхъ на подобіе жилета. Ходить по комнатѣ, стараясь подражать барину) — Другъ мой, какъ поздно мы ужинаемъ; этотъ балъ былъ безъ конца? Маш а.—Ха? ха! ха! Чисто баринъ. Постой.... (убѣгаетъ въ комнату Ольги). П е т р ъ.—Маша, куда же ты? (Смотритъ въ зеркало) какъ хорошо; франтъ да и только!... Этотъ «ракъ со всѣмъ съ иголочки... Подожду-ка я отходить, да попрошу у барина, чтобы далъ мнѣ надѣть его на свадьбу.
315 Маша—(входитъ. На ней бедуинъ, на головѣ цвѣты, въ ру- нахъ вѣеръ, жеманится) — мой добрый другъ! Вотъ и я! какъ ты меня находишь? Доволенъ ты мной, не правда ли?... (Прохаживается). Петръ.—(подражая барину) ты очаровательна!... (своимъ голо- сомъ) ужъ куда лучше барыни то!... (смѣется) ха! ха! ха! Потѣха! (подаетъ ей руку) сударыня! Маша, (подаетъ свою) сударь!., (садятся въ столу). Вмѣстѣ. Вмѣсто бала дома мы повеселимся ужинъ тонкій дели- катный зададимъ; важно въ барскихъ креслахъ насидимся; и на славу на свободѣ покутимъ! Петръ.—(протягиваетъ шляпу) Петръ! возьми шляпу... Что-я? Вѣдь, я самъ Петръ! ха! ха! ха! ну, на сегодня обойдусь безъ лакея. (Идетъ положить шляпу). Маша.—Отрѣжь мнѣ телятины, а я откупорю бутылку... (слы- шенъ стукъ подъѣзжающей кареты). П е т ръ.—Тшъ! Маш а.—Что? Петръ.—Подъѣхала карета, дверп отворились, слышишь? мы не заперли... (идетъ къ дверямъ передней и слушаетъ) что если это наши? Маша.—Такъ скоро! не можетъ быть! Петръ.—Они, они... Что намъ дѣлать... Постой. (Тушитъ лампу.—На сценѣ темно). Маш а.—Что ты дѣлаешь? Петръ.—Теперь, маршъ по своинъ угламъ? (Маша. Бѣжитъ въ комвату налѣво, Петръ въ переднюю. Въ эту минуту входитъ Ольга безъ маски и Павелъ Степановичъ съ за- вязанными глазами. Петръ прижимается къ стѣнѣ). Сцена XVII. Ольга Дмитріевна. (Перемѣнивъ голосъ) сюда! сюда! (ве- детъ его). Петръ, (въ сторону). Она съ какимъ-то мужчиной! Какой срамъ!... (выходитъ потихоньку въ переднюю). Сцена XVIII. Ольга Дмитріевна (въ сторону). Темно, это какъ нельзя больше кстати! (ему) вотъ мы и у меня.
316 Павелъ Степановичъ.—У васъ? Ольга Дмитріевна—да, да (въ сторону) чудовище! Павелъ Степановичъ.—Положительно, меня принимаютъ за другаго... Здѣсь чѣмъ-то пахнетъ... рыбой какой-то, сыромъ. ужъ не въ ресторанѣ-ли мы?... хороша-же гусь, моя спутница! (ей) гдѣ вы? Ольга Дмитріевна—здѣсь (въ сторону). О! я ему отмщу; надо только все хорошенько узнать... Павелъ Степановичъ. — Къ чему такія предосторожности? Ольга Дмитріевна.—Развѣ вы не знаете чѣмъ я рискую, вводя васъ сюда? Павелъ Степановичъ.—Знаю, знаю! (въ сторону) чѣмъ она рискуетъ? (ей) вы должны наградить мою скромность; я не ста- рался узнать куда мы ѣдемъ; не правда-ли, очаровательная... (въ сто- рону). Не знаю, какъ ее назвать (ей). Очаровательная... (въ сто- рону). Молчитъ; не помогаетъ моей памяти!... (ей) О! позвольте мнѣ снять эту повязку, которая скрываетъ отъ меня ваши обворожитель, ныя черты, ваши чудные глаза, сіявшіе изъ подъ маски... Ольга Дмитріевна (въ сторону).—О! измѣнникъ! (ему) хо- рошо; снимите повязку, я позволяю... Павелъ Степановичъ —Наконецъ-то! (снимаетъ повязку) что это! здѣсь темно! О! прошу васъ, зажгите свѣчу, лампу... очаро- вательная... (въ сторону). Нѣтъ, это ни Корали, ни Адель, это свѣт- ская женшина... но гдѣ я ее встрѣчалъ?... Ольга Дмитріевна.—Зачѣмъ? Развѣ мы и такъ не знаемъ другъ друга? Павелъ Степановичъ. — Да, да; но тѣмъ болѣе я хочу наглядѣться еще на эти обворожительныя черты, на эти чудные во- лоса... (въ сторону) блондинка она или брюнетка? Ольга Дмитріевна.—Не настаивайте, прошу васъ. ПавелъСтепанович ъ.—Вы жестоки! зачѣмъ было мнѣ писать, когда вы не хотите, чтобы я видѣлъ ваше очаровательное личико... зачѣмъ вы окружаете себя такой таинственностью, милая...? Ольга Дмитріевна—(въ сторону). Отчего онъ не назы- ваетъ по имени! (ему). Такъ нужно, милый, такъ нужно. Что за таинственность? Есть ли между нами секреты?
317 Павелъ С т е п а н о в и ч ъ.—О! нѣтъ, нѣтъ! (въ сторону). Не долженъ-ли я быть съ ней на ты? куда ни шло! (ей) я знаю, другъ мой, что у тебя нѣтъ отъ меня секретовъ, потому-то меня и удив- ляетъ эта таинственность (цѣлуетъ ей руку). Ольга Д мит рі ев н а—(въ сторону). Я готова его разорвать на куски! Павелъ Степановичъ. —Нужно примириться съ своимъ положеніемъ. Изъ прошлаго-ли это или для будущаго — все равно! Она, должно быть, очаровательна! (ей) еслп бы вы зналп какъ я яе. терпѣливо ждалъ этой встрѣчи!... я такъ часто думалъ о васъ.... о тебѣ. Ольга.—Въ самомъ дѣлѣ? (въ сторону). Онъ мнѣ заплолитъ! (ему). О! я тоже все думала объ этой минутѣ. Павелъ^Степановпчъ.—Очаровательная созданіе! (въ сто- рону). Это ко всѣмъ можетъ относиться (ей). Очаровательное соз- даніе! Ольга Дмитріевна.—Вы женаты! Павелъ Степановичъ.—Вы это знаете? Ольга Дмитріевна.—Да, и я боялась, что вы не отклик- нетесь на мое письмо. Я тоже за мужемъ. Павелъ Степановичъ (въ сторону). Гмъ! Ольга Дмитріевна. — Да, за мужемъ и я очень несчастна. Мой мужъ—чудовище вѣроломства .. онъ меня обманываетъ... остав- ляетъ одну! Павелъ Степановичъ. О! чудовище! (въ сторону). Не- чего жалѣть мужа! (ей). Бѣдняжка! бѣдняжечка! Ольга Дмитріевна.—-Нечего дѣлать! Что сдѣлано, то сдѣ- лано.— Счастливы-ли вы, по крайней мѣрѣ? Павелъ Степановичъ—Я? (въ сторону). Прикинусь инте- ресной жертвой! (ей) О! яе спрашивай-те меня... Я выдерживаю бури, настоящія бури супружескаго гнѣва... Ольга Дмитріевна—(въ сторону). Безсовѣстный лгунъ! Павелъ Степановичъ.—Мы должны отмстить нашпмъ му. чителямъ.... Ольга Дмитріевна. — Вы думаете? Павелъ Степановичъ. — Это будетъ вполнѣ справедливо.
318 Ольга Дмитріевна.—Вы, можетъ быть, и правы; ужасно! вѣдь, чудовищно обманывать такую жену, какъ я? Павелъ Степановичъ. — Ужасно-ли это? Это неслыхано, Безпримѣрно! Ольга Дмитріевна — (въ сторону). Онъ соглашается! Павелъ Степановичъ (въ сторону). — Дѣло идетъ на- ладъ!.... Но ктобы онабьиа?... Хоть бы мѣсяцъ показался, хоть бы лучъ свѣта! (беретъ за руку). Какая маленькая, атласистая ручка! какой у васъ нѣжный, очаровательный голосъ!... Я не знаю женщины котсрая бы могла сравниться съ вами. Ольга Дмитріевна — (въ сторону). Я задыхаюсь! (ему) значитъ вы меня любите? Павелъ Степановичъ. —Я никого ни когда не любилъ кромѣ васъ, кромѣ тебя.... Ольга Дмитріевна—(въ сторону). О! это слишкомъ! (тол- каетъ стулъ) Боже! Павелъ Степановичъ.—Что? Ольга Дмитріевна.—Слышите? это въ комнатѣ моего мужа! Павелъ Степановичъ.—Какъ! вашъ мужъ такъ близко? Онъ здѣсь? Ольга Дмитріевна—Да. Нужно вамъ спрятаться! Павелъ Степановичъ (въ сторону). —Я бы лучше хо- тѣлъ уйти. (Ей) Не могу-ли я выйти отсюда? Ольга Дмитріевна. —Невозможно! (отворяетъ дверь ва право) входите сюда, скорѣй, скорѣй! Павелъ Степановичъ. — Но.... Ольга Дмитріевна—(толкаетъ его). Скорѣй! вы хотите меня погубить? (захлопываетъ за нимъ двери). Сцена Х.ІХ. ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА, (одна). МАША И ПЕТРЪ Ольга Дмитріевна. О! какое коварство! Онъ тамъ оста- нется до утра... (звонитъ). Сей часъ прикажу уложить свои вещи, уѣду сегодня же и никогда нехочу его видѣть! (Маша входитъ, за ней Петръ несетъ свѣчу) Маша, ты мнѣ нужна; пойдемъ (Уходятъ на лѣво).
319 Сцена XX. П ет р ъ (одинъ).— Отлично! И горничную за собой повела Вотъ ужъ никакой совѣсти-то не соблюдаетъ!... А, можетъ быть, онъ тутъ гдѣ нибудь спрятался. (Осматриваетъ комнату). Нѣтъ. (Ста. витъ свѣчу) я знаю, что онъ не ушелъ... (Показываетъ на дверь на право) завтра-же, т: е: сегодня мы уйдемъ изъ этого дома! я хоть и лакей, совѣсть свою соблюдаю!... Хоть пропечатуй въ газетахъ.... Вотъ такъ исторія! (слышенъ стукъ въ комнатѣ направо) что это?..- онъ тамъ... зачѣмъ она его туда упрятала? (шумъ усиливается). Такъ! онъ, вѣрно, евадилъ этажерку.... Подожди, я тебѣ!... Что бы мнѣ захватить?... какое нибудь оружіе... смертоносное оружіе! (хва- таетъ щипцы, бѣжитъ къ дверямъ на право, отворяетъ ихъ) выходи, соблазнитель! (убѣгаетъ самъ въ переднюю). Сцена XXI. ПЕТРЪ,ПАВЕЛЪ СТЕПАНОВИЧЪ. Павелъ Степановичъ. (Бросается изъ дверей и останавли- вается пораженный).—Боже! я дома! П е т р ъ.—Баринъ! Павелъ Степановичъ.—Это ты меня выдалъ негодяй! Петръ. — я? Павелъ Степановичъ.—Да, ты; говори, сознавайся (тря- сетъ его). П е т р ъ-—Я ничего не говорилъ, хоть присягнуть. Руку сей часъ готовъ поднять. Павелъ Степановичъ.—Лжешь! ты сказалъ барынѣ, что я на балѣ! П е т р ъ.—Какъ же бы я имъ сказалъ, когда я и самъ этого не зналъ? Павелъ С т е п а н о в и ч ъ—(пускаетъ его). Это вѣдь, правда. Пошелъ, оставь меня. Петръ. Онъ рехнулся, право (уходитъ). Сцена XXII. Павелъ Степановичъ (одинъ). — Я дома! но какъ моя жена попала на балъ?... Вѣдь она не знала, что я тамъ? О! я дол женъ...
320 Сцена ХХІІС ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА. Ольга Дмитріевна.—А! васъ выпустили изъ заточенія? Павелъ Степановичъ. — Не въ томъ дѣло... Позвольте узнать, сударыня, за чѣмъ вы были въ маскарадѣ? Ольга Дмитріевна. — Зачѣмъ? (достаетъ изъ кармана ро- зовое письмо и подаетъ ему) знакомо вамъ это? Павелъ Степановичъ.—Письмо! прости меня... Ольга Дмитріевна —Никогда! Павелъ Степановичъ.—Заза, моя милая маленькая. Заза? Ольга Д ми тріе в'на. —Нѣтъ, тысячу разъ нѣтъ, вы меня обманывали. Павелъ Степановичъ.—О! что касается до этого... Ольга Дмитріевна. —Не отказывайтесь... кто эта жен- щина? Павелъ Степановичъ. — Я не имѣю о ней ни малѣйшаго понятія. Ольга Дмитріевна.—Новая ложь.... Павелъ Степановичъ. — Клянусь тебѣ... Ольга (отталкиваяего).—Оставьте меня, оставьте меня, милос- тивый государь! Сцена XXIV. ТѢЖЕ И ПЕТРЪ. Петръ (держитъ письмо). — Сейчасъ пріѣзжалъ какой-то чело- вѣкъ и велѣлъ передать вамъ это. Ольга Дмитріевна.—Что? Петръ.—Письмо. Павелъ Степановичъ—(въ сторону). Ай! Ольга Дмитріевна (вырывая письмо). — Подай его сюда! Петръ.—Сударыня, приказано передать.... Ольга Дмитріевна. — Хорошо, хорошо. Павелъ Степановичъ — (въ сторону). Дуракъ!- что мнѣ дѣлать? (тихо Петру) дуракъ!
321 Петръ —(въ сторону). Кажете» опять, не впопадъ? (уходитъ въ дверь на лѣво). Сцеиа XXV. ОЛЬГА ДМИТРІЕВНА ПАВЕЛЪ СТЕПАНОВИЧЪ. Павелъ Степановичъ — (въ сторону). Какъ бы взять у нея это письмо? (ей) послушай, дружокъ, будь же справедлива, дай мнѣ это письмо. Ольга Дмитріевна.—О! вотъ ужъ нѣтъ... Павелъ Степановичъ.—Я тебя прошу... ты не имѣешь права брать чужія... Ольга Дмитріевна.—Я его прочту, прочту! Павелъ Степановичъ (въ сторону). Вотъ—ге на и на! ОльгаДмитріевна (читаетъ). «Мой милый Поль...» Ея милый Поль! (продолжаетъ читать) «видишь, довольно было перваго искушенія, чтобы поколебать твою... собачью віърностъі ты прои- гралъ... ВететЬег.—Александра Шульцъ. Павелъ Степановичъ.—Шульцъ? Ольга Дмитріевна.—Вамъ, какъ видно, это пмя знакомо?... Очевидно, это старая интрига. Павелъ Степановичъ—(хохочетъ). Ха! ха! ха! Ольга Дмитріевы а.—Я ее отыщу, эту нѣмку! Павелъ Степановичъ. Ха! ха! ха!... Ольга Дмитріевна.—Вы смѣетесь? Павелъ Степановичъ.—Не могу удержаться... Ольга Дмитріевна.—Эго ужъ слишкомъ! Павелъ Степановичъ.—Ха! ха! ха! Не Александра, а Александръ Шульцъ, одинъ изъ моихъ старыхъ друзей, Александръ; прочти хорошенько. ОльгаДмитріевна.—Однако, это свиданіе... Павелъ Степановичъ.—Теперь я вспомнилъ, вспомнилъ. На канунѣ нашей свадьбы я ужиналъ съ пріятелями и объявилъ, что буду вѣрнымъ мужемъ... Многіе высказали сомнѣніе; Шульцъ пред- ложилъ мнѣ пари, что не позже какъ черезъ два года я измѣню женѣ. Я принялъ пари и ты видишь, что онъ завлекъ меня въ маскарадъ, думая, что тамъ... Ольга Дмитріевна.—И онъ не ошибся. 21
322 Павелъ Степановичъ. — Напротивъ, очень ошибся и а выигралъ пари. Ольга Дм’итріевна.—Но вѣдь вы вовсе не знали, что это была я, а между тѣмъ... Павелъ Степановичъ. —Тѣмъ болѣе!... мое сердце уга- дало тебя... это и есть настоящая вѣрность... ты должна цѣнить та- кую любовь. Ольга Дмитріевна.—Парадоксъ не дурекъ... но, по моему, простить, и то ужъ много. Павелъ Степановичъ.— И на этомъ помирюсь. Ольга Дмитріевна.—Такъ и быть, на этотъ разъ... но только... йететЬег! Павелъ Степановичъ.—Милая Ольга, ты просто ангелъ! (цѣлуетъ ее). Сцена ѴХ.ѴІ. ТѢЖЕ и ПЕТРЪ (входитъ изъ двери налѣво, Маша изъ двери налѣво). Маш а.—Вещи уложены. Павелъ Степановичъ.—Разбери ихъ. Ольга Дмитріевна.—Да, Маша, убери вее опять на мѣсто. Павелъ Степановичъ — (Петру). Ну, Петръ... но, что это, прости Господи, на тебѣ мой Фракъ? Петръ—(въ сторону).—Ай, я и забылъ, (громко) я хотѣлъ его чистить... Павелъ Степано вичъ.—А! П е т р ъ.—И тоже, чтобы помѣриться заказать себѣ такой къ свадьбѣ. Павелъ Степановичъ.—Можешь не заказывать; я тебѣ дарю этотъ. П е т р ъ.—Покорно благодарю, сударь! Ольга.—А я беру на себя твое приданое. Маша.—Какъ мнѣ васъ благодарить, сударыня! Павелъ Степановичъ.—Но для кого все это приготовлено? Маш а—(живо). Я приготовила, думала, что вамъ съ барыней будетъ угодно...
323 Павелъ Степановичъ. — Отлично! мнѣ очень хочется ѣсть. Ольга, ты поужинаешь или, вѣрнѣе, позавтракаешь чтобы скрѣпить наше примиреніе? Ольга Дмитріевн а.—Съ удовольствіемъ (садятся къ столу). Павелъ Степановичъ. —Ну, Петръ, подавай (тихо ему) ты былъ скроменъ... ты получишь отъ меня еще двадцать пять рублей. Петръ (въ сторону). —Еще двадцать пять рублей!... новый Фракъ! — Машѣ приданое... Вотъ такъ господа!... я отсюда ни шагу... Всякій долженъ соблюдать свою совѣсть... Всѣ вмѣстѣ. Прошла гроза, оконченъ споръ! Вотъ случай безпримѣрный. Изъ всѣхъ мужей отъ этихъ поръ Онъ будетъ | самый вѣрный. я буду ) Петръ откупориваетъ бутылку и наливаетъ Павлу Степано- вичу. ПОДСТАВНОЙ МУЖЪ. КОМЕДІЯ ВЪ 1-мъ ДѢЙСТВІИ. ДѢЙСТВУЮЩІЯ. Вильямъ Петерсонъ школьный учитель. Лордъ Дерби, дядя Миледи. Миледп. Миссъ Арабелла. Джонъ слуга. Дѣйствіе происходитъ въ Ирландіи, въ деревушкѣ въ нѣсколькихъ верстахъ отъ Дублина. Театръ представляетъ пріемную. Въ глубинѣ дверь; на право окно съ длинною занавѣсью; возлѣ окна дверь въ комнату лорда Дер- би; налѣво дверь въ комнату Мпледи; противъ зрителей дверь въ ко- мнату миссъ Арабеллы. Фортепіано, на немъ лампа.
324 Сцена первая. МИССЪ АРАБЕЛЛА, ДЖОНЪ. Миссъ Арабелла, (съ дорожнимъ мѣшкомъ) (Джону). Я та дѣвушка, которую Миледи выписала изъ Дублина. (Джонъ, не отвѣчая уходитъ въ комнату Миледи). Какой онъ странный!... Вотъ нако- нецъ я у своей новой госпожи! Какъ будетъ радъ Вильямъ Петерсонъ, когда узнаетъ, что я нашла себѣ мѣсто въ той самой деревнѣ, гдѣ онъ школьнымъ .учителемъ.... Уже годъ, какъ я его не видала.... годъ какъ это долго, когда любишъ! Цѣлый годъ! Думаетъ ли онъ еще обо мнѣ? Давно я не получала отъ него писемъ.. О! если онъ меня за. былъ!... Если онъ полюбилъ другую! Я бы этого не пережила!.... или скорѣе, я просто выцарапала-бы глаза моей соперницѣ, будь она хоть знатная дама!.. Фи, какъ дурно быть такой ревнивой!.Впро- чемъ, возможна-ли любовь безъ ревности! Все или ничего—вотъ мой девизъ. Вотъ и Миледи!. Сцена вторая. МИЛЕДИ И АРАБЕЛЛА. Миледи. (Входитъ съ Джономъ). Подойдите, миссъ.... я Васъ ждала съ утра; у меня одинъ только слуга; этого не достаточно, какъ Вы могли замѣтить (Джонъ уходитъ). Арабелла. Онъ, кажется, немного молчаливъ. Миледи. Даже очень молчаливъ. За то я могу положиться на его скромность (садится къ Фортепіано). Мнѣ васъ очень хорошо ре- комендовали, надѣюсь, что мы будемъ довольны другъ другомъ. Арабелла. Я постараюсь вамъ угодить, Миледи. Миледи. Да я и не требовательна, такъ что Вы будете здѣсь, какъ дома. Я расчитываю доставить Вамъ кое-какія развлеченія въ свободное отъ хозяйственныхъ заботъ время. Вы, я слышала, любите музыку.. Мы будемъ пѣть вмѣстѣ старинныя мелодіи нашей стра- ны, нашей зеленой Эринны, которую поэты называютъ островомъ— изумрудомъ... Но, насколько мнѣ извѣстно, у Васъ въ жизни были огорченія; кажется, Вы невѣста и Ваша свадьба отложена на время? Арабелла. Миледи!..... Это правда.... безъ состоянія. Миледи. О, если это только единственное препятствіе.
325 Арабелла. Не всѣ могутъ, Миледи, какъ Вы, слѣдовать вну- шеніямъ своего сердца, говорятъ, что Вашъ второй бракъ былъ бракъ по любви. Миледи (разсѣянно). Да, да, я не могу пожаловатося на судьбу. Арабелла. Надѣюсь, что Милордъ будетъ добръ ко мнѣ. Миледи (встаетъ). Безъ сомнѣнія, дитя мое, безъ сомнѣнія, во теперь Милордъ уѣхалъ. Я думаю, Вамъ не мѣшало-бьі отдохнуть съ дороги. Вотъ Ваша комната. Арабелла. Благодарю, Миледи. (Уходитъ въ свою комнату). Сцена третья. Миледи (одна). Она также думаетъ, что я за мужемъ..... Всѣ въ этомъ увѣрены. Могла-лп я поступить иначе? Свадьба эта разо- шлась такъ неожиданно.... все было уже готово... оставалось толь- ко подписать брачный контрактъ.................. п вдругъ все разстроилось... мнѣ оставалось молчать. (Садится къ столу на право). Меня-бы стали обви- нять въ вѣтренности, чего я вовсе не заслуживала съ тѣхъ поръ, какъ встрѣтила Сира Альберта. И онъ меня оставилъ.... изъ ревности.. за то, что я согласилась танцовать одну кадриль не съ нимъ, а съ этимъ молодымъ американскимъ офицеромъ, который на другой день послѣ бала уѣхалъ въ Нью-Іоркъ... Вотъ изъ за какихъ пустяковъ все вышло. Я не стала оправдываться и удалилась въ эту деревню, гдѣ мы должны были провести медовый мѣсяцъ. Всѣ думаютъ, что это такъ и есть, всѣ, за исключеніемъ Джона, которому все извѣстно, но онъ ничего не разболтаетъ. (Встаетъ) О! Если бы дядя зналъ все это... у него нѣтъ дѣтей и онъ обѣщалъ отказать все свое со- стояніе моему первому сыну... я обѣщала ему внука, будущаго чле- на парламента. Нужно, однако, ему во всемъ признаться.... нужно рѣшиться на что нибудь... до сихъ поръ я еще надѣялась, что все устроится; теперь потеряла надежду. Сцена четвертая. МИЛЕДИ, ЖОНЪ (подаетъ письмо). Миледи. Что это? письмо? (Беретъ письмо, Джонъ уходитъ), отъ дяди? (Читаетъ) <Милая племянница! Надѣюсь сегодня разцѣло- вать тебя и провести съ тобою нѣсколько мпвутъ. Мнѣ пришлось быть
326 въ Дублинѣ и я пользуюсь случаемъ, чтобы побывать у тебя въ де- ревнѣ и познакомиться съ твоимъ мужемъ, о которомъ ты мнѣ писа- ла такъ много хорошаго, скрывая однако, почему-то, его Фамилію. До скораго свиданія, милая племянница, твой любящій дядя». Какая не- пріятность! Что мнѣ дѣлать? Я скрывала отъ дяди имя моего же- ниха Сира-Альберта, потому что его отецъ имѣлъ съ дядей тяжбу и надѣялась, что, когда мы обвѣнчаемся, старики помирятся и все устроится.. Теперь яе дядя станетъ меня распрашивать...Что за манера являться такъ неожиданно!... Если-бы у меня хоть было вре- мя обдумать и приготовиться, выдумать какую нибудь исторію, хоть самую невѣроятную.... А всегда говорили, что у меня очень живое воображеніе!.. Что это еще? (Джонъ отворяетъ дверь. Входитъ Вильямсъ, школьный учитель). Сцена пятая. МИЛЕДИ, ВИЛЬЯМСЪ. Миледи. Сиръ Вильямъ Петерсонъ, нашъ достойный школь- ный учитель. В и ль я м съ (низко кланяется). Миледи. Я вовсе не заслуживаю лестнаго отзыва. Миледи. Почему такъ, Спръ Вильямсъ? Вы не отдаете себѣ должной справедливости. Вильямсъ. О, нѣтъ, Миледи; я не такъ скроменъ, даже я явился къ Вамъ съ одной просьбой. Миледи (въ сторону). Чго мнѣ дѣлать! Какъ быть съ дядей? (Громко) съ просьбой? Я заранѣе обѣщаю исполнить ее. Конечно, вы хлопочете о какомъ нибудь добромъ дѣлѣ; нужно, вѣроятно помочь какому нибудь бѣдному и заслуживающему участія человѣку. Вильямсъ. Бѣдному, да; но заслуживающему ли участія—не знаю, какъ Вамъ сказать. Миледи. Какъ? Вильямсъ. Дѣло идетъ обо мнѣ самомъ,. Миледи. М. О Васъ? Тѣмъ болѣе я постараюсь исполнить Ваше желаніе, (въ сторону) Ахъ, если бы мнѣ удалось какъ нибудь увѣрить дядю... В. (въ сторону) Она что-то очень разсѣяна.(Вслухъ) я боюсь Васъ обезпокоить, Миледи.
327 М. Ни мало, Сиръ Вильямсъ, ни мало! Ну, въ мемъ же дѣло? В. Вотъ въ чемъ, Миледи.... Я хочу уѣхать отсюда. М. Вы хотите насъ оставить? В. О, я это дѣлаю съ большимъ сожалѣніемъ...... Но людямъ трудящимся нельзя руководиться своими вкусами. Если бы мнѣ уда- лось попасть въ Дублинскій университетъ... Мнѣ сказали, что это было-бы возможно, если бы я имѣлъ протекцію..... И я подумалъ, что Вы будете такъ добры, согласитесь попросить Вашего дядю, Лорда Дерби, принять во мнѣ участіе. Миледи. Съ большимъ удовольствіемъ, и Вы пришли какъ нельзя больше во время, такъ какъ дядя заѣдетъ ко мнѣ сегодня. Вильямсъ. Очень Вамъ благодаренъ....... II если бы я былъ такъ счастливъ—имѣлъ случай быть Вамъ чѣмъ нибудь полезенъ. Миледи. (Пораженная внезапной мыслью). Да, способъ не ду- ренъ... И мой дядя. Вильямсъ. Вы придумали вѣрный способъ? Миледи. Неподражаемый!..... Послушайте, Сиръ Вильямсъ.... Я также имѣю къ Вамъ просьбу. Вильямсъ. О, говорите, Миледи, говорите. Миледи. Сиръ Вильямсъ, я готова сдѣлать все, что отъ меня зависитъ, чтобы быть Вамъ полезной, но въ свою очередь, какъ я Вамъ сказала, я попрошу Васъ не отказать мнѣ въ одной важной услугѣ. Вильямсъ. Располагойте мною Миледи. Миледи. Но........... Я не рѣшаюсь.... Я боюсь, чтобы моя прось- ба не показалась Вамъ слишкомъ странной... Вильямсъ. Какъ, Миледи? (Всторону) вотъ какъ! Чего-же она отъ меня хочетъ? Миледи. Вотъ видите...... До вечера.. (Всторону) Дядя пи- шетъ, что онъ останется нѣсколько минутъ; значитъ, вечеромъ онъ возвратится въ Дублинъ. (Громко) До вечера, до вечера Вы должны считаться за. В;и л ь я м с ъ. За? Миледи. За моего мужа. Вильямсъ. За вашего мужа?! Миледи. Это Васъ пугаетъ? Вильямсъ. Напротивъ......но могу-ли я Васъ спросить.
328 Мелед'и. А, вотъ главное затрудненіе.... я не могу дать Вамъ никакого объясненія. Вильямсъ (всторону). Значить, нужно согласиться и такъ...... Миледи (съ живостью). Вы- согласны? Вильямсъ. Съ закрытыми глазами.... т. е., напротивъ, съ открытыми глазами? Миледи. Вы очень любезны. Вильямсъ (всторону). Что-бы сказала Арабелла; если-бы....... къ счастью, она въ Дублинѣ. Миледи. Вы что-то задумались..... что нибудь Васъ безпокоитъ? Вильямсъ. Нѣтъ, Миледи, нѣтъ. Миледи. Я забыла, что Вы, какъ ученый, не должны ни чѣмъ въ жизни сильно волноваться; должны смотрѣть съ философской то- чки зрѣнія. Вильямсъ. Ахъ, Миледи! Философія, это мантія, въ которую наряжаютъ огорченіе... это полутрауръ. Миледи. И такъ, Вы мой мужъ, что-бы ни случилось? Вильямсъ. Что-бы ни случилось. Миледи. Я могу расчитывать на Ваше слово? Вильямсъ. Да, на мое честное слово. Миледи (почтительно). Теперь, Вы здѣсь хозяинъ. Вильямсъ. Хозяинъ? Миледи (смѣется). Да, и я прошу у Васъ позволенія сдѣлать кое-какія распоряженія моей новой компаньонкѣ. Вильямсъ. Я бы былъ въ отчаяніи, если бы чѣму нибудь Васъ стѣснилъ. Миледи. Благодарю Васъ, еще разъ благодарю. (Всторону) я выиграю время. (Уходитъ въ свою комнату). Сцена шестая. Вильямсъ (одинъ). Вотъ, правду сказать, настоящій романъ! Что это за капризъ? Идя сюда, я вовсе не воображалъ, что женюсь по этому новому способу.... я мечталъ о женитьбѣ; но увы! мечта моя не могла осуществиться! Въ этомъ капризѣ Миледи что-то кроется. Любовь, досада на кого нибудь.... но я далъ слово, и сдержу его... любишь кататься,
329 люби саночки возить. Пусть все идетъ своимъ чередомъ, что-бы ни случилось. Но это что-бы ни случилось меня ставить втупикъ. Сцена седьмая. ВИЛЬЯМСЪ, ЛОРДЪ ДЕРБИ, ДЖОНЪ. Дерби, (къ Джону). Долояш Миледи, что пріѣхалъ ея дядя, Лордъ Дерби. Джонъ. Идетъ въ комнату Миледи. Вильямсъ. Дядя Миледи! Дерби. Не это-ли ея мужъ? (смотритъ на него). О, нѣтъ! Вильямсъ. Извините, Милордъ, это, дѣйствительно я. Дерби. Э! мой милый племянникъ! позвольте Васъ поцѣловать. Вильямсъ. Съ большимъ удовольствіемъ, дядюшка! (цѣлуются). Дерби. Очень радъ съ Вами познакомиться. Вильямсъ. А я-то, дядюшка, а я-то какъ радь! (всторону) моя роль начинаетъ меня затруднять. Дерби (осматриваетъ его съ вниманіемъ). Что это у Васъ за костюмъ. Вильямсъ. Это костюмъ соотвѣтствующій моей профессіи. Дерби. Какъ? Вашей профессіи? у Васъ есть профессія? Вильямсъ. Я учитель. Развѣ племянница забыла сообщить Вамъ это? Дерби. Моя племянница вышла за школьнаго учителя! а, вотъ такъ штука!... удивляюсь... она писала мнѣ, что ея женихъ пре- красный молодой человѣкъ.... Правда, Вы весьма не дурны собой, (всторону) такъ вотъ этотъ свѣтскій молодой человѣкъ, этотъ денди. Вильямсъ. Да, я простой школьный учитель. Это Вамъ не- пріятно? Дерби. Нисколько. Мои путешествія излѣчили меня отъ предразсуд- ковъ. Однако, я все таки не думалъ найти мою племянницу за мужемъ за деревенскимъ школьнымъ учителемъ. Вильямсъ. Король Діонисій II былъ тоже школьнымъ учителемъ. Дерби. Да, но онъ началъ съ того, что былъ королемъ. Вильямсъ. А я можетъ быть кончу тѣмъ, съ чего онъ началъ. Дерби. Онъ весельчакъ .... а въ ожиданіи этого; Сиръ. Вильямсъ. Вильямсъ Петерсонъ.
330 Дер б[п. Вильямсъ Петерсонъ? и имя Ваше слышу въ первый разъ, такъ какъ племянница моя мнѣ его не сообщила. Она забыва- етъ все, эта милая племянница. Вильямсъ (всторону). Лишь бы она не забыла, о чемъ я ее просилъ. Дерби. Все равно, племянникъ, я очень радъ Васъ видѣть, очень радъ, и Вы можете расчитывать на мое искреннее расположеніе. Я хотѣлъ, чтобы моя племянница вышла замужъ...... надѣюсь, что Вы оправдаете мои ожиданія. Вильямсъ. Ваши ожиданія? Дерби. Да, мои ожиданія. Развѣ ноя племянница Вамъ объ этомъ не говорила? Вильямсъ. Нѣтъ....... моя жена.... уфъ! моя жена ничего не говорила мнѣ о Вашихъ ожиданіяхъ. Дерби. Очемъ же, чортъ возьми, вы говорите другъ съ дру- гомъ? не занимаетесь-ли вы литературой? Вильямсъ. Нѣтъ, Милордъ, нѣтъ, литературой мы не зани- маемся. Дерби. Слава Богу! Сцена восьмая. ТЪ ЖЕ И МИЛЕДИ. Миледи. Дядя! милый дядя! Дерби. Милая племянница! (цѣлуетъ ее). Миледи. Какъ я обрадовалась, узнавши о Вашемъ посѣщеніи - Дерби. Не сомнѣваюсь, и если бы не мои занятія; то я очень часто пріѣжалъ бы сюда; но люди, занимающіеся политикою, не при- надлежатъ себѣ. Вильямсъ. Они принадлежатъ всѣмъ: ошпез отпіЬиз. Дерби. Отпек отпіЬиз это вѣрно. Миледи. Вы разговаривали съ моимъ мужемъ, Сиромъ Виль- ямомъ? (смотритъ на Впльямса) онъ такъ же какъ и я, съ нетерпѣ- ніемъ ждалъ Вашего пріѣзда. Дерби. Очень ему благодаренъ, Мы уже съ нимъ подружились, (къ Миледи) однако, я иначе представлялъ себѣ твоего мужа. Миледи. Да, такъ часто бываетъ.
331 Дерби. Изъ твоихъ писемъ я могъ заключить, что твоё же- нихъ совершеннѣйшій джентльменъ..... Вильямсъ (всторону). Да, и на самомъ дѣлѣ это истинный джентльменъ, (вслухъ) какъ жалъ, милый дядя', что вы намъ можете подарить только нѣсколько минутъ. Дерби. Нѣтъ, племянница, нѣсколько дней, нѣсколько дней..... Миледи (съ безпокойствомъ). Нѣсколько дней? В и л ь я м с ъ (всторону). Нѣсколько дней! чортъ возьми, это за- тянется. » Дерби. У меня есть дѣло въ этихъ мѣстахъ, старинное су- дебное дѣло... вѣдь справедливость спѣшить не любитъ: она ходитъ медленнымъ шагомъ. Вильямсъ. Ребе сіашіісо ха! ха! Дерби. Ресіе сіашіісо, учитель! (всторону) право, онъ большой весельчакъ. (Вслухъ) я какъ радъ встрѣтилъ сына Лорда Сомерса, моего противника. Миледи (взволнованная). Сира Альберта? Дерби. Да, онъ возвратился изъ Нью-Іорка. Онъ обѣщалъ мнѣ уговорить своего отца. Я забылъ ему сказать, что ты вышла замужъ. Миледи (всторону). Тѣмъ лучше! Дерби (тихо). Мнѣ казалось прежде.... впрочемъ (вслухъ) ну, моя милая племянница, покажи-же мнѣ какъ ты теперь устроилась. Вильямсъ. Да, „Миледи, поведите вашего........ нашего дядю, (всторону) мнѣ хочется вздохнуть свободно. Дерби (всторону). Вотъ мужъ, который будетъ подъ башма- комъ у жены. Въ этомъ отношеніи онъ очень подходитъ моей пле- мянницѣ. Миледи (всторону). Я предвижу затрудненія. Вильямсъ. Ждите, Миледи (цѣлуетъ ей руку), надо съ этимъ согласиться, не правда-ли? Дерби. Онъ цѣлуетъ тебѣ руку, потому что я тутъ; поцѣлуй- те же вашу жену; ну же, не церемоньтесь! не обращайте на меня вни- манія, ну-же! Вильямсъ цѣлуетъ Миледи. Миледи (всторону). Онъ удивительно играетъ свою роль!
332 Дерби. Ахъ племянница...... ты измяла ему галстукъ; по- правь-же... Ми ле ди (нерѣшительно). Вы этого желаете? Дерби. Конечно'. (Вильямсу) какая у васъ миленькая жена, а? Видь ямсъ (съ жаромъ). Прелестная, Милордъ, очаровательная. Дерби (всторону). Ну, я думаю, что дѣло пойдетъ хорошо. Миледи (всторону). Мой дядя требователенъ. Дерби. Пойдемъ-же племянница, мнѣ очень нравится твой мужъ. Сцена девятая. с Вильямсъ (одинъ). Какая прелестная женщина, она способна заставить меня потерять разсудокъ, (входитъ Арабелла) А!. Сцена десятая. ВИЛЬЯМСЪ, АРАБЕЛЛА. Арабелла. Вы уже потеряли память, сиръ Вильямсъ. Вильямсъ. Миссъ Арабелла!.... Арабелла. Да, сиръ Вильямсъ, да, Арабелла, которая слы- шала весь вашъ разговоръ. Вильямсъ. Ахъ! Боже мой! Арабелла. Такъ вотъ почему вы мнѣ такъ долго не писали?.... вы женаты!.... Вильямсъ. На первый взглядъ оно дѣйствительно такъ кажется. Арабелла. Какъ, на первый взглядъ?... Я сама видѣла какъ вы цѣловали вашу жену... не удивляюсь, что вы промѣняли меня на Миледи... она такъ богата, я же въ приданое не могла принести ни- чего, кромѣ своего сердца!... А что такое сердце въ сравненіи съ та- кимъ богатствомъ! Вильямсъ. И вы могли подумать .. Арабелла. Можетъ б’ыть по вашей милости Миледи выпи- сала меня сюда?... но только вы напрасно взяли себѣ въ голову... я. вовсе не знала, что найду мужемъ Миледи человѣка, который шесть мѣсяцевъ тому назадъ клялся мнѣ въ своей любви и говорилъ, что ждетъ нетерпѣливо той минуты, когда обстоятельства позволятъ ему назвать меня своей женой. Вильямсъ. Какое странное стеченіе обстоятельствъ.
333 Арабелла. Что же, еиръ Вильнюсъ, вы стоите неподвижно, безмолвно... вы не находите ни слова... значитъ вы меня всегда обма- нывали? Вильямсъ. О! миссъ, не обвиняйте меня! не вѣрьте своимъ глазамъ. Арабелла. Ни своимъ ушамъ конечно? Вильямсъ. Даю вамъ слово, что на все это не стоитъ обра- щать вниманія. Арабелла. Не стоитъ обращать вниманія?... Сиръ Вильямсъ, вы меня заставляете думать такія вещи... Но не станемъ останавли- ваться на этомъ. (Отвѣчайте мнѣ прямо: женаты вы или нѣтъ? Вильямсъ. Да! ., нѣтъ!... Арабелла. Ну, ужъ это слишкомъ! присоединять обманъ къ измѣнѣ!... Вильямсъ. Обманъ!... измѣна!... Арабелла. И это человѣкъ, которому поручено воспитаніе юношества... теперь я знаю, какъ мнѣ слѣдуетъ поступить; не без- покойтесь—я также съумѣю сдѣлать блестящую партію; я не стану бо- лѣе отклонять выгодныхъ предложеній, какъ дѣлала до сихъ поръ, и сегодня же возвращусь въ Дублинъ. Вильямсъ. Миссъ Арабелла!... Миссъ Арабелла! Арабелла. Пустите меня, милостивый госурарь; пустите меня!... Вильямсъ. Нѣтъ, нѣтъ!... выслушайте меня ради Бога!... Мисъ Арабелла захлопываетъ передъ нимъ дверь. Сцена XI. Вильямсъ (одинъ). Прекрасно! часъ отъ часу не легче!... М и ссъ Ара3 е л л а не хочетъ ничего слышать!... я обѣщалъ Миледи держать это дѣло въ тайнѣ... и, какъ порядочный человѣкъ, долженъ сдержать свое слово... понимаю гнѣвъ моей хорошенькой не- вѣсты... Миледи очаровательна и мнѣ приходитъ въ голову... я и самъ чувствую около нея что-то особенное... та, та, та, какія мнѣ прихо- дятъ мысли!... опомнись, учитель. . вспомни, кто ты? кто я?... прежде всего человѣкъ, а потомъ уже школьный учитель... да, человѣкъ, и ничто человѣческое мнѣ не чуждо, а потому хорошенькая женщина
334 не лишена для меня интереса... о святой Патрикъ! не упускай меня изъ виду! мнѣ кажется, что изъ меня можетъ выйти порядочный повѣса!... да, да; вѣтеръ дуетъ въ ту сторону... постараюсь уговорить миссъ Арабеллу и утвердиться въ правилахъ добродѣтели. Сцена XII. ВИЛЬЯМСЪ, ЛОРДЪ ДЕРБИ, МИЛЕДИ. Дерби. Куда вы идете! Вильямсъ (въ смущеніи). Я шелъ къ вамъ на встрѣчу. Дерби. Ну вотъ и мы (къ Миледи). Домъ очень не дуренъ, но тѣсенъ, особенно если у васъ будутъ... Миледи. Шшъ. Дерби. Твой первый мужъ на это не расчиталъ; впрочемъ, онъ былъ такъ старъ... Миледи. Ахъ, дядя! Дерби. Но ужъ поздно... пора спать... я ужасно усталъ... еле стою. Вильямсъ (въ сторону). И я тоже. Дерби. Гдѣ моя спальня? Миледи. Тутъ, дядя (указываетъ на дверь и звонитъ). Джонъ, подай свѣчи. Дерби (къ Вильямсу). А ваша. Вильямсъ. Моя! Дерби. Какъ, моя?..; ваша и вашей жены, надѣюсь! развѣ вы спите не въ одной комнатѣ? Вильямсъ. Иногда, милордъ, иногда... (тихо Миледи). Изви- ните, да, иногда... Дерби. Тѣмъ хуже!... это дурное начало... привычка большаго свѣта, которую я всегда порицалъ... это ведетъ къ равнодушію! суп- руги воздвигаютъ между собою стѣну и въ одинъ прекрасный день за- мѣчаютъ, что она ужъ слишкомъ высока. Да, эта большая ошибка, отъ которой вамъ надо исправиться начиная съ этого дня. Миледи. Но, дядя... Дерби. Гдѣ твоя комната? Миледи (въ смущеніи). Тутъ. Дерби даетъ свѣчу Вильямсу; Джонъ несетъ чемоданъ Дерби въ его комнату и возвращается.
335 Дерби. Ну, племянникъ, можно подумать, что вы женаты уже лѣтъ двадцать-... что вто значитъ? (тихо). Неужели-же вы всю жизнь хотите учить только чужихъ дѣтей? Вильямсъ. О! нѣтъ! нѣтъ! (въ сторону) Что-же, вѣдь она сказала... чтобы ни случилось-. Беретъ нѣжно за руку Миледи и оста- навливается съ ней у дверей ея комнаты. Дерби идетъ въ свою ком- нату). Дерби (входя къ себѣ). Онъ очень холоденъ! 'Миледи выходитъ на сцену и низко кланяется Вильямсу). Вильямсъ. Ахъ! мнѣ остается лечь и уснуть. А вѣдь жаль! Миледи (издали). Покойной ночи, сиръ Вильямсъ. Вильямсъ. Право очень жаль! (уходитъ со свѣчой). Сцена XIIи. Миледи. Боже! какая путаница!... Сиръ Вильямсъ, кажется, серьезно входитъ въ роль... онъ выказывалъ такую готовность пови- новаться дядинымъ желаніямъ... пора мнѣ остановиться на этомъ скользкомъ пути... но зачѣмъ • воротился Сиръ Альбертъ?... не ра. скаяніе-лп привело его сюда... А можетъ быть, онъ еще меня лю- битъ? .. О! пусть себѣ; но я-то ему никогда не прощу... Ахъ, я вѣдь уступила Сиру Вильямсу свою комнату... если я позову Миссъ Арабеллу, то нужно будетъ ей давать объясненія... а вѣдь ночь скоро пройдетъ, и мнѣ вовсе не хочется спать... займусь музыкой... не въ первый разъ застанутъ меня первые лучи солнца за моимъ Фортепіано (беретъ ноты). Ахъ, онъ часто пѣлъ этотъ романсъ подъ моимъ балкономъ... это было сигналомъ для нашихъ счастливыхъ сви- даній. (За кулисами слышенъ романсъ серенада дона Паскаля). I. куплетъ. О! если бъ ты была моей женою, я-бъ всѣ сокровища, сокры- тыя въ землѣ, всѣ жемчуга, подъ быстрою волною рожденные въ вол- шебной глубинѣ... все повергъ во прахъ передъ тобою. Миледи. Что я’слышу? мой романсъ? голосъ Сира Альберта? (голосъ приближается). II. куплетъ. О еслибъ ты была моей женою, какъ ярко бы для насъ цвѣты цвѣли! ковромъ роскошнымъ подъ твоей ногою душистые бъ пхъ ле-
336 пеетки легли!... и птицы бъ радостно надъ нами щебетали и вѣтры бъ тихіе любовно насъ ласкали. Миледи. Это его голосъ! Сиръ Альбертъ ^здѣсь, въ моемъ саду! (идетъ къ окну). Онъ! какая смѣлость! (окно открывается). Арабелла (за сценой). Миледи! Миледи! Миледи. Ахъ, моя компаньонка! Сиръ Альбертъ, не показы- вайтесь (задергиваетъ занавѣсъ.) Сцена Х.ІѴ. МИЛЕДИ, АРАБЕЛЛА. Арабелла. Миледи! Миледи! Миледи. Чего вы кричите? Арабелла. Миледи, садовникъ., обходя садъ видѣлъ тамъ че- ловѣка. Миледи. Невозможно... это ему прпснплось. Арабелла. Извините, Миледи... онъ видѣлъ какъ этотъ чело- вѣкъ подошедъ къ балкону, куда выходитъ это окно. Миледи. Я вамъ говорю, что это пустяки... садъ окруженъ стѣной. Арабелла. Развѣ воры не лазятъ черезъ стѣны (съ ужасомъ). Миледи, Миледи, занавѣсь шевелится! Миледи. Молчите! у васъ просто бредъ. Арабелла. Бредъ!... Ай’, тамъ кто-то есть!. . хорошо что са- довникъ зарядилъ ружье. Миледи (съ испугомъ). Зарядилъ ружье? побѣжимъ въ садъ (бросаются къ окну и окно захлопывается). Арабелла одна (бѣжитъ къ окну). Онъ убѣжалъ. Воры! воры! (останавливается). Что это значитъ? Миледи мнѣ приказывала мол- чать... зачѣмъ молчать?... ворълп это? ужъ не... Ахъ, какоц позоръ!... ачудесное бы это было наказаніе Сиру Вильямсу! Сцена ѴѴ МИССЪ АРАБЕЛЛА. ЛОРДЪ ДЕРБИ (въ халатѣ и колпакѣ). Дерби. Что тутъ такое? кто кричалъ, что здѣсь воры? Арабелла, я, Милордъ. Дерби. Такъ гдѣ же воры.
337 Арабелла. Воръ выскочилъ изъ окна. Дерби. Подайте мнѣ мои пистолеты, мое оружіе! (бросаетсявъ свою комнату). Арабелла. Остановитесь милордъ! й, можетъ быть, ошиблась .(въ сторону) смущеніе, Миледи... я угадала. Дерби. Ну! что же? Арабелла. Ахъ, милордъ, вашъ племянникъ очень несчаст- ливъ. Дерби. Что такое? что съ моимъ племянникомъ? Арабелла. У него... онъ. Дерби. Ну, онъ? Арабелла. Очень, очень несчастливъ, милордъ... очень не- счастливъ (уходитъ). Сцена XXI. Дерби (одинъ). Несчастливъ! почему? (подходить къ окну). А! молодой человѣкъ въ саду съ моей племянницей! они разговарива- ютъ... цѣлуются!... это Сиръ Альбертъ!... неужели же мой племян- никъ?... мнѣ очень ваяется, что это такъ... теперь я понимаю, на что намекала эта дѣвушка. . этого нельзя такъ оставить. Джонъ! Джонъ! Сцена XXII. ЛОРДЪ-ДЕРБИ, ДЖОНЪ. Дерби. Иди сюда... ты долженъ мнѣ все разсказать. Давно-ли знакома моя племянница съ этимъ господиномъ? назначала-ли она ему прежде свиданія? не думаю. Говори-же. А, тебѣ нужно денегъ? вотъ на, на! возьми все (даетъ кошелекъ). Разсказывай... я ея дядя, род- ственникъ, я буду остороженъ... я ее не выдамъ, будь увѣренъ... я спрашиваю тебя, ради пользы твоей госпожи... скорѣй же, скорѣй... минуты дороги... ну!.., (Джонъ молчитъ. Дерби хватаетъ его за горло) будешь-ты отвѣчать, негодяй? будетъ ты отвѣчать?... Ахъ! Сиръ Вильямъ!... ни слова... вонъ! (выталкиваетъ испуганнаго Джона). 22
338 Сцена ХКЯІІ ДЕРБИ, ВИЛЬЯМСЪ. Вильямсъ (со свѣчей въ рукахъ, и съ фуляромъ на головѣ). Тутъ шумъ, бѣготня... невозможно заснуть... вы здѣсь, милордъ? Дерби. Да, племянникъ. Вильямсъ (въ сторону). Онъ стоитъ на своемъ!... значитъ во время моего сна ничего не открылось. Дерби. Вы спали. Вильямсъ. Я пробовалъ заснуть, милордъ. Дерби. Теперь дѣло идетъ не о снѣ... нужно бодрствовать и поступить хоть разъ въ жизни, какъ прилично мужчинѣ, что до сихъ поръ... Вильямсъ. Что до сихъ поръ? Дерби. Не станемъ объ этомъ говорить. Послушайте; вы должны отмстить за свою честь, за честь Фамиліи. Вильямсъ. Честь Фамиліи страдаетъ? Дерби. О! да; очень страдаетъ!... между тѣмъ, какъ вы спо- койно спали, одинъ молодой человѣкъ прокрался къ вашей .женѣ. Вильямсъ (какъ будто просыпаясь). Къ моей женѣ? Дерби. Да, къ вашей женѣ, слышите? къ вашей женѣ, Миледи, Вильямсъ Петерсонъ. Вильямсъ. А! вотъ оно что! Дерби. Какъ, вотъ оно что! учитель,^что у васъ одно чер- нило что-ли течетъ въ жилахъ?... такъ это васъ не болѣе безпо- коитъ... Вильямсъ (стараясь выйти изъ себя). О, напротивъ! напро- тивъ! Дерби. Послушайте, мы не такъ понимаемъ эти вещи, въ на- шемъ семействѣ... вы оскорблены, Сиръ Вильямсъ, понимаете? Сиръ Альбертъ ухаживаетъ за вашей женой. Вы должны вызвать его на дуэль. Вильямсъ. На дуэль! вамъ такъ кажется? Дерби. Еще-бы! вы еще раздумываете? Вильямсъ. Чортъ возьми, есть о чемъ подумать! (къ Дерби). Но, Лордъ Дерби, мой характеръ... Дерби. Да, да... вы должны выказать свой характеръ.
339 Вильямсъ. Нѣтъ, не характеръ... я хотѣлъ сказать—моя профессія. Дерби. Тутъ профессія ни при чемъ, ваше оскорбленіе должно быть омыто въ крови! вамъ нужно удовлетвореніе!... оскорбленіе было нанесено публично... какое оружіе выбираете вы? Вильямсъ. Мое оружіе—прощеніе!... мой долгъ приготовлять людей для общества, а не отнимать ихъ у него. Дерби. Въ такомъ случаѣ вамъ не слѣдовало жениться... вы должны исполнять всѣ обязанности мужа. Вильямсъ (въ сторону.) Если бы, по-крайней мѣрѣ, я поль- зовался его правами и преимуществами! Дерби. Удовлетвореніе вамъ необходимо! удовлетвореніе! Вильямсъ. Но, послушайте, милордъ... (въ сторону) это ста- новится невыносимо. Я все ему скажу, наконецъ. Дерби. Довольно .разговоровъ... теперь нужно дѣйствовать. Вы будете драться, это необходимо. Вильямсъ. Я не вижу никакой необходимости. Дерб'и (не слушая). Я буду вашимъ секундантомъ. Вильямсъ. Ужъ лучше я буду вашимъ. Дерби. Нѣтъ, это право принадлежитъ вамъ, я принесу писто- леты... (уходитъ въ свою комнату). Вильямсъ. Пистолеты! но я не хочу драться! не хочу! вотъ такъ исторія! ахъ, Миледи! Сцена XXIV. Миледи (входитъне видя Сира Вильямса). Онъ меня любитъ.! Онъ меня любитъ! Вильямсъ (ходитъ за ней въ слѣдъ со свѣчой въ рукахъ). Миледи! Это, конечно, большое счастье... Миледи (не слушая.) Онъ настигъ этого офицера въ Америкѣ... дрался съ нимъ на дуэли... и, наконецъ, убѣдился въ моей невин- ности... Вильямсъ (ходитъ за ней). Она меня не слушаетъ! Миледи (ходитъ). Я хорошо сдѣлала, что ему все разсказала... онъ смѣялся моей выдумкѣ... Сиръ Вильямсъ, конечно, не кажется ему опаснымъ. Вильямсъ. Честь, которую вы мнѣ сдѣлали.
340 Миледи (сталкивается съ нимъ). А! это вы, учитель!., вы самый любезный человѣкъ въ свѣтѣ. Вильямсъ. Не спорю... но это не важно. Миледи. Нѣтъ, важно. Вильямсъ. Миледи!... Миледи (таинственно). Возьмите этотъ ключъ, отоприте дверь изь моей комнаты въ садъ, введите этого молодаго человѣка. Вильямсъ. Молодаго человѣка! (въ сторону). Хорош.ую-же роль мнѣ приходится играть. Миледи. Мужъ... Вильямсъ (въ сторону). Еще мужъ!... по скольку же мужей мѣняетъ она въ день? Миледи. Идите, учитель, идите... вы сейчасъ будете сво- бодны... ваше мѣсто займетъ другой... Вильямсъ (въ сторону). Другой займетъ мое мѣсто!... она, однако, не стѣсняется. Миледи. Благодарю васъ за все, что вы для меня дѣлаете. (Даетъ ему поцѣловать руку). Сцена ХѴѴ Тѣ ЖЕ И АРАБЕЛЛА. Арабелла (выглядываетъ въ дверь). Онъ ей цѣлуетъ руку... О! Миледи (не видя ея). Смотрите, чтобы дядя не увидѣлъ, какъ вы будете вводить этого господина. Арабелла (въ сторону). Какіе нравы! сейчасъ яге уложу свои вещи... (затворяетъ дверь). Миледи. Кто тутъ? Вильямсъ. Дядясъсвоимипистолетами... я бѣгу, (убѣгаетъ въ спальню). Сцена XV VI МИЛЕДИ, ДЕРБИ (Съ заженной свѣчей и пистолетами).' Миледи. Нужно приготовить дядю. Дерби. Племянница! Миледи. Какъ, дядя, вы еще не спите?
341 Дерби. Нѣтъ, племянница, нѣтъ; я не имѣю ни малѣйшей охоты спать. Миледи. Мнѣ тоже спать не хочется. Дерби. Ну, такъ выслушай меня: я все знаю; Сиръ Альбертъ имѣлъ сей-часъ съ тобою свиданіе и я самъ видѣлъ, какъ вы любез- ничали въ саду при лунномъ свѣтѣ. Если бы я былъ единственный свидѣтель этой сцены, то я бы ничего не сказалъ; но твоя прислуга все видѣла и даже твой мужъ. Миледи (смѣясь). Мой лужъ?... Дерби. Не смѣйся; какъ онъ ни добродушенъ, онъ все таки будетъ драться съ Сиромъ Альбертомъ; а еслп бы онъ не сталъ драться, то я-то этого такъ не оставлю, я самъ вызову этого госпо- дина. Миледи. Дядя, поберегите ваши пистолеты до болѣе удобнаго случая. Дерби. Я иду къ твоему мужу. Миледи. Что вы дѣлаете, дядя? послушайте, дайте мнѣ объя- снить вамъ въ чемъ дѣло. Дерби (показывая пистолеты). Вотъ самое лучшее объясненіе. Миледи. Что-то будетъ? Сцена ѴХѴП МИЛЕДИ И АРАБЕЛЛА. Арабелла (съ дорожнимъ мѣшкомъ, въ рукахъ). Миледи?..... Миледи. Что Вамъ нужно? Арабелла. Я пришла Васъ предупредить, что я возвращаюсь въ Дублинъ. Миледи. Теперь, въ Дублинъ? это почему? Арабелла. Почему?..... потому что я не могу этого выносить долѣе.... потому что вы вышли за сира Вильямса Петерсона, этого неблагодарнаго человѣка, котораго я любила прежде и продолжала-бы любить всегда!.. Миледи. Вильямса Петерсона? уступаю Вамъ его, моя милая, и будьте увѣрены, что я позабочусь о Вашемъ приданомъ. Арабелла (роняетъ свой мѣшокъ). Она мнѣ уступаетъ своего мужа и еще даетъ приданое!...
342 Сцена XXVIII ТѢ-ЖЕ И ДЕРБИ, ВИЛЬЯМСЪ, ДЖОНСЪ. Дерби и Вильямсъ (со свѣчами въ рукахъ). Дерби. О, ослѣпленный мужъ! Миледи (тихо Вильямсу). Гдѣ сиръ Альбертъ? Вильямсъ. Онъ удалился, услышавъ, что идетъ Вашъ дядя. Дерби (потрясая пистолетами). Я повторяю Вамъ, при подоб- номъ скандалѣ люди съ сердцемъ поступаютъ иначе. Вильямсъ (отступая) Въ него просто вселился бѣсъ. Дерби (тащитъ его). Пойдемъ-же пойдемъ. Миледи (останавливая ихъ). Послушайте, дядя.... нечего дѣ- лать, нужно Вамъ сказать все! Сиръ Вильямсъ только подставной мужъ. Дерби и Арабелла. Подставной мужъ. Вильямсъ (къ Арабеллѣ). Вы видите, миссъ, что Вамъ дѣйстви- тельно, не изъ за чего было безпокоться (ставитъ свѣчу на столъ). Миледи (къ дядѣ). Я была невѣстой сира Альберта; мы поссо- рились съ нимъ изъ за одного пустяка на канунѣ нашей свадьбы. Я не хотѣла называть Вамъ своего жениха, потому что Вы вели тяж- бу съ его отцомъ.... Вы меня считали за мужемъ.... Вашъ пріѣздъ былъ такъ неожиданъ.... сиръ Вильямсъ былъ тутъ, и я попросила его разыграть роль моего мужа.... чтобы избѣжать Вашихъ упре- ковъ и выиграть время.. я хотѣла придумать, какъ бы Вамъ объ- яснить мой разрывъ..... объясненіе теперь явилось само собою.. .. сиръ Альбертъ возвратился нѣжнѣе, чѣмъ былъ прежде... мы съ нимъ помирились. Вильямсъ. Я теперь жалѣю, что я такъ скоро овдовѣлъ. Арабелла. Что? Вильямсъ. Ничего! ничего! Дерби (увидѣвъ Джона, передаетъ ему пистолеты и свѣчу). Такъ вотъ въ чемъ дѣло! кстати, племянница, я долженъ тебя поз- дравить: ты имѣешь рѣдкаго слугу; его преданность и скромность мо- жетъ устоять противъ всѣхъ искушеній. Онъ-то ужъ ничего не выболтаетъ.
343 Миледи. Надѣюсь: вѣдь онъ нѣмой. (Джонъ хочетъ отдать ему кошелекъ; но Дерби знакомъ показываетъ ему, чтобы онъ его оставилъ. Оркестръ играетъ серенаду дона Паскаля до конца пьесы). Миледи (Джону). Попроси сира Альберта войти. Дерби. Ну! я предпочитаю сира Альберта: онъ лучше оправ- даетъ мои ожиданія. Вильямсъ. Мнѣ кажется, что и я бы ихъ оправдалъ, эти ожиданія.... ВОСПИТАНІЕ ЭРНЕСТИНЫ КОМЕДІЯ-ВОДЕВИЛЬ ВЪ 1-мъ ДѢЙСТВІИ. Дѣйствіе происходитъ въ провинціи, недалеко отъ Парижа. дѣйствующія; Гобержо. Эрнестина, его дочь. Эдмондъ, его племянникъ. Фляжоле, слуга. Театръ представляетъ гостинную, дверь противъ зрителей, дру- гая съ боку. Окно съ большой ситцевой занавѣсью. Сцена первая. Фляжоле. Какъ подумаешь, что неболѣе шести недѣль тому назадъ, я Фляжоле, удивлялъ публику въ знаменитомъ кадрилѣ кло- дошъ; насъ было четверо.... и мы хотѣли воскресить искуство.. танцевъ! я дѣлалъ вотъ это па, (танцуетъ) а теперь я ни больше, ни меньше какъ Пишю, слуга у господина Гобержо, въ этомъ захо- лустьѣ! ужасное паденіе! не правда-ли?.... а меяіду тѣмъ это очень просто.... все зависть это. у насъ явились завистники, соперники, которые намъ подставили ногу. Они вздумали насъ затмить, вотъ я и говорю своему визави во время танцевъ: (танцуетъ) давай-ва дадимъ встрепку этимъ выскочкамъ... онъ мнѣ отвѣчаетъ: идетъ! аонитутъ- же въ залѣ, возлѣ насъ....Вотъ мы съ своимъ визави перемигнулись
344 ну и давай ихъ того....... я одной красоткѣ танцоркѣ въ спину, такъ что она кувыркъ! и ноги кверху....... ну, думаю, потанцуй на головѣ.... Тутъ поднялся гвалтъ.... нагрянула полиція.... какъ! думаю.... меня схватить!.... никогда!.... я ноги въ зубы, ахъ, не то хотѣлъ сказать.... все равно впрочемъ, и бѣжать.... прямо на желѣзную дорогу . По- ѣздъ какъ разъ шелъ сюда, хватаю билетъ и въ вагонъ... Вяжу пе- редо мною какой-то старый уродъ.... рожа, я Вамъ скажу, непрости- тельная!.... моя наружность ему пришлась по вкусу и. Сцена вторая. ТѢ-ЖЕ и ГОБЕРЖО (вошелъ и слушаетъ). Гобержо. А!.... что? о чемъ ты тутъ разсуждалъ? Фляжоле (дѣлая глупую мину). А! это вы, хозяинъ, вы меня испугали. Гобержо.—Ты сказалъ: моя наружность пришлась ему по вкусу. Ф л я ж о л е.— Я? я сказалъ ѳто? Гобержо.—Я не глухъ. Фляжоле.—Я Вамъ сказалъ, что я не глухъ?.... вѣтъ; глу- ховатъ, глуховатъ, нечего таиться. Гобержо.—Хорошо, хорошо! (въ сторону) этотъ слуга, муж- скаго пола, котораго я взялъ ради ето, такъ сказать, невинности и простоты, не будетъ-ли или не воображаетъ-лпонъ, что онъ умнѣе сво- его хозяина? (смотритъ на Фляжоле, который свертываетъ изъ своего платка зайчика). Кто тебя выучилъ это дѣлать? Фляжоле (глупо смѣется).—Ха! ха! ха! Гобержо.—А? Фляжоле.—Ха! ха!... въ школѣ выучили. Г о б е р ж о.—Ты былъ въ школѣ? Фляжоле.—Что-съ? не дослышалъ.... Гобержо.—Несчастный! ты, можетъ статься, умѣешь читать (беретъ журналъ) какая это буква? Фл яжо ле.—-Ха! ха! каракулька!.... Гобержо.—Такъ ты ни писать, ни читать не умѣешь? Фляжоле.—Не дослышалъ?
345 Гобержо.—Нѣтъ..., онъ не умнѣй меня (къ зрителямъ). Вотъ, что хотите? такой ужъ у меня вкусъ... не могу переносить умныхъ людей.... И не думайте, чтобы это у меня было природное.... было время, когда я, знаете, это очень цѣнилъ. ... вотъ, вѣдь, и женился на своей покойницѣ болыце изъ за того, что много въ ней было уче- ности такой.... тонкости. Ну, и что-же? Она-то меня и доняла. совсѣмъ меня отшиоло отъ ума-то этого. Только ротъ, бывало, разину: молчи ты глупъ! такъ мнѣ и отрѣжетъ.... А между тѣмъ была не зла... У меня было заведеніе., дѣлали разныя воды, лимонадъ., вотъ я разъ вхожу къ женѣ, и застаю прикащика передъ нею на колѣняхъ..я выгоняю его изъ комнаты и выхожу самъ,не говоря съ ней ни слова, чтобы дать ей замѣтить, что мнѣ это непріятно.... Черезъ нѣсколько времени вхо- жу опять, и что-же я вижу?.... мой прикащикъ преспокойно прохажи- вается, какъ ни чемъ не бывало.... Я говорю своей супругѣ; госпо- жа Гобержо, я выгналъ этого человѣка!!!—Сударь, отвѣчаетъ мнѣ моя кроткая половина, онъ былъ виноватъ передо мною.... онъ извинился чего-же мнѣ еще больше?.... Вотъ! впрочемъ, она нокойнпца.... За то я воспиталъ свою дочь совершенно иначе.... что за наивность.... про- стота!.... я ни за что не хотѣлъ отдать ее въ пансіонъ, никогда ее не отпускалъ отъ себя; все, что она знаетъ, все это отъ меня. Никогда я не давалъ ей въ руки романовъ.... ни журнала.... четвер- тая страница всякаго журнала, всѣ эти объявленія.... это гибель для невинности!. Никогда не была она въ театрѣ!.,., горничной даже я не держалъ.... а всегда слугу, въ родѣ вотъ этого. о немъ я даже и справокъ не собиралъ, вижу и такъ, что безопасенъ; я въ людяхъ знатокъ (Фляжоле, который убиралъ комнату, беретъ часы на каминѣ и трясетъ ихъ) что онъ тамъ дѣлаетъ? Фляжоле.—Тутъ пыль... я вытряхиваю; нужно-бы дроби ту- да насыпать... лучше вычистится Гобержо.—Пошелъ ты... (смѣется) вотъ это меня успокоиваетъ, радуетъ... Пишю! Ф л'я ж о л е.—Хозяинъ? Гобержо.—А мой племянникъ, что онъ дѣлаетъ? Фляжоле.—Вашъ племянникъ? Гобержо—Да, животное! сколько разъ тебѣ повторять? (въ сторону) Я могу его ругать, какъ мнѣ вздумается, онъ слишкомъ глупъ, чтобы мнѣ отвѣчать. (Ему) мой племянникъ, красивый молод-
346 чикъ, который вчера пріѣхалъ чтобы жениться на моей дочери Эрне- стинѣ. Фляжоле.—Ха! ха! ха! Гобержо.—Какой оселъ! (Фляжоле вдругъ бьетъ его рукой по лицу) что ты? Фляжоле (смѣется и показываетъ муху). Ха! ха! муха! Гобержо.—Муха! да... но, послушай... (Фляжоле наступаетъ ему на ногу). Ай!... А!... на мозоль... Фляжоле.—Ха! ха! раздавилъ муху! Гобержо.—Пойди, позови моего племянника Эдмонда... По- нялъ ты?... Какая дубина!... Стой, не надо... вотъ Эдмондъ. Ну ду- бина убирайся. Фляжоле—(въ сторону). Ты мнѣ за все заплатишь съ про- центами! будь покоенъ, дружище! (уходитъ) Сцена третья. ЭДМОНДЪ, ГОБЕРЖО. Эдмондъ (входитъ и говоритъ скороговоркой).—А! дядюшка, милый дядюшка!... Вы здоровы!... тѣмъ лучше... я прекрасно спалъ, благодарю... свѣжій деревенскій воздухъ очень хорошъ... это при- даетъ аппетитъ... А моя очаровательная кузина, я горю нетерпѣ- ніемъ ее видѣть... такъ какъ, по какой то необъяснимой странно- сти, которую я, однако, Вамъ прощаю, потому что всякій имѣетъ свой взглядъ... свои недостатки... У Васъ свои... у меня тоже... У кого ихъ нѣтъ? укажите! нѣтъ такого человѣка... да, по какой-то странности, говорю я, вы никогда не позволили мнѣ видѣться съ моей кузиной, пока она не будетъ невѣстой. Ну, вотъ теперь ей 17 лѣтъ... она невѣста, т. е моя невѣста... Я видѣлъ ея портретъ, она очаровательна .. Вы ей даете 50000 Франковъ... я согласенъ съ при- данымъ... и съ невѣстой, особенно если, какъ вы говорите, она удо- влетворяетъ одному изъ условій программы? А! дядюшка;., да здрав- ствуетъ невинность!... Это такая рѣдкость, что тутъ, кому удалось напасть на этотъ Феноменъ, долженъ считать себя счастливымъ смер- тнымъ... да, невинность это гага апгз рѣдкая птица, понимаете?.. Что съ Вами дядюшка?... мой добрый дядюшка? Гобержо, (упалъ на стулъ).—Но, душегубецъ, ты меня све- дешь въ могулу! Дай перевести духъ... дай сказать слово.
347 Эдмонъ—Слушаю, слушаю! Гобержо.—Ты увидишь сегодня твою кузину... это ангелъ!... Помни, что я ее воспитывалъ строго. . я не позволю ей видѣться съ другимъ мущиной, кромѣ который долженъ будетъ сдѣлаться ея му- жемъ, рѣшилъ я и такъ и сдѣлалъ Ты первый молодой человѣкъ, ко- т.>раю она видитъ... Помни это (обнимаетъ его). Я ее приведу. (Ухо- дитъ въ дверь налѣво). Сцена четвертая. Эдмондъ (одинъ). Жениться на моей кузинѣ... какъ бы не такъ! я, Эдмонъ Рамо- ненъ, прозванный «ениксомъ извѣстнаго Казино-Каде, я женюсь на деревенской невинности!... Ну, нѣтъ! не таковъ у меня вкусъ... мой вкусъ-то очаровательная женщина, что встрѣчалъ въ Булонскомъ лѣ- су... которая катается въ маленькой корзиночкѣ, сама правитъ... у которой такіе чудные золотистые волосы... О! золотистые волосы! ка- кое чудесное изобрѣтеніе! Съ перваго взгляда нельзя замѣтить, что они окрашены .. Я готовъ отдать жизнь за такіе волосы... Немного бѣлилъ, едва замѣтный слой румянъ... сверху легкое облачко пудры... и шикъ... женщина безъ жеманства... остроумная... вотъ мой вкусъ. И вдругъ, моя кузина Эрнестина!.,. Вотъ еще! только, пе станемъ оскорблять родительскія чувства дядюшки .. Чудные золотистые волосы, на васъ ушла большая часть моего состоянія... мнѣ необходимо сдѣ- лать заемъ... Какъ только это дѣло будетъ кончено—честь имѣю кла- няться! (беретъ журналъ) Сцена V. ЭДМОНДЪ, ФЛЯЖОЛЕ. Фляжоле (входитъ, въ сторону.) — Почтальонъ і^зиходидъ... было ко мнѣ письмо. Этотъ каналья Гобержо и говоритъ: «это къ тебѣ»—ну, такъ дайте, хозяинъ, говорю.—«Да, вѣдь, ты не умѣешь читать, говоритъ.—Оно и правда, говорю, вотъ онъ и сунулъ его въ карманъ. Эдмондъ (смотритъ на него.) Чего онъ бормочетъ? послушай... Фляжоле. — А! извините... я васъ не замѣтилъ!... это при- вычка дѣтства, я еще въ люлькѣ разговаривалъ самъ съ собою.
348 Эдмондъ въ (сторону). Этотъ плутъ, кажется, притворяется дуракомъ... онъ можетъ пригодиться... мнѣ нужно ѣхать сегодня ве- черомъ... моя красотка Булингранъ ждетъ меня нетерпѣливо... О! Бу- лингранъ... вотъ кто ловко поднимаетъ ногу... а руку-то! я только заикнусь, она хлопъ!... такую дастъ затрещину... вотъ съ кѣмъ ужъ не соскучишься, (къ Фляжоле) Послушай-ка... Ф л я ж о л е.—Слушаю. Э д м о н д ъ.—Хочешь получить пять Франковъ? Фляжоле.—Почему и нѣтъ? Эдмондъ. — Вотъ, что ты долженъ сдѣлать. Въ 3 часа, слы- шишь, ровно въ 3 часа, ты долженъ вбѣжать съ растеряннымъ видомъ... съумѣешь-лп ты это сдѣлать. Ф л я ж о л е.—Продолжайте. Эдмондъ.—Ну п кричи: одинъ изъ вашихъ друзей пріѣхалъ за вами.... онъ говоритъ, что... Фляжоле.—Онъ говоритъ, что... Эдмондъ.—Что у васъ случился пожаръ... вы должны ѣхать сейчасъ, сію минуту, пожарная команда только и ожидаетъ, что ва- шего пріѣзда... запомнишь все это? Фляжоле.—-И вы мнѣ дадите 5 Франковъ? Эдмо ндъ.—Дамъ. Фляжоле.—Ну, такъ дѣло въ шляпѣ... Эдмондъ (самъ съ собою). А какъ, вѣдь, ловко придумалъ... въ три часа я уѣзжаю... потомъ пишу дядѣ, что у меня все сгорѣло и прошу его дать мнѣ взаймы 10,000 Франковъ!... ловкая штука... получаю и сейчасъ же лечу въ объятія Булингранъ. Фляжоле (слушавшій его все время, въ сторону). Этотъ тоже нашего десятка... Шутникъ!... хотѣлось бы мнѣ добыть то письмо... эта старая обезьяна Гобержо расплотится со мной за все! * Сцена VI. ЭДМОНДЪ, ГОБЕРЖО, ПОТОМЪ ЭРНЕСТИНА. Г о б е р ж о.—Вотъ твоя кузина... я ее не предупредилъ, мнѣ инте- . ресно видѣть, какое дѣйствіе произведетъ на нее присутствіе моло- даго человѣка, ты увидишь плоды моей заботливости!
349 Эрнестина (напѣваетъ.) Ла, ла, ла... А! (прячется за зана- вѣску). Гобержо.—А!-Видѣлъ? думаешь ты, что на нее можно поло- житься, а? Эдмондъ—(холодно). О! это очаровательно. Гобержо.—Подойди, моя крошечка... подойди, мой кроликъ, не бойся, (выводитъ ее изъ за занавѣски). Эрнестина.—Нѣтъ, я не хочу идти. Губержо (къ Эдмонду).—Видишь, какая невинность! Эдмондъ.—О! это будетъ очень, очень пріятно. Г о б е р ж о.—Но, моя цыпочка, этотъ молодой человѣкъ не про- сто молодой человѣкъ, это твой двоюродный братъ. Эрнестина.—Двоюродный братъ? А! онъ на меня смотритъ!... Эдмондъ.—Развѣ я вамъ страшенъ, кузина? Эрнестина.—О! да... Э д м о н д ъ.—Почему—же? Эрнестина.—Потому что... Эдмондъ.—Потому что не причина. Эрнестина.—А! нѣтъ, причина. Гобержо.—Какая наивность!... А! какъ ты думаешь, можно на нее положиться?... негодяй! дочь моя... твой двоюродный братъ имѣетъ право на тебя смотрѣть... говорить тебѣ разныя вещи... та- кія, отъ которыхъ я бы желалъ тебя оградить... но онъ будетъ твоимъ мужемъ... Эрнестина.—Моимъ мужемъ? Гобержо.—Да, такъ нужно (плачетъ). Выслушай со внима- ніемъ все, что онъ тебѣ скажетъ, дитямое!... Эдмонъ, не говори ей много сразу... будь остороженъ (идетъ къ двери; возвращается и цѣлуетъ дочь). Не говори ей много, а? (уходитъ). Сцена VII. ЭДМОНДЪ, ЭРНЕСТИНА. Эдмондъ. — Онъ ушелъ... оставилъ насъ вдвоемъ... Вотъ-то будетъ весело.
350 (Эрнестина смотритъ на него изподлобья и вертитъ пальцы). Хорошенькая, ничего!... но, Боже мой, какой она смотритъ дуроч- кой!... какое сравненіе съ Булингранъ!... (ей) ну-съ, кузина, надѣюсь, что теперь вы меня не такъ боитесь? Эрнестина. — Мнѣ приказали васъ слушать... я слушаю... я слушаю. Эдмондъ.—Вашъ отецъ, кузина, хочетъ насъ женить. Эрнестин а.—Насъ- женить?... Эдмондъ —Да. Эрнестина.—Зачѣмъ это?... Эдмондъ.—Что? (смѣется). Эрнестина.—Я сказала какую нибудь глупость? Эдмондъ.—О! нѣтъ. Эрнестина.—Такъ зачѣмъ же вы смѣетесь? Э дмо ндъ.—Бѣдняжка!. . (ей). Женить, кузина... для того, чтобы мы всю жизнь провели вмѣстѣ. Эрнестина. — А! такъ значитъ, я буду постоянно съ вами, какъ до сихъ поръ была съ папа? Эдмондъ.—О! не совсѣмъ такъ! я постараюсь, кузина, быть вамъ любезнымъ, нѣжнымъ мужемъ. Эрнестина. — Любезнымъ... нѣжнымъ, какъ вы это будете дѣлать? Эдмондъ (въ сторону).—А! чортъ возьми! это затруднительно! (ей) представьте, кузина, что я вашъ женихъ, я взялъ бы вашу ручку, вотъ такъ, пожалъ бы ее, какъ дѣлаю теперь, а если бы вы меня любили съ своей стороны. Эрнестина.—Съ моей стороны?... Эдмондъ. — Если бы вы меня любили съ своей стороны, что вамъ доставило бы удовольствіе. Эрнестина.—А! Эдмондъ.—Я вамъ сказалъ бы, что вы хорошенькая... Эрнестина.—А! Эдмондъ. — Наконецъ, я бы вамъ сказалъ: кузина, я васъ люблю!... Эрнестина.—А! Э д м о н д ъ.—Вотъ что бы я вамъ сказалъ, если бы я васъ лю- билъ; но я порядочный человѣкъ, вы мнѣ кажетесь такой наивной, искренней, и я не хочу васъ обманывать... кузина, я васъ не люблю!
351 Эрнестина—(отступая). А! Эдмондъ.—Это супружество никогда не входило въ мои планы. Я пріѣхалъ сюда совсѣмъ не за тѣмъ. Я имѣлъ нехорошія намѣре- нія... дядя ничего не откажетъ своему будущему зятю, думалъ я. Но видя васъ такую наивную, такую миленькую, я почувствовалъ угрызеніе совѣсти. Очень жалѣю, что не могу васъ любить и сми- ренно прошу извинить мнѣ это. Сцена ѴШ. ТѢ-ЖЕ И ФЛЯЖОЛЕ. Фляжоле.—Сударь! сударь! Эдмондъ.—Чего нужно этому скоту? Фляжоле.—У васъ случился пожаръ ровно въ 3 часа... какъ мы условились, и пожарная команда васъ ждетъ... Эдмондъ.—А! убирайся къ чорту! Фляжоле.—А мои 5 франковъ? кажется, видъ у меня самый растерянный. Эдмондъ (выходя изъ комнаты). Убирайся ты и съ своими пятью франками! Сцена IX. ФЛЯЖОЛЕ, ЭРНЕСТИНА. Фляжоле.—Вотъ!... въ этомъ домѣ каналья на канальѣ! (Эрне- стина плачетъ). А! что? это вы такъ плачете, барышня? Эрнестина.—Да, это я. Фляжоле.—Что съ вами? Эрнестина.—Мой двоюродный братъ .. Фляжоле.—Вашъ двоюродный братъ? Э р нестин а.—Папа!... * Фляжоле.—Напа?... не плачьте-же (въ сторону). Мнѣ ее жаль, эту дѣвочку! Эрнестин а.—Онъ представилъ мнѣ моего двоюроднаго брата, чтобы я вышла за него за мужъ, а мой... двою...род.... Фляжоле.—А вамъ дво... юрод?... Эрнестина.—ный братъ... онъ не хочетъ...
352 Фляжоле.—А! вотъ что! это меня не удивляетъ! развѣ ему нужно такую скромную, наивную дѣвочку, какъ вы... я слышалъ вотъ тутъ сейчасъ, какъ онъ разсуждалъ.—Ему не того нужно. Эрнестин а.—Чего же ему нужно? Фляжоле.—Женщину... съ волосами... Эрнестина.—Съ волосами? у меня есть... Фляжоле.—Да... и даже очень хорошіе, но вамъ не достаетъ прелестное созданіе, вамъ не достаетъ румянъ на щекахъ. Эрнестина.—Румянъ?... у меня щеки красныя... Фляжоле.—Это не то!... бѣлилъ. Эрнестина.—У меня кожа бѣлая... Фляжоле.—Да... только отъ природы... и потомъ недостаетъ всѣхъ этихъ нарядовъ... а, главное, шику. Эрнестина.—Шику?... Фляжоле. — Держу пари, что на его слова вы не отвѣтили ему такъ: что это ты затѣялъ?... повороти оглобли! Эрнестина. — Оглобли?.. . Фляжоле.—Или такъ: скоро ты кончишь? ты бы катался какъ сыръ въ маслѣ! Эрнестина.—Въ маслѣ?... Ф л я ж о л е.—Невинная душа!... хоть подняли бы вы ногу-то, а? Эрнестин а.—Ногу?... Фляжоле.—Нѣтъ!... бросились-ди вы такъ? (бросается). Дайте мнѣ мѣсто, мѣсто!... гдѣ мой визави!... а? закричали вы такъ? ни- чего вы этого не сдѣлали?... видите! а это необходимо, чтобы понра- виться этому свѣтскому пройдохѣ! Эрнестина.—Развѣ я виновата?... меня этому не учили... Фляжоле.—Ну, такъ вамъ нужно выкинуть эту свадьбу изъ головы. Эрнестина.—Выкинуть изъ головы?... А! нѣтъ... Фляжоле.—А! развѣ.... уже? Эрнестина.—Вотъ! я сама не знаю... мнѣ никогда нииго такъ не говорилъ, какъ онъ... Фляжоле.—Такъ вы его любите? Эрнестина.—Не знаю; но я что-то почувствовала тутъ, ко- гда онъ ушелъ... я заплакала, и всегда, всегда буду плакать, если его не увижу больше!
353 Фляжоле—-(въ сторону). Г-мъ, что значитъ невинность! Эрнестина. —Такъ вы говорите, что нужно такъ броситься (старается ему подражать), для того, чтобы онъ возвратился; поднять ногу, чтобы онъ остался и сказать повороти оглобли, чтобъ онъ на мнѣ женился? Фляжоле—(смѣясь). Извините... я это говорилъ... Эрнестина.—Мнѣ не достаетъ шику? Научите меня, а? Ф л я ж о л е—(въ сторону). Бѣдненькая! Эрнестина.—И румянъ на щекахъ, и бѣлилъ; дайте мнѣ, а? Фляжоле.—О! нѣтъ! какъ это можно!... Эрнестина.—О! я васъ прошу. Фляжоле.—Нѣтъ, нѣтъ! это глупости, нельзя, нельзя! Эрнестина.—Я васъ буду такъ любить, такъ любить... Фляжоле.—Бѣдная кошечка, камень бы и тотъ смягчился... Ну!... смотрите на меня... (начинаетъ канканировать музыка). Гобержо—(входитъ). О! небо!... моя дочь подымаетъ ногу! (Эрнестина убѣгаетъ на право, Фляжоле на лѣво). Сцена X.. ГОБЕРЖО, ЭДМОНДЪ. Гобержо (внѣ себя). |Этотъ нагодяй учитъ ее танцовать кан- канъ!... подлецъ!... дайте мнѣ палку и бѣжитъ къ двери, гдѣ стал- кивается съ Эдмондомъ). Эдмондъ (удерживая его). А! дядюшка... Гобержо.—Тутъ дѣю не въ дядюшкѣ... пусти меня. Эдмондъ.—Я васъ искалъ... Губержо.—Да, да... сейчасъ. Подожди, у меня есть дѣло... Эдмондъ.—Я ѣду черезъ пять минутъ. Го б ер ж о.—Ѣдешь? Э д м о н д ъ.—Черезъ пять минутъ. Г о б е р ж о.—Почему это? Э дмо нд ъ.—Потому что я не могу жениться на вашей до- чери. Г о б е р ж о.—Ты не можешь жениться на моей дочерп?... на дѣвушкѣ съ такой невинностью .. Э д м о н д ъ.—Вотъ то-то и бѣда... 23
354 Г о б е р ж о.—На дѣвушкѣ, которая не имѣетъ о жизни ни ма- лѣйшаго понятія... Э д м о н д ъ.—Вотъ то-то и бѣда! .. Г о б е р ж о.—А я-то, я-то 17 дѣтъ лелѣялъ мечту, что пер- вый молодой человѣкъ, котораго я представлю моей дочери, будетъ ея будущій мужъ... ты испортилъ весь мой планъ!... нѣтъ! это не возможно... чего тебѣ нужно... хочешь 60,000 80,000 франковъ? Эдмондъ.—Боже мой, дядюшка... я не могу переносить невин- ныхъ дѣвушекъ! Гобержо.—Несчастный, что ты говоришь? Эдмондъ.—У меня испорченный вкусъ... согласенъ, но что-же дѣлать? на что мнѣ жена, отъ которой только и услышишь: «а»! «да»! свѣтъ»!... что это? Подождите, поберегите ее для меня... можетъ быть, позже, когда я начну старѣть, вкусъ мой измѣнится. Гобержо.—Но чего же тебѣ нужно теперь, несчастное су- щество? Сцена XI. ТѢ-ЖЕ, ФЛЯЖОЛЕ И ЭРНЕСТИНА (у нея на щекахъ тол- стый слой румянъ; волоса растрепаны, ситцевая занавѣска прицѣ- плена вмѣсто шлейфа). Фляжоле—(тихо ей). Ну, не бойтесь... молодцомъ, я здѣсь! Г о б е р ж о.—Господи, что это еще? Эрнестина.—Ну, это я, Ваша дочь. Фляжоле.—Которую я Вамъ возвращаю... Гобержо.—Дочь моя, что это у тебя на щекахъ, на головѣ? Эрнестина.—Не правда-ли, какой шикъ, папа? Эдмондъ —Шикъ? Г о б е р ж о.—Шикъ? что это за выраженія? сударыня, я запрещаю. Эрнестина.—Что ты затѣялъ?... Гобержо.—Кто это ее научилъ?... Это ты, негодяй!... Эрнестина.—Не сердитесь, папа... а то придется Вамъ по- воротить оглобли... Гобержо.—(отскакиваетъ). Поворитить оглобли!Эдмондъ, под- держи меня!
355 Эрнестина.—Что? сами виноваты, папа, зачѣмъ Вы не дали мнѣ воспитанія, не учили... Фляжоле.—(тихо ей). Молодец.... Эрнестина.—Молодец.... Ф л я ж о л е.—кимъ ухваткамъ. Эрнестина.—Да, не научили молодецкимъ ухваткамъ! Гобержо.—Молодецкимъ ухваткамъ! Эдмондъ! поддержи меня! Эрнестина.—Меня не подденепіь?... теперь я знаю, что ну- жно дѣлать, чтобы понравиться моему двоюродному брату... я такъ и буду дѣлать... вотъ, вотъ!... (Подымаетъ ногу). Гобержо.—Боже мой, Боже!... она поднимаетъ ногу!.... Это какая-то болѣзнь, эпидемія!... Эдмондъ.—Это для того, чтобы мнѣ поправиться? Эднестина.—Я думаю! Эдмондъ.—А кто Вамъ сказалъ, что... Эрнестин а.—Пишю. Э д м о н д ъ.—Пишю? Гобержо.—А! давай-ка я посмотрю что за гусь, этотъ Пишю? (Достаетъ изъ кармана письмо). Фляжоле.—(выхватываетъ письмо) А! наконецъ-то! Г о б е р ж о.—Ты умѣешь читать? Фляжоле.—Немножко смекаю, племянничекъ... и въ доказатель- ство этого скажу, что мнѣ сообщаютъ пріятныя извѣстія; я могу воз- вратиться въ Парижъ. Г о б е р ж о.—Но, наконецъ, кого-же я принялъ подъ свой кровъ? Фляжоле.—Рекомендуюсь—Фляжоле, третій канканистъ изъ кадриля Клодошь. Го б е р ж о.—Канканистъ изъ Кдодошъ?!... Эрнестина, заткни уши! Фляжоле.—Если Вамъ угодно, я беру Вашу дочь подъ покро- вительство и отвѣчаю за ея успѣхъ. Гобержо.—Мою дочь?... Эдмондъ.—Мою кузину? Эрнестина.—Чего-же вы испугались, (съ достоинствомъ) я бы тамъ каталась, какъ сыръ въ маслѣ? Гобержо.—Ай, ай, ай? Она меня доканала! Эрнестин а.—Ну теперь довольны Вы мной? Такъ нужно дѣ- лать, чтобы Вамъ нравиться?
356 Эдмондъ.—Чтобы нравиться?... да; но чтобъ выйти за меня замужъ... гмъ! Вы мнѣ лучше нравились, какъ были прежде! Эрнестина.—Да? такъ, значитъ, все, чему я неучилась... Э д м о н д ъ—(живо). Нужно будетъ забыть... Эрнестина—(покорно). Какъ Вамъ угодно. Фляжоле—( къ Гобержо). До свиданія; безъ ссоры. Г о б е р ж о.—Повѣса! Эд но идъ.—Уступаю тебѣ Булингранъ; возьми ее себѣ и пе- редай, что... Фляжоле.—Что Вы женитесь на своей кузинѣ? Эдмондъ.—Да, и что я займусь ея воспитаніемъ! НЕЖДАННАЯ РАЗВЯЗКА. КОМЕДІЯ ВЪ 1-мъ ДѢЙСТВІИ. ДѢЙСТВУЮЩІЯ ЛИЦА. Владиміръ Дашкевичъ, Нина, ея пріятельница. Елена, его сестра, ’ Театръ представляетъ хорошо убранную комнату, дверь противъ зрителей, завѣшенная портьерой; дверь налѣво; дверь въ будуаръ на право, передъ ней ширма, кресла, диванъ, столъ и т: д.— Сцена I. ВЛАДИМІРЪ, ЕЛЕНА. (Входятъ изъ двери на лѣво). — Е л е н а—(къ слугѣ, который затворяетъ за ними двери и уходитъ). Хорошо, я подожду барыню. — Владиміръ.—Да, да, мы подождемъ. — Елена.—Начиная съ того, что ты сдѣлаешь мнѣ удоволь- ствіе и уйдешь отсюда. — Владиміръ.—Но, Елена, но, сестра... — Е л е н а.—Но, Владиміръ, но, братъ... иди отсюда! — Владиміръ —Какъ? ты хочешь?... — Елена.—Да, да... Есть съ тобой визитныя карточки? — Владиміръ.—Конечно! (Достаетъ одну). — Елена.—(Беретъ и читаетъ:) Владиміръ Петровичъ Даш-
357 кевичъ. Хорошо! сядь тутъ, ведетъ его къ столу и сажаетъ) и на- пиши. «Будетъ въ четыре часа.» (Заставляетъ его встать). Отлично! теперь ты можешь идти. — Владиміръ.—Но я бы хотѣлъ знать... — Елена.—Ты узнаешь потомъ, послѣ меня. Это трудный пассажъ. Нужно приступить къ дѣду осторожно. У мужчинъ нѣтъ такой ловкости; поэтому ты лучше сдѣлаешь, если оставишь меня одну. Твое присутствіе вовсе лишнее во всѣхъ отношеніяхъ. -— Владиміръ.—Почему? Какъ она приметъ? а? какъ ты ду- маешь? я просто весь дрожу! — Елена.—Во всякомъ случаѣ, онъ ей былъ мужъ. — Владиміръ.—Ну, почти что и нѣтъ. Недѣлю она была за мужемъ и пять лѣтъ живетъ врозь... И что за человѣкъ! пья- ница! она его непремѣнно забыла. — Елена.—Ну! ну! Кто знаетъ? сердце любитъ не спросясь, знаешь? мнѣ приходится сообщить ей двѣ новости, потому что ей, кажется, неизвѣстно, что ты ее любишь? посмотримъ, какъ она приметъ первую; отъ этого будетъ зависѣть и твое дѣло... и по- томъ любитъ-ли она тебя? и потомъ... потомъ... если нужно все ска- зать, твое порученіе не много щекотливо... и потому ты меня стѣ- снишь... однимъ словомъ, тебѣ нужно уйти. — Владиміръ.—Но скажи ей... — Елена.—Я скажу ей все, что не будетъ выходить изъ гра- ницъ приличія, такъ какъ ты не можешь не согласиться, что пору- ченіе это по меньшей мѣрѣ странно. — Владиміръ.—Милая сестричка! — Елена.—Милый братецъ... отправляйся отсюда! — Владиміръ.—Ты мнѣ обѣщаешь. — Елена.—Она идетъ сюда... ну! уходи же! уходи! и возвра- щайся къ четыремъ часамъ. — Владиміръ.—Боже! что я буду съ собой дѣлать до тѣхъ поръ? — Елена.—Какъ что? будешь сочинять стихи, это извѣстно! (Владиміръ уходитъ).
358 Сцена II. Елена (одна) О! любовь, она даетъ такое яркое пламя; жаль только, что оно потухаетъ такъ скоро. Однако, не могу-же я ей ска- зать эту новость такъ вдругъ, ни еъ того ни съ сего... надо пригото- вить... Владиміръ бросился бы передъ нею на колѣни и это, можетъ быть, самое лучшее начало? Какъ она это приметъ? мало-ли какія Странности случается видѣть въ женщинахъ? АНина, къ тому-же, такъ недовѣрчива, не смотря на свою кажущуюся вѣтренность!... Вотъ и она! Сцена III. ЕЛЕНА, НИНА (входитъ смѣясь). Ха! ха! ха! съ двумя покон- чила! кончено! А! Елена! Здравствуй, Елена. Я думала, что ты пріѣ- хала съ братомъ. Каинъ, гдѣ братъ твой? — Елена.—Какая ты веселая, милая Нина! — Нина.—А ты печальная и мечтательная красавица... (беретъ на столѣ карточку Владиміра) А! онъ будетъ въ четыре часа... очень хорошо! — Елена.—Это прилично случаю. Я должна сообщить тебѣ важныя новости. — Нина.—Я могу тебѣ разсказать веселыя вещи. Ты не знаешь, можетъ быть, что у меня сегодня очень важный день—я ликвидирую. — Елена.—Какъ ликвидируешь? — Нина.—Вѣдь сегодня тридцатое апрѣля....- я ликвидирую моихъ зимнихъ поклонниковъ. — Елена.—Поклонниковъ? — Нина.—Да, но только зимнихъ. Ты замужемъ и счастлива, и то у тебя есть поклонники, а я не живу съ мужемъ и несчастлива— какъ же имъ не быть у меня, посуди сама! (смѣется). — Елена.—Такъ что... — Нина.—Такъ, что въ концѣ сезона мнѣ приходится сбывать съ рукъ порядочную партію этого товара... Не пустить-ли ихъ по дешевымъ цѣнамъ? я начинаю подводить итоги съ первыхъ чиселъ апрѣля; но есть такіе, что удерживаются до тридцатаго. Это самый край- ній срокъ, тутъ ужъ я не принимаю въ уваженіе никакихъ обстоя"
359 тельствъ. Какъ это весело—прелесть!... я сей часъ только что ликви- дировала полковника. — Елена—(въ сторону). Ну, мы неудачно выбрали день. — Нина.—И какъ ликвидировала? Бѣдный толстякъ! я его при- гласила въ голубую гостиную, ты знаешь? Тамъ легкіе стулья... При малѣйшемъ страстномъ движеніи... кракъ? сколько онъ ихъ переломалъ...? А ужъ какъ ему было жарко? ., Я его усадила къ камину и только онъ мнѣ отпуститъ какое нибудь нѣжное слово—я сей часъ же ли- шнее полѣно въ каминъ. Черезъ четверть часа не возможно было си- дѣть— такая была жара? А онъ-то между двухъ огней? Наконецъ, онъ положилъ оружіе и обратился въ бѣгство. Потъ лилъ съ него гра- домъ. Ну, до чего онъ злился? я слышала, какъ онъ бормоталъ, уходя: что за дь...яволъ женщина! Бьюсь объ закладъ, что ея отецъ замерзъ гдѣ нибудь, какъ курица, навѣрно! (смѣется). — Елена.—Сумашедшая! — Нина.—Мидрая, напротивъ, мудрая, о моя печальная по- друга! я хочу веселиться, но компрометиравать себя, а? нѣтъ. Съ правой стороны я свободна, такъ не глупо-ли было бы связать себя съ лѣвой, не правда-ли? — Е л е н а.—Все такъ, Нина, но сядь и выслушай меня. Я тебѣ говорю, что у меня есть важныя новости. — Н и н а—Знаю! знаю! Я угадала, что ты мнѣ хочешь ска- зать! Не хочу! не хочу! — Елена.—Ты угадала? — Нина.—Милая! конечно, онъ братъ тебѣ, ты его любишь... Онъ красивъ, это извѣстно, влюбленъ, согласна съ этимъ,--вотъ и все и ничего мнѣ не говори больше. — Елена.—Никто тебѣ и не говоритъ. — Нина.—И не говори! я непреклонна! неумолима! Сегодня тридцатое апрѣля... вечеромъ всѣ мои дѣла должны быть окончены, всѣ счеты сведены. — Елена.—Дай мнѣ сказать... — Нина.—Знаю! знаю! (смѣется). Онъ очень несчастенъ, а? — Елена, —Но дѣло идетъ вовсе не... — Нина.—Приговоръ подписанъ! мнѣ хорошо знакомо его дѣло. Третій періодъ. Я пущу въ ходъ мое послѣднее средство. — Елена.—Что она говоритъ?
360 — Нина.—Милая, я не знаю какъ за нами ухаживаютъ съ хо- рошими намѣреніями, въ этомъ я не опытна; ты знаешь, какъ меня выдали за мужъ; но какъ ухаживаютъ... съ другими намѣреніями.... О! нѣтъ женщины, которая бы такъ хорошо это дѣло изучила, какъ я. Слушай. — Елена.—Но, наконецъ... — Нина.—Первый періодъ, первый визитъ! изысканный туа- летъ, лучшіе духи, почтительная любезность въ обращеніи: «Я поспѣ- шилъ воспользаваться Вашимъ позволеніемъ...» губы, какъ говорится бантикомъ, украдкой бѣглый взглядъ ва хозяйку, чтобы судить такъ же ли она интересна днемъ, какъ при свѣчахъ, на обетанвку кварти- ры; много остроумія, шляпа въ рукахъ, перчатки безукоризненныя. На прощанье—блестящая Фраза. — Елена.—Нина... —.Нина.—Второй періодъ. Открытый, добродушный видъ. Держать себя запросто, по товарищески. Шляпу кладутъ на стулъ или на столъ съ словами: здравствуйте, дорогая Нина Михайловна, или тамъ какъ слѣдуетъ. Много увлекательности. Мущины, вѣдь,всег- да мечтаютъ о дружбѣ съ женщиной; еслп-бы она хотѣла, друзья бы все время проводили вмѣстѣ, гуляли, переписывались, говорили бы другъ другу свои мысли... это было-бы очаровательно! Да, снимаютъ одну перчатку. При прощаньи—дружеское рукопожатіе. — Елена—(смѣется). Она неподражаема! — Нина.—А! а! видишь, тебѣ это знакомо? третій періодъ: мечтательный видъ, печальный нарядъ, меланхолическія позы, про- должительное молчаніе, глаза къ небу. Дружба ужъ не удовлетворяетъ. Обѣ перчатки сняты. «А! Нина Михайловна!» Начинаютъ говорить о своей матери. Нѣкоторые кашляютъ—чахотка; стараются взять васъ за руку. При удаленіи, сцена послѣдняя, непокорная слеза... Въ этомъ періодѣ твой братъ. — Елена.—Послушай... — Нина—И, наконецъ, періодъ четвертый и послѣдній: по- рывистыя манеры, нервная раздражительность, лице блѣдное или на- оборотъ красное, смотря по темпераменту.... паціента. Брови намор- щены. Сгезсепбо... Бурная сцена. Шляпа, перчатки, все летитъ въ сторону! клятвы! большіе шаги! «Роковая судьба!» Ерошатъ волосы!
361 «Нина!» «Она любитъ другаго!» «Она замужемъ!» «О! этотъ человѣкъ! этотъ человѣкъ!» .. и такъ далѣе! — Елена.—Но сцена послѣдняя удаленіе? — Нина.—О! тутъ ужъ я принимаю свои мѣры! — Елена.—Все ты сказала? и выслушаешь ли меня, наконецъ? — Нина.—Нѣтъ! нѣтъ! и нѣтъ! Конечно, это твой братъ... Но я его ликвидирую, какъ отставныхъ. — Елена.—Да не о немъ идетъ дѣло. — Нина —Не о немъ? почему не о немъ? т. е. я хотѣла сказать, о комъ-же? Елена.—О твоемъ мужѣ. — Нина.—О моемъ... О, такъ. (Затыкаетъ уши). — Елена.—Прочти, хоть, письмо. — Н и л а.—(отталкивая письмо). Ни! ни! ни! — Елена.—Но ты не знаешь... — Нина.—Я знаю, что мой... онъ напивается гдѣ нпбудь каж- дый день, какъ онъ сдѣлалъ въ день нашей свадьбы. Этого для меня достаточно. Оставимъ этотъ разговоръ! уфъ! оставимъ этотъ раз- говоръ! — Елена.—Такое упрямство... — Нина.—Елена! Леночка! (обнимаетъ ее). Ну! довольно! оставь это! (слуга приноситъ на подносѣ визитную карточку) Что это? (смо- тритъ на карточку) А! ты удачно попала ко мнѣ... Онъ явился во время (лакею). Да, да, проси! (лакей уходитъ). Ты будешь присутство- вать при развязкѣ. Это очень интересно. (Звонитъ. Входитъ горни- чная изъ дверей на право). Платье! (Горничная уходитъ). — Елена.—Что ты хочешь дѣлать? — Нина—(Опуская портьеру). Милая, этотъ изъ стойкихъ..; Онъ въ четвертомъ періодѣ... даже въ концѣ четвертаго... я должна употребить свое средство... глазное (горничная приноситъ платье). Е л е н а..—Что это за платье? — Н и н а.—Черное? это мое послѣднее средство. (Идетъ за ширму). — Елена.—Какая странность! — Нина—(выходя отъ времени до времени изъ за ширмы). А! милая, это во вкусѣ старинныхъ комедій; но, видно, средство хорошее, такъ какъ оно дѣйствуелъ весьма успѣшно. Когда я имѣю дѣло съ упрямцами въ родѣ того, что сидитъ теперь тамъ или въ родѣ твоего
362 брата... Ай! я укололась... Я жду тирады четвертаго номера, знаешь «Нина! О! она любитъ другаго! Она за мужемъ!» и тутъ вдругъ встаю и горестнымъ и вмѣстѣ вызывающимъ видомъ бросаю канди- дату (претенденту) эти простыя слова: я вдова! (выходитъ изъ за ширмы. Одѣта въ черное). — Елей а—(въ смущеніи). Вдова? какъ? — Нина.—И влюбленный бросается вонъ. Ха! ха! ха! стань тутъ..- Ты это увидишь. Только не смѣйся черезъ чуръ громко. — Елей а.—Ахъ! что ты выдумала! — Нина,—Черезъ пять минутъ я возвращусь. (Ведетъ ее къ двери). Приподними занавѣсь, я оставлю дверь открытой. . «Я вдова милостивый государь!» Ха! ха! ха!... О! это скоро кончится. Сцена IV. Елена—(одна). Вотъ странная случайность! Ей можно дать письмо безъ всякаго опасенія за нея и за наше дѣло. . Да, но для насъ не лучше-ли ... Нельзя-ли будетъ воспользоваться... посмотримъ! посмотримъ!... А? (смотритъ въ дверь) А! вотъ они! Вѣдь, она дѣ- лаетъ такъ какъ говорила! такъ! онъ начинаетъ ходить большими шагами... О! о!... какой онъ красный... у него такой темпераментъ... отлично! отлично!... такъ! такъ!точьвъ точь! ерошитъ волоса! Вотъ потѣха! конечно, теперь въ полномъ разгарѣ!... Ну! ну!... О, эта Нина! (отходитъ) право, не знаю, должна-ли я... (подходитъ) Теперь ея очередь. А! а! «я вдова!» Ну, программа выполнена... А! но онъ блѣденъ теперь!... Боже! какое лицо! А! несчастный! вотъ такъ по- пался! (слышенъ сильный звонокъ, Елена отходитъ) отлично! (поду- мавши) Я думаю, что это будетъ хорошее средство... Сцена V. ЕЛЕНА, НИНА. — Нина.—Видѣла ты, какъ онъ убѣжалъ? ровно въ пять ми- нутъ все кончила. Это испытанное средство! — Елена—(въ сторону). Будь, что будетъ, а я не дамъ ей письма. — Н и н а.—Ты не смѣешься, ты думаешь о твоемъ братѣ? А! а! я вижу, ты боишься, признайся?
363 — Елей а.—Боюсь? чего? — Нина. —Чего? а! чего? такъ вотъ что я тебѣ скажу, что Владиміръ Дашкевичъ послѣдуетъ за своимъ предшественникомъ, и въ пять минутъ, какъ тотъ... такъ и быть въ десять, но не больше, и не говори мнѣ... — Елена.—Скептикъ ты! значитъ, васъ не могутъ любить? — Нина.—Никто!... съ добрымъ намѣреніемъ, само собою ра- зумѣется... А иначе, о!. . инане .. я говорю тебѣ, что всѣ мущины таковы! и твой братъ такой-же; не говори мнѣ о немъ! — Елена.—Никто тебѣ и не говоритъ? — Нина.—Насъ любить? насъ разошедшихся съ мужьями жен- щинъ? Развѣ это должно? развѣ это можно? развѣ мы свободны? насъ лю- бить? Уже тотъ, кто говоритъ намъ зто, доказываетъ тѣмъ самымъ, что не довольно насъ уважаетъ, для того, чтобы насъ любить! насъ любить! Какъ бы не такъ! просто составляютъ коллекціи! и ты пред- ставь себѣ, только, меня въ коллекціи твоего братца, мое имя между локономъ и увядшимъ цвѣткомъ... О! при одной мысли!. . А! будетъ онъ доволенъ, твой Владиміръ!... — Елена.—Но, на сколько я знаю, онъ никогда не позво- лилъ себѣ... — Нина.—О! конечно, нѣтъ! этотъ господинъ гораздо искус- нѣе! онъ ищетъ бродъ... засылаетъ повѣреннаго... и даже, между нами, послушай, знаешь ты, что... твоя настойчивость., такъ или иначе, а у меня есть мужъ... и не будь это твой братъ... Гмъ, гмъ... но это ты для брата .. и я тебѣ прощаю. — Елена.—Настойчивость? что ты? я не говорила ни слова! — Нина.—Оставимъ. Я тебѣ прощаю, вотъ и все! — Елена.—Нечего прощать! я тебѣ ничего не говорила и если онъ сказалъ тебѣ не больше моего... — Нина.—Такъ ты съ него снимаешь вину только потому, что его поступки не подтверждены словами?. . о! такъ будутъ и сло- ва, будь покойна. Онъ выскажется, я его заставлю!.. Тридцатое ап- рѣля, насильств шная ликвидація. — Елена.—И ты сыграешь съ нимъ ту-же комедію? — Нина.—Совершенно. О! Господи, тутъ нечего придумывать. Это скучно и однообразно—все равно, что рыбу ловить на удочку. Е л е н а.—А если онъ останется?
364 — Нина.—Если онъ останется?... Вотъ!., онъ не останется-я тебѣ говорю, что средство мое испытанное. Одинъ только остался... одинъ! и это былъ старикъ... благородный старецъ!... Но я прибави- ла, что вопросъ о наслѣдствѣ спорный... и я его больше не видала, старца... Въ любви, общее правило. — Елена.—Общее правило... это, что есть только исключенія... Нѣтъ! нѣтъ! есть еще искренно преданныя сердца. — Нина.—Тридцатаго-тоапрѣля? никогда! (Бьетъ четыре часа) его часъ пробилъ! — Елена.—(въ сторону). Нужно предоставить дѣло имъ са- мимъ. (До свиданія! идетъ на лѣво). — Н и н а.—Какъ, ты уходишь? — Елена.—Надѣюсь, ты не потребуешь, чтобы я присутство- вала при жертвоприношеніи? — Нина.—О! на минуту... Не выдай меня... поклянись мнѣ... постой, чѣмъ бы ты мнѣ поклялась?... Для сестры нѣтъ ничего свя- щеннаго. — Елена.—А! недовѣрчивая! — Нина—(Ведетъ ее въ будуаръ). Пройди здѣсь, это будетъ вѣрнѣе, нежели клятва... это онъ! (обѣ останавливаются). Сцена VI. НИНА, ЕЛЕНА, ВЛАДИМІРЪ. Владиміръ (входитъ несмѣло, смотритъ на Нину вопроси- тельно и кланяется, Нина кланяется церемонно). — Владиміръ—(въ сторону). Сестра сказала ей о мужѣ, я это вижу., но обо мнѣ? (Елена идетъ къ двери; но потомъ возвра- щается и говоритъ тихо Нинѣ). Елена.—Ну... а если онъ останется? Н и н а—(тихо). Не останется. Владиміръ—(къ сестрѣ). Елена? (Елена кланяется ему цере- монно и уходитъ). Сцена VII. НИНА, ВЛАДИМІРЪ. Нина—(смотритъ на него, въ сторону). Право! мнѣ бы было досадно! (спохватившись) А! что? Нина! послушайте, сударыня, Вамъ бы было досадно за него! А! за него?... Это другое дѣло!
365 В л а д и м і р ъ—(въ сторону). Она кажется очень печальной. Мнѣ ато не нравится. Нина (въ сторону). Мечтательный видъ, меланхолическая поза, третій періодъ, какъ слѣдуетъ быть, или ужъ я въ этомъ дѣлѣ ни чего не смыслю. Владиміръ—(въ сторону). Она мнѣ не говоритъ ни слова, Елена ушла очень неловкое положеніе! Н и и а—(въ сторону). Продолжительное молчаніе, глаза въ небу; т. е. въ потолокъ, все, какъ слѣдуетъ. Владиміръ—(въ сторону). Нужно, наконецъ, узнать...(идетъ къ ней и протягиваетъ руку) Благодарю, Нина Михайловна: Нина—(подражая ему, въ сторону) «Благодарю!» и пробуетъ взять за руку... такъ и слѣдуетъ по программѣ (ему); за что-же Вы меня благодарите? Владимір ъ—(съ удивленіемъ опуская руку). Но, Нина Михай- ловна... (въ сторону) Я иду ощупью... (Ей) ужъ то, что Вы приняли мое посѣщеніе при особенныхъ обстоятельствахъ... о которыхъ моя сестра... въ которыхъ Вы находитесь... Нина.—Его сестра? особенныя обстоятельства... что онъ го- воритъ? Владиміръ.—Я позволяю себѣ растолковать это въ свою поль- зу.... принять это за доказательств... Вашего снисхожденія... участія къ чувствамъ, которыя я... которыя моя сестра, (въ сторону) Ахъ! какъ жарко! (снимаетъ одну перчатку и достаетъ шатокъ). Нина—(въсторону). Снялъ перчатку!(Ему) Изъ всего, что Вы говорите, я вывожу заключеніе, что Вы мнѣ предлагаете свою дружбу? Владиміръ.—Дружбу! (въ сторону) Ахъ! эта Елена ничего ей не сказала обо мнѣ! (Нинѣ) Дружбу?... я не хочу казаться лучше чѣмъ я есть... или хуже, но, я надѣюсь, Вы согласитесь сонной, что дружба между женщиной и мужчиной—чувство чрезвычайно рѣдкое... и собенно, когда дѣло идетъ о такой женщинѣ, какъ вы (въ сторону Уфъ! снимаетъ другую перчатку и вытираетъ лобъ). Н и н а.—Такъ! дружба его не удовлетворяетъ. Это неизбѣжно. (Ему) но, въ такомъ случаѣ, я васъ вовсе не понимаю, объяснитесь. Владиміръ.—Нина Михайловна! исключительныя обстоятель- ства.... Нина.-Опять!
366 В лад и міръ. — Нѣтъ! нѣтъ! вы правы, оставимъ этотъ во- просъ, если вы мнѣ запрещаете напоминать вамъ. . (Въ сторону) она приняла извѣстіе спокойнѣе, нежели я ожидалъ. Тѣмъ лучше! (Ей) Я буду говоритъ только о себѣ. — Н ина.—Да да... говорите только о себѣ! (въ сторону) Ну-же! ну-же! — Владимір ъ.—Я думалъ, что сестра... — Н и н а.—Ахъ! извините, потрудитесь сказать мнѣ, нако- нецъ, о васъ или вашей сестрѣ мы будемъ говорить? — Владимір ъ.—Обо мнѣ, такъ какъ вы мнѣ это позво- ляете. Я надѣюсь, вы извините мнѣ мое смущеніе, нерѣшительность... это такія ізаконныя чувства въ настояшемъ случаѣ. Есть слова, отъ которыхъ зависитъ будущность человѣка; такъ весьма естественно, что ожидаешь ихъ съ трепетомъ, какъ приговора. — Н ина—(въ сторону) продолжай, мой другъ, продолжай... онъ слишкомъ здоровъ для того, чтобы кашлять, но онъ заговоритъ о матери; это вѣрно. Владимір ъ.—Если бы моя мать была еще жива... — Н и н а.—Вотъ! — Владимір ъ.—Она была бы повѣренной и толкователь- ницей моихъ чувствъ... Нин а—(въ сторону).—Интересное назначеніе!... Владимір ъ.—Дѣло идетъ о дорогой мечтѣ, которую я ла- скалъ такъ долго, о надеждѣ, которой я жилъ, о надеждѣ, которую можно убить однимъ взоромъ или воскресить одной улыбкой. — Нин а—(въ сторону). Не дурно! (ему). Однимъ словомъ— все это значитъ, что вы меня любите, если я не беру на себя слиш- комъ много? — Владиміръ (встаетъ).—Да. Нин а.—Ахъ! сядьте... (онъ садится). Вы меня любите, т. е. вы въ меня влюблены? — Владимір ъ.—Да. — Н и н а—(жалобно). О!... (въ сторону). Какъ другіе, нѣтъ, право, это досадно. Владимір ъ.—Вы недовольны? ахъ! Боже мой! вы любите другаго?... Нин а—(гордо). Милостивый Государь!
367 Владимір ъ.—0! простите! такъ вы мнѣ не вѣрите? воз- можно-ли это? возможно-ли, чтобы ваше сердце было такъ глухо? не- ужели-же въ эти три мѣсяца, съ тѣхъ поръ, какъ сестра познако- мила меня съ вами, вы не замѣтили моего смущенія, моихъ усилій быть всегда возлѣ васъ?... развѣ въ любви нужны слова, избитыя Фразы? развѣ женщина не умѣетъ лучше насъ читать въ глубинѣ ва- шего сердца и не понимаетъ робкаго языка любви? Н и н а—(въ сторону, смотря на него). Онъ скоро заговоритъ стихами! — Владиміръ.—Вы, конечно, другой цѣной купили свою не- довѣрчивость; но, скажите, зачѣмъ я васъ стану обманывать? какой мнѣ въ этомъ интересъ? Нея а—(въ сторону). Какой интересъ? это ужъ такое без- стыдство... — Владимір ъ.—Вы мнѣ не вѣрите? я это чувствую? и это моя вина! я говорилъ, что сердце глухо! да, оно и нѣмо! мое сердце, которое полно любви къ вамъ, не находитъ ни звука, который бы тронулъ васъ, ни слова убѣжденія, которому бы вы рѣшились по- вѣрить. Н и в а—(въ сторону, со вздохомъ). Да, право жаль. —• Владимір ъ.—А я тутъ, въ тоскѣ, подстерегаю это страшное слово и вы такъ немилосердно заставляете меня ждать. — Н и н а—(въ сторону). Нечего дѣлать! мое испытанное сред- ство! что-то онъ скажетъ? какъ сердце бьется! . — Владиміръ. — Отвѣчайте мнѣ хоть однимъ взоромъ, умоляю васъ! — Н и н а—(встаетъ). Я вдова! — Владимір ъ—(съ удивленіемъ, встаетъ то же). Нина Михайловна, мнѣ хорошо извѣстно! — Нина.—Что? вы... (въ сторону). Вотъ это ужъ слишкомъ. (Ему) а? вамъ это хорошо извѣстно? Владимір ъ.—Безъ сомнѣнія. Нина—(въ сторону). Онъ хоть приличнѣе другихъ... гораздо приличнѣе... (думаетъ) или ловче. (Ему) а? вамъ это хорошо извѣ- стно? (въ сторону). Однако, къ этому я не была приготовлена... — Владимір ъ.—И только именно по этому я и рѣшился придти.
368 Нина.—Именно по этому?... (въ сторону). Положительно, онъ ужасно хитеръ... но посмотримъ, посмотримъ... (ему). И такъ вамъ извѣстно, что я вдова и вы все-таки меня любите? Владимір ъ.—Все-таки? (въ сторону). Неужели же она на столько любила своего мужа... Н и н а—(съ живостью). Да! вы хорошо взвѣсили свои слова? вы говорите серьезно? не такъ, какъ другіе? (въ сторону). Постой, постой, мой другъ! — Влади мір ъ.—Нина Михайловна... Н и н а.—Отвѣчайте. Я вдова, повторяю, и вы все таки гово- рите мнѣ, что вы меня любите? — Владимір ъ—(съ удивленіемъ). Но... Нина.—Да, или нѣтъ? — Владимір ъ—(съ удивленіемъ). Конечно, да. — Н и н а—(съ угрожающимъ видомъ, протягиваетъ ему руку) Ну, хорошо, вотъ вамъ моя рука! Владиміръ (въ восторгѣ покрываетъ ея руку поцѣлуями). Нина! Возможно-ли это! смѣю-ли я вѣрить такому счастью! вы! моя жена? О! Господи! Нина—(смотря на него съ изумленіемъ). Послушайте!... по- слушайте! что вы? Владимір ъ.—Вы! моя жена? О! я просто сойду съ ума! Нива! Н и н а.—Нина! В л а д и м і ръ.—Значитъ, вы меня'любили? А! вы прочли въ моихъ мысляхъ давно, не правда-ли? вы вывели на свѣтъ мою доро- гую тайну? и вы заставили меня страдать здѣсь п отчаиваться, не бросивъ мнѣ ни одного дружескаго взора... О! женщины! для нихъ любовь всегда будетъ забавой! онѣ безжалостны, какъ дѣти! нѣтъ! это не правда, я не знаю, что я говорю! не слушайте меня... я ни чего не помню, знаю только одно, что я васъ обожаю, обожаю... — Н и и а.—(Отступаетъ отъ него со страхомъ, становится за кресло и протягиваетъ въ нѣму руку. Съ упрекомъ). Мітзіеиг Даш- кевичъ! Владимір ъ—(съ удивленіемъ, дѣлая шагъ къ ней). Что та- кое? что съ вами?
369 Нин а—(отступая). Не подходите! Мопяіеиг Дашкевичъ! ваша сестра сказала вамъ! Владимір ъ,—Сестра... но... Нин а. Да, сейчасъ... какъ она это сдѣлала, не знаю... но она вамъ все передала, вы все знаете! Владиміръ (съ возрастающимъ удивленіемъ, идя къ ней). Но, Нина Михайловна. Нин а—(отступая). Не подходите! неужели вы станете отка- зываться, что вы узнали все это отъ сестры, что она вамъ разска- зала исторію моего вдовства... Владимір ъ.—Отъ сестры?... конечно, я узналъ объ этомъ ютъ сестры. Нин а—(въ сторону). Ну! онъ хоть чистосердеченъ! (ему). А! вы сознаетесь?... и такъ, разузнавши предварительно дѣло вы являе- тесь и осмѣливаетесь... А! такъ? знаете-ли, милостивый государь, что это недостойная игра! цѣлый часъ вы позволяете себѣ оскорблять меня. —• Владимір ъ.—Я говорю, что это жестокая игра и что вы безжалостно смѣетесь надо мною цѣлый часъ. И за что-же?... зато, что я во всю жизнь отдаю себя въ ваше распоряженіе?... гдѣ же тутъ оскорбленіе, гдѣ? Нин а—(съ изумленіемъ). Гдѣ? (въ сторону) какой цинизмъ! Владимір ъ.—Извините, если я вамъ скажу, что принимать мои слова такимъ образомъ недостойно ни васъ, ни меня. • Нин а—(въ сторону). А! вотъ что! этотъ не такъ, какъ дру- гіе,.. въ самомъ дѣлѣ, можно подумать... (ему). Позвольте! вы не отвергаете, что вы видѣли здѣсь вашу сестру? Владимір ъ.—Конечно, не отвергаю; но и вы тоже ее ви- дѣли. Н и на.—И она вамъ сказала... Владимір ъ.—И вамъ, вѣдь, она тоже сказала. Нин а.—Но, наконецъ, что? Владимір ъ.—Что вы вдова! Нин а—(съ удивленіемъ). Что я вдова? лучше признайтесь, что она васъ предупредила, что это неправда. — Владиміръ—(съ удивленіемъ). Неправда? вы піутите! скажите лучше, что сестра только что сообщила вамъ, что вы вдова. 24
370 Ни в а—(горячась). Но она мнѣ вовсе не говорила, что я вдова. В л а д и м і р ъ—(горячась также). А мнѣ она не говорила что вы не авдова! Н и н а—(въ сильной ажитаціи). А! Мопзіенг Дашкевичъ! за- чѣмъ же вы утверждаете, что я вдова, когда она вамъ сказала, что это неправда! — Владимір ъ.—А, вы, зачѣмъ вы стоите на томъ что она мнѣ передала, что вы не вдова и отчего не хотите сознаться, что! она вамъ сказала, что вы вдова? Сцена VIII. НИНА, ВЛАДИМІРЪ, ЕЛЕНА. Елена (входитъ и хохочетъ). Ха! ха! ха! (Нина и Владиміръ смотрятъ на нее съ изумленіемъ). Н и н а—(идя къ ней). Наконецъ, безъ шутокъ, вдова я илц ' нѣтъ? — Е л е н а.—Ты вдова! (даетъ ей письмо). Нина читаетъ и опускаетъ руки (Елена указываетъ на брата). И ты не вдова! — Владимір ъ—(умоляющимъ тономъ). Нина Михайловна! — Н и н а.—Владиміръ Петровичъ! — Е л е н а.—Ты теперь видишь, что есть преданныя сердца. — Н и н а—(перебивая). Тссъ... О! не при немъ. — Е л е н а.—И что насъ можно любить; — Н и н а—Оставимъ этотъ разговоръ... Владимір ъ.—Но, наконецъ, Нина Михаиловна... Нина, въ чемъ вы меня подозрѣвали? — Е л е н а.—Она думала... — Н и н а—(перебивая). Нѣтъ! нѣтъ! — Е л е н а.—Думала, что ты... — Н и н а.—Молчи же, молчи! — Е л е н а—(быстро на ухо брату). Съ другими намѣреніями. Владимір ъ—(цѣлуя ей руку). О! дорогая моя Нина!
ІАСТЬ IV. ЦАРСТВО АДА И БІОГРАФІЯ ЗНАМЕНИТЫХЪ ЧЕРТЕЙ. ЧЕРНАЯ МАГІЯ. КАБАЛИСТИКА. ЧЕРНОКНИЖІЕ. КОЛ- ДУНЫ. ВѢДЬМЫ. РУСАЛКИ. Царство ада. Адское царство состоитъ изъ безчисленнаго множества духовъ, которые имѣютъ различныя степени старшинства по своимъ заслугамъ раздѣлены на классы, и составляютъ страшную іерархію темнаго цар- ства. Мы познакомимъ съ нѣкоторыми изъ нихъ нашихъ читателей по Французскимъ сочиненіямъ по этому предмету, такъ какъ Францу- зы, оказывается, знаютъ что дѣлается и въ аду. Это думаемъ будетъ не безъинтересно для нашихъ читателей. Начнемъ съ главнаго власти- теля. Веедьзевулъ. Веельзевулъ одинъ изъ главнѣйшихъ демоновъ, первый, по словамъ Мильтона, по могуществу и преступленію, послѣ сатаны, главный на- чальникъ царства, судя по многимъ описаніямъ демоновъ. Это было самое почитаемое божество ханаанскихъ народовъ, они представляли его иногда подъ видомъ громаднаго крылатаго насѣкомаго, а всего ча- ще со всѣми знаками неограниченнаго могущества, ему приписывали даръ провидѣнія будущаго, чего многіе діаволы не могутъ знать, а знаютъ только настоящее,и прошедшее. Почти всѣ писатели о демо-
372 нагъ признаютъ его властителемъ темнаго царства и всякій изобра- жаетъ его по своей Фантазіи. Мельтонъ даетъ ему видъ мудрый внушающій уваженіе; нѣкоторые представляютъ его высокимъ какъ башня, кто обы- кновеннаго роста, нѣкоторые изображаютъ подъ видомъ змѣи, также иногда его изображенія встрѣчаются подъ видомъ женщины. Власти- тель ада говоритъ Палингенъ въ одномъ сочиненіи, огромнаго роста, сидитъ на тронѣ неизмѣримой высоты, на лбу у него огненная по- вязка- грудь его высока, выраженіе лица надменно, сверкающіе глаза, поднятыя брови и угражающій взглядъ, ноздри его чрезвычайно ши- роки, на головѣ два большихъ рога, цвѣтъ лица черный, какъ у ма- вра, на каждомъ плечѣ по огромному крылу какъ у летучей мыши, двѣ широкія утиныя ножки, львиный хвостъ и длинная шерсть покрываетъ его съ головы до ногъ. Кто говоритъ, что Веельзевулъ есть Пріомъ, другіе, какъ напримѣръ Порфиръ, считаютъ его за Бахуса, нѣкоторые при- нимаютъ его за Бѣлбога славянъ, такъ какъ окровавленное изобра- женіе котораго всегда было покрыто насѣкомыми, подобно Веельзевулу Сирійцевъ, еще считаютъ его за Плутона, всего же правдоподобнѣе что онъ есть самъ сатана, властитель ада, тѣмъ болѣе, что Веельзе- вулъ не помѣщенъ подъ своимъ именемъ въ описи адскаго царства. По описанію Соломона, видно, что Веельзевулъ является иногда подъ страшнымъ видомъ, какъ напримѣръ, огромнымъ теленкомъ, или какъ козелъ съ длиннымъ хвостомъ, часто также принимаетъ на себя видъ огромной величины мухи. Фаусту онъ представился подъ видомъ быка, съ страшными ушами, шерстью всѣхъ цвѣтовъ, и хвостомъ дракона. Маршалъ Ретцъ видѣлъ его леопардомъ. Говорятъ, что при раздра- женіи онъ рычитъ, какъ волкъ, и выпускаетъ изъ себя пламя. Ино- гда, рядомъ съ нимъ является Леторатъ подъ видомъ осла. Адрамелехъ. Адрамелехъ, одинъ изъ приближенныхъ къ сатанѣ, завѣдующій гардеробомъ властителя демоновъ, онъ же президентъ высшаго совѣта діаволовъ. Жители се®арима, ассирійскаго города, поклонялись ему и при- носили въ жертву своихъ дѣтей. Раввины говорятъ, что онъ являет- ся подъ видомъ мухи, а иногда павлина. Агаресъ. Агаресъ, великій властитель восточной части ада, онъ прини- маетъ на себя видъ всадника, сидящаго на крокодилѣ, съ ястребомъ
373 на рукѣ. Въ сраженіи онъ помогаетъ покровительствуемой имъ сторонѣ въ критическія минуты и доводитъ непріятеля до пораженія, онъ по- селяетъ въ людяхъ гнѣвъ, надменность, суровость и тщеславіе. По- кровительствуетъ высокомѣрнымъ. Этотъ начальникъ демоновъ, силь- ный по своей власти; у него подъ началомъ тридцать одинъ легіонъ духовъ. Амдусіасъ. Амдусіасъ, одинъ изъ главнѣйшихъ демоновъ, имѣетъ видъ еди- норога, но къ людямъ является всегда подъ видомъ человѣка. Онъ повелѣваетъ стихіями, производитъ бурю на моряхъ, кораблекрушеніе, непогоду, мятели и устраиваетъ .такъ чтобы путешественники сбива- лись съ своего пути; говорятъ, что деревья преклоняются при его го- лосѣ; онъ управляетъ двадцатью девятью легіонами. Аамонъ. Аамонъ, великій и могущественный демонъ адскаго царства съ волчьимъ туловищемъ и змѣинымъ хвостомъ, изъ пасти его выходитъ пламя; онъ бываетъ иногда съ человѣческимъ туловищемъ и совиной головой, изъ клюва которой видны очень тонкіе глазные зубы. Это самый могущественный изъ адскихъ принцевъ, онъ знаетъ прошед- шее и будущее и производитъ между людьми ссору. Управляетъ со- рока легіонами духовъ. Аамонъ былъ у Египтянъ главнымъ божествомъ, они изображали его въ видѣ человѣка, съ голубымъ цвѣтомъ кожа. Асмодей. Асмодей, по словамъ нѣкоторыхъ раввиновъ, демонъ разори- тель, подобно Самаелю, главный покровитель картежной игры и раз- врата. Онъ помогаетъ любовникамъ обманывать чужихъ женъ и все- ляетъ между людьми распутство и порокъ. Раввины разсказываютъ, что онъ однажды задумалъ свести съ престола Соломона, но тотъ вскорѣ заковалъ его въ оковы и принудилъ помочь ему выстроить храмъ Іерусалима. Въ Египтѣ поклонялись Асмодею подъ видомъ змѣя и былъ выстроенъ храмъ въ честь его въ пустыни Ріонея. Извѣстно еще, что эта змѣя изрѣзывается на кусочки и чрезъ минуту опять
374 становится цѣлой. По мнѣнію нѣкоторыхъ, этотъ Асмодей есть древ- няя змѣя, соблазнившая Еву. Іудеи, называвшіе его Асмодеемъ, счи- тали за самаго старшаго изъ демоновъ, какъ напасано въ халдей- скомъ иарафразисѣ. Вьеръ ставитъ его сильнымъ и могуществен- нымъ властителемъ ада, съ тремя головами, первая похожа на бы- чачью, вторая на человѣчью, третья на козлиную; хвостъ у него змѣиный, лапы гуся и пламенное дыханье. Является верхомъ на дра- конѣ, въ рукѣ у него копье и знамя. Онъ однакожъ подчиненъ, по адской іерархіи, властителю Амаймону. Когда его заклинаютъ, то надобно крѣпко стоять на ногахъ и называть его по имени. Онъ даетъ кольца, кому какое слѣдуетъ по созвѣздіямъ, научаетъ людей дѣлаться невидимыми. Его можно принудить открыть многія сокро- вища и клады, которыя ему извѣстны. У него подъ началомъ семь- десять два легіона духовъ. Нѣкоторые называютъ его еще Хаиадаи и Сидонап. Асмодей былъ въ числѣ демоновъ, овладѣвшихъ Магдали- ной Баванъ. Лесажъ поставилъ Асмодея героемъ одного изъ своихъ романовъ (хромой чертъ). Астародъ. Астародъ великій демонъ, мѣетъ большую власть въ аду. Онъ имѣетъ весьма безобразный видъ и является верхомъ на адскомъ драконѣ съ ядовитой змѣей въ лѣвой рукѣ. Нѣкоторые во- лшебники говорятъ, что онъ управляетъ западомъ, и доставляет дружбу вельможъ, вызывать его надо въ среду. Сидоняне и Фили- стимляне покланялись ему; у него, говорятъ, большія сокровища въ аду. По словамъ Вьера, онъ знаетъ прошедшее и будущее, охотно отвѣчаетъ на предлагаемые ему вопросы, даже о самыхъ секретныхъ вещахъ, но трудно заставить его говорить о сотворе- ніи міра и первоначальномъ грѣхѣ, что ему хорошо извѣстно; при разсказѣ же объ этомъ твердо настаиваетъ, что онъ несправедливо наказанъ. Астародъ начальствуетъ надъ сорока легіонами духовъ. Кто вызываетъ его, долженъ остерегаться подходить близко къ нему, отъ невыносимаго запаха, поэтому вызывающему его надобно не- премѣнно имѣть подъ носомъ серебряное, волшебное кольцо, кото- рое предостерегаетъ отъ смраднаго запаха демоновъ. Астародъ уча- ствовалъ во многихъ явленіяхъ, какъ напримѣръ, былъ въ числѣ семи адскихъ духовъ посѣтившихъ Фауста по англійскому преданію; онъ явился подъ видомъ змѣя съ разноцвѣтнымъ хвостомъ, двѣ маленькія
375 очень коротенькія желтыя ноги, животъ изъ желто-бѣлый, шея ры- жевато-коричневая, кулакъ его похожъ на выпущенныя иглы ежа. Абраказъ. Абраказъ, одинъ изъ боговъ, почитаемый азіатскими народами. Его изображали на амулетахъ съ пѣтушьей головой, ногами дракона и кнутомъ въ рукѣ. Писатели о демонахъ представляютъ его съ ко- 5 роной на головѣ и змѣями вмѣсто ногъ. Базплійцы, еретики втораго столѣтія, почитали его своимъ главнымъ божествомъ; такъ какъ по ихъ ученію, семь греческихъ буквъ его имени составляютъ на иномъ языкѣ число 365, столько, сколько дней къ году, по этому они пола- гали, что у него подъ началомъ нѣсколько духовъ, которые будто управляютъ триста шести десятью пятью землями и приписывали имъ столько же добродѣтелей по одной на каждый день. Бегемотъ. Бегемотъ, не смотря на свое высокое въ аду званіе, тяжелый и тупой демонъ. Вся сила его заключается въ ребрахъ; онъ очень жа- денъ и любитъ сладко ѣсть. Въ нѣкоторыхъ описаніяхъ сказано, что онъ въ аду исполняетъ должность ключника и главнаго виночерпія. По мнѣнію Бодена, Бегемотъ, никто иной, какъ Египетскій Фараонъ, притѣснявшій Евреевъ. Нѣкоторые утверждаютъ, что это чудовище, котораго уже давно не существуетъ на земномъ шарѣ. По процессу Урбана Грандье видно, что Бегемотъ есть демонъ. По словамъ же Ланкра его потому считаютъ за чудовище, что онъ принимаетъ видъ всѣхъ большихъ животныхъ и одинаково является собакой и слономъ, лисицей и волкомъ. Если Бьеръ, нашъ знатокъ въ отношеніи демо- новъ, не принялъ Бегемота въ свое описаніе адскаго царства, то по- тому, что, какъ онъ говоритъ въ своемъ сочиненіи, и Ргезіі^е йез <іе- шопз книга первая глава двадцать первая, что бегемотъ или слонъ можетъ быть самъ сатана, котораго могущество изображаютъ такимъ образомъ. Наконецъ пишутъ, что бегемотъ ѣстъ сѣно какъ быкъ. Этотъ быкъ, по древнимъ языческимъ преданіямъ, такъ громаденъ, что поѣдаетъ всякій день сѣна съ тысячи необозримыхъ горъ, гдѣ питается постоянно съ начала свѣта, и трава, поѣдаемая нмъ днемъ, чова выроетаетъ ночью. Богъ убилъ въ началѣ самку этого быка, чтс'ч прекратить этотъ ужасный родъ.
376 БельФег оръ. БельФегоръ, демонъ остроумныхъ открытій и изобрѣтеній. Онъ часто принимаетъ на себя видъ молодой женщины; даетъ богатства. Масквитяне, называвшіе его ВаальФегоръ, поклонялись ему на горѣ Фегорѣ. По словамъ раввиновъ, его изображали сидящимъ за своею надобностію, и приносили ему въ даръ экскременты пищеваренія, что согласовалось съ его достоинствомъ. Потому многіе ученые считаютъ БельФегора за бога Лейла Кропичюса, другіе же увѣряютъ, что это Пріамъ. Сельденъ, по словамъ Балье, утверждаетъ, что ему прино- сили человѣческія жертвы, которыхъ жрецы его ѣли. Вьеръ замѣчаетъ, у этого демона постоянно открытый ротъ, почему конечно ему дано имя Фесоръ, что означаетъ, по словамъ Лелуалье, трещина, такъ какъ ему иногда поклонялись въ пещерахъ и приносимыя жертвы бросали черезъ трещины въ горахъ. I я г е л ь. Одинъ изъ болѣе злыхъ и враждебныхъ демоновъ. Покровитель- ствуетъ незаконной войнѣ, грабежу и разбою. Повелѣваетъ стихіями и мгновенно можетъ перелетать огромнѣйшія пространства. Изобра- жается сидящимъ на драконѣ съ краснымъ знаменемъ, знаменемъ ада. Предводительствуетъ 10,000 легіонами духовъ. При набѣгахъ азіатскихъ ордъ^азіатскіе народы заклинали его ярость живыми жерт- воприношеніями. Ему враждебенъ демонъ Бегемотъ, къ которому ха- наанскіе народы и прибѣгали съ мольбою защитить ихъ отъ Іягеля. По свидетельству§раввиновъ его видали не иначе какъ по ночамъ, мчащагося по вершинамъ горъ и оставлявшаго послѣ себя огненный свѣтъ. Это самый свирѣпый и закоснѣлый діаволъ, правая рука са- таны и неустанный ненавистникъ человѣческаго рода. Разсказываютъ, что при распряхъ и бунтахъ прочихъ діаволовъ, противъ сатаны въ аду, сатана выпускаетъ противъ возмутившихся Іягеля съ его 10,000 легіонами духовъ. Онъ топчетъ и мнетъ ихъ своимъ неуяз- вимымъ дракономъ. Іягель появляется на землѣ, лишь въ рѣдкихъ слу- чаяхъ, а именно при междоусобныхъ войнахъ, набѣгахъ, грабеж?" и большихъ убійствахъ.
377 с а м і е л ь. Саміель одинъ изъ самыхъ злыхъ демоновъ. Онъ наноситъ чуму, моръ, голодъ и повальныя болѣзни. Онъ также причиняетъ пожары и землетрясенія. Его мѣсто пребыванія почти всегда на землѣ, въ аду онъ не имѣетъ осооой службы, болѣе своевольный изъ всѣхъ де- моновъ, онъ не повинуется иногда даже сатанѣ. По свидѣтельству древнихъ, онъ всегда пѣшій пробѣгаетъ огромныя пространства, нося за собой разрушенія, моръ и другія бѣдствія. За поясомъ у него то- поръ—Эмблема разрушенія, въ правой рукѣ кинжалъ, знаменующій смерть и въ лѣвой бичъ, почему его и считаютъ бичемъ человѣче- скаго рода. Древніе Египтяне считали его за Каина, брата убитаго имъ Авеля. Изъ ада онъ низвергается посредствомъ волкановъ и огне- дышащихъ горъ. Это самый опасный для человѣческаго рода демонъ и отъ него не помогутъ никакія заклинанія. Думаютъ, что по мѣрѣ приближенія конца свѣта онъ становится все яростнѣе. ЧЕРНАЯ МАГІЯ. Что такое магія? Вотъ какъ объясняютъ самое происхожденіе слова: Магія, У древнихъ Гвебровъ или Парсовъ были жрецы, которые назы- вались мобелами или на другомъ языкѣ (на языкѣ пельви) магами. Религію этихъ жрецовъ основалъ Зороастръ и изложилъ въ книгѣ Зендъ—Авеста. У этихъ-то маговъ или жрецовъ Греки научились таинственной наукѣ, которую и прозвали магіей. Но предполагаютъ, что у Халдеевъ магія процвѣтала гораздо прежде Зороастра и что онъ только заим- ствовалъ ее у этого народа. Съ тѣхъ поръ какъ древніе Греки познакомились ближе съ Пер- сами въ малой Азіи, они имѣли много случаевъ видѣть таинственныя и по-видимому сверхъестественныя дѣйствія персидскихъ жрецовъ, или маговъ и научились многимъ изъ Фокусовъ магіи, которые и перене- сли въ Грецію. Затѣмъ, гдѣ мы ни возьмемъ это слово, въ древности, или въ средніе вѣка, вездѣ оно означаетъ науку г, средствахъ овладѣть силами природы и производить посредствомъ ихъ сверхъестественныя явленія.
378 Но тутъ очень интереснымъ является слѣдующее обстоятельство: магія постоянно составляла принадлежность всякой языческой религіи но смотря по тому, кто о ней говорилъ, сторонникъ ли или против- никъ этой религіи, ея дѣйствія приписывались или добрымъ, или злымъ божествамъ. Да и извѣстно, что добрыя божества одной языческой религіи всегда считались злыми, темными силами другою, враждеб- ною ей религіей. Но вѣрно одно, что едва-ли можно сомнѣваться въ дѣйствитель- ности чудесь, совершавшихся магіей, до того единогласно говорятъ о нихъ ея сторонники и противники. Да и большую часть этихъ чудесъ, какъ еще нѣсколько разъ докажемъ, можетъ сдѣлать теперь любой хо- рошій Фокусникъ. Жаль одно, что вообще эти магическія дѣйствія не довольно обстоятельно описаны въ древнихъ историческихъ памятни- кахъ, а потому тѣ изъ нихъ, которыя кажутся необъяснимы совре- менной наукѣ, едва ли и будутъ когда—нибудь ею объяснены. Магію у насъ еще называютъ чернокнижіемъ. Откуда это на- званіе? Отъ какихъ-то черныхъ книгъ. Объясняютъ, что дьяволъ не иначе сообщаетъ колдуну его волшебныя, магическія знанія и сверхъ- естественныя силы, какъ взявъ у него душу. Вотъ за эту-то душу и даетъ онъ ему черную книгу, посредствомъ которой колдунъ можетъ вызывать нечистую силу и отдавать ей приказанія. Было повѣрье, что если кто начнетъ читать такую книгу, то къ нему сей часъ-же явится нечистая сила съ требованіемъ работы. Намъ надо еще разъяснить значеніе магіи у древнихъ суевѣровъ, оноі,необходимо’ для уразумѣнія того, что скажемъ дальше. Вся магія основана на двухъ вѣрованіяхъ первобытнаго и вооб- ще малообразованнаго человѣка: 1) что въ природѣ независимо отъ силъ вещественныхъ есть еще другія съ такъ сказать демоническимъ характеромъ и 2) что человѣкъ можетъ, посредствомъ магіи, овладѣть этими силами и посредствомъ ихъ дѣйствовать на силы и вещества природы. Что тутъ истиннаго, а что ложнаго? Гдѣ правда, а гдѣ заблу- жденіе? Попробуемъ разобрать. Наука знаетъ до сихъ поръ только вещества и пхъ свойства, ко- торыя называетъ силами; она никогда не видала силы безъ вещества и вещества безъ силы, а потому считаетъ ихъ предметами нераз- рывными.
379 Не будучи въ состояніи разсматривать и изучать сиду отдѣльно отъ вещества, наука по этому самому никакъ не можетъ въ настоящее время сказать, что такое собственно сила, кавія есть силы, есть-ли силы вещественныя и невещественныя, или существуетъ въ мірѣ толь- ко которая нибудь одна? Вотъ ея знанія въ настоящее время; о своихъ будущихъ позна- ніяхъ она не имѣетъ права сказать теперь ничего -положительнаго. Но 1) откуда возникаетъ въ человѣкѣ вѣра въ сврехъестествен- ныя силы? 2) Откуда берется вѣра, что -человѣкъ можетъ овладѣть не только силами и явленіями прироры, но и этими сверхъестествен- ными? Есть-ли эти силы въ мірѣ, нѣтъ-ли ихъ, можетъ-ли человѣкъ овладѣть всѣми сказанными предметами, или нѣтъ—это вопросы, на которые, какъ вы могли замѣтить, современная наука не смѣетъ пря- мо отвѣчать, не выходя за свои законные предѣлы. Но она можетъ отвѣчать на наши вопросы, начинающіеся словами: откуда? и отвѣ- чаетъ слѣдующимъ образомъ: Всякое явленіе предполагаетъ силу, т. е. другое явленіе, которое его произвело. Но до этой идеи, что явленіе можетъ быть произве- дено только явленіемъ, человѣкъ доходитъ не скоро; прежде всего онъ видитъ множество явленій, которыхъ причины не можетъ понять по- тому, что не привыкъ наблюдать связь явленій, да и мало успѣли собрать сюда относящихся свѣдѣній. Такому наблюдателю проще предположить, что есть сплы неза- висимо отъ явленія; но такъ какъ явленій множество и они очень разнообразны, то приходится ему создать множество силъ. Это дѣло не легкое, а потому оно упрощается такъ; лѣнивый умъ и слишкомъ прилежное воображеніе создаютъ немного силъ, но придаютъ пиъ спо- собности произвольно распоряжаться явленіями, т. е. въ разное вре- мя при совершенно одинаковыхъ обстоятельствахъ производить раз- нообразныя явленія, т. е. по нашему опредѣленію, дѣйствовать сверхъ- естественно. Вотъ вамъ самое простое объясненіе происхожденія понятія о сверхъестественныхъ силахъ. Но затѣмъ человѣкъ замѣчаетъ, что онъ больше и больше овла- дѣваетъ силами и явленіями природы, а потому ему естественно дойти до мысли, что онъ можетъ овладѣть и этими сверхъестественными сила-
380 ми, подчинить ихъ своей вонѣ, заставить ихъ дѣйствовать, какъ ему угодно. А такъ какъ силы природы олицетворяютъ первобытные люди въ видѣ различныхъ божествъ и духовъ добрыхъ и злыхъ, то отсюда понятна вѣра въ вызыванія духовъ, заклинанія, таинственные союзы съ нечистою силою и пр. Всѣ эти ученія возникаютъ у человѣка, какъ только онъ дойдетъ до сознанія сверхъестественной силы, существующей независимо отъ вещественнаго міра. Ванъ можетъ быть интересно знать, какимъ образомъ, какимъ рядомъ мыслей человѣкъ достигаетъ до всѣхъ своихъ понятій о сно- шеніяхъ съ сверхъестественными силами? А потому мы дадимъ вамъ этотъ рядъ идей; онъ любопытенъ. Впрочемъ мы дадимъ его еще нѣ- сколько разъ, такъ какъ различными магиками-теоретиками онъ вы- сказывался различнымъ образомъ. Вотъ одно подобное толкованіе: Вся природа полна созданій, которыя могутъ быть разположены сдоями, смотря по ихъ совершенству: такъ, ниже всѣхъ стоятъ соз- данія минеральныя, надъ ними растительныя, еще выше—животныя, въ которыхъ душа, служа только потребностямъ тѣла, уничтожается вмѣстѣ съ нимъ—она смертна. Мы должны въ этомъ мѣстѣ оговориться—разъ на всегда. Гово- ря о душѣ, духѣ мы понимаетъ эти слова не въ ихъ высокомъ хри- стіанскомъ смыслѣ, недоступномъ человѣческому пониманію, и подле- жащемъ вѣрѣ, разумѣемъ подъ этими словами не какъ одно изъ про- явленій дѣйствительно существующаго духовнаго міра, но какъ вооб- ражаемую, фантастическую силу, созданную магами, для объясне- нія своихъ странныхъ и большей частью совершенно нелѣпыхъ дѣй- ствій. Душа, духъ по понятію мага, приверженца таинственныхъ наукъ, это что-то полутемное, полудуховное, слабое въ добрѣ, сильное въ злѣ, но и въ немъ подчиненное прихотямъ тѣла, вещества, что-то мело- чное, безпокойное; можно даже прямо сказать, что маги не признаютъ, не могли возвыситься своимъ умомъ до постиженія высокой сущности духовнаго міра вообще и души человѣка въ особенности, какъ су- ществъ свободныхъ, разумныхъ и совершенно независимыхъ отъ мате- ріальнаго міра.
381 Они не могли возвыситься въ идеи, что матерія, вещество есть только орудіе, посредствомъ котораго выражается духовный міръ, но что ни сущности этого духовнаго міра, ни даже способа его дѣйствія на матерію человѣку постигнуть не дано. Таковы основныя понятія современной науки о душѣ, или психо- логіи, таковыхъ понятій держится и огромное большинство образован- ныхъ людей, но не таковы были понятія магиковъ. Наша задача—представить рядъ ихъ идей, чтобы объяснить при- чины тѣхъ или другихъ магическихъ дѣйствій. Чтобы понять неправду дѣйствія, необходимо раскрыть ложь, закравшуюся въ убѣжденія того, кто дѣйствуетъ. И такъ продолжаемъ слѣдить за рядомъ идей магика о соотно- шеніяхъ между различными элементами міра. Надъ животными, по понятію магиковъ, стоятъ люди, существа, заключающія въ себѣ духовную силу болѣе совершенную, чѣмъ въ жи- вотныхъ. Она и послѣ смерти можетъ продолжать свое существова- ніе и, такъ какъ для маговъ она представляется какой-то полутѣле- сной силой безъ всякой самобытности, то они и думаютъ, что она продолжаетъ находиться въ невольной зависимости отъ вещества и постоянно дѣйствуетъ на нихъ и сама подвергается ихъ дѣйствіямъ. Въ этомъ ложномъ, превратномъ убѣжденіи магиковъ лежитъ объ- ясненіе очень многихъ ихъ суевѣрій; необыкновенное явленіе въ ве- щественномъ мірѣ приписывается мелкому, враждебному дѣйствію ка- кого-то воображаемаго духа, который занимается тѣмъ, что совершаетъ разныя почти ребяческія шутки. И вотъ затѣмъ магики учатъ, что все высшее влечетъ къ себѣ низшее. Такъ минералы питаютъ растенія—животныхъ, оба они вмѣ- стѣ, т. е. растенія и животныя—человѣка. Однакожъ, по ученію магиковъ, человѣкъ не можетъ входитъ въ непосредственныя сношенія съ этими выдуманными ими духами: рнъ можетъ сообщаться съ ними только посредствомъ предметовъ ве- щественныхъ, составляющихъ какъ-бы внѣшнюю оболочку этихъ ду- ховъ. Вотъ вамъ еще указаніе на то, что магики никакъ не могутъ представить себѣ духовное существо внѣ вещества и дѣйствующее самобытно. И такъ вся магія заключается въ очень тѣсномъ кругѣ понятій, требовались отыскать такіз рецепты, снадобья, магическія дѣйствія,
382 которые бы подчиняли себѣ дѣятельность воображаемаго духа и за- ставляли его дѣйствовать по волѣ магика. Очевидно, что все это ос- новано на ложномъ понятіи о духѣ, какъ полувещественной силѣ по' чти безусловно подчиненной грубому веществу. Очевидно также, что наука, построенная на такихъ мелкихъ, уз- кихъ и ложныхъ началахъ, никогда не могла дать своимъ привержен- цамъ ни здравыхъ понятій, ни умственной силы для плодотворной практической дѣятельности. Оттого магики не открыли ничего новаго въ наукахъ и во все продолженіе среднихъ вѣковъ повторяли только свѣдѣнія дошедшія до нихъ отъ языческихъ народовъ древности, нерѣдко даже искажая ихъ; оттого вѣка магіи не ознаменованы ни новыми истинами, ни новыми, благотворными открытіями и изобрѣтеніями въ наукахъ, искуствахъи промышленности. Вотъ почему основанія магическихъ ученій, ихъ теоріи, должны быть разбиваемы современной наукой безпрерывно, и безпощадно, такъ какъ Форма правильнаго мышленія основаннаго на дѣйствитель- но существующихъ Фактахъ, и Фантастическій образъ умственной дѣ- ятельности вмѣстѣ существовать не могутъ. Обряды принятія въ магики. Древніе магики представляютъ два класса людей: одни были глу. боко проникнуты вѣрою въ силу и истину своей науки, другіе ясно понимали, что ихъ наука только до тѣхъ поръ можетъ служить пхъ корыстнымъ цѣлямъ, пока не сдѣлается общеизвѣстнѣе. Вотъ почему, какъ ни несходны между собою кажутся эти обѣ категоріи магиковъ, они сходились въ одномъ: одинаково противились общераспространенности своихъ наукъ, одинаково требовали отъ желав- шаго вступить въ ихъ общество ясныхъ доказательствъ его способ- ностей и благонадежности. Мало того—самыя способности требовались въ обоихъ случаяхъ совершенно одинаковыя: смѣлый, сильный умъ, большая доля скрыт- ности, сосредоточенности и твердая, настойчивая, желѣзная воля, со- единенная съ величайшею неустрашимостью. Изъ необходимости доказать эти качества возникла идея о необ- ходимости такъ-называемаго посвященія новичковъ въ магическія науки. Новичокъ долженъ былъ предварительно доказать рядомъ испы-
383 таній, что владѣетъ всѣми вышеисчисленными качествами хорошаго магика. И дѣйствительно разнообразныя испытанія, которыми сопровож- дались почти столько же разнообразные обряды посвященія, встрѣча- ются у всѣхъ народовъ съ самыхъ древнихъ временъ. И ужасны же были эти обряды и эти испытанія! Вполнѣ можно было доказать ими и неустрашимость крѣпкой воли, п силу ума ис- пытуемаго; зато тысячи слабыхъ могли лишиться разсудка п даже жи- зни отъ одного страха. Вотъ вамъ картина посвященія и испытанія въ Египтѣ; вы уви- дите, какіе «окусы уже умѣли совершать магики и въ эти древнѣйшія времена. 4 Прежде всего посвящаемаго вводили въ совершенный, чисто ад- скій мракъ, въ которомъ страхъ приковывалъ его на мѣстѣ. Онъ стоитъ.... Но вдругъ сверкнетъ молнія; и при блескѣ ея, рѣжущемъ глаза, онъ на минуту видитъ, гдѣ онъ и... отъ ужаса закрываетъ глаза еще скорѣе, чѣмъ отъ блеска молніи. Онъ видитъ, при кровавомъ освѣщеніи молніею, множество ка- кихъ-то чудовищъ, признаковъ, но хорошенько не успѣваетъ пхъ раз- смотрѣть, потому—что молнія внезапно гаснетъ и вотъ онъ опять погруженъ въ совершенный мракъ, онъ опить ровно ничего не ви- дитъ и только въ воображеніи его напечатлѣлись страшные призраки, озаренные кровавымъ свѣтомъ. Онъ слышитъ какъ вокругъ него, почти надъ самыми ушами, шипятъ змѣи, ревутъ дикіе звѣри, съ грохотомъ разваливаются ска- лы, свиститъ вѣтеръ—и тысячекратное эхо со всѣхъ сторонъ повто. ряетъ эти ужасы среди непроницаемаго мрака. Вдругъ настаетъ совершенная, могильная тишина... но онъ уже такъ раздраженъ, такъ напуганъ, что малѣйшій шорохъ бросаетъ его то въ холодъ, то въ жаръ... Снова становится свѣтло, но уже теперь не быстрый, кровавый свѣтъ молніи, а яркій дневной. Онъ пораженъ тѣмъ, что видитъ во- кругъ себя, а видитъ все новыя и новыя чудеса: земля колеблется подъ его ногами, она то поднимается горою, то разверзнется бездон- ною пропастью, его самого то поднимаетъ, то опускаетъ, то влечетъ
384 куда-то какая-то неодолимая невѣдомая сила и онъ самъ не знаетъ, куда стремится... Все вокругъ него оживаетъ и одушевляется; картины и статуи проливаютъ слезы, тяжелые истуканы начинаютъ двигаться, шеве- литься; статуи издаютъ мелодическіе звуки... Онъ идетъ впередъ, идетъ невольно—и его тѣснѣе и тѣснѣе окружаютъ всевозможныя, со всѣхъ сторонъ сходящіяся чудища: цен- тавры, лошади съ человѣчьими головами и туловищами, гарпіи—стра- шилища съ женскими головами, съ коршуньимъ туловищемъ и крыль- ями, съ страшными когтями на ногахъ и съ медвѣжьими ушами, гор- голы—ужасныя три сестры, которыхъ одинъ взглядъ, по преданіямъ древнихъ, обращалъ человѣка въ камень, гидры съ ста головами— и все это существа призрачиьія, безтѣлесныя... Начинаютъ являться и тѣни тѣхъ людей, которые уже давно въ могилѣ: тѣни дорогихъ ему лицъ, которыхъ онъ давно оплакиваетъ, тѣни, которыя съ легкостью дыма ускользаютъ изъ его объятій и разомъ превращаются въ какія-нибудь отвратительныя чудища. Громъ гремитъ, молнія то и дѣло сверкаетъ, вода вспыхиваетъ пламенемъ, воздухъ дѣлается душнымъ, раскаленнымъ... Камень, де- рево, желѣзо вдругъ начинаютъ накаливаться, кипѣть и разливаются потоками лѣнящейся крови... Тамъ нѣсколько несчастныхъ, истощенныхъ трудомъ, изсохшихъ, полумертвыхъ, выбиваются изъ силъ, чтобы наполнить водою сосудъ, который, налитый до половины, никакъ больше не наливается; тутъ страшные люди какъ будто забавляются разными ужасами: погружа- ютъ руку въ кипятокъ, въ раскаленное, жидкое желѣзо, въ такую же мѣдь, купаются въ яркомъ пламени костровъ... Они приказываютъ—и дикіе звѣри укрощаются, громадныя ядо- витыя змѣи ласкаются у ногъ ихъ, они ихъ схватываютъ и разры- ваютъ на части.... Вдругъ испытуемый слышитъ человѣческій голосъ... онъ его зо- ветъ, отвѣчаетъ на его вопросы, отдаетъ приказанія, предсказываетъ... опять-все стало безжизненно, опять насталъ непроницаемый мракъ... онъ идетъ къ мѣсту, откуда слышится голосъ и чѣмъ болѣе подви- гается, тѣмъ голосъ становится сбивчивѣе, неопредѣленнѣе... Яркій блескъ, на подобіе солнечнаго, вдругъ вспыхнувшій передъ нимъ, открываетъ ему глубокую пещеру, а въ глубинѣ ея на безко-
385 печное разстояніе идутъ роскошные дворцы и сады—въ нихъ явля- ются различныя божества во всемъ волшебномъ величіи. Онъ ихъ видитъ, слышитъ.... Уничтоженный, обезумѣвшій отъ всѣхъ этихъ потрясеній, онъ надаетъ ницъ передъ ними въ совершенномъ без- силіи. Но онъ сознаетъ, что всѣ эти чудеса ему со временемъ понятны, доступны, что онъ самъ научится производить пхъ, самъ ими овла- дѣетъ. Невидимый голосъ говоритъ ему: Мужайся! Ты будешь повелѣвать человѣкомъ и стихіями. Ты удивишь толпу, оставаясь сколько угодно безъ нищи, ты заслужишь ея признательность, дѣлая здоровой нечистую, зараженную воду и утоляя ихъ нестерпимую жажду. Ты будешь смущать умы людей; будешь погружать ихъ въ скот- ское оцѣпенѣніе, или порывистую ярость; заставишь ихъ позабыть всѣ страданія, нечувствовать боли; сдѣлаешь пхъ или необыкновенно смѣлыми или вполнѣ послушными: ты чарующими признаками удовле- творишь самыя ихъ пламенныя желанія, будешь какъ угодно распо- ряжаться всѣми пхъ силами, мыслями, чувствами, волей. Однимъ истытаніемъ, однимъ чародѣйствомъ ты разрѣшишь са- мое трудное судебное дѣло; однимъ прикосновеніемъ исцѣлишь, какъ рукой снимешь всякую болѣзнь и даже вырвешь у смерти ея добычу. Но горе тому, кто оскорбитъ тебя! Ты мгновенно поразишь его проказой, слѣпотой, болѣзнью, даже смертію; ты запретишь землѣ давать ему свои плоды; ты отравишь воздухъ, которымъ онъ дышетъ... Самая ужасная изъ стихій—огонь сдѣлается твоимъ покорнымъ рабомъ: отъ твоего голоса онъ будетъ вдругъ вспыхивать, онъ будетъ ослѣплять глаза самыхъ невѣрующихъ людей и вода не въ силахъ будетъ погаситъ его, онъ упадетъ на землю, раскроетъ ее. и бездна поглотитъ свою жертву. Самое небо будетъ порабощено тобою: ты будешь предсказыватъ перемѣны въ атмосферѣ и на землѣ, ты будешь направлять молнію и громы, играть ея огнями... И магія осуществляла свои обѣщанія; оиа могла пропзводпть всѣ описанныя чудеса но едпногласному свидѣтельству всѣхъ древнихъ писателей. Правда, что наши современные Фокусники, наши театры, наши оперы и балеты могутъ сдѣлать тоже и еще получше.
386 Такимъ испытаніямъ подвергались и всѣ, посвящаемые въ таин- ства другихъ ученій древности; такъ посвящаемые въ элевзпнскія таинства должны былп проходить длинныя темныя пещеры и ходы, мимо пылавшихъ костровъ, по водянымъ потокамъ глубокимъ п бы- стрымъ, по чуть державшимся мостикамъ, переброшеннымъ черезъ нихъ и проходить, держа зажженную лампу. Горе, если отъ страха дрогнетъ рука, затрясутся ноги и лампа погаснетъ; несчастный но- вичокъ долженъ былъ-тутъ же проститься съ жизнію. Но еслп онъ побѣдоносно выходилъ изъ атого испытанія, то ста- новился листомъ, т. е. посвященнымъ въ небольшія тайны. Затѣмъ только черезъ нѣсколько лѣтъ, доказавши свою способ- ность хранить тайну своей науки, онъ дѣлался эпонтомъ, т. е. посвя- щеннымъ уже въ самыя глубокія тайны. II дѣйствительно, много нужно было рѣшимости и душевныхъ силъ чтобы изучить эти тайны, овладѣть способами магіи, а еще боль- ше—самыми основными ихъ началами, ихъ теоріею, Философіей. Что- бы показать читателю, до какой степени спутанны, туманны были этп теоріи, мы ему разскажемъ одну изъ нихъ, самую неудобовразу- мительную, а между тѣмъ самую важную для уразумѣнія на сколько можно разныхъ диковинокъ магіи—мы имѣли въ виду теорію кабали- стики. Въ самомъ дѣлѣ ЧТО ТАКОЕ КАБАЛИСТИКА? Вотъ какъ это дѣло излагаютъ знающіе люди: Слово кабалистика происходитъ отъ еврейскаго кабалахъ, кото- рое значитъ предметъ полученный по преданію, отъ глагола киббелъ, получить по преданію, отъ отца къ сыну, изъ вѣка въ вѣкъ. Значитъ кабалистика есть наука, дошедшая до насъ по преданію, эта наука чрезвычайно древняя п въ основаніяхъ своихъ простая, но только въ основаніяхъ. Это основаніе слѣдующее: для всякаго дѣла нужно два условія— дѣйствіе и противодѣйствіе, предметъ дѣйствующій и предметъ, ко- торый подвергается дѣйствію. Изъ нихъ только, изъ ихъ столкно- венія можетъ возникнуть новый предметъ. Стало-быть всякое дѣло предпоставляетъ*' какъ будто трехугольникъ, въ которомъ одна сто- рона—предметъ дѣйствующій, другая—противодѣйствующій, а третья— сдѣланный.
387 Не правда-ли, какъ это просто и ясно, хоть черезчуръ обще? Но посмотрите, какъ выражаютъ эту идею кабалисты! Они говорятъ: вся кабалистика заключается въ книгахъ Сеоеръ Жезиры, Сохара и Талмуда. Она учитъ, что абсолютное, т. е. на- чало всего, заключается въ существѣ, въ которомъ находится слово, выражающее причину бытія и жизни. Читайте терпѣливо всю эту туманную философію—еще не то будетъ дальше. Первое правило кабалистики: бытіе есть бытіе. Второе: ьсе создается дѣйствіемъ протпвуположныхъ веществъ и силъ, а именно двухъ—дѣйствительной и страдательной, на которыя потому и весь міръ можетъ быть раздѣленъ. Умѣть привести ихъ въ надлежащее равновѣсіе—это значитъ умѣть создавать, властвовать надъ природой. Средствомъ къ этому служитъ одинъ всемірный дѣятель, ко. торый кабалисты называютъ міровымъ свѣтомъ, звѣзднымъ, жизнен- нымъ. Имъ только и можно производить подобное равновѣсіе. Но что это за свѣтъ? Мы замѣтимъ вамъ, что и новѣйшая наука, которая такъ свы- сока смотритъ на всякія магіи и кабалистики, такъ презрительно глу- мится надъ ними, допускаетъ, что весь міръ наполненъ тончайшимъ, почти неуловимымъ (вѣроятно газообразнымъ) веществомъ, ЭФироиъ котораго различныя сгущенія производятъ тѣла природы, а колеба- нія—видимый нами свѣтъ. Не та-ли же это кабалистическая теорія? Мы надѣемся доказать читателю нашимъ сочиненіемъ, что этимъ- основнымъ положеніемъ современной естественной науки можно оправ- дать всевозможныя таинственныя ученія, которыя этой же наукой провозглашаются высокомѣрно нелѣпостями, бреднями, чепухой. Те- перь изложимъ дальше, ученіе кабалистовъ. У нихъ эта общая, основная сила, помогающая установи ять равновѣсіе между веществами и силами природы, всегда изображается двумя Фигурами, или вѣрнѣе двойной Фигурой: одна бѣлая п въ пря- момъ положеніи, другая черная и въ обратномъ. Обѣ представляютъ, одно и тоже, но нижняя служитъ какъ бы отраженіемъ верхней. Мы. даемъ рисунокъ такого изображенія основной міровой силы.
388 Свѣтъ у кабалистовъ есть дѣятельное начало, тьма—страда- тельное; первое—мужеское, второе—женское; вотъ почему они и пред- ставляютъ солнце изображеніемъ перваго, а луну—втораго.—Наука для нихъ—солнце, вѣра—луна, т. е. отраженіе солнечнаго свѣта во мракѣ. Основная сила возвышается затѣмъ надъ веществомъ и отра- жается въ немъ; отъ чела ея и глазъ выходятъ лучи, образующіе трехугольникъ, который отражается въ темномъ началѣ, отчего проис- ходитъ число 6. Мы замѣтимъ вамъ здѣсь, что всѣ эти основныя положенія инте- ресны потому, что объясняютъ значеніе чиселъ, буквъ и знаковъ, ко- торые кабалиеты и маги употребляли во всѣхъ своихъ дѣйствіяхъ. Затѣмъ по мѣрѣ того, какъ олицетвореніе свѣтлаго начала вы- ходило изъ мрака, изъ разныхъ частей его организаціи происходили разныя части міра; вотъ почему въ среднихъ вѣкахъ магики и чаро- дѣи говорили, что человѣкъ есть міръ въ маломъ видѣ (микроко- смосъ). Замѣтьте, что свѣтлое начало олицетворено кабалистами въ Формѣ человѣка. И такъ появились глаза — и возникъ свѣтъ; показался ротъ — явились духи и послышалось слово; затѣмъ выходятъ плечи, руки, грудь и наконецъ вся Фигура. Слово дало буквы еврейской азбуки, которыя значили каждыя цыФру, идею и ея образъ. О буквахъ этихъ впрочемъ намъ придется сказать еще ниже. У Зороастра чистая кабалистика нѣсколько измѣнилась; онъ тоже принимаетъ три основныя числа: источникъ вѣры, ибтины или науки и любви. Затѣмъ отъ умноженія числа 3 самаго на себя, онъ полу- чаетъ число 9, которое ему служитъ для образованія 9-ти ступеней небесной іерархіи и гармоніи природы. Но позвольте, это еще не все. Онъ считаетъ тройнымъ все, что происходитъ отъ идеи, а четвернымъ—что зависитъ отъ Формы и изъ этихъ 3 и 4 составляется 7, число, представляющее типы тво- ренія. Это ученіе основано на довольно глубокомъ наблюденіи надъ природой, также какъ и о двойственности началъ; дѣйствительно чи- сло 7 часто должно было представляться магамъ и кабалистамъ, они знали 7 планетъ, въ природѣ существуетъ 7 основныхъ цвѣтовъ, семь основныхъ музыкальныхъ звуковъ,ѵсамаго человѣка можно раз-
389 дѣлить на 7 частей имѣющихъ каждая свое отправленіе: органъ мы- сли—мозгъ, лице—органъ слова, грудь — дыханіе и кровообращеніе, брюхо—пищевареніе, руки—дѣятельность, ноги—поддержка и передви- женіе тѣла, дѣтородные органы—размноженіе. Но, разумѣется, изъ этого ничего особенно важнаго нельзя вывести. Пойдемте дальше въ изложеніи кабалистическаго ученія. Идея всякаго созданія представляетъ тройственность, какъ мы уже видѣли и объяснили, но спрашивается: откуда-же взялась четвер- ная Форма, четверной характеръ всего, что относилось къ вещест- венной Формѣ? Это было тоже хитрымъ, туманнымъ выраженіемъ очень про- стаго и даже поверхностнаго, недостаточнаго наблюденія надъ приро- дой; вамъ случалось слышать о четырехъ стихіяхъ древнихъ, о че- тырехъ основныхъ веществахъ, изъ соединенія которыхъ произошелъ по ихъ понятіямъ весь вещественный міръ. Вы можетъ быть пом- ните, что такими стихіями они считали: землю—начало твердое и су- хое, воду—начало влажное, воздухъ и огонь. Чѣмъ больше вещество походило по своимъ свойствамъ на ко- торое нибудь изъ этихъ началъ, тѣмъ болѣе его они въ немъ пред- полагали; такъ во всѣхъ жидкостяхъ было много водянаго начала въ горючихъ тѣлахъ—огненнаго и пр. Но все это кажется чистой нелѣпостью каждому теперешнему школьнику; онъ знаетъ, что земля есть вещество очень сложное, что есть много жидкихъ тѣлъ, въ которыхъ нѣтъ ни капли воды, что огонь не есть тѣло, а только явленіе и пр. Откуда же взялось у древнихъ такое понятіе? Оттого, что въ самомъ дѣлѣ всѣ вещества представляются намъ или въ твердомъ видѣ, или въ жидкомъ, или въ газообразномъ, а что невѣжественному человѣку гораздо легче принять огонъ за отдѣль- ное вещество, чѣмъ за явленіе. Но вотъ явилась идея о стихіяхъ; сейчасъ-же готово и олице- твореніе, Форма. Желая выразить, что всѣ эти стихіи сливаются въ одно цѣлое, которое мы называемъ міромъ, или что онѣ суть видоизмѣненія одного основнаго міроваго вещества (и до этой идеи додумывались нѣко- торые), древніе мудрецы изображали эти стихіи въ видѣ сфинкса, чу-
390 довпща, котораго крылья выражали воздухъ, женскія груди—воду, бычачье туловище—землю, а львиные когти—огонь. Египетская пирамида со своими трехугольными сторонами и квадратнымъ основаніемъ, хранимая сфинксомъ, была ничто иное, какъ олицетвореніе • мірозданія. Члены сфинкса имѣли еще слѣдующее значеніе, строго зависѣв- шее отъ сейчасъ сказаннаго, они представляли четыре основныя свой- ства первобытнаго вещества—растворимость, сгущаемость, или свер- тываемость, иагрѣваемость и охлаждаемость. Въ рукахъ человѣка они могутъ производить всѣ чудеса магіи, по мнѣнію древнихъ мудрецовъ. Вотъ все, читатель, что мы нашли возможнымъ сказать вамъ о таинственныхъ наукахъ, чтобы хоть сколько нибудь твердо ввести васъ въ ихъ святилище. Теперь познакомимъ съ ними нѣсколько пол- нѣе и начнемъ съ самой занимательной изъ нихъ, съ Черной магіи. Черной магіей называютъ таинственную, сверхъестественную науку, которая даетъ средства владѣть сверхъестественными силами и производить посредствомъ ихъ дѣйствія, выходящія изъ обыкно- веннаго порядка вещей. Такими дѣйствіями всегда у магиковъ считались слѣдующія: вы- зываніе духовъ, тѣней умершихъ людей, различныя видѣнія и при- зраки, затѣмъ шабаши колдуновъ, вѣдьмъ, колдуній, средства изле- чивать всѣ болѣзни и дѣлать человѣка долговѣчнымъ, пожалуй даже безсмертнымъ, затѣмъ составленіе талисмановъ, т. ѳ. вещественныхъ предметовъ, получающихъ разными способамп магическія свойства, наконецъ средства превращать одни вещества природы въ другія вмѣ- шательствомъ сверхъестественныхъ силъ. Вотъ занятія черной магіи; они не легки и конечно чрезвычайно интересны, но даютъ-ли они какіе нибудь серьезные результаты? — увидимъ. — Что нужно, чтобы быть истиннымъ магикомъ?—спрашиваютъ напр. кабалисты и, не задумываясь, отвѣчаютъ: — Надо овладѣть таинственными силами, но такъ, чтобы онѣ не могли разрушить васъ.
391 Вотъ вамъ и весь, отвѣтъ. Нашъ будетъ проще, но успокои- тельнѣе: прочитайте нашу книгу; увѣряемъ, что послѣ этого изъ васъ выйдетъ, если не Зороастръ, то во всяко иъ]слу чаѣ великій магъ и ча- родѣй, а если и этого не выйдетъ, то выйдетъ другое—для васъ не будетъ больше маговъ и чародѣевъ. Знакомьтесь-же съ удивительными таинствами черной магіи. 1. Вызыванія духовъ. Что это такое? Это такое магическое дѣйствіе, посредствомъ ко- тораго будто бы явится предъ вами духъ, т. е. живое, хотя и без- тѣлесное существо и будетъ исполнять ваши приказанія. Средствъ для такихъ вызываній довольно много; мы приведемъ два—три самыхъ курьезныхъ и, между прочимъ, воспользуемся слу- чаемъ показать, какъ предавались встарипу этимъ наукамъ даже лгодп, которымъ вовсе бы не слѣдовало этимъ заниматься. Вы уже знаете, на чемъ можетъ основываться предположеніе о возможности вызывать духовъ; на подчиненіи этихъ воображаемыхъ духовъ какому-нибудь веществу, снадобью или магическому кривлянію. Такъ есть въ магическихъ сочиненіяхъ очень курьезный раз- сказъ о вызываніи такихъ духовъ, извѣстный подъ названіемъ: а) способъ учвнаго гонорія. Для совершенія вызыванія по этому способу нужно было прежде всего запастись талисманомъ или такъ — называемымъ тогда пентак- лемъ. Такіе пентакли обыкновенно изображались мина пергаменѣ, или на металлѣ. Мы вамъ опишемъ изъ какихъ изображеній долженъ былъ состоять подобный пентакль, судя по дошедшимъ до насъ рисункамъ. Въ срединѣ рисовалась луна, значитъ начало влажное, -женское, страдательное; затѣмъ вокругъ три треугольника, составляющіе одинъ— эти треугольники и составленное ихъ сторонами, или углами, число 9 уже нами объяснены выше. Такой тройной треугольникъ- заключается въ кругѣ и въ трехъ промежуткахъ между его сторонами и окружностью круга находятся слѣдующіе знаки: съ одной стороны знакъ магическаго духа и кабали- стическая печать, съ другой—магическій ножъ и начальная буква би-
392 парнаго (двойственнаго) начала, т. е. сочетаніе двухъ противуполож- ностей; внизу же Фигура, представляющая лингамъ, т. е. плодотвор- ную женскую силу. Разгадать неглубокій смыслъ этого талисмана или пентакля бу- детъ валъ не трудно, если примете въ соображеніе наши предъиду- щія объясненія этихъ знаковъ. Остается вамъ изобразить ихъ на талисманѣ. Теперь можете позабавиться и самымъ способомъ вызываній- онъ слѣдующій: Предварительно безумцы, которые хотѣли произвести вызываніе по этому способу, морили себя голодомъ, безсонными ночами, раздра- жали нервы всякими чарами и кровавыми жертвами. Такъ, въ чет- вергъ на первой недѣлѣ вызываній надо было встать въ полночь, вспрыснуть комнату водою, надъ которой были произнесены разныя заклинанія и зажечь свѣчу изъ желтаго воску, приготовленную въ среду. Съ этой-то свѣчой нужно было отправиться въ какое нибудь уединенное и таинственное мѣсто, напр. развалины дома, пещеру и т. под. и тамъ тихо и торжественно произнести самое вызываніе, со- держаніе котораго было, разумѣется, нелѣпо, напр. въ родѣ слѣдую- щаго. Магія! дай мнѣ силу избавиться отъ страха и освободи умъ отъ мрачныхъ призраковъ. Я безъ трепета взгляну на нихъ: я подчиню ихъ своей волѣ! Я прикажу ночи производить свѣтъ; солнце, скажу, взойди; луна, будь бѣла -и свѣтла. Я говорю безъ страха съ мрачными призраками: я подчиню ихъ своей волѣ! Лица ихъ ужасны и Формы странны; я хочу, чтобы эти злые призраки сдѣлались добрыми. Съ этими безъименными отвратительными существами я говорю безъ ужаса: я под- чиню ихъ своей волѣ! и пр. Наконецъ наступала ночь самаго вызова. Тутъ опять нужно было отправиться въ глухую полночь въ ка- кое нибудь страшное, мрачное мѣсто, развести огонь, взять уголь изъ костра, начертить волшебный кругъ и, ставши въ немъ, произнести магическое, составленное изъ самыхъ нелѣпыхъ вызывающихъ воск- лицаній. Ну и явятся духи, т. е. истомитъ и раздражитъ себя до
393 горячечнаго бреда несчастный магикъ и въ этомъ бреду увидитъ все, что ему будетъ угодно. б) ВЫЗЫВАНІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ КРОВИ. У чрезвычайно многихъ писателей мы находимъ отвратитель, ныя подробности о томъ, ь-акъ во всѣ времена чародѣи пытались вы- зывать души умершихъ посредствомъ крови животныхъ и человѣчьей, которую вливали въ яму подъ открытымъ небомъ, произнося различ- ныя заклинанія. Спрашивается, на какомъ заблужденіи могло основываться по- добное безобразіе? На какую человѣческую слабость можно было тутъ расчитывать? Опять различаемъ два рода маговъ: вѣрующіе и невѣрующіе. Вѣрующіе могли думать: душа безсмертна, стало быть она сох- ранила всѣ свои силы и способности. Но она не можетъ вдругъ разорвать всѣ связи съ тѣломъ, съ вещественнымъ міромъ, особенно если она отдѣлена отъ него вне- запно, насильственно—въ этомъ убѣждалъ законъ постепенности явле- ній, присущій всей природѣ. Если она очень симпатична ко всему вещественному, то очень будетъ рада, когда ей магикъ, чародѣй дастъ возможность выразиться въ чемъ-нибудь вещественномъ, но именно такомъ, гдѣ было бы больше всего вещественной жизненности, а гдѣ-же ея больше, какъ не въ испареніяхъ только-что выпущенной, свѣжей крови? И вотъ въ пары такой крови внѣдряется, по ихъ мнѣнію, выз- ванная душа и можетъ войти въ сношеніе съ вещественнымъ міромъ. Такъ говорятъ вѣрующіе. Невѣрующіе-же объясняютъ это дѣло нѣсколько иначе, хотя, конечно, гораздо проще: пролитая кровь всегда производитъ на чело- вѣка поразительное впечатлѣніе и потому мудрено ли, что таинствен- ное вызываніе со всей адской обстановкой вызоветъ въ душѣ при- сутствующаго образъ умершаго болѣе или менѣе близкаго къ нему человѣка. Вотъ почему вообще кровь играетъ такую важную роль во всѣхъ магическихъ дѣйствіяхъ. Замѣтимъ, что полагалось, будто можно кровью поднять и ожи- вить на время самый трупъ — это называлось некромантіей, или
394 только вызвать тѣнь умершаго—что составляло предметъ скіомантіи. Тѣни могутъ быть, впрочемъ, вызваны, говорятъ, и безъ крови. в) СООБЩЕНІЕ МЕРТВЕЦУ ЧАСТИ СОБСТВЕННОЙ ЖИЗНИ. Это еще что такое? воскликнетъ читатель. Ничего; это только одно изъ объясненій, какой силой произво- дится вызываніе мертвецовъ; оно нисколько не умнѣе прочихъ. Вотъ слушайте. Говорятъ, что погребенныя тѣла не совершенно теряютъ способ- ность понимать, что вокругъ нихъ дѣлается; они видятъ, слышатъ, осязаютъ и пр. Тѣломъ имъ нельзя воскреснуть, но духомъ они жи- вутъ въ пространствѣ. И вотъ если вы станете вызывать ихъ, то отъ вашихъ усилій часть нашего жизненнаго духа перейдетъ къ нимъ и вы почувст- вуете могильный холодъ, оцѣпенѣніе; вызывающій дѣлается на себя непохожимъ, блѣднымъ, исхудалымъ, полумертвымъ, а жизненность его переходитъ въ трупъ, отъ чего онъ на время будто оживаетъ. Страшно становится, потому что умершій можетъ привязаться къ вамъ, слѣдовать вездѣ за вами вашей-же жизненной силой.... г) КАКЪ ПРОИЗВОДИТСЯ ВАМПИрЪ? Вы, разумѣется, слышали много разсказовъ о вампирахъ, упы- ряхъ, которые сосутъ кровь живыхъ людей, живутъ на кладбищахъ и пр. По ученію маговъ, это духи, которыхъ вы всегда можете сами произвести, или понять ихъ происхожденіе. Они учатъ, что міръ наполненъ такъ называемымп первона- чальными духами, представляющимися въ Формахъ неуловимо тонкаго но матеріальнаго вещества. Эти духи могутъ вступать въ сношенія съ живыми созданіями, могутъ быть тоже вызываемы человѣкомъ. Для этого, надо, по словамъ маговъ, подѣйствовать звѣзднымъ свѣ- томъ на міровую жидкость и сгустить ее. Очень хитро! Всѣ эти духи происходятъ отъ кровяныхъ испареній. Итакъ они владѣютъ воздушнымъ тѣломъ, составившимся изъ кровяныхъ испаре- ній. Вотъ почему они съ такою жадностью отыскиваютъ пролитую кровь и прежде питались испареніями жертвенниковъ.
395 Это чудовищныя, уродливыя исчадія порочныхъ плотскихъ стра- стей, или похотныхъ видѣній. Когда они настолько сгущены, что можно ихъ видѣть, то они представляютъ красный паръ, на которомъ отражается живой образъ; у нихъ нѣтъ собственной жизни, но они подражаютъ жизни тѣхъ, кто ихъ вызвалъ. Связь между частицами ихъ полувоздушнаго тѣла очень слаба, а потому они чрезвычайно боятся открытаго мѣста, большаго огня, а въ особенности острія меча. Они дѣлаются какъ-будто парообразнымъ продолженіемъ тѣла тѣхъ, кто произвелъ ихъ пли вызвалъ; они живутъ ихъ жизнію. Вотъ почему, если ранить ихъ призрачное тѣло, то, по мнѣнію маговъ, и дѣйствительное тѣло виновниковъ ихъ существованія будетъ ранено- Эти вампиры притягиваютъ къ себѣ жизненную теплоту здоровыхъ людей и быстро изсушаютъ тѣхъ, кто слабаго сложенія и здоровья. 2. Видѣнія, призраки. Можетъ-ли человѣкъ видѣть передъ собою то, чего на самомъ дѣлѣ нѣтъ передъ нимъ? Вотъ капитальный, важный вопросъ, отъ отвѣта на который безспорно зависитъ существованіе или несуществованіе многихъ ма- гическихъ наукъ. Если человѣкъ дѣйствительно ни въ какомъ случаѣ не можетъ видѣть такихъ предметовъ, то всѣ разсказы о подобныхъ видѣніяхъ—ложь и всѣ къ нимъ средства—пустыя бредни. Видѣть—значитъ получить какое-нибудь впечатлѣніе на глазные нервы и опытъ и наблюденіе могутъ намъ легко доказать, что совер- шенно различные предметы могутъ производить на эти нервы одина- ковое впечатлѣніе и что въ этихъ случаяхъ будетъ одинаковое видѣніе. Мы объ этомъ еще скажемъ ниже, но теперь, чтобы дать чита- телю точку опоры при размышленіи о томъ, что мы ему разскажемъ о видѣніяхъ, мы дадимъ ему слѣдующій примѣръ: глазъ можетъ уви- дѣть передъ собою свѣтлую точку въ слѣдующихъ трехъ случаяхъ: 1) Если предъ нимъ дѣйствительно находится свѣтлая точка. 2) Если въ него ткнутъ сильно пальцемъ. 3) Если въ глязныа жилы сильно прильетъ кровь. Такъ какъ во всѣхъ этихъ трехъ случаяхъ было одинаковое ви- дѣніе, то мы вправѣ вывести слѣдующія заключеній:
396 1) Что отъ разныхъ причинъ нервы могутъ получать одинако- выя впечатлѣнія. 2) Что мы можемъ видѣть и то, чего на самомъ дѣлѣ вовсе нѣтъ передъ нами. Но есть еще случай, когда мы видимъ предметъ, котораго нѣтъ передъ нами; это отраженіе предмета, котораго мы не можемъ видѣть въ извѣстное время, въ чемъ-нибудь отражающемъ и находящемся передъ нами, напр. въ зеркалѣ, водѣ, воздухѣ. Но какъ же въ воздухѣ? Да, читатель; теперь доказано, что отъ нагрѣванія частицы воз- духа могутъ такъ передъ нами расположиться, что образуютъ гладкую поверхность, а вѣдь только и нужна совершенно гладкая поверхность, чтобы отражать предметы; тутъ вещество отражающаго предмета ни- чего не знатитъ. Вамъ, вѣроятно, извѣстно, что такія отраженія бываютъ въ воз- духѣ теплыхъ странъ и у насъ въ лѣтніе жары и называются маре- вами, миражами, часто такимъ образомъ отражаются цѣлые города, мѣстности Итакъ мы представили два случая возможности видѣть предме- ты, которыхъ на самомъ дѣлѣ нѣтъ передъ нами. Мы не имѣемъ права предположить, чтобы такихъ случаевъ не было множество и чтобы искусный чародѣй не умѣлъ: Отражать передъ нами въ чемъ-нибудь для насъ незамѣтномъ отдаленные, недоступные нашему глазу предметы. 2) Такъ дѣйствовать на наши глаза различными раздражающи- ми средствами, что мы получимъ въ нихъ тоже впечатлѣніе, какое бы получили, если бы былъ передъ нами видимый нами предметъ. Но жаль, что эти средства весьма плохо описаны древними и весьма мало изучены новѣйшей наукой; хотъ изъ предъидущаго вы уже видите, что мы не имѣемъ права безусловно отвергать ихъ воз- можность, дѣйствительность. Мы вамъ разскажемъ ихъ такъ, какъ они обыкновенно разсказываются и просимъ пока удовольствоваться на- шимъ посильнымъ объясненіемъ того, какія могутъ быть основанія во всѣхъ этихъ магическихъ дѣйствіяхъ. Мы, разумѣется, разскажемъ здѣсь только о такихъ способахъ производить эти видѣнія, которые не могутъ быть объяснены настоя- щей наукой, а потому причисляются къ магическимъ дѣйствіямъ од-
397 ними, а къ нелѣпостямъ — другими. О прочихъ же способахъ, сдѣ- лавшихся уже достояніемъ физики, скажемъ ниже. а) Отвратительное снадобье, производящее сладострастныя видѣнія. Мы задали себѣ задачу познакомить нашего читателя со всѣми сумасбродствами и даже мерзостями древнихъ магическихъ наукъ, а потому должны указать и на ту, къ которой относится наше загла- віе—истина ослѣпляетъ только больные глаза, здоровые же ею изощ- ряютъ зрѣніе. Были у древнихъ Грековъ, а въ особенности въ Ѳесссаліи от- вратительныя колдуньи, которыхъ звали ляміями, стригами, емпу- зами. Это были большей частью старыя развратницы съ чудовищно раздраженными страстями, чудовища безнравственности и безобразія. Эти несчастныя, отвратительныя созданія, бродили въ порывахъ своихъ безумныхъ страстей, по кладбищамъ, въ темныя, глухія ночи и даже вызывали людей изъ могилъ. Онѣ крали дѣтей и подавляли ихъ предсмертные крики, бѣшено прижимая ихъ къ своимъ изсохшимъ грудямъ. Онѣ страстно желали, имѣть дѣтей, но не имѣя силъ осуществить эти порочныя для нихъ, потому что противуестественныя, желанія, онѣ страшно ненавидѣли дѣтей и мучили ихъ самымъ возмутительнымъ и невѣроятнымъ образомъ: Одна зарывала дитя въ землю по самую голову и смотрѣла, какъ крошка умиралъ съ голоду; другая окружала ребенка всякой пищей, которой онъ не могъ достать, и тоже любовалась его мученической смертью. Были и такія, что отрѣзывали ребенку руки и ноги, затѣмъ вы- нимали мясо и жиръ, клали въ мѣдный сосудъ и варили, пока не по- лучали родъ мази; эту мазь смѣшивали съ сокомъ бѣшеной вишни, чернаго мака и пр. Этой-то отвратительной смѣсью онѣ намазывали свое столь же отвратительное тѣло, постоянно раздраженное самыми безобразными желаніями; ею натирали виски и подмышки, послѣ чего, говорятъ, онѣ впадали въ какую-то горячку и видѣли сладострастныя видѣнія.
398 б) Какъ попасть на шабашъ къ колдунамъ и вѣдьмамъ? Кто не слыхалъ о томъ, что въ извѣстныя времена и въ извѣ- стныхъ мѣстахъ собираются въ глухую полночь колдуны, вѣдьмы, ча- родѣи, всякія чудовища, черти, привидѣнія и все это пируетъ и безо- бразничаетъ до самыхъ первыхъ пѣтуховъ? Начитавшись и наслушавшись подобныхъ разсказней, составля- ющихъ тему всевозможныхъ сочиненій, начиная отъ старушичьихъ сказокъ до глубокомысленнѣйшихъ поэтическихъ произведеній, въ родѣ Фауста Гете, кто не исполнялся желаніемъ побывать самому на та- комъ шабашѣ, попировать въ веселой, ужъ подлино изобрѣтательной иа всякія увеселенія компаніи? Но до сихъ поръ это никому не удавалось и вдругъ—является книга (наша книга), которая задаетъ вопросъ: какъ попасть, на ша- башъ къ колдунамъ и вѣдьмамъ? и задаетъ конечно, чтобы отвѣтить на него положительно, чтобы дать средство попасть на такой шабашъ. Мы видимъ, какъ нашъ читатель уже прыгаетъ отъ восторга, хлопаетъ въ ладоши и кричитъ: ахъ, какъ это весело! На шабашѣ на шабашѣ буду!... Но будетъ шутить; въ самомъ дѣлѣ, что такое эти шабаши, о которыхъ разсказываютъ всѣ народы, во всѣ времена? Возможны ли они? Какъ ихъ надо понимать? Можно ли на нихъ попасть? Читатель, нѣтъ такой лжи, чепухи, сумасбродства, въ которыхъ не попала бы хоть крошка, хоть капля истины; это вы должны по- стоянно имѣть въ виду, изучая всевозможныя нелѣпости таинствен- ныхъ наукъ. Такъ и теперь: во всѣ времена у всѣхъ народовъ непремѣнно существовали въ одно время различныя вѣрованія и то изъ нихъ, ко- торое было почему нибудь сильнѣе, преслѣдовало, гнало, сживало со свѣта другое. Поборники преслѣдуемой религіи собирались для своихъ обрядовъ въ такомъ случаѣ въ самыхъ мрачныхъ и таинственныхъ мѣстахъ, а ихъ противники разсказывали о ихъ собраніяхъ самыя ужасающія, отвратительныя нелѣпости, какъ о шабашахъ разныхъ нечистыхъ силъ. Вотъ источникъ происхожденія такихъ разсказовъ; ихъ нерѣдко старались поддерживать и самые обвиняемые въ подобныхъ безобра-
399 зіяхъ для большаго устрашенія, а слѣдовательно и порабощенія тѣхъ, кого надлежало. Ну, мудрено-ли, что какая-нибудь слабоумная голова мужская пли женская (послѣднія чаще), начитавшись, наслушавшись съ дѣтства подобныхъ разсказовъ, могли легко представить себѣ видѣть на яву передъ собою всѣ ужасныя отвратительныя сцены, составлявшія необ- ходимую принадлежность такпхъ шабашей, особенно если еще нервы ихъ будутъ болѣзненно раздражены какими нибудь возбудительными средствами: усталостью, снадобьями п пр. Такъ, извѣстенъ составъ одной мази, которой намазывались тѣ, кто хотѣлъ видѣть себя на подобномъ шабашѣ. Вотъ онъ; надо смѣ- шать съ жирнымъ веществомъ соки различныхъ одуряющихъ травъ: борца, красавицы, бѣлены, которая производитъ въ сонномъ человѣкѣ ощущеніе летанія по воздуху, чемерицы, дурмана. Что же видитъ такой умащенный сумасбродъ? Ему представляется, что онъ ѣдетъ верхомъ на помелѣ, метлѣ или ухватѣ на шабашъ. Пріѣзжаетъ и видитъ, что дьявольскій балъ въ полномъ разга- рѣ: вездѣ важничаютъ черти то въ видѣ черныхъ козловъ, сидящихъ на гнилыхъ пняхъ или камняхъ, то въ видѣ высокихъ, черноволосыхъ мужчинъ, одѣтыхъ въ черные и красные цвѣта; ноги ихъ оканчива- лись копытами, а лицъ никто не могъ разглядѣть. (Нашъ рисунокъ на заглавномъ листкѣ представляетъ вамъ та- кой шабашъ вѣдьмъ и колдуновъ). Затѣмъ начинается пляска колдуновъ, вѣдьмъ и чертей во все- возможныхъ видахъ: въ видѣ волковъ, козловъ, лягушекъ, гадовъ; все это могло сейчасъ же превращаться въ красивыхъ молодыхъ лю- дей и вотъ готовы кавалеры на всѣ услуги посѣтительницамъ шаба- ша. Въ танцахъ прислонялись пары спинами. Ну, за танцами, разумѣется: ужинъ. Послѣ ужина слѣдовали самыя безсмысленныя игры п пляски, а также представленія разныхъ сценъ, въ которыхъ актерами и актри- сами были лягушки, козы, раки и пр. Наконецъ вся компанія, пьяная, утомленная безсмысленными кривляніями, выбившаяся изъ силъ, раздѣлялась на нѣжныя парочки и, при постепенно гаснувшихъ огняхъ, расходились въ разныя сто- роны. Было преданіе что отъ подобныхъ шабашей происходили вампиры.
400 Несчастные, подвергшіеся этому бреду, просыпались на другое утро истомленными, полумертвыми, обезумѣвшими—они побывали на шабашѣ.... Шабаши преимущественно происходили съ пятницы на субботу: мы объяснимъ ниже, говоря о значеніи дней недѣли, почему именно они лучше всего должны были происходить въ эти дни. Здѣсь мы должны упомянуть о весьма распространенномъ повѣрій о русалкахъ, повѣрьи весьма распространенномъ въ Россіи. На запа- дѣ это повѣрье видоизмѣняется, хотя дѣвы озеръ, ундина и пр. имѣ- ютъ много сродственнаго съ нашими русалками. Но тамъ характеръ ихъ менѣе трагическій, менѣе вызывающій сочувствіе. Тамъ они ча- сто въ повѣрьяхъ играютъ роль добрыхъ геніевъ, тамъ это не люди, отлученные отъ земли, какъ наши русалки, а просто счастливыя оби- тательницы тихихъ и прозрачныхъ водъ. Тамъ они счастливы, тамъ люди, испытывающіе здѣсь на землѣ невзгоды и треволненія жизни, имъ завидуютъ. И повѣрье о нихъ на западѣ сложилосъ естествен- нымъ образомъ: глядя на прекрасныя, чистыя и безмятежныя волны озеръ и рѣкъ человѣку невольно приходило на умъ, что не одни ры- бы должны заселять эти счастливыя мѣста, но и люди и непремѣнно женщины, какъ созданія нѣжныя, граціозныя и тихія. Другой колоритъ въ воображеніи о чудесномъ имѣютъ наши ру. салки. По повѣрьямъ, это дѣвы—люди, страдавшіе на землѣ и по преимуществу отъ несчастной люби и окончившіе свои земныя стра- данія утопленіемъ. Это добровольныя утопленицы. Но они скучаютъ въ водѣ о землѣ и всемъ земномъ. Это вѣчныя мученицы, они зави- дуютъ людямъ, и желаютъ губить людей, они заманиваютъ ихъ къ себѣ, они защекочиваютъ ихъ и топятъ. Видѣть пхъ можно выходящихъ на берега и чешущихъ свои волосы. Горе тому, кто заглядится на ихъ красоту; она увлечетъ его и затуманитъ его разсудокъ; они за- манятъ его и увлекутъ съ собою въ глубину водъ. Эти повѣрья даже въ настоящее время еще кой гдѣ распростра- нены въ народѣ. в) Еще средство видѣть далекіе предметы и предсказывать будущее. Черныя кошки. Это средство называется въ Шотландіи, гдѣ ему очень вѣрятъ, средствомъ сообщить второе зрѣніе.
401 Вотъ оно: нужно набрать не менѣе 40 черныхъ кошекъ. Затѣмъ выбрать дикое, пустынное мѣсто и припасти въ немъ побольше дровъ. Сюда-то нужно явиться со всей компаніей кошекъ въ ночь съ пятницы на субботу. Вотъ наступаетъ полночь; костеръ зажигается, пылаетъ; колдунъ произноситъ надъ одурѣвшимъ сборищемъ своихъ кошекъ самыя страш- ныя заклятія, отдавая ихъ во власть нечистой силы. Заклинанія окон- чены и тутъ-то начинается для бѣдныхъ кошевъ весьма скверная исторія: Колдунъ беретъ заостренную палку, насаживаетъ на нее одну кошку и медленно жаритъ на кострѣ; кошка въ страшныхъ мученіяхъ мечется и мяукаетъ самымъ неистовымъ, раздирающимъ душу мане- ромъ; наконецъ она умолкаетъ, успокаивается, но это спокойствіе бѣд- наго животнаго—предвѣстникъ наступающаго для него вѣчнаго спо- койствія—смерти. Кошка околѣла. Тогда колдунъ бросаетъ ее въ костеръ и сей- часъ же насаживаетъ на свою палку другую кошку, съ которой совер- шаетъ точно тоже, что и съ первой; вся задача въ томъ, чтобы ко- шачья музыка ни на минуту не прерывалась. Послѣ второй кошки наступаетъ очередь третьей и т. д. Страданія бѣдныхъ животныхъ сообщаются тому демону, кото- рому .они преданы заклятіемъ; демонъ мучится мученіемъ всѣхъ 40 кошекъ; онъ, чтобы отдѣлаться отъ безжалостнаго колдуна, высыла- етъ на него цѣлую ватагу всевозможныхъ чертенятъ, которые его всячески стараются напугать; но колдунъ не трусливаго десятка. 11 вотъ послѣ смерти 40-й кошки демонъ даетъ сму даръ втора- го зрѣнія. Но, положимъ, ему хотѣлось бы выманить у демона что-нибудь поважнѣе втораго зрѣнія (ну, хоть денегъ напр.); въ этомъ случаѣ онъ терзалъ кошелъ сутки трои безпрерывно, не ѣлъ, не пилъ л не спалъ. Эту штуку не всякій колдунъ выдержитъ, во если выдержи- валъ, то въ полночь съ понедѣльника на вторникъ являлся къ нему демонъ въ видѣ огромнаго чернаго кота и исполнялъ всѣ его при- казанія. Каково средство? 2ІІ
402 3. Долговѣчность, лѣкарство отъ всѣхъ болѣзней. Принимаемся за новый предметъ таинственныхъ наукъ—за пред- метъ составляющій главную ихъ заботу, привлекающій имъ симпатію всѣхъ вѣрующихъ въ ихъ воображаемыя науки. Еще бы! вѣдь дѣло идетъ ни больше ни меньше, какъ объ изба- вленіи бреннаго, немощнаго тѣла отъ всѣхъ, столь докучливыхъ, ли- хихъ болѣстей. Мало того—дѣло идетъ о сообщеніи тѣлу несокрушимой бодро- сти, силы, долговѣчности; наконецъ—о томъ, нельзя-лп научиться вы- рывать жертвы у самой смерти? Спрашивается опять: на чемъ, на какихъ наблюденіяхъ, на ка- кихъ опытахъ могъ, имѣлъ право первобытный человѣкъ основывать свои сюда относящіяся вѣрованія и надежды? Спрашивается затѣмъ, что мы-то сами, съ нашей современной наукой и опытностью, должны думать объ этомъ любопытномъ вопросѣ? Можетъ-ли быть тѣло избавлено отъ болѣзней? Можетъ-ли быть его жизнь продолжена по произволу? Прежде скажемъ о понятіяхъ магиковъ. Они объясняются просто: Что такое болѣзнь, вдругъ постигшая тѣло, спрашивалъ себя приверженецъ магическихъ ученій? На это, подъ вліяніемъ извѣстныхъ уже намъ магическихъ по- нятій о природѣ, веществѣ, какихъ-то полутѣлесныхъ духовъ, такой приверженецъ могъ отвѣчать слѣдующимъ образомъ: Болѣзнь есть очевидно порча, разрущеніе тѣла, нарушеніе въ немъ правильности, здоровья, гармоніи. Но кто-же могъ причинить подобную непріятность тѣлу? Тотъ, кто причиняетъ разныя непріятности всему живушему на свѣтѣ—враждебный, выдуманный воображеніемъ магиковъ злоб- ный духъ. Но вѣдь съ духомъ магія можетъ управиться, по убѣжденію ея поклонниковъ, нужно только пли подѣйствовать на этого злобнаго духа какимъ-нибудь особенно пріятнымъ на него веществомъ или дѣйстві- емъ, или особенно непріятнымъ. Въ первомъ случаѣ довольный духъ могъ оставить больное тѣло добровольно, а во второмъ невольно, насильно; но въ обоихъ слу-
403 чаяхъ разумѣется по уничтоженіи изъ больнаго мѣста враждебной силы, это мѣсто должно было выздоровѣть. Тѣже жалкія, нелѣпыя соображенія должны были примѣниться и къ продолженію человѣческой жизни. Въ самомъ дѣлѣ, вѣдь, по мнѣнію магиковъ, наше тѣло разруша- лось, умирало только отъ козней враждебнаго духа; значитъ для вѣч- наго, или покрайней мѣрѣ очень долговременнаго продолженія жизни человѣческаго тѣла, нужно было только безпрерывно сковывать дѣя- тельность враждебнаго духа какимъ-нибудь снадобьемъ или дѣйствіемъ. Что-же мы должны думать о здоровья, о жизни тѣла внѣ обыч- ныхъ предѣловъ? Можемъ-ли для него снискать эти блага, и если можемъ, то чѣмъ? У человѣка одно средство дѣйствовать въ мірѣ вещественномъ, это наука. Но наука, ея теорія, ея вѣковые опыты и наблюденія показали намъ до сихъ поръ одно—что никакія мѣры не могли продолжить жиз- ни ни одного человѣка, ни одного животнаго за обыкновенные ея предѣлы. Вотъ почему едва-ли не справедливо будетъ мнѣніе очень мно- гихъ современныхъ ученыхъ, что жизнь-то тѣла и состоитъ именно въ постепенномъ его измѣненіи, ведущемъ больше и больше къ его разрушенію, что разрушеніе есть такое-же необходимое слѣдствіе жиз- ни, какъ пустоста въ стаканѣ, изъ котораго мы пьемъ все, что въ немъ заключается. Есть смѣльчаки, которые полагаютъ, что если бы устранить тѣ вліянія, среди которыхъ идетъ жизнь тѣла и поставить вмѣсто нихъ другія, болѣе благопріятныя, то тѣло могло бы продолжать свою жизнь если не вѣчно, то долѣе обыкновенныхъ предѣловъ. Но наука не представляетъ до сихъ поръ ни одного Факта, воз- можности такого успѣха для человѣческаго ума, а только болѣе и бо- лѣе убѣждаетъ въ полной невозможности такого дѣла, раскрывая намъ жизнь той почти неуловимой для глаза частицы человѣческаго тѣла, которую она называетъ клѣточкой. Все тѣло, говорятъ ученые, состоитъ изъ такихъ клѣточекъ и въ добавокъ почти ни одна клѣточка не похожа по своимъ свойствамъ на другую. Стало быть каждая изъ нихъ для продолженія своей жизни тре- буетъ различныхъ условій. Въ силахъ ли человѣкъ узнать всѣ эти
404 условія и собрать ихъ вокругъ каждой клѣточки? Да если бы онъ и былъ въ состояніи это сдѣлать, то безусловно ли еще вѣрно положе- ніе, что жизнь клѣточки обусловливаетъ жизнь всего организма? Не есть ли еще это положеніе простая научная гипотеза, которую наука, въ своей гордости, выдаетъ за доказанный Фактъ? Итакъ, что же нуж- но для продолженія жизни тѣла? Немного, сущіе пустяки: нужно изучить до мельчайшихъ подроб- ностей условіе жизни каждой изъ милліоновъ клѣточекъ организма, а между тѣмъ нѣтъ сомнѣнія, что ни одна изъ этихъ жизней не по- хожа на другую не только въ разныхъ организмахъ, но и въ одномъ и томъ-же. До такой науки врядъ ли намъ съ вами дожить, читатель, а безъ нея всѣ средства снискать тѣлесное безсмертіе, всѣ жизненные элик- сиры, Философскіе камни, всеобщія лекарства (панацеи)—все это бредъ нетерпѣливаго, ребячески забѣгающаго впередъ, воображенія. А все-таки надо пробовать, изслѣдовать, изучать, нельзя брез- гать никакими бреднями, никакими нелѣпостями. Читайте-же терпѣ- ливо все, что вамъ предложимъ ниже. ВСЕОБЩЕЕ ЛѢКАРСТВО ЗНАМЕНИТАГО ПАРАЦВЛЬСА. Знаменитый Парацельоъ для васъ можетъ быть вовсе не зна- менитъ. Это жаль, потому что онъ былъ дѣйствительно умный человѣкъ, только увлекшійся бреднями древней и современной ему магіи. Мы изложимъ вамъ его теорію всеобщаго лѣченія, очень стран- ную, очень туманную, но тѣмъ не менѣе основанную на той же идеѣ, на которой основались всѣ наши новѣйшія естественныя пауки: на идеѣ объ эѳирѣ, о которомъ сказано выше. Въ самомъ дѣлѣ, что такое болѣзнь какой-нибудь части тѣла? Неправильное, болѣзненное (патологическое) измѣненіе состава его соковъ и тканей (твердыхъ частей). Но если всѣ вещества природы, какъ учитъ современная наука, ни что иное, какъ различныя видоизмѣненія одного основнаго міро- ваго вещества (эѳира) и если умѣть производить эти видоизмѣненія, т. е. овладѣть этимъ эѳиромъ, то можно замѣнить въ тѣлѣ одно ве- щество другимъ, болѣзненное здоровымъ и излѣчить человѣка отъ всѣхъ болѣзней.
405 Тоже говорилъ и Парацельсъ; вотъ послушайте. Общее лѣкарство основывается на теорія міроваго свѣта, кото- рый во время Парацельса называли жидкимъ золотомъ. Этотъ свѣтъ даетъ своими колебаніями всѣмъ предметамъ движеніе, а стало быть и жизнь; оиъ невидимъ во всемірномъ эѳирѣ, разливается лучами отъ свѣтовыхъ центровъ, насыщенныхъ имъ, дѣлается звѣзднымъ въ звѣз- дахъ, животнымъ въ животныхъ, человѣческпмъ въ людяхъ. Онъ же растетъ въ растеніяхъ, блеститъ въ минералахъ, про- изводитъ всѣ Формы природы, уравновѣшиваетъ пхъ законами всеоб- щей симпатіи; онъ производитъ явленія магнетизма; онъ же краситъ кровь, поглощаясь пзъ воздуха легкими. (Кровь краситъ газъ, кисло- родъ, составляющій съ другимъ, азотомъ, нашъ воздухъ; этотъ же газъ поддерживаетъ горѣніе и жпзнь—не его ли понималъ Парацельсъ, подъ своимъ свѣтомъ)? Шарики крови, въ которые обращается этотъ скѣтъ, суть на- стоящія сѣмена, которыя готовы принять какую угодно міровую Фор- му, возобновить, оживить духи (электричество, по нашему), пробѣга- ющіе по нервамъ, и мясо, твердѣющее на костяхъ. Но вотъ это гораздо друднѣе постигнуть: въ человѣкѣ есть звѣздное тѣло, тѣло блестящее и жизненное; въ немъ эти шарики кружатся, это свѣтовое внутреннее тѣло можетъ расшириться до того, что перейдетъ на внѣшніе предметы, между которыми и имъ обра- зуется такая тѣсная связь, что все, что будемъ производить съ этими предметами, отразится и на свѣтовомъ центрѣ, а слѣдовательно и на всемъ тѣлѣ. На этомъ-то и основывается всеобщее лѣченіе по методѣ Парацель- са. Такъ, онъ раны лѣчилъ тѣмъ, что дѣйствовалъ различными хими- ческими веществами на выпущенную изъ нихъ кровь; нужно было вылѣ- чить руку или ногу, онъ дѣлалъ такіе же члены изъ воску, связывалъ ихъ магнетизмомъ своей воли съ больными членами и затѣмъ дѣй- ствовалъ на восковыя изображенія купоросомъ, желѣзомъ, огнемъ. Это было только примѣненіемъ общаго ученія о крови, съ кото- рымъ мы уже выше познакомили читателя. СНАДОБЬЕ ДЛЯ ПРОДОЛЖЕНІЯ ЖИЗНИ. Опять мы встрѣчаемся съ знакомыми вамъ уже стригами; онѣ слѣдующимъ образомъ приготовляли снадобье, которое, по ихъ мнѣнію, имѣло силу безконечно продолжать человѣческую жизнь.
406 Онѣ входили въ соглашеніе съ бабками, чтобы получать отъ нихъ трупы новорожденныхъ. Для этого бабки втыкали младенцамъ въ то время, когда они рождались, въ головки длинныя игли и объявляли, что малютки рождались мертвыя: ихъ, разумѣется, хоронили. Тогда гнусныя стриги царапали когтями землю, пока не выры- вали ихъ трупы; затѣмъ варили эти послѣдніе съ разными снотвор- ными и ядовитыми травами, потомъ перегоняли и перемѣшивали по- лучившійся студень. Эга-то получившаяся жидкостьи была жизненнымъ эликсиромъ. средство возродить ТѢЛО И ЖИТЬ ЦѢЛЫЯ СТОЛѢТІЯ. Вотъ драгоцѣнный рецептъ, которымъ, говорятъ, знаменитый Фокусникъ и обманщикъ Кальостро поддерживалъ свою жизнь нѣсколь- ко вѣковъ: Какъ проживете 50 лѣтъ, уединитесь на 40 дней; Уединитесь во время майскаго полнолунія; Одни, въ полѣ, съ вѣрнымъ товарищемъ (полъ его не указанъ). Постничайте 40 дней, пейте майскуй росу, собранную на хлѣб- ныхъ растеніяхъ бѣлымъ и чистымъ полотномъ, кушайте только нѣж- ную и молодую траву (значитъ подножный кормъ). Начинайте обѣдъ большимъ стаканомъ росы (а вы думали вод- ки?) и оканчивайте сухаремъ, или коркою хлѣба. Черезъ 17 дней пустите слегка кровь. Затѣмъ примите 6 капель азотнаго бальзама (какого не знаю) утромъ и 6 вечеромъ и потомъ къ этому количеству прибавляйте ежедневно по 2 капли, пока не дойдете такимъ образомъ до 32-го дня. Послѣ этого опять пустите кровь на утренней зарѣ и затѣмъ спите и останьтесь въ постели до 40-го дня. Какъ только проснетесь послѣ кровопусканія, то примите первое зернышко всеобщаго лѣкарства. Послѣ этого случится обморокъ, который продолжится 3 часа, затѣмъ будутъ судороги, потъ и значительныя испражненія; нужно будетъ перемѣнить и бѣлье, и постель. Теперь нужно покушать бульону изъ говядины безъ жира, при- правленной рутой, шалфеемъ, Валерьяномъ и мелиссой.
407 На завтра опять зернышко всеобщаго лѣкарства, т. е. звѣздной ртути, соединенной съ золотой сѣрой. (?) На слѣдующій день—теплая ванна. На Зб-й выпить рюмку египетскаго вина. На 37-й принять 31 и послѣднее зерно вееобщаго лѣкарства. Послѣ зтого крѣпко уснете. Волосы, ногти и зубы возобновятся; возобновится и кожа. На 38-й день—ванна изъ вышепоименованныхъ ароматическихъ травъ. На 39-й—выпить въ двухъ ложкахъ краснаго вина 10 капель ахаратскаго (?) эликсира. На 40-й все будетъ кончено и старикъ помолодѣетъ, если..... не умретъ. ПРОЛЕЖАТЬ ДЕСЯТЬ МѢСЯЦЕВЪ ВЪ ЗѲМЛѢ И НЕ УМЕРЕТЬ. Есть-ли у науки средства продержать организмъ въ такомъ по- ложеніи, чтобы онъ не умиралъ, а между тѣмъ и не жилъ. Относительно растеній это дѣлаетъ каждую зиму сама природа; она останавливаетъ холодомъ движеніе растительныхъ соковъ истало- быть жизнь, но не убиваетъ ее, иначе дерево весною не могло бы продолжать жить. Смерть и состоитъ въ томъ, что вмѣсто развитія идетъ постепенная порча организма. Въ жизни животныхъ почти нѣтъ такихъ явленій, какъ сейчасъ указанное въ растеніяхъ, если не . причислить сюда спячекъ нѣкото- рыхъ животныхъ и возрожденій послѣ того, какъ они пролежатъ нѣ- сколько времени въ оцѣпенѣніи. Но отчего разрушается тѣло послѣ смерти? Отчего происходитъ тѣлесная смерть? Физіологія говоритъ: оттого, что разрушительное вліяніе внѣш- нихъ силъ и веществъ сильнѣе поддерживающаго вліянія жизни; какъ скоро первое возьметъ верхъ—тѣло начнетъ умирать. Но мы уже и теперь нѣсколько знаемъ свойства этихъ ве- ществъ, знаемъ, что, устранивши ихъ, мы можемъ надолго сохранить отъ порчи животныя и растительныя вещества; но все это вообще крайне мало изучено, какъ и все естествознаніе.
408 Однакожъ эти свѣдѣнія и соображенія дѣлаютъ нѣсколько менѣе сказочнымъ слѣдующій случай, разсказанный однимъ Англичаниномъ изъ его пребыванія въ Индіи: Это было въ 1838 г. Нашъ лагеро былъ очень обрадованъ при- бытіемъ одного индѣйца, который славился во всемъ ІІэнджабѣ тѣмъ, что могъ пролежать схороненнымъ въ землѣ, сколько ему было уго- дно. Это его необыкновенная способность подтверждалась очень мно- гими самыми достойными вѣры лицами. Во многихъ мѣстахъ Индіи вотъ уже нѣсколько лѣтъ онъ многократно повторялъ подобные опыты. Явился къ намъ этотъ интересный человѣкъ и рѣшился показать необыкновенную крѣпость своего тѣла. Онъ предварительно употре- билъ нѣсколько дней на подготовку его къ предстоявшей операціи; эта подготовка была, впрочемъ, омерзительна, а потому мы и не го- воримъ о ней. (Очень жаль; разскащикъ слишкомъ брезгливъ, а- мо- жетъ быть въ этой подготовкѣ и заключается вся разгадка разска- зываемаго страннаго явленія). Приготовили кирпичный могильный склепъ; собралось нѣсколько значительныхъ лицъ англичанъ и индѣйцевъ: явился чудодѣй. Въ пхъ присутствіи онъ залѣпилъ воскомъ всѣ отверстія своего тѣла, черезъ которыя могъ въ него попасть воздухъ, за исключеніемъ впрочемъ рта, потомъ онъ раздѣлся до нага, послѣ чего на него на- дѣли полотняный мѣшокъ и (что особенно важно) по его требованію загнули ему языкъ назадъ такъ, что совершенно закрыли имъ гортан- ное отверстіе; тотчасъ же послѣ этого индѣецъ впалъ въ нѣкотораго рода оцѣпенѣніе (летаргію). Мѣшокъ, въ которомъ онъ находился, завязали и приложили пе- чать. Затѣмъ положили его въ этомъ мѣшкѣ въ деревянный сундукъ, запертый висячимъ замкомъ; сундукъ опустили въ могилу, забросали его большимъ количествомъ земли и посѣяли рожь; наконецъ поста- вили караулъ. Въ теченіи 10 мѣсяцевъ все-таки два раза навѣдывались къ индѣйцу, открывали гробъ; но индѣецъ все оказывался лежавшимъ неподвижно, былъ холоденъ и безжизненѳнъ. Прошло 10 мѣсяцевъ;' индѣйца вырыли, отворили замки, разло- мали печати и вытащили сундукъ. Вынули индѣйца; сердце его не билось, пульсъ умолкъ, ничто не обнаруживало признаковъ жизни. Для ея возбужденія нужно было очень осторожно всунуть руку въ ротъ
409 и разогнуть языкъ. Вообще все тѣло его было холодно, только голова сохранила нѣсколько жизненной теплоты. Тѣло облили теплой водой и затѣмъ напали оказываться приз- наки жизни; черезъ два часа индѣецъ всталъ и сталъ ходить и улы- баться. Онъ говоритъ, что во время этого погребенія онъ видитъ очень пріятные, сны, но что ему всегда очень тяжело пробужденіе; прежде чѣмъ онъ снова получилъ самосознаніе, онъ испытываетъ головокру- женія.» Какъ ни странно это явленіе, какъ ни часто оно повторялось въ Индіи и впослѣдствіи (сн. 8іоЬіі8 за нынѣшній годъ) однакожъ и тутъ не. обходится безъ шарлатанства и обмана' такъ, нашъ индѣецъ не захотѣлъ подвергнуться вторично описанной операціи, когда узналъ, что стражами у него будутъ одни только англичане. Свидѣтельства объ этой способности индѣйскихъ Факировъ такъ положительны, такъ единогласны въ новѣйшее время, что онѣ дѣла- ются несомнѣннымъ Фактомъ. Есть теперь въ Индіи цѣлыя религіоз- ныя секты (Іоги и Топазивьі) которые считаютъ подобную времен- ную смерть религіознымъ обрядомъ, приближающимъ ихъ къ небу и вѣчному блаженству. Уже и въ прежнее время европейскіе наблюдатели могли видѣть и изслѣдовать подобныя необычайныя явленія, по видимому опровер- гавшія Физіологическую науку: такъ, подобный Фактъ разсказываетъ англичанинъ Сэръ Клодъ Уедъ. Факиръ прежде всего подвергся же- сточайшему посту; за нѣсколько недѣль до своего погребенія онъ пи- тался только молокомъ и когда его пришлось хоронить, то онъ былъ такъ худъ и слабъ, что едва могъ говорить. Вотъ какъ разсказываютъ о его вырытіи, изъ земли: Онъ былъ погребенъ въ четыреугольномъ домѣ, стоявшемъ со- вершенно уединенно посрединѣ сада. Въ домѣ были 4 двери: 3 были совершенно заложены кирпичемъ, а четвертая заперта на замокъ и запечатана печатью правителя Лагера. Печать оказалась нетронутою; притомъ въ теченіи 6 недѣль его погребенія постоянно стояла у гроба царская стража и одинъ офицеръ очень часто посѣщалъ и осматривалъ мѣсто его погребенія. И чет- вертая дверь была заложена кирпичемъ, но только до замка, чтобы можно было отворить ее.
410 Отворили эту дверь и вошли въ совершенно темное зданіе. Въ немъ нужно было спуститься Фута на три въ родѣ келіи. Въ ней стоймя стоялъ деревянный ящикъ, футовъ 5 длины и 4 ширины съ нрыіпеобразнымъ верхомъ. Въ немъ находился Факиръ. И онъ былъ на замкѣ и запечатанъ. Когда онъ былъ открытъ, то въ немъ представилось глазамъ что-то, завернутое въ бѣлое покрывало, собранное и завязанное на верху. Слуга взялъ въ руки эту Фигуру и вынулъ ее изъ ящика, за- крылъ его и положилъ на него тѣло индѣйца. Келья или склепъ былъ такъ малъ, что стоять въ немъ нельзя было; надо было сѣсть. Слуда началъ было обмывать тѣло горячей водою. Но прежде всѣ захотѣли осмотрѣть тѣло. Ноги и руки его были скорчены и окоченѣли; голова склонилась къ плечу. Лѣкарь опре- дѣлилъ, что ни сердце, ни виски, ни пульсы не бились нисколько. Все тѣло было холодно, только голова была нѣсколько тепла. Выпрямили руки и ноги, стали обмывать тѣло горячей водой. Въ это время слуга сдѣлалъ лепешпу въ дюймъ толщины изъ пше- ничной муки и горячую положилъ ему на верхъ головы, потомъ снялъ ее и клалъ такимъ образомъ раза три Послѣ этого онъ вынулъ изъ ноздрей и ушей воскъ и хлопча- тую бумагу и только съ большимъ усиліемъ открылъ ножемъ ротъ, ножъ нужно было вложитъ между зубовъ. Теперь надо было распра- вить языкъ. Съ этой цѣлью онъ прижалъ внизъ нижнюю челюсть, сталъ держать ее лѣвой рукой, а правой старался разогнуть языкъ, который нѣсколько разъ принималъ прежнее положеніе. Потомъ на- тиралъ онъ нѣсколько секундъ вѣки очищеннымъ масломъ—и онѣ на- конецъ открылись. Глаза были тусклы и безжизненно-неподвижны. Когда горячая лепешка была положена въ третій разъ на голову, тѣло начало обнаруживать судорожныя движенія, ноздри стали шеве- литься отъ дыханія и явилась на всемъ тѣлѣ испарина; но пульсъ все еще былъ незамѣтенъ. Слуга положилъ немного масла на языкъ, такъ что Факиръ дол- женъ былъ его проглотить. Черезъ нѣсколько минутъ появилась жизнь въ глазахъ, они получили первоначальный цвѣтъ и блескъ; Факиръ могъ проговорить дрожащимъ голосомъ нѣсколько словъ. Отъ того времени, какъ былъ открытъ ящикъ, до того, когда Факиръ проговорилъ первыя слова, прошло съ полчаса; въ другія
411 полчаса онъ уже разговаривалъ, но глухимъ, слабымъ голосомъ, какъ больной. Вотъ еще описаніе другаго подобнаго случая. Явился молодой человѣкъ, лѣтъ 30, который предложилъ зарыться на мѣсяцъ. Сдѣлали склепъ изъ камня близъ выложеннаго камнемъ пруда; онъ былъ длиною 12 *ут., а шириною 8 На полу его была сдѣлана яма въ 3 ф. длиною, 2*/а шириною и 5 глубиною; въ нее предполагалось посадить этого человѣка. Его тѣло завернули въ холстъ и скорчили такъ, что подбородокъ касался колѣнъ; ляжки касались нижней части живота, а руки были сложены на груди. Самая могила была выложена камнемъ и затѣмъ сукномъ, чтобы предохранить тѣло отъ бѣлыхъ муравьевъ и другихъ насѣкомыхъ. Могилу закрыли двумя каменными плитами въ нѣсколько дюй- мовъ толщины и на вихъ было насыпано земли. Замазали и домъ и поставили крѣпкій караулъ. 1-го Апр. вынули его въ совершенно безжизненномъ видѣ: глаза были закрыты, желудокъ ввалился, руки судорожно скрестились, но были безсильны, а ротъ былъ такъ крѣпко закрытъ, что можно было открыть его только ножомъ, вложеннымъ между зубовъ. Когда онъ былъ открытъ, въ неТо влили нѣсколько капель воды. Тутъ по-немногу тѣло начало оживать и обнаруживать движеніе. Этотъ индѣецъ затѣмъ разсказалъ, что онъ къ подобнымъ подви- гамъ приготовлялся съ ранней юности: онъ пріучался долго удержи- вать дыханіе, а затѣмъ крѣпко закрывать ротъ, обращать языкъ на- задъ и долго держать его въ такомъ положеніи. Онъ тоже до погребенія питался молокомъ. Вотъ какія штуки можетъ дѣлать человѣкъ со своимъ грѣшнымъ тѣломъ, читатель! Какъ ни интересны сейчасъ разсказанные здѣсь Факты, но они еще мало даютъ матеріаловъ для серьезныхъ, солидныхъ научныхъ выводовъ. Для этого нужны десятки тысячъ подобныхъ Фактовъ, нужно всестороннее изученіе каждаго изъ нихъ при самыхъ благопріятныхъ обстоятельствахъ для научнаго изслѣдованія; иначе какъ ни точенъ кажется, повидимому, Фактъ, но онъ допускаетъ возможность и обмана.
412 Неугодно ли вамъ вспомнить нѣкоторые наши Фокусы; они на первый разъ покажутся самыми смѣлыми нарушеніями самыхъ корен- ныхъ законовъ природы. СДѢЛАТЬ ФИЛОСОФСКІЙ КАМЕНЬ, ИЛИ ВСЕОБЩЕЕ ЛѢКАРСТВО. О философскомъ камнѣ, или лѣкарствѣ отъ всѣхъ болѣзней о которомъ столько хлопотали средневѣковые ученые, говорится такъ часто въ книгахъ, что мы должны здѣсь разъяснить, въ чемъ онъ состоялъ и на основаніи какой теоріи долженъ былъ приготовляться. Вотъ теорія; она опять Исходитъ изъ ученія объ общемъ всемір- номъ веществѣ, звѣздномъ, міровомъ свѣтѣ и т. под. Такъ какъ со. временная наука не дозволяетъ намъ считать подобное основаніе ложнымъ, то мы не можемъ относиться какъ къ пустой Фантазіи и къ теоріи образованія Философскаго камня. Всеобщее лѣкарство основывается на равновѣсіи четырехъ из- вѣстныхъ намъ уже стихій природы. Во первыхъ, говорятъ, что намагничиваніе и поляризація (про- тивуположность силъ) небесныхъ тѣлъ зависятъ отъ ихъ уравновѣ- шенныхъ тяготѣній къ солнцу, общему вмѣстилищу ихъ электромаг- нетизма. Если случится, что всѣ четыре основныя стихіи будутъ уравно- вѣшивать свои силы крестъ-на-крестъ, то въ серединѣ между ними, въ центрѣ ихъ равновѣсія, образуется то, что древніе ученые назы- вали квинт-ессенціей. Говорятъ, что такая квинт-еесенція небесныхъ свѣтилъ соби- рается вокругъ центральныхъ звѣздъ или солнцевъ и обнаруживается тѣмъ колебаніемъ, которое мы называемъ свѣтомъ. (Страннымъ образомъ поддакиваетъ новая наука и этимъ ста- риннымъ Фантазіямъ: отъ солнца и звѣздъ идетъ къ намъ свѣтъ; свѣтъ, по ученію новѣйшей физики, есть колебаніе міроваго эѳира. Но спрашивается, кто же можетъ привести въ это колебаніе эѳиръ въ небесномъ пространствѣ? Какая-нибудь сила, а силы мы тамъ не знаемъ никакой, кромѣ притягательной, которая держитъ въ равно- вѣсіи вмѣстѣ съ центральнымъ солнцемъ ближайшія къ нему небе- сныя свѣтила. Стало быть она и свѣтъ производитъ). Что же дальше говорятъ древніе физики?
413 Совершенно дѣльныя вещи; такъ напр. они объясняютъ совер- шенно согласно съ нынѣшней наукой различіе оттѣнковъ цвѣтовъ и происхожденіе бѣлаго цвѣта. По новѣйшей наукѣ бѣлый цвѣтъ есть совокупное дѣйствіе на глазъ, есть сліяніе такъ называемыхъ семи основныхъ цвѣтовъ, изъ которыхъ самыми противуположными по своимъ свойствамъ оказыва- ются цвѣта: красный и фіолетовый. По излагаемой древней теоріи бѣлый цвѣтъ есть цвѣтъ квинт-ес- сенціи; съ одной стороны (отрицательной) онъ переходитъ въ синій и наконецъ черный, а съ другой (положительной) въ красный. Жизнь испускаемая идетъ слѣдовательно отъ чернаго къ кра- сному, переходя черезъ бѣлый; жизнь поглощаемая—отъ краснаго къ черному, тоже черезъ бѣлый. Интересно, что и человѣческія племена представляютъ такія же отношенія красокъ: крайнія сѣверныя желты и красны, крайнія юж- ныя черны, а среднее между ними (чаще) бѣло. Древніе предполагали затѣмъ, что вокругъ каждаго солнца есть 7 свѣтовыхъ атмосферъ, окрашенныхъ основными красками въ слѣдую- щемъ порядкѣ: красная атмосфера, оранжевая, желтая, зеленая, го- лубая, синяя, Фіолетовая. Только по мнѣнію древнихъ должна была быть между ними по срединѣ гдѣ нибудь (вѣроятнѣе всего, что между желтой и зеленой) бѣлая атмосфера. Хотите знать теперь Какъ образуются въ землѣ металлы? А вотъ какъ: идетъ по слоямъ земли скрытый свѣтъ внутрь и, встрѣчая слои различнаго состава, разлагается и образуетъ металлы различныхъ цвѣтовъ. Все дѣло, называвшееся великимъ дѣломъ, заключалось въ томъ, чтобы овладѣть тѣмъ предметомъ, въ которомъ металлическій свѣтъ находится въ скрытомъ состояніи; прежде чѣмъ этотъ свѣтъ обра- тится въ вещество; затѣмъ довести его до положительнаго полюса, т. е. до ярко-краснаго; эта послѣдняя операція производится огнемъ, взятымъ у самаго этого свѣта. Этотъ-то положительный свѣтъ, доведенный до высшей степени своего сгущенія, можетъ служить общимъ растворяющимъ и лѣкар- ствомъ отъ всѣхъ болѣзней для всѣхъ трехъ царствъ природы.
414 Свѣтъ этотъ находится, говорили алхимики въ минералѣ маркас- сияѣ (сѣрнистомъ желѣзѣ съ разными примѣсями), въ сурьмѣ, въ мышьякѣ. Но чтобы извлечь его оттуда, нужно употребить раство- ряющее вещество, которое должно состоять изъ солянаго минерала (?); при этомъ нужно содѣйствіе магнетизма и электричества. Древніе алхимики говорили, что общее міровое вещество имѣетъ разнообразныя проявленія; то оно является дѣйствующимъ (они его называли въ этомъ случаѣ одъ), то подвергающимся дѣйствію дру- гихъ веществъ (объ), то въ уравновѣшенномъ смѣшеніи (ауръ) от- куда латинское аіігнш, Французское ог—золото). Эго-то послѣднее ве- щество (ауръ), обратившись въ металлъ и составляетъ то, что назы- вается золотомъ. Стало быть золото и есть всеобщее лѣкарство, п есть средство дѣлать всевозможныя измѣненія, что впрочемъ теперь всякому извѣ- стно. Ну, какія же заключенія можно вывести изъ всего, что мы сей- часъ разсказали? Что такое это всеобщее лѣкарство? Какія его осно- ванія? Основанія, какъ видите, не противорѣчатъ современной наукѣ, но тѣмъ не менѣе самый рецептъ никуда не приложимъ. А почему? По- тому что онъ высказанъ въ слишкомъ общихъ чертахъ, въ выраже- ніяхъ слишкомъ отвлеченныхъ, а слѣдовательно неопредѣленныхъ, до- пускающихъ всевозможныя толкованія. Новая наука добивается тѣхъ же цѣлей, но она ищетъ самой осязательной опредѣленности. Стало- быть: надо подождать. Талисманы. Мы уже высказали, что такое талисманы: это какіе нибудь пред- меты, получившіе извѣстную, опредѣленную Форму, сдѣланные при различныхъ магическихъ обрядахъ, покрытые какими нибудь знаками, имѣющими въ глазахъ вѣрующихъ таинственный смыслъ и силу. Есть и было во всѣ времена и у всѣхъ народовъ множество са- мыхъ разнообразныхъ талисмановъ на всевозможные случаи жизни; вѣдь талисманы должны давать силу на все и противъ всего: противъ болѣзней, оружія и клеветы враговъ, противъ всевозможныхъ несча- стій. Мы разскажемъ вамъ о силѣ и устройствѣ нѣсколькихъ наибо- лѣе интересныхъ талисмановъ.
415 Но сперва замѣтимъ вообще о талисманахъ еще слѣдующее: знаки талисмановъ принадлежатъ къ числу тѣхъ изъ области таин- ственныхъ наукъ, которыя когда-то имѣли очень опредѣленный смыслъ напр. выражали совершенно опредѣленную мысль, вѣрованіе, ученіе, правило. Но за тѣмъ это значеніе было забыто, утрачено, а осталось только народное уваженіе къ непонятному знаку. Искусственное золото. Золото—металлъ столь красивый, такого чуднаго огненно-жел- таго цвѣта, сохраняетъ на воздухѣ такіе яркіе переливы огненныхъ красокъ, наконецъ оно металлъ столь рѣдкій, столь мало поддающійся вліянію другихъ веществъ, что древнему химику и магу невольно должно было прійти въ голову, что въ немъ-то я сосредоточенъ, сгу- щенъ міровой свѣтъ, источникъ всѣхъ веществъ. Это одно. Но затѣмъ простой человѣкъ могъ тѣмъ легче по- вѣрить, что золото можно дѣлать изъ другихъ веществъ, что перво- бытно онъ видѣлъ золото въ пескѣ, въ землѣ, самородками, т. е. въ его чистомъ видѣ, съ его отличительнымъ цвѣтомъ. Золото изъ рудъ стали добывать только въ послѣдствіи. А между тѣмъ незнающій человѣкъ взглянувши на золотую руду, т. е. на зо- лото въ химическомъ соединеніи и въ Физической смѣси съ другими веществами, отчего оно теряетъ свой цвѣтъ, блескъ и другія свой- ства, никакъ не догадается и не повѣритъ, что изъ нея можно по- лучить золото. А вдругъ золото получается! Мудрено ли увѣрить его, мудрено- ли самому ему прійти къ заключенію, что золото въ этомъ случаѣ сдѣлалось изъ другаго вещества? А такъ какъ золото, по своей рѣдкости, по своимъ прекраснымъ свойствамъ, во всѣ времена цѣнилось очень дорого, то очень по- нятно, что ученые (алхимики) изъискивали всѣ средства, все варили, жгли, распускали, смѣшивали, перегоняли и пр., чтобы только найти рецептъ приготовленія искусственнаго золота, т. е. дорогаго металла изъ какихъ нибудь болѣе дешевыхъ веществъ. Но была ли польза? Изъ всѣхъ алхимическихъ описаній мы не можемъ ни разу за- ключить, чтобы алхимикамъ удалось приготовить золото изъ веществъ, въ которыхъ его не было. Не сомнѣваемся, что изъ смѣшенія какихъ
416 нибудь сѣрыхъ, красныхъ, коричневыхъ рудъ могъ вдругъ подучиться блестящій металлъ, очень похожій цвѣтомъ на золото (напр. желтая мѣдь—сплавъ изъ мѣди и цинка, металловъ темнокраснаго п сѣраго) но все таки это было не золото. Но надо вамъ дать хоть одинъ рецептъ приготовленія искусст- веннаго золота по древнимъ алхимикамъ; ихъ очень много, но оии всѣ изложены такъ темно, слова употреблены такія отвлеченныя, ни- чего не заачущія, что не представляется даже возможности опровер- гать подобные рецепты. Потому мы беремъ одинъ изъ самыхъ опредѣленныхъ. Вотъ онъ: Возьмите по 7 золот. сѣры, натронной соли (какой, не сказано) и селитры. Все это надо истолочь въ порошокъ, всыпать въ большую реторту изъ крѣпкаго стекла. Реторта должна быть обложена землею. Затѣмъ подъ ретортой разведите огонь, сперва слабый, а по. томъ сильнѣе и сильнѣе до тѣхъ поръ, пока не перестанетъ отдѣ- ляться изъ него дымъ; нагрѣвайте такимъ образомъ часа два. Тутъ изъ реторты пойдетъ пламя и когда оно погаснетъ, сѣра осядетъ на ея дно въ видѣ бѣловатаго твердаго вещества. Ее надо вынуть изъ реторты и смѣшать съ равнымъ количест- вомъ нашатыря. Смѣсь эту истолките въ мелкій порошокъ. Затѣмъ въ продолженіи четырехъ часовъ подвергайте смѣсь эту возгонкѣ, по- степенно усиливая огонь; отъ возгонки все это вещество раздѣлится пополамъ; часть его всзгонится, т. е. скопится вверху сосуда, а часть останется на днѣ въ видѣ густаго осадка. Обѣ эти части снова смѣ- шайте и повторяйте сейчасъ описанную возгонку до 6 разъ. Наконецъ на днѣ сосуда, получится твердое вещество, которое нужно отдѣлить, истолочь въ мраморной ступкѣ, отчего оно превра- тится въ маслянистое. Пока еще золота и въ поминѣ не было, ко вотъ и оно требуется: надо взять золотую монету и расплавить ее въ теплѣ. Когда она расплавится, примѣшайте въ ней 6 капель получив- шагося маслянистаго вещества. Смѣсь эта имѣетъ такое свойство, что твердѣетъ, когда ее нальютъ на мраморъ. Вотъ ее то въ небольшомъ количествѣ надо примѣшать къ 15 гранамъ ртути и получится пре- восходное золото. Есть-ли тутъ какое-нибудь дѣло? спроситъ читатель.
417 Никакого; ребяческія химическія шалости и больше ничего; даже нестоитъ объяснять, какіе тутъ происходятъ химическіе процессы. Но могли-ли увлекаться такими пустяками средневѣковые ученые алхимики? Неужто имъ трудно было убѣдиться, что изъ подобнаго опыта ровно ничего путнаго не можетъ выйти? Не знаемъ, но все-таки просимъ не торопиться и здѣсь произ- носить черезчуръ строго вашъ приговоръ, какъ то дѣлаютъ состави- тели нѣкоторыхъ книжниковъ по магіи, провозглашая все это пу- стымъ ребячествомъ. Дѣло въ томъ, что къ намъ дошли всѣ эти рецепты изъ сред- нихъ вѣковъ; они написаны языкомъ очень туманнымъ, въ которомъ химическія вещества съ одной стороны носили названія то планетъ, то миѳологическихъ божествъ, а съ другой и сами означали скорѣе разныя свойства веществъ, или одно вещество. Стало-быть не такъ- то легко толковать рецепты алхимиковъ и не всякій за это дѣло дол- женъ браться. Вотъ главнѣйшіе предметы, которыми занималась черная магія, въ настоящее время, только способная вызвать лишь любоп ытство узнать ее, но отнюдь не повѣрить ей. 27
СПИРИТИЗМЪ, СТОЛОВЕРЧЕНІЕ, ЖИВОТНЫЙ МАГНЕ- ТИЗМЪ И СОМНАМБУЛИЗМЪ. ФИЗІОНОМИКА, ХИРО- МАНТІЯ, НЕКРОМАНТІЯ ИЛИ ТАЙНЫ ЧЛЕНОВЪ ЧЕЛО- ВѢЧЕСКАГО ТѢЛА. Спиритизмъ. Этимъ именемъ, происходящимъ отъ слова духъ (по латыни зрігііпб) обозначаютъ съ недавняго времени особенную Форму магіи, особенную таинственную науку, которая учитъ человѣка производить различныя сверхъестественныя дѣйствія силою духовъ, наполняющихъ міръ. Какъ легко увидите ниже, вся эта новая наука, возникшая не- давно въ Америкѣ, соединила въ себѣ, видоизмѣнивъ ихъ нѣсколько, различныя старинныя магическія и животно-магнитныя ученія, пре- данія и суевѣрія. Но спиритизмъ отличается отъ всѣхъ прежнихъ таинственныхъ наукъ особенными способами, посредствомъ которыхъ духи вступаютъ въ сообщеніе съ людьми. Какъ самыя явленія, такъ и теорія спиритизма очень мало извѣ- стны, по своей новости, вообще, а въ особенности у насъ, а потому дрежде, чѣмъ приступить къ объясненію этого дѣла, мы думаемъ,
419 что лучше будетъ познакомить нашего читателя обстоятельно съ тѣми объясненіями, которыя придуманы для явленій спиритизма, такъ и съ самыми явленіями, какъ ихъ описываютъ не только спиритисты, но и ихъ противники. Вотъ извлеченіе изъ того, что разсказываетъ одинъ спиритистъ въ своей книгѣ (Алланъ Кардекъ. АІІап Кагбес); мы отъ себя не го- воримъ, а передали его слова, мысли и выводы. Спиритизмъ основанъ на вѣрномъ убѣжденіи въ существованіе двухъ самостоятельныхъ міровъ: тѣлеснаго и душевнаго. Но подъ ду- хами—душами спиритисты, какъ и магики, понимаютъ что-то свое, очень нелѣпое, стало быть даютъ нашему слову «душа» совершенно; превратное значеніе. Эти души наполняютъ міровыя пространства и ихъ-то спири- тисты называютъ духами: итакъ духи ничто иное, какъ души, сбро- сившія съ себя вещественную оболочку, т. е. тѣло. Представимъ себѣ теперь, что такой духъ соединенъ съ тѣломъ; главное существо духъ—онъ думаетъ, онъ переживаетъ тѣло; стало быть тѣло есть только вещество, подчиненное духу, оболочка, одежда, которую духъ оставляетъ, когда она ему сдѣлается ненужной. Все ато пока согласно съ общепринятыми идеями, но затѣмъ спиритисты допускаютъ слѣдующее понятіе: духъ не прямо, не непо- средственно соединенъ съ матеріей, т. е. съ тѣломъ, но между ними есть что-то полу-тѣлесное, полудуховное. Смерть не отдѣляетъ духъ отъ этой второй оболочки, которую можно назвать внутренней. Форма этой оболочки соотвѣтствуетъ Формѣ человѣческаго тѣла; но она воздушна, парообразна, невидима для насъ, хотя и представ- ляетъ нѣкоторыя вещественныя свойства. Итакъ духъ не есть какое-нибудь отвлеченное понятіе, но это существо, имѣющее свои предѣлы; ему только надо быть видимымъ и осязательнымъ, чтобы походить на человѣка. Почему-же такой духъ, находящійся и внѣ вещества, не мо- жетъ дѣйствовать на вещество? — спрашиваютъ спиритисты. Развѣ потому, что его существо парообразно? Но развѣ самые сильные дѣя- тели въ вещественномъ мірѣ не представляютъ чего-то необыкно- венно тонкаго, напр. электричество, которое признаютъ навѣдомою жидкостью?
420 (Наша замѣтка для незнающаго: электричество уже вовсе не признаютъ особенною жидкостью, а внѣшняя оболочка духа или по- жалуй внутренняя—вещи, которыя едва-ли можно доказать научно). Продолжаемъ дальше изложеніе теоріи спиритизма. Спиритисты требуютъ, чтобы имъ были доказаны слѣдующія положенія, и тогда они готовы отказаться отъ спиритизма: 1) Что существо, думающее въ насъ въ продолженіи жизни, не должно думать послѣ нашей смерти. 2) Что если оно думаетъ, то все-таки не должно думать о тѣхъ вого оно любило. 3) Что если оно думаетъ о тѣхъ, кого любило, то все-каки не желаетъ больше имѣть съ ними сношенія. 4) Что если можетъ оно быть вездѣ, то все-таки не можетъ быть возлѣ насъ. 5) Что если оно возлѣ насъ, то все-таки не можетъ сообщиться съ нами. 6) Что оно не можетъ дѣйствовать на недѣятельное вещество своею внутреннею оболочкою. 7) Что если можетъ дѣйствовать на дѣятельное вещество, то все-таки не можетъ дѣйствовать на предметъ одушевленный. 8) Что если можетъ дѣйствовать на предметъ одушевленный, то все-тави не можетъ писать его рукою. Наконецъ 9) что если можетъ писать его рукою, то все-таки не можетъ отвѣчать на его вопросы и передавать ему свою мысль. Сдѣлайте изъ этихъ отрицательныхъ положеній утвердительныя и вы получите родъ доводовъ, на которыхъ спиритисты основываютъ свое ученіе и практику. Вы видите, что нѣкоторые изъ этихъ дово- довъ довольно шатки. Что такое чудесное и сверхъестественное., по ученію спирити- стовъ? Представляютъ-ли подобный характеръ явленія спиритизма? Нѣтъ; спиритисты утверждаютъ, что ихъ дѣйствія не заклю- чаютъ въ себѣ ничего сверхъестественнаго, что они имѣютъ полное право на ученое значеніе. Духъ есть, мысль есть только одна изъ принадлежностей духа, стало быть возможность дѣйствовать на ве- щество, производить впечатлѣнія на наши чувства, а въ слѣдствіе этого и передавать наши мысли — все это прямо и неизмѣнно зави-
421 ситъ отъ свойствъ духа. Слѣдовательно, что-жъ тутъ чудеснаго, что сверхъестественнаго? Итакъ вотъ въ общихъ чертахъ всѣ основанія спиритиста: 1) Всѣ сппритныя явленія имѣютъ въ основаніи существованіе души, то, что она переживаетъ тѣло и ея проявленія. 2) Такъ какъ эти явленія основаны на законахъ природы, то они не заключаютъ въ себѣ ничего чудеснаго, сверхъестественнаго. 3) Сверхъестественнымъ нерѣдко называютъ явленіе, причина котораго непонятна; но спиритизмъ прямо указываетъ на причины своихъ явленій, стало-быть дѣлаетъ ихъ естественными. 4) Мало этого—есть много такъ называемыхъ сверхъестественныхъ явленій, которыхъ невозможность можетъ доказать именно спири- тизмъ. 5) Спиритизмъ, объясняя нѣкоторыя народныя преданія, имѣетъ однакожъ очень мало общаго съ разными волшебными сказками. 6) Нельзя судитъ о спиритизмѣ на основаніи «актовъ, которыхъ онъ не допускаетъ. 7) Спиритизмъ, какъ всякая наука, требуетъ подробнаго и вни- мательнаго изученія. Безспорно, самымъ необыкновеннымъ явленіемъ спиритизма нужно считать непосредственное письмо духовъ; но это только одно изъ дѣйствительно сложныхъ тонкихъ явленій силъ природы. Спиритизмъ берется объяснить многія явленія, которыя до на- стоящаго времени причислялись къ сверхъестественнымъ, несмотря на всѣ усилія науки разъяснить, ихъ; напр. поднятія на воздухъ нѣко- торыхъ людей, а также привидѣнія. Итакъ для уразумѣнія явленій спиритизма непремѣнно нужно допустить, что духъ, отдѣлившись отъ тѣла, все-таки, сохраняетъ полувещественную оболочку; иначе возможность связи между нимъ, предметомъ совершенно невещественнымъ, и чистымъ веществомъ, кажется очень трудно объяснимою. Стало-быть, вызванный онъ долженъ намъ явиться не иначе, какъ въ человѣческомъ образѣ. О вертящихся столахъ. Самое простое вещественное проявленіе духа, по мнѣнію спири- тистовъ, это обращеніе столиковъ вокругъ себя. Надо замѣтить, что
422 такое круговращеніе могутъ сообщить духи всякому предмету; но что эта ихъ способность была изучена человѣкомъ преимущественно на круглыхъ столахъ, какъ на самомъ удобномъ для этого предметѣ, а потому это первое и самое простое проявленіе духовъ и было названо вертящимися столами. Но всякій ли можетъ такимъ образомъ вертѣть столы? Нѣтъ, не всякій, говорятъ спиритисты. Вотъ и затрудненіе. Но, кто-же? Люди, одаренные особенными для этого способностями; ихъ на- зываютъ медіумами, т. е. посредниками—разумѣется между людьми и духами. Такихъ медіумовъ должно быть нѣсколько и они-то производятъ вращеніе столовъ; что-же касается до лицъ, не имѣющихъ качествъ медіумовъ, то ихъ присутствіе при операціи вращенія столовъ скорѣе для нея вредно, чѣмъ полезно. Но позвольте—нельзя-ли узнать, въ чемъ заключается особен- ность медіумовъ, какъ ихъ отличить отъ прочихъ смертныхъ, какъ узнать напр. не медіумъ-ли я, пли мой читатель? Вѣдь согласитесь, что это нужно знать прежде всего, иначе нельзя приступить ни къ какимъ спиритическимъ дѣйствіямъ, такъ какъ производить ихъ имѣ- ютъ привиллегію только медіумы. Но тутъ встрѣчается большое затрудненіе: сами вожди спири- тизма, запѣвалы, авторы книгъ по этой наукѣ, говорятъ смиренно, что нѣтъ никакихъ признаковъ для распознаванія медіальности, или способности быть медіумомъ; узнать её можно только на практикѣ, т. е. повернете столъ—значитъ вы медіумъ, не повернете—не про- гнѣвайтесь. Пробовать надо такъ: сѣсть вокругъ круглаго стола и положить на него руки, не нажимая. Но тутъ есть необходимое правило: нужно сосредоточенное вниманіе на занимающемъ предметѣ, положительное молчаніе, а въ особенности терпѣніе, если долго не получится ника" кого дѣйствія. Вѣдь можетъ случиться, что такое дѣйствіе произой- детъ въ нѣсколько минутъ, а иногда можно прождать и съ часъ. Никакія вещества не имѣютъ ни малѣйшаго вліянія на это дви- женіе стола; только размѣры его могутъ затруднить это дѣйствіе, но и то только въ такомъ случаѣ, когда медіальность дѣятелей не доста- точно сильна.
423 Если же она сильна, то даже дитя можетъ вертѣть столъ въ нѣсколько пудовъ. Когда начинаетъ обнаруживаться дѣйствіе медіальности, т. е. столъ готовъ пуститься въ вальсъ, то въ немъ слышенъ большой трескъ, чувствуется какой-то трепетъ; столъ какъ будто дѣлаетъ уси- ліе, чтобы начать движеніе; затѣмъ вращеніе становится скорѣе и скорѣе и наконецъ совершается такъ быстро, что нѣтъ возможности услѣдить за нимъ. Когда оно начнется, то можно даже удалиться отъ стола и столъ все таки будетъ продолжать обращаться въ различныхъ направле- ніяхъ. Бываютъ и такіе случаи, что столъ приподнимаетъ ноги я стоитъ то на одной, то на другой, а прочія держатъ вверхъ, точно всталъ на дыбы, потомъ по-немногу принимаетъ свое обыкновенное положе- ніе. Нето онъ качается изъ стороны въ сторону. Спиритисты говорятъ, наконецъ, что, при сильной медіальности дѣятелей, столъ можетъ подняться съ пола и нѣсколько времени дер- жаться въ воздухѣ безъ всякой точки опоры, что можетъ подняться такимъ образомъ до самаго потолка. Поднявшись, столъ или тихо опускается на полъ, какъ падающій листокъ, или быстро падаетъ и ломается на куски. Вообще замѣтьте, что спиритическія дѣйствія зависятъ отъ ха- рактера, натуры самаго медіума; различные медіумы производятъ въ одномъ и томъ же предметѣ различныя дѣйствія. Такъ напр. есть медіумы, которые своей медіальностью не вер- тятъ столовъ, а только производятъ стукъ въ самомъ деревѣ стола, этотъ стукъ, иногда очень слабый, иногда же довольно сильный, слы- шится и въ другихъ предметахъ: дверяхъ, стѣнахъ и потолкѣ. Еслп этотъ стукъ происходитъ въ столѣ, то замѣтно для пальцевъ, а въ особенности для приложеннаго уха его дрожаніе. Ну, хорошо, скажетъ читатель, пусть себѣ на здоровье вертятся п стучатъ столы, стулья, стѣны и пр.; что-же изъ этого? Можетъ быть это просто какое нибудь чисто Физическое явленіе, какихъ много можетъ производить человѣческій организмъ? Наконецъ, что пользы для человѣка изъ подобныхъ, довольно ребяческихъ проявленій ду- ховъ?
424 — Позвольте, позвольте—«умыселъ другой тутъ былъ»: поуче- нію епиритистовъ, духи до того пристрастились ко всему земному, ко всѣмъ человѣческимъ дѣлишкамъ, даже дрязгамъ, что и разлучившись съ тѣломъ, онъ очень ими интересуется и не прочь давать людямъ совѣты, наставленія, поучать, разсказывать разныя исторійки и пр. Спиритисты называютъ эту болтливость своихъ духовъ разумными проявленіями и находятъ для нихъ множество Формъ. Ихъ-то мы и должны разсказать. Уже въ движеніи и стукѣ столовъ они находятъ такія разумныя проявленія и для нихъ кривлянія и трескъ какого-нибудь невзрачнаго столика, есть языкъ, языкъ вполнѣ для нихъ понятный, такъ сказать вдохновенный языкъ боговъ и для спиритиста всякій столъ, говоря словами одной эпиграммы, боговъ языкомъ пѣлъ, изъ смертныхъ бо его никто не разумѣлъ; конечно, кромѣ самихъ епиритистовъ. Во-первыхъ своимъ трескомъ столы могутъ подражать различ- нымъ другимъ звукамъ: барабанному бою, пальбѣ и пр. Изъ нихъ конечно, при нѣкоторой игривости Фантазіи, можно выводить весьма любопытныя заключенія. Но духи спервоначала были весьма плохи на счетъ разговоровъ со своими жившими еще пріятелями; они могли отвѣчать на разные вопросы этихъ послѣднихъ только словами: да и нѣтъ, выражаемыми извѣстнымъ количествомъ стуковъ. Т. е. это надо понять такъ: медіумъ говорилъ столу или столо- вому духу: если хочешь отвѣтить да, то стукни разъ, если нѣтъ, то два и затѣмъ давалъ ему разные вопросы. Но есть такіе вопросы, отъ которыхъ не отдѣлаешься словами да, да нѣтъ-, надо сказать что-нибудь побольше. Какъ тутъ быть? Духи тутъ ничего не придумали, а придумать должны были опять сами спиритисты и они придумали, что каждой буквѣ азбуки должно соотвѣтствовать извѣстное число стуковъ, а затѣмъ изъ группъ та- кихъ стуковъ слагались слова и цѣлыя Фразы. Тутъ обнаружились поистинѣ чудеса, говорятъ спиритисты; стали получаться отвѣты, о которыхъ никогда не думали медіумы, которыхъ
425 вовсе не желали, которые были нерѣдко выше ихъ пониманія и даже высказались на языкѣ совершенно имъ неизвѣстномъ. Ну, не чудеса-ли въ самомъ дѣлѣ? Только и этотъ способъ оказался не совсѣмъ удобнымъ; былъ выше всякаго человѣческаго терпѣнія считать удары для каждой буквы и потомъ слагать изъ этихъ послѣднихъ слова и цѣлыя «разы. Если вы обозначите каждую букву числомъ ударовъ, которое бу- детъ равняться числу, обозначающему мѣсто ея по порядку въ азбукѣ (напр. а первая буква, б вторая и т. д.), то посмотрите, какъ много долженъ былъ насчитать медіумъ, чтобы получить хоть ниже* слѣдующій пріятный отвѣтъ. ты глупъ 19 28 4 12 20 16 27. Вмѣстѣ будетъ—126 ударовъ. Вотъ сколько нужно насчитать ударовъ, чтобы получить отвѣтъ, который и безъ того ясненъ, коль скоро человѣкъ начинаетъ разговаривать со столомъ. Итакъ и стучащая азбука была отброшена; придумали еще но- вый способъ, заставили духовъ писать. Какъ, чѣмъ писать? Да чѣмъ? Рукъ у этихъ духовъ нѣтъ, нѣтъ и ногъ,—словомъ никакихъ удовъ, которыми можно бы изловчиться писать, а потому, не взыщите, извольте писать хоть—ножками стола. Безъ всякой церемоніи медіумы вставили въ ножку стола каран- дашъ, подложили подъ него бумагу и скомандовали: пиши!—и столъ сталъ писать. Но и тутъ пошли улучшенія за улучшеніями; благо духа запря- гли въ работу: стали употреблять крошечные столики, потомъ пи- шущія корзинки, картонныя коробочки, наконецъ простыя дощечки. Получалось письмо столь же быстрое, четкое, какъ письмо ручное. Только позвольте—нужны-ли и эти деревянные писатели? Нельзя-ли и безъ нихъ обойтись? Почему бы нельзя? Можно. И дѣйствительно сами медіумы стали держать въ рукѣ каран- дашъ и рука писала невидимой силой духовъ вещи, въ которыхъ воля
426 и голова медіума не принимали никакого участія; вотъ уже подлинно рука писала, а голова не знала. Теперь, когда мы знаемъ, что разсказываютъ спиритисты о вертящихся и пишущихъ столахъ, намъ очень любопытно знать, какъ онп объясняютъ это дѣйствіе духа на вещественные предметы, т. е. КАКЪ ПИШУТЪ П РАЗГОВАРИВАЮТЪ ДУХИ? Прежде всего спиритисты заявляютъ намъ, что всемірная жид- кость есть основаніе, первобытное вещество для всѣхъ міровыхъ вещей. Теперь спрашиваютъ они, какимъ образомъ духъ можетъ. произ- вести движеніе въ вещественномъ предметѣ? Онъ соединяетъ часть всемірной жидкости съ жидкостью, которую выдѣляетъ медіумъ. Предметъ неодушевленный оживляется,, одушев- ляется и уже подобно одушевленному подчиняется волѣ духа. Что же здѣсь дѣлаетъ медіумъ? Онъ соединяетъ свою первобытную жидкость со всемірною, сгу- щенною и скопленною въ одномъ мѣстѣ духомъ; такое сочетаніе необ- ходимо, чтобы сообщить столу жизнь и одушевленность. Въ этихъ случаяхъ, по мнѣнію спиритистовъ, духъ можетъ дѣй- ствовать даже вовсе безъ медіума, можетъ пользоваться медіумомъ такъ, что этотъ послѣдній и знать этого не будетъ; духъ восполь- зуется жидкостью медіума—и только. Теперь посмотрите, какъ спиритисты смотрятъ на отношенія будто-бы открытой пмп силы къ животному магнетизму. Въ самомъ дѣлѣ читателю не трудно замѣтить, что дѣйствія спиритизма во мно- гомъ очень сходны съ дѣйствіями магнетизеровъ. Но спиритисты, сгорая желаніемъ прославить свое ученіе новымъ открытіемъ, чѣмъ- то до сихъ поръ небывалымъ, и очень боясь, чтобы его не смѣшали съ животнымъ магнетизмомъ,, говорятъ слѣдующее: Конечно, магнетизмъ играетъ довольно важную роль во многихъ спирптическихъ явленіяхъ, но все-таки эти двѣ вещи не одно и тоже; доказательство въ томъ, что есть могущественные магнетизеры, ко- торымъ не повернуть самаго маленькаго столика, а напротивъ мно- гіе, не имѣющіе никакой магнетической силы, даже маленькія дѣти> могутъ привести въ движеніе самые тяжелые столы простымъ при- косновеніемъ, пальца.
427 Итакъ, еще разъ повторяемъ; не духъ поднимаетъ столы, кру- житъ ихъ, заставляетъ стучать, писать и пр.; онъ только въ нихъ производитъ соединеніе своей міровой жидкости и міровой жидкости медіума, насыщаетъ его, такъ сказать, этими жидкостями, одуше- вляетъ на время, но какъ такой столъ все таки не имѣетъ собствен- ной воли, то онъ вполнѣ подчиняется волѣ оживившаго его духа. Спиритисты такъ Физически, осязательно, стараются объяснить дѣйствіе всемірнаго вещества, напр. при поднятіи стола на воздухъ они спрашиваютъ, отчего же, если подъ колоколомъ сгущенный воз _ духъ поднимаетъ его вверхъ вопреки законамъ тяготѣнія, не можетъ поднять такимъ же образомъ и столъ первоначальное вещество, сгу" щенное подъ нимъ сплою духа? Вѣдь въ обоихъ случаяхъ сгущены вещества? Спиритисты далѣе замѣчали, что нерѣдко предметы, подверг- шіеся дѣйствію духовъ, увеличиваются въ вѣсѣ; они и это хотятъ объяснять сравненіемъ съ дѣйствіемъ атмосфернаго воздуха; они го- ворятъ, что всемірное вещ ттво можетъ въ этомъ случаѣ дѣйство- вать также, какъ воздухъ на колоколъ, изъ подъ котораго онъ вытя- нутъ; что это увеличеніе вѣса можетъ происходить отъ того, что предметъ напитывается первобытнымъ веществомъ, которое, какъ и подобаетъ веществу, должно же имѣть какой-нибудь вѣсъ. Самыя простыя вещественныя проявленія духовъ—шумъ и стукъ. Шумъ спиритическій, однакожъ, имѣетъ своп особенный характеръ и никакъ не можетъ быть смѣшанъ съ какпмъ-нибудь другимъ; онъ пред- ставляетъ стукъ сухой, то глухой, слабый и легкій, то чистый, явст- венный, нерѣдко шумный, мѣняющій мѣсто п повторяющійся безъ всякой механической правильности. Но эти проявленія не всегда ограничиваются шумомъ и стукомъ; они нерѣдко поднимаютъ суматоху и возню; мебель и различные пред- меты опрокидываются, разнаго рода вещи бросаются чѣмъ-то сна- ружи въ комнату, окна и двери отпираются и запираются невиди- мыми руками, часто стекла разбиваются въ дребезги. • ' Понятно, что тутъ уже не шуточное дѣло и что все это не мо- жетъ быть объяснено обманомъ чувствъ, какъ напр. простой трескъ въ столѣ.
428 Такія самобытныя, ничѣмъ не вызванныя проявленія духовъ, случаются очень рѣдко въ уединенныхъ мѣстахъ; они бываютъ боль- шей частью въ жилыхъ домахъ, въ присутствіи многихъ людей. Чѣмъ же это объясняютъ спиритисты? Опять своими міровыми жидкостями: между лицами, живущими въ такихъ домахъ, есть непремѣнно такія, которыя одарены медіаль- - ностью, хотя сами этого не знаютъ; духъ пользуется ихъ жидкостью, а спиритисты называютъ такихъ лицъ естественными медіумами. Магнетизмъ и искусственный сомнамбулизмъ. Въ организмѣ человѣка есть сила, при помощи которой дости- гаютъ замѣчательныхъ результатовъ; эта сила есть вліяніе или, пра- вильнѣе сказать, воля человѣка, нервная сида. Она дѣйствуетъ не только словомъ, жестомъ, взглядомъ, но и осязаніемъ. Пожатіе, со- прикосновеніе рукъ, производятъ часто въ нервныхъ болѣзняхъ за- мѣтное улучшеніе, мгновенную перемѣну. Очевидно, такое лекарство имѣетъ связь съ степенью чувствительности врача, впечатлитель- ностію или, правильнѣе сказать, воспріимчивостію кліента. Здѣсь нель- зя предписывать правила, все зависитъ отъ идіосинкразіи, и очень ученый человѣкъ, не обладающій нужными качествами, потерпитъ пол- ную неудачу въ подобномъ опытѣ и вѣроятно не пойметъ даже его. Воображеніе, безъ сомнѣнія, играетъ здѣсь важную роль, хотя не всѣ «акты можно объяснить имъ. Знаменитые ученые признавали это могущественное вліяніе человѣ- ка на человѣка. По мнѣнію Гумбольдта, нервная жидкость можетъ оказы- вать свою дѣятельность вокругъ человѣка, подобно наэлектризованнымъ тѣламъ. Кювье допускалъ родъ сообщенія между нервными системами двухъ лицъ. Отыскивая мнимую причину животнаго магнетизма, го- воритъ Араго, доказали дѣйствительную власть, оказываемую на чело- вѣка безъ всякаго посредника и независящую отъ какого либо Физи- ческаго дѣятеля. Доказали, продолжаетъ онъ, что самые простые же- сты и знаки производятъ иногда самыя огромныя слѣдствія; что дѣй- ствіе человѣка на воображеніе можетъ сдѣлаться искуствомъ, по край- ней мѣрѣ въ отношеніи лицъ имѣюшихъвѣру (Аппиаіг.сіи Ьигеаийез 1оп§і- Іисіез; Віо§г. бе ВаіІІу, раг Ага§о. Рагіэ, 1853).
429 Сдѣлавъ это вступленіе, мы разсмотримъ нѣкоторыя наблюденія: Дѣвицѣ Каролинѣ 17 лѣтъ, она лимфатико-сангвиническаго тем- перамента съ преобладаніемъ нервной системы. Умъ ея развитъ п образованъ. Родственники ея имѣли такіе же припадки, какъ она. Причина припадковъ неизвѣстна дѣвицѣ Каролинѣ. Три года тому назадъ, она почувствовала боль въ одномъ изъ мускуловъ на лѣвой сторонѣ; боль эта, имѣвшая перемежающійся характеръ, возобновляй лась три раза въ опредѣленныя эпохи. За болью мускула наступалъ судорожный кашель, который, по прошествіи извѣстнаго времени, за- мѣнился внезапною потерею голоса, вслѣдствіе которой появились припадки, отъ коихъ ова теперь страдаетъ. Припадковъ было 27; за ними наступило явное улучшеніе. Въ маѣ текущаго года, припадки возобновились и продолжаются до сихъ поръ. По словамъ больной и ея родственниковъ, припадки эти можно раздѣлить на два отдѣла, судя по ихъ жестокости. Больная представляетъ особенность, которую мы нѣсколько разъ замѣчали у истерическихъ женщинъ, подверженныхъ экстазу, каталепсіи, и проч.; я говорю о болѣе п менѣе долгомъ го- лоданіи. Нѣсколько разъ больная отказывалась отъ пищи, а въ по- слѣдніе десять дней довольствовалась одною водой. Не смотря на продолжительное голоданіе, лице ея и тѣлосложеніе не измѣнились слишкомъ. Дѣвица Каролина представляла слѣдующіе симптомы: въ поло- винѣ седьмаго часа по утру, она переставала говорить, ложилась на лѣвый бокъ, вслѣдствіе боли шеи, и стонала. Въ этомъ состояніи она свивалась въ клубокъ; глаза, устремленные на одну точку или под- нятые кверху, оставались нечувствительны; зрачекъ ни разширялся, ни сокращался. По временамъ замѣчаются судорожныя движенія, и больная подпрыгиваетъ на постели. Она не отвѣчала на вопросы и не шевелилась, когда входили къ ней въ комнату во время припадка, но едва дотрогивались до нее, какъ въ туже минуту она вскакивала, какъ будто отъ электрической искры, и испускала жесткіе, грубые звуки. Если продолжали ее трогать, то она впадала въ жестокія су- дороги, во время которыхъ дѣлала чрезвычайно быстрыя и разнооб- разныя движенія. Припадокъ оканчивался внезапно; больная улыбаясь брала свою работу, книгу, обѣдала, не жаловалась на боль и ничего не помнила изъ случившагося съ нею Припадокъ продолжался отъ трехъ до четырехъ часовъ, то усиливаясь, то ослабѣвая. Въ проме-
430 жутокъ между припадками больная часто оставалась неподвижна, съ пристальнымъ взглядомъ, съ улыбкою на устахъ, шепча какія-то не- понятныя слова. Послѣобѣденные припадки, начинавшіеся вообще въ два или три часа и продолжавшіеся до 5 или до 6 часовъ, были гораздо сильнѣе. Послѣ нѣсколькихъ, довольно высокихъ прыжковъ на постели, боль- ная клала ноги на край постели и съ быстротою обезьяны кидалась на полъ; здѣсь она выдѣлывала удивительные прыжки на локтяхъ, колѣняхъ, вверхъ, назадъ, впередъ. Если во время этихъ припадковъ отворяли дверь въ ея комнату, она старалась спрятаться, ползя по змѣиному. Послѣ прыжковъ, больная садилась, какъ портные, заки- нувъ голову назадъ; дыханіе было глубокое, свистящее и частое. Иног- да она вскрикивала: какъ я страдаю', она, то плакала, то вскрикива- ла, стонала, ворчала. Когда прекращались судорожныя движенія, боль- ная говорила сама съ собой, обыкновенно начиная рѣчь грубыми сло- вами, потомъ бранила лѣчившихъ ее докторовъ, приписывая имъ всѣ свои страданія. Иногда эти монологи касались ея семейства, воспоми- наній дѣйства. Интересъ, возбужденный этою больной, побудилъ меня разска- зать о ней. врачамъ: Сандрасъ, Серпзъ, Фуассакъ, Фоконно-Дюфренъ. Когда прибылъ Сандрасъ, дѣвица Каролина находилась въ нор- мальномъ состояніи; она подробно разсказала ему о своихъ предкахъ и въ тоже время занималась шитьемъ; вдругъ ея голова спустилась на грудь; въ этомъ положеніи больная осталась нѣсколько секундъ, потомъ встала, опрокинула голову назадъ, широко открывъ ротъ. При этомъ она ничего не слышала, не видѣла, въ чемъ убѣдился Сандрасъ посредствомъ пголъ, перьевъ, аммоніака, ипроч., но не касаясь ру- кой до нея. Чрезъ двѣ минуты, дѣвица Каролина пришла въ себя и стала продолжать' прерванный разговоръ какъ будто съ нею ни- чего не случилось. Такіе припадки повторялись въ день множество разъ. Въ минуты спокойствія, Сандрасъ предлагалъ ей вопросы о состояніи ея умственныхъ способностей, и больная отвѣчала, что па- мять ея нисколько не пострадала отъ припадковъ, п что умственное развитіе находится на той же степени, какъ до болѣзни. Мы сказали, что кожная чувствительность больной возвышалась чрезмѣрно при каждомъ прикосновеніи руки. Желая убѣдиться въ этомъ, Сандрасъ прикладывалъ руку ко лбу, къ шеи, и почти въ тоже мгно-
431 веніе начинались судороди, сопровождаемые стонами и обычными гру- быми словами. Такой же результатъ имѣло простое прикосновеніе пальцемъ къ какому бы то ни было мѣсту. Оиытъ былъ веденъ далѣе; между тѣмъ какъ я разговаривалъ съ больной, Сандрасъ нѣсколько разъ приближалъ палецъ къ тыльной поверхности шеи, .на разстояніи 5—6 дюймовъ, и всякій разъ больная подвергалась судорогамъ и дѣ- лала прыжки, хотя бы находилась внѣ припадка. Она говорила, что когда прикасались къ ней, она чувствовала сотрясеніе, какъ бы отъ электрической искры. Приближеніе припадковъ возвѣщалось неопре- дѣленнымъ чувствомъ, которое нельзя назвать ни болью, ни нездо- ровьемъ; больная могла даже опредѣлить минуту наступленія припад- ка. По окончаніи послѣдняго, она не помнила ничего изъ случивша- гося съ нею. Сандрасъ полагалъ, что здѣсь былъ болѣзненный эле- ментъ, который надобно отнести къ истерическому состоянію, обусло- вливающему экстазъ, каталепсію, сомнамбулизмъ. При посѣщеніи Сериза, дѣвица Каролина находилась равнымъ образомъ въ нормальномъ состояніи, но вскорѣ подверглась припадку. Серизъ воспользовался этимъ, чтобы намагнетизировать ее; немедленно оказались электрическія сотрясенія и полное безчувствіе ко внѣшнему міру. Припадокъ ожесточился, больная спрыгнула съ постели на полъ, каталась во всѣхъ направленіяхъ съ громкимъ свистомъ, то рыдала, то задыхалась отъ смѣха. Эти симптомы замѣнились тяжкимъ судо- рожнымъ смѣхомъ истерическихъ особъ. Чрезъ полчаса, припадки прекратились, и дѣвица Каролина впала въ безчувственность. Серизъ опять началъ магнетизировать ее и судороги возобновились съ преж- нею силой. Желая продолжить опытъ, онъ подождалъ окончанія спазмъ, и ставши сзади больной, въ мало освѣщенномъ мѣстѣ, принялся за манипуляціи, повторяя ихъ въ неравномѣрные промежутки. Иногда Серизъ только протягивалъ пальцы, но за каждымъ его движеніемъ наступали судороги, скачки, прыжки. Между тѣмъ какъ дѣвица Каро- лина находилась въ кажущемся безчувственномъ состояніи, мьгнѣсколь- ко разъ предлагали ей вопросы, на которые однакожъ не получали отвѣта. Этотъ Фактъ повторился въ всѣхъ другихъ опытахъ. Серизъ хотѣлъ посредствомъ манипуляцій заставить дѣвицу Ка- ролину говорить, повиноваться ему, но не успѣлъ въ этомъ. Надобно однакожъ замѣтить, что магнетическій сеансъ былъ только одинъ. Мы
432 вышли изъ комнаты, и дѣвица Каролина пришла въ чувство. Мы простились съ нею. Слѣдующій Фактъ, который мы наблюдали въ теченіе многихъ лѣтъ, принадлежитъ также къ числу разсматриваемыхъ нами «актовъ. Дѣвица М., 28-ми лѣтъ, лим«атико-не.рвная, очень романиче- ская, была, въ первый разъ, когда я увидѣлъ ее, очень худа и слаба, вѣроятно вслѣдствіе продолжительнаго голода, обусловленнаго невоз- можностью ѣсть; она едва могла проглотить нѣсколько ложекъ бульону и немного чистой или подслащенной воды. М. была подвержена эпилепсеобразнымъ припадкамъ', въ -кото- рыхъ она теряла чувства, падала, но рѣдко; въ вѣкахъ и губахъ за- мѣчались чрезычайно быстрыя судорожныя движенія. Глаза поднима- лись кверху и дѣлались неподвижны. Въ тѣлѣ также замѣчалось по- дергиванье, но не было ни опухоли, ни синяго цвѣта, ни судорогъ конечностей. Кожа была нечувствительна, дыханіе нормально, пульсъ то малый, то частый. Больная обыкновенно оставалась въ томъ поло- женіи, въ какомъ заставалъ ее припадокъ. Если послѣдній наступалъ въ то время, когда она шла, то больная продолжала идти прямо, съ неподвижными глазами, и спотыкалась. Во время припадковъ, которые продолжались 2—10 минутъ, а иногда цѣлый часъ, она разговаривала сама съ собой и повторяла все, что слышала, знала, замѣчала. На вопросы она не отвѣчала; если настаивали, или если вопросы имѣли связь съ ея привычками и иде- ями въ ту минуту, то больная отвѣчала, ставя всѣ слова въ жен- скомъ родѣ и въ третьемъ лицѣ. Много разъ, больная описывала, что дѣлаютъ жители дома, на- ходившіеся въ ту минуту въ разныхъ частяхъ Парижа. Слова ея оказы- вались впослѣдствіи совершенно вѣрными. При окончаніи припадка она вскрикивала, какъ будто просыпалась, и испытывала неопредѣ- ленное ощущеніе. Придя въ себя, она забывала случившееся съ нею и нерѣдко на- чинала прерванный разговоръ съ тѣхъ словъ, на которыхъ останови- лась. Повидимому, припадокъ не производилъ на нее никакого тяго- стнаго впечатлѣнія, особенно когда онъ былъ непродолжителенъ. Такъ какъ нервная воспріимчивость М. казалось благопріятство- вала опытамъ магнетизированія, то она была подвергнута имъ. Не- подвижность. нечувствительность вскорѣ наступили, но вмѣстѣ съ
433 тѣмъ начался припадокъ, слѣдствія котораго были очень тягостны. Можно было начать разговоръ съ больною; ея отвѣты, рѣчи, не отли- чались отъ тѣхъ, которые она произносила въ обыкновенныхъ при. падкахъ. Вслѣдствіе усиленія симптомовъ магнетизированіе оставлено. Мы умолчимъ о множествѣ сеансовъ магнетизма и сомнамбулизма, при которыхъ мы присутствовали, потому что явленія почти всегда были одинаковы п не имѣли такого характера, чтобы внести убѣжде- ніе въ нашъ умъ. Вышеприведенныя наблюденія докозываютъ, по нашему мнѣнію, что Факты нечувствительности, магнетическаго сна, неподлежащіе ни- какому сомнѣнію, относятся къ сферѣ той нервной, возбужденной или внезапно развившейся силы, существованіе которой подтверждено мно- гими добросовѣстными наблюдателями. Но какъ желать ограничить нынѣшнимъ кругомъ физіологіи эту неизвѣстную силу, когда сама физіологія окружена еще. мракомъ? Не желая ограничить разсмотрѣніе этого вопроса одними только нашими изслѣдованіями, мы приводимъ два Факта, о которыхъ упоми- наетъ Шардель. Жена одного чиновника имѣла очень болѣзненную служанку. При помощи мужа, она магнетизировала ее и повергала въ сомнамбулизмъ Въ одинъ изъ сеансовъ, сомнамбула попросила стараго вина; мужъ пошелъ за иимъ со свѣчей. Погребъ находился глубоко въ землѣ и ступеньки были скользки отъ влажности; онъ поскользнулся на поло- винѣ лѣстницы и упалъ навзничь, но не ушибся и не потушилъ даже свѣчи. Возвратясь въ комнату, онъ узналъ отъ жены, что сомнамбула разсказала ей паденіе его со всѣми подробностями. Я знавалъ, говоритъ далѣе Шардель, жену кавалерійскаго пол- ковника, которая, будучи магнетизируема мужемъ нѣсколько разъ, сдѣ- лалась сомнамбулой; во время курса, нездоровье побудило упомянутаго полковника прибѣгнуть къ помощи одного Офицера. Спустя нѣсколько времени, полковникъ, усыпивъ жену, просилъ ее заняться этимъ офи- церомъ. «Ахъ, несчастный! вскричала она; я вижу его; онъ въ***; хочетъ убить себя; беретъ пистолетъ; бѣгите скорѣе....,». Сказанное мѣсто находилось въ одномъ лье; немедленно отправили верховаго; но когда онъ прибылъ, офицеръ уже убилъ себя. (СІіапЗеІ, Рзусіюіоще рЬузіоІо^ісІие, р. 290 и 292; Рагіз 1844). 28
434 Ми ограничились этими Фактами; ихъ достаточно, чтобы дока- зать, что лица, предметы, находящіеся въ сообщеніи съ магнетизи- рованнымъ, могутъ являться ему въ своихъ истинныхъ Формахъ; въ этомъ случаѣ повторяется тотъ же Феноменъ, который мы видѣли въ грезахъ, сновидѣніяхъ и проч. Безъ сомнѣнія, здѣсь есть другія особен- ности, выходящія изъ предѣловъ естественнаго; дѣйствуя крайне осмотри- тельно и допуская вліяніе воображенія, мы однакожъ не колеблемся сказать, что есть еще нѣчто другое, и что невозможно, чтобы умъ не имѣлъ значительнаго вліянія на тѣло, ибо послѣднее можетъ рав- нымъ образомъ пріобрѣтать' необыкновенныя свойства. Гюйжанъ го- воритъ объ одномъ анверскомъ заключенномъ, который читалъ на та- комъ разстояніи, на какомъ другіе не могли даже видѣть буквы. Въ засѣданіи Академіи Наукъ, Венсанъ сообщилъ весьма интересную за- писку о сынѣ доктора Паладиль, семилѣтнемъ ребенкѣ, у котораго до такой степени развилось музыкальное чувство, что его не только мо- жно было считать живымъ сонометромъ, но что, кромѣ того, этотъ ребенокъ обладалъ странною и рѣдкою способностью опредѣлять мело- дическій характеръ живой рѣчи: 1) по болѣе или менѣе музыкальной природѣ голоса; 2) по страстному, болѣе или менѣе опредѣленному, характеру самой рѣчи. (ЪбЬаІз, 10 аойі, 1851). Итакъ, можно допустить, что Факты ясновидѣнія, двойнаго зрѣ- нія, магнетической нечувствительности и сна, неподлежащіе сомнѣнію, принадлежатъ къ области той нервной силы, существованіе которой допускаютъ многіе добросовѣстные наблюдатели. Мы твердо убѣждены въ дѣйствительномъ могуществѣ воли человѣка надъ человѣкомъ; но считаемъ несообразнымъ съ Физіологическими законами предположеніе, что во время жизни Феноменъ ясновидѣнія распространенъ на поверх- ности тѣла и что онъ находится преимущественно подъ ложечкою, въ концѣ пальцевъ, и проч. —Чувства имѣютъ опредѣленныя Функціи, предназначенныя имъ со дня сотворенія человѣка; они не могутъ за- мѣнять другъ друга, а равно переходить въ части, которыя не имѣ- ютъ съ ними ни малѣйшей связи по Формѣ, строенію, Функціямъ, тогда какъ понятно, что при особенныхъ условіяхъ они пріобрѣтаютъ пора- зительныя качества. Тѣмъ не менѣе существуютъ слѣдующіе примѣры ясновидѣнія и перемѣщенія чувствъ.
435 Такова была Гауффе, извѣстная подъ именемъ ясновидящей Префорста. Уже рано ея нервная система была потрясена горемъ и напряженіемъ, такъ что въ молодости она имѣла видѣнія. Однажды отецъ ея потерялъ что-то; она открыла мѣсто, гдѣ лежалъ потерян- ный предметъ. Ясновидящею она стала со времени смерти Т., кото- раго чрезвычайно уважала. Около этого времени, 1822, начинается рядъ Физическихъ страданій, которыя, вмѣстѣ съ сомнамбулизмомъ, продолжаются семь лѣтъ, до самой ея смерти. Ей представлялась ма- шина, которая могла бы послужить къ ея излеченію и которую впо- слѣдствіи напрасно отыскивала; она слышала’ и чувствовала все въ значительномъ отдаленіи. Въ 1826 году, она переѣхала къ Кернеру, въ Вейнсбергъ и каждый вечеръ впадала въ сомнамбулическій сонъ. Кернеръ сказалъ ей, что хочетъ говорить съ нею въ бодрственномъ состояніи, и желаетъ, чтобы прекратился ея сомнамбулизмъ; припад- ки дѣйствительно стали рѣже, но состояніе осталось по прежнему от- чаяннымъ. По словамъ Кернера, она никогда не была въ совершен- но бодрственномъ состояніи и до того впечатлительна, что на нее оказывалъ вліяніе запахъ металловъ, растенія, животныхъ, даже на- писанныя слова. Не будучи образована, она сочиняла въ сомнабулиз- мѣ превосходные стихи; о хозяйствѣ и другихъ предметахъ, которы- ми интересовались окружающіе ее люди, она говорила очень разумно. Ростомъ ГауФФе была мала, съ восточными чертами лица, съ прос- ительными взорами. При опытахъ съ минералами, и другими веще- зствами, оказывалась впечатлительнѣе лѣвая сторона. Нервы предста- влялись ей свѣтящимися нитями. Феномены двойнаго зрѣнія замѣча- лись довольно часто. Во время судорогъ черты ея лица выражали то- отчаяніе, то безконечную надежду. Другая ясновидящая была Кремеръ, которую лечилъ докторъ Никкъ. Судороги ея были страшны. Съ самаго начала она объявила Никку, чтобы онъ не терялъ терпѣнія, пбо за это будетъ награжденъ ея выздоровленіемъ. 10 Марта говорила, что ея страданія начнутся 28 октября въ 11 часовъ утра. Утверждала, что видитъ посредствомъ же- лудка. Никкъ часто магнетизировалъ ея посредствомъ зеркала, въ ко- торомъ встрѣчались пхъ глаза. Если онъ щипалъ ее, то ясновидящая не чувствовала ничего; но если Никкъ щипалъ свою руку, то боль- ная ощущала на томъ же мѣстѣ боль. Эта сомнамбула такъ тѣсно была связана съ Никкомъ, что всегда знала, гдѣ онъ находится, ког-
436 да придетъ, что дѣлаетъ. Однажды она умоляла его чтобы онъ шелъ домой по другой улицѣ, ибо на той дорогѣ, по которой онъ обыкно- венно ходилъ, его ушибетъ кирпичъ. Никкъ исполнилъ ея желаніе., и дѣйствительно избѣжалъ опасности быть ушпбену кирпичемъ. Она ве- лѣла приготовить себѣ горькую водочную настойку! вышедши разъ изъ дому, Кремеръ вдругъ стала тосковать: ей представилось, чточу- ж-ая женщина- забралась въ кухню и выпила ея настойку, что и было на самомъ дѣлѣ. Однажды въ сомнамбулическомъ снѣ видѣла она Ник- ка въ звѣринцѣ, съ часами въ рукахъ; слова ея подтвердились. Она видѣла, что гофмедикъ • Клейнъ боленъ отъ простуды, знала, что Никкъ и Клейнъ уговорились отвезть ее въ одинъ домъ; знала, что одна женщина за оказанную ей услугу заплатила два талера. Когда Лин- денау и Рейнбеккъ были у нея, лице Кремеръ стало судорожно сжи- маться и сдѣлалось печально; она просила Никка взять часы у обоихъ упомянутыхъ особъ, ибо часы эти были не золотые и потому оказы- вали на нее непріятное дѣйствіе; ни докторъ Никкъ, ни сама она въ бодрственномъ состояніи, не знали, что сказанные часы не золотые. Нпккъ пожелалъ знать, что дѣлается въ эту минуту 'въ его домѣ? Сомнамбула объявила, что его жена хочетъ идти въ театръ; потомъ прибавила, что та получила въ подарокъ пирогъ, который поставили на Фортепьяно. Слова сомнамбулы оказались вполнѣ справедливыми. Когда помощникъ Клейна, Бернгардтъ, писалъ, что она диктовала, Кремеръ всегда знала, что именно онъ пишетъ, хотя не могла видѣть; Бернгардтъ нарочно останавливался на половинѣ слова, и сомнамбула знала это. Она слышала только тѣ рѣчи Никка, съ которыми онъ обращался къ ней. Она принимала участіе въ его больныхъ, показа- ла, что одна трудно больная, которая сильно озабочивала Никка, ско- ро виздоровѣетъ. Никкъ говоритъ, что она умѣла опредѣлять даже погоду за восемь дней впередъ и никогда не ошибалась. Въ концѣ января 1861, она сказала, что ея знакомые желали бы знать, каковъ будетъ въ этомъ году урожай винограда, и прибавила, что овощей будетъ много, а винограда очень мало. Въ изданной докторомъ Клейномъ въ 1818 году книжкѣ, НосЬзі тетки-. Сгея.ЬісІИеіі. та§пеі НеІІзеІ). А. М. ѵоп І)г. Меіег, Сгоязіі. Ьаб. БіаЬзагзІ, говорится, что ясновидящая Августа Миллеръ имѣла спо- собноеть, такъ сказать, видѣть насквозь свое тѣло и тѣло другихъ, и врачевать многія болѣзни. Предметы, находившіеся въ темномъ мѣ-
№1 стѣ, и цвѣтъ ихъ, она различала по изливающемуся изъ нихъ свѣту. Опа могла читать не только тогда, когда положатъ книгу ей на грудь, но и въ томъ случаѣ, если книга будетъ поднесена къ глазамъ, вѣ- камъ, бровямъ, лбу; однажды она провела три дня въ магнетическомъ снѣ, въ теченіе которыхъ постоянно читала, работала. Въ магнети- ческомъ снѣ она различала руками вкусъ и запахъ предметовъ, и зна- ла, гдѣ находится ея магнетизеръ. Сомнамбула Штромбекка, кромѣ магнетическаго состоянія, имѣла еще другое, въ которомъ хотя и казалась совершенно пробужденною, но была, такъ сказать, одержима одною идеей. Въ третьемъ состояніи, она не спала, но обнаруживала такую степень развитія духовныхъ силъ, какая не замѣчалась въ ея обыкновенномъ бодрственномъ со- стояніи. Каждое изъ этихъ четырехъ состояній имѣло свою собственную память. Изъ 2 и 3 состоянія она никогда не переходила въ 4, но изъ 2 чрезъ 3-е или изъ 1 чрезъ 2 и 3 въ 4-е, такъ что обыкновенному нормальному состоянію всегда предшествовало магнетическое. Однаж- ды Штромбеккъ спросилъ ее: долженъ ли я записывать твои слова? Сомнамбула отвѣчала: ты уже записалъ ихъ. Гдѣ лежитъ написан- ное?—Въ твоемъ письменномъ столѣ въ другой комнатѣ. — Сколько строкъ?—Въ одномъ параграфѣ 161/г, во второмъ ІЭ’/зстрокъ. Штром- беккъ принесъ написаное имъ и сосчиталъ строки, коихъ оказалось именно столько, сколько сказала сомнамбула. Она знала все, что про- исходило въ домѣ, но часто ошибалась относительно цвѣта предметовъ, знала разницу между часами въ крѣпости, на церкви, въ смиритель- номъ домѣ, хотя бой первыхъ не былъ слышенъ въ домѣ Штромбекка. Все это она узнавала посредствомъ желудочной области. Одна еврейка, Каролина Камеръ, которую магнетизировалъ Ва- лентинъ въ Кесселѣ, была .ясновидящая сомнамбула. Она страдала сильною нервною головною болью, и во время сна, казалось знала, кто еще страдаетъ подобною болью. 4 декабря она сказала: въ Брей- тенбахѣ упалъ 72-лѣтній старикъ и въ трехъ мѣстахъ проломилъ себѣ голову; онъ хотѣлъ взять сѣна для козы. Валентинъ написалъ объ этомъ въ Брейтенбахъ и чрезъ нѣсколько дней узналъ, что старикъ дѣйствительно упалъ, но только въ одномъ мѣстѣ проломилъ голову. Дитя г. Золь было при смерти, но потомъ поправилось. Объ этомъ сказали сомнамбулѣ, которая отвѣчала, что выздоровленіе этого ребен- ка сомнительно, потому что она не видитъ его между живыми. Дѣй-
438 ствительно, ребенокъ вскорѣ умеръ. Совѣтникъ Диде спросилъ у сом- намбулы о генеральшѣ Видерголь въ Лиссабонѣ. Сомнамбула описала домъ, его расположеніе, улицу, генеральшу и ея двухъ дочерей, 16 и 13—14. лѣтъ. Диде записалъ ея слова и показалъ ихъ сыну Видер- голь, пріѣхавшему изъ Лиссабона. Тотъ нашелъ ихъ вполнѣ справе- дливыми, особенно описаніе дона. Сомнамбула разсказала Госелю ра- сположеніе его дома, описала мебель и семейство; по комнатѣ прыгала 4—5 лѣтняя дѣвочка съ голубыми глазами, бѣлокурая, съ круглымъ розовымъ личикомъ. Госель сказалъ, что это описаніе вполнѣ прила- гается къ его сыну. Сомнамбула, обративши на это вниманіе, также подтвердила, что это мальчикъ и что она сперва ошиблась, ибо на ребенкѣ былъ надѣтъ балахонъ. Госель написалъ къ женѣ, которая вполнѣ подтвердила слова сомнамбулы. ФИЗІОНОМИКА, ХИРОМАНТІЯ И НЕКРОМАНТІЯ ШИ ТАЙНЫ ЛИЦА И ЧЛЕНОВЪ ЧЕЛОВѢКА. Сужденіе по образованію лба. Судить о свойствахъ человѣка по его лбу не всегда можно, по- тому что каждое душевное движеніе не рѣдко измѣняетъ его. Между тѣмъ признано за вѣрное, что лучше всего человѣка можно узнать по этой части лица. Человѣка безстыднаго называютъ обыкновенно мѣднымъ лбомъ, и дѣйствительно это видно по его лбу и по глазамъ. Пословица: «крѣп- кій лобъ» означаетъ тоже. Всѣми признано, что пословицы большей частью говорятъ правду и если мы начинаемъ со лба, такъ это по- тому, что онъ лучше уясняетъ предсказанія. Мѣднымъ лбомъ называютъ человѣка, который пи чему не уди- вляется, который безразсуденъ, смѣлъ и ни чѣмъ не смущается. Пар- насъ музъ есть собраніе древнихъ Французскихъ поэтовъ, здѣсь подъ этимъ названіемъ надо разумѣть кабалистовъ и физіономистовъ. Между широкимъ и круглымъ лбомъ есть разница. Если кругло- та возвышеннаго, соразмѣрнаго головѣ лба, занимаетъ виски и обра- зуетъ выпуклость, не покрытую волосами, это знакъ умственнаго пре- восходства, стремленія къ почестямъ, гордости, и всего что дѣлаетъ человѣка великодушнымъ.
439 Когда кожа надъ носомъ гладка, лоснится и не покрыта пушкомъ пли волосами, это означаетъ человѣка не вѣрующаго и нѣсколько лжива- го. Когда по срединѣ лба есть углубленіе и онъ нахмуренъ, намор- щенъ, это знакъ жестокости, смягченной двумя добродѣтелями: вели- кодушіемъ и мужествомъ, умомъ и здравомысліемъ. Очень большой, но круглый лобъ, безъ волосъ, означаетъ чело- вѣка смѣлаго и лжеца. Длинный лобъ, при длинномъ лицѣ и маленькомъ подбородкѣ, означаетъ жестокость и тиранство. Не гладкій отъ жира лобъ означаетъ постояннаго и тупоумнаго человѣка. О бровяхъ и О ТОМЪ, ЧТО ПО НИМЪ ОТГАДЫВАЕТСЯ. О бровяхъ говорятся тоже пословицы. Такъ напримѣръ, людей съ стоящимъ хохломъ называютъ нахмуренными, то есть надменны- ми, важными и строгими. Сбористыя, жесткія пли красныя брови означаютъ человѣка на- глаго, безстыднаго, завистливаго. Бѣлыя брови означаютъ женопо- добнаго, вѣтреннаго, шутливаго человѣка. Сросшіяся брови означаютъ человѣка вреднаго, грубаго и жестокаго. Въ былыя времена ненави- дѣли сросшіяся брови, находя, что всѣ старыя колдуньи, всѣ зани- мающіяся магіей и умершіе на кострѣ, были- съ такими бровями. Если у женщины такія брови, то она ревнива, завистлива, съ грязными и дурными привычками. Это предсказаніе относится тоже и къ мужчинамъ, съ такими бровями; они ревнивы, вспыльчивы и жестокосерды. Когда брови щетинятся и двигаются, это признакъ смѣлости и отважности. Косматыя брови означаютъ человѣка простаго, откровен- наго въ дѣлахъ и искренняго. Черныя мягкія, ровныя брови озна- чаютъ хорошаго добраго человѣка. О глазахъ. Добраго и дурнаго человѣка тоже можно узнать и по глазамъ. И такъ, когда вы встрѣтитесь съ человѣкомъ пріятнаго взгля- да, съ открытыми прекрасными, не слишкомъ большими и крупны-
440 ми глазами, то можете быть увѣрены, что это умный и здравомы- слящій человѣкъ. У кого глаза почти выходятъ изъ орбитъ,—что встрѣчается рѣд- ко,—тѣ люди болтливы, мечтательны, тупоумны, толсты, жирны и глупы, лживы, лѣнивы, сладострастны; тоже самое означаютъ слиш- комъ широкіе и необыкновенно раскрытые глаза. Когда они глубоки, то, напротивъ, означаютъ завистливаго, зла- го, подозрительнаго и раздражающагося изъ за пустяковъ человѣка. Люди съ узкими глазами, острымъ, такъ сказать принужденнымъ, и пристальнымъ взглядомъ, жестоки и тираны. Бѣгающіе глаза означаютъ непостоянство, ложь, безстыдство, дерзость. Самые дурные глаза это желтоватые и стеклянные. Плачущіе и красные глаза—больные вслѣдствіе мозговой сы- рости. О носѣ. Есть пословица о носѣ единорога, сложенная о насмѣшникѣ, по- тому что люди съ загнутыми внизъ носами обыкновенно насмѣхаются надъ всѣми. Мы видимъ по исторіи, что Персы и всѣ народы той части Азіи особенно уважаютъ людей съ крючковатыми и длинными носами, имѣ- ющими сходство съ носомъ Ксеркса, по сказанію Ксенофонта и Плу- тарха. И теперь еще Персы прекрасный носъ Ксеркса считаютъ признакомъ великаго рода, потому что люди имѣющіе подобный носъ презираютъ опасности, воинственны и предпріимчивы. Тоже самое говорятъ о носахъ, загнутыхъ, какъ у орловъ и у голубятниковъ. ~'”нутый носъ и надъ нимъ круто выдавшійся лобъ имѣетъ другое Со., значеніе. такимъ носомъ смѣлы, краснорѣчивы, горды, велико- Люди съ - -поконечный носъ означаетъ людей вспыльчивыхъ, душны и щедры, ос.х -,ЬІНосящихъ противорѣчія. Есть столько раз- строгихъ, суровыхъ, -яличное значеніе ихъ по йосамъ нельзя’ пыхъ лицъ, что опредѣлить ра- * носахъ: есть еще носы длинные, . . мы говорили уже о согнутый * толстые, углубленные..
441 Большіе, длинные, широкіе носы, съ широкими ноздрями, озна- чаютъ отважность, чистоту нрава и невинность; но такой человѣкъ съ трудомъ удерживается отъ сладострастія. Толстый и широкій носъ означаетъ тупоумнаго, глупаго и насмѣшливаго, нездравомыслящаго, лживаго и грубаго, невоздержнаго въ любви человѣка. Носъ, широкій съ небольшой впадиной посрединѣ и вздернутый означаетъ человѣка гордаго и лжеца, свирѣпаго и жестокаго, наглаго, болтливаго и задорнаго. Круглый и длинный носъ означаетъ вора, готоваго на тайныя злодѣянія. Носы бываютъ различныхъ цвѣтовъ. Носъ свинцоваго или крас- наго цвѣта, съ фіолетовыми жилками, красноватыми крапинками, озна - чаетъ пьянство и сладострастіе. Замѣтьте, что испорченную молодую дѣвушку или испорченнаго молодаго человѣка можно узнатъ по носу; если хрящъ на кончикѣ но- са придавить пальцемъ, то онъ раздвоится; это признать испорчен- ности. Пословицы подтверждаютъ наши правила: «большой носъ лица не портитъ» говорятъ обыкновенно. «Свекловичный носъ» говорятъ въ насмѣшку о толстомъ угреватомъ, и красномъ, какъ обыкновенно у пьяницъ, носѣ; «раскрашенный носъ»! Бахусово выраженіе о но- сахъ, расписанныхъ крѣпостью вина, «лакомый носъ», такъ говорятъ объ особѣ влюбчивой, съ немного вздернутымъ носомъ, показываю- щимъ горячность. О ртѣ И губахъ. Мы будемъ говорить въ одно время о ртѣ и о губахъ. Ротъ бы- ваетъ большой, или, открытый иди ограниченный. Открытый ротъ означаетъ человѣка дерзкаго, смѣлаго лживаго, нецѣломудреннаго, чрезмѣрнаго во всемъ, насмѣшливаго, безстыднаго; я никогда въ этомъ не ошибался. Напротивъ, если ротъ средній, это означаетъ человѣка скрыт- наго, скромнаго и положительнаго, цѣломудреннаго, щедраго и боязли- ваго. Что касается до дурнаго запаха изо рта, то судить объ этомъ мы предоставляемъ медикамъ.
Мы знаемъ по опыту, что маленькія, тонкія губы означаютъ человѣка краснорѣчиваго, болтуна, предусмотрительнаго, благоразум- наго, умнаго. У кого большія губы и нижняя губа отвисаетъ такъ, что вы= называетъ зубы, это означаетъ вѣтренниковъ и грубіяновъ, злаго грязнаго, непостояннаго и дурнаго человѣка. Что узкій ротъ означаетъ людей скрытныхъ, ѳто взято изъ на- родной пословицы, называющей скрытныхъ людей—людьми съ заши- тыми ртами. О языкѣ и губахъ. Языкъ, этотъ маленькій членъ, открываетъ великія дѣла; онъ бываетъ причиной страшнаго зла, онъ ядовитъ и опасенъ тѣмъ бо- лѣе, что навѣрное опредѣлить по немъ свойства человѣка довольно трудно. Остеречься зла, зависящаго отъ него, тоже трудно, потому что онъ ловитъ насъ своей болтовней или краснорѣчіемъ. Если у человѣка толстый языкъ или длинный или несоразмѣрный, то этотъ человѣкъ заикается. Напротивъ, у кого тонкій большой, уз- кій и лощенный языкъ, какъ у змѣи, тотъ краснорѣчивъ, хитеръ, про- ницателенъ и благоразуменъ. Астрологи не называли порокомъ и недостаткомъ пришепеты- ванье; они приписывали это дурному вліянію Меркурія. Мы поговоримъ объ этомъ дальше. Что касается зубовъ, то если они часты и имѣютъ Форму глаз- ныхъ зубовъ, зто означаетъ силу и долгую жизнь. Въ этомъ легко убѣдиться, стоитъ только посмотрѣть на стариковъ, стоящихъ на краю могилы и не испытавшихъ никогда зубной боли. Напротивъ, слабые испорченные, качающіеся и заплееневѣлые зубы означаютъ короткую жизнь, какъ у людей, которые легко предаются гнѣву. Когда зубы не ровны и высунулись впередъ, они означаютъ человѣка гордаго, сви- рѣпаго, вѣтреннаго, непостояннаго, пустомелю п трусливаго. О подбородкѣ. Касатально подбородка философы соглашаются другъ съ другомъ. Острый подбородокъ, какъ и согнутый острый носъ, означаетъ отва-
443 жность, побѣды, гнѣвъ. Есть пословица, заключаюйіая въ себѣ почти все, что ложно сказать объ этой части физіономіи. О человѣкѣ, который хочетъ гордиться, показаться рѣшительнымъ, знающимъ, надменнымъ, господствующимъ надъ всѣмп, маленькимъ деспотомъ, говорятъ: «онъ поднялъ носъ». О волосахъ. Волосы бываютъ не одинаковы, смотря по сложенію людей. У стариковъ и у тѣхъ, которыми управляетъ Сатурнъ, волоса слабы, какъ и самое тѣлосложеніе этихъ людей. У вспыльчивыхъ и серди- тыхъ людей волоса длинные, косматые, потону что они горячи. Кур- чавые и жесткіе волоса бываютъ вслѣдствіе жара, выходящаго изъ открытыхъ поръ головы. Густые, мягкіе, гладкіе, шелковистые тонкіе волоса, означаютъ человѣка женоподобнаго, нѣжнаго сложенія, боязли- ваго характера, тихаго, низкаго. Крѣпкіе, жесткіе, густые волоса означаютъ человѣка сильнаго, отважнаго, лживаго и счастливаго въ своихъ-дѣлахъ. У кого лобъ и виски покрыты жесткими волосами, тотъ невоз- держенъ во всѣхъ отношеніяхъ, лживъ и надмененъ. Если курчавые волоса жестки, это означаетъ робкій и слабый умъ. У кого волоса закручиваются на вискахъ, вьются и стентъ пря- мо на головѣ, тѣ преданы какому нибудь пороку. Красные волоса, означаютъ злость. Темные, почти черные волоса, самые лучшіе; люди съ такими волосами бываютъ благоразумны, задумчивы, вѣрны, добры и честны. Тоже самое означаетъ свѣтложелтоватая борода. Когда у молодыхъ людей сѣдѣютъ волоса, это означаетъ, что они непостоянны, сладо- страстны, развратны и не могутъ удержаться отъ короткаго знаком- ства съ женщинами. У кого борода на подбородкѣ, тѣ очень сладо страстны и ищутъ безпрестанно знакомства съ женщинами. Посло- вица называетъ рыжіе волоса «волосами Іуды». О человѣкѣ опрят- номъ и нарядномъ говорится въ пословицѣ «что на немъ все воло- сокъ къ' волоску». О лицѣ. Удивительно, что рѣдко можно встрѣтить двухъ людей изъ муж- чинъ или женщинъ похожихъ лицомъ другъ на друга. Потому по лицу и нельзя опредѣлить точно характеръ и поступки человѣка.
444 Чтобъ предсказывать по липу, надо посмотрѣть на его цвѣтъ и величину. Злаго и добраго человѣка можно узнать по цвѣту лица. Красный цвѣтъ лица означаетъ горячаго человѣка. Объ упор- номъ ребенкѣ говорятъ: «онъ золъ, какъ красный оселъ», слово «крас- ный» значило на древнемъ Французскомъ языкѣ злой. Оно означало тоже изнѣнника, хитреца, самаго дурнаго и злаго человѣка. Фіолетовый или свинцовый цвѣтъ лица есть дурной признакъ, онъ означаетъ злыхъ людей, управляемыхъ вліяніемъ Сатурна,—дур- ныя наклонности, зависть, измѣну и месть. Бѣлый цвѣтъ лица означаетъ изнѣженнаго и холоднаго человѣка, исключая полнокровныхъ, у которыхъ лицо покрыто красными пят- нами. Румяное хорошее лицо означаетъ человѣка честнаго, способнаго на все. Что касается до величины лица, то замѣтьте, что длинное лицо съ выдавшимися челюстями означаетъ человѣка гордаго, вреднаго для общества и обманщика. Среднее не очень худое, и не очень толстое лицо, означаетъ че- ловѣка приличнаго, способнаго. Когда такое лицо полно, оно озна- чаетъ человѣка важнаго, серьезнаго, откровеннаго. Мясистое лицо, показываетъ человѣка лѣниваго, грубаго, непо- стояннаго, надменнаго, распутнаго, трусливаго, и чѣмъ лицо толще> тѣмъ человѣкъ топоумнѣе. Полное и румяное лицо, означаетъ благоденствіе. Худощавое лицо означаетъ ученаго, благоразумнаго, остроумнаго человѣка. Опу- холь на худыхъ челюстяхъ означаетъ эпилептика. Блѣдное лицо не означаетъ ничего хорошаго. Необыкновенно желтое лицо означаетъ желтуху или желчнаго сердитаго человѣка. Та- кіе люди живутъ только до шестидесяти лѣтъ. Длинное, довольно толстое лицо означаетъ человѣка мирнаго. Объупіахъ. Разсматривать подробно уши нельзя, но мы видимъ, что уши бываютъ или открытыя, широкія, длинныя, похожія на ослиныя—или узкія и среднія, какъ у различныхъ животныхъ. У кого ослиныя уши тотъ лѣнивъ и низокъ и вообще похожъ на осла. У кого не-
445 большія, приподнятыя, какъ у обезьяны уши, тотъ непостояненъ и лживъ. О головѣ. Ротъ, подбородокъ, губы, волоса, лобъ, виски и щеки, взятыя вмѣстѣ, составляютъ маленькую или большую голову. Остроконечная голова означаетъ человѣка непостояннаго, вѣтре- наго, глупаго, завистливаго, не способнаго къ наукамъ. Небольшая голова при длинной глоткѣ означаетъ человѣка умнаго, ученаго, благомыслящаго. Небольшая голова и длинная шея означаютъ глупаго, слабаго и несчастливаго человѣка. Овальная голова, не слишкомъ круглая, средней величины озна- чаетъ человѣка скромнаго, добромыслящаго, съ тонкимъ умомъ и хо- рошей памятью. О цвѣтѣ всего тѣла. Что мы говорили о членахъ, то говорится и о тѣлѣ. Нѣжная, тонкая, чистая и лоснящаяся кожа означаетъ полно- кровнаго человѣка, — если у него при этомъ есть румянецъ на ще- кахъ. . Бѣлая, мягкая, мясистая кожа, означаетъ Флегматика. Темный, темноватый, блѣдный и блеклый цвѣтъ кожи, озна- чаетъ меланхолію и внутренній гнѣвъ. Смуглый пли красноватый цвѣтъ тѣла, есть признакъ гнѣва. Если кожа крѣпка, не гладка, груба, толста, она тоже означаетъ человѣка сердитаго. Если она бѣла, тонка, суха, то это признакъ слабости, тщеду- шія, Флегмы. О рукахъ. Жилистыя и мясистыя руки означаютъ сильнаго человѣка; но если кожа на нихъ только мясиста, а не жилиста въ такомъ случаѣ это означаетъ Флегматика, лѣнивца. Необыкновенно длинныя руки означаютъ высокомѣріе и мелоч- ность.
446 У кого согнутыя руки тѣ неблагодарны, скупы, завистливы, горды, безстыдны, злословны; онѣ очень сходны съ людьми, у кото- рыхъ мохнатыя, покрытыя волосами руки; такіе люди тоже наглы задорливы, любятъ ябеды, споры, — хитры, злобны, непостоянны болтливы. О груди и бокахъ. Натуралисты, писавшіе о звѣряхъ, говорятъ, что сида льва за- ключается не въ смѣлости его, не въ отвагѣ; а въ груди и желудкѣ. Мы тоже утверждаемъ, что человѣкъ съ выдавшимся желудкомъ обыкновенно силенъ, смѣлъ, безстыденъ, сладострастенъ, гордъ и скупъ. Человѣкъ съ косматымъ, покрытымъ жесткими и колючими воло- сами, желудкомъ, скоро предается гнѣву. Желудокъ безъ волосъ означаетъ холоднаго и Флегматическаго человѣка. Выпуклая грудь, которая съ одного бока выше чѣмъ съ другаго, означаетъ лжецовъ, притворщиковъ, обманщиковъ, готовыхъ на все злое. У кого желудокъ красный до самаго горла, тотъ мстителенъ, над- мененъ, гордъ, трусливъ и непостояненъ. , Говорятъ, что мясистый, лоснящійся, гладкій желудокъ есть хорошій признакъ: онъ означаетъ человѣка умнаго, скромнаго, бла- горазумнаго. Не желая пропускать ничего, что полезно знать, мы скажемъ, по примѣру медиковъ, что маленькая внутренность означаетъ въ че- ловѣкѣ больше мужества нежели большая, потому что жизненныя силы болѣе сосредоточены въ небольшомъ членѣ; въ большомъ же скорѣй теряются и разслабляются. О кисти руки. О кисти руки мы говорили довольно подробно въ хиромантіи, а потому читатель можетъ взглянуть въ нее. О животѣ, спинѣ и внутренностяхъ. Судить о человѣкѣ по животу и спинѣ нетрудно, потому что это видныя и большія части тѣла.
И7 И такъ, животъ средній означаетъ человѣка сладострастнаго, смѣлаго, отважнаго, разсудительнаго въ дѣлахъ, умнаго, понятливаго, ученаго, хитраго и проницательнаго; онъ разбогатѣетъ поздно. Худой небольшой животъ означаетъ живой, горячій и иногда меланхолическій характеръ. Замѣчено, что у кого толстый и жирный животъ, тотъ тупоуменъ. Широкая и крѣпкая спина означаетъ человѣка могущественнаго. Нѣкоторые физіономисты замѣчаютъ, что лучше избѣгать зна- комства съ людьми горбатыми и съ согнутыми спинами, потому что эти люди очень завистливы, ревнивы и клевещутъ. . Толстыя и мясистыя лядвіи означаютъ смѣлость и силу. У кого отъ колѣна до низу нога жилистая, худая и тонкая, тотъ бываетъ слабъ и немощенъ. Когда на ногахъ нѣтъ волосъ, это, говорятъ, признакъ сла. бости, и напротивъ, если онѣ покрыты жесткими волосами, это озна- чаетъ. высокомѣріе и сладострастіе. У кого твердыя ноги, тѣ безпоиятны и тупы. У кого ноги проворныя и легкія—тѣ умны и понятливы. Что касается до женщинъ, то замѣчено, что у тѣхъ изъ нихъ, у которыхъ длинныя ноги, бываетъ много дѣтей, потому что сила рожденія узнается по ногамъ. Говорятъ даже, что по женской ногѣ узнаются тайныя качества женщины. Великій Альбертъ въ книгѣ «Тайны женщинъ», сказалъ, что сочиненіе это есть мѣрка съ половины женской ноги, и это правда. О станѣ человѣка. Съ давнихъ временъ принято узнавать человѣка или судить о немъ по стану. Не помню гдѣ именно я читалъ объ одномъ человѣкѣ, котораго называли грубіяномъ, олухомъ, потому что онъ былъ чрез- вычайно высокъ и необыкновенно дороденъ. Справедливо было это пли нѣтъ,—не знаю, но мы сами видимъ, что люди высокіе ростомъ не очень умны и учены, а иногда и вовсе не умны. Особенно съ длиннымъ и худымъ станомъ и съ длинной, какъ у лебедя шеей. При дворѣ императоровъ Фридерика III и Карла V можно было встрѣтить нѣсколько людей удивительно длинныхъ и ху-
448 дыхъ. Характеръ ихъ сходенъ съ характеромъ людей, у воторыхъ согнуты нѣсколько спины. Это подтверждаетъ старинную пословицу: «высокій человѣкъ рѣдко бываетъ уменъ, а маленькій покоренъ». Средній, пропорціонально полный станъ, со всѣми качествами, упомянутыми нами, означаетъ умнаго, прилежнаго и способнаго че- ловѣка. Эпилогъ и краткое повтореніе всей физіо- номики. Хотя наблюденія, изложенныя нами, могутъ вполнѣ удовлет- ворить любопытство и любознательность читателей, мы повторимъ однако вкратцѣ все, что уже сказали. Начинаемъ съ глазъ, какъ съ самой видной и прежде всего пора- жающей насъ части тѣла. Влажные, блестящіе и веселые глаза, означаютъ человѣка ве- селаго и шутника, и тоже почетъ и добронравіе. Очень большіе, кривые, впалые и красноватые глаза означаютъ жадность, сладострастіе, обжорство. Маленькіе и впалые глаза означаютъ скупость. Если глаза смотрятъ вкось, или нѣсколько бѣловато-зеленаго цвѣта, то означаютъ людей подсматривающихъ за вами и шпіоновъ. Глаза, нѣсколько низкіе, показываютъ обманщика. Бѣгающіе глаза означаютъ человѣка, котораго надо опасаться, потому что онъ завистливъ, задорливъ и хвастливъ. Широкіе глаза означаютъ лѣнивыхъ людей и тупыхъ. Трясущіеся глаза означаютъ трусость и подлость. Блестящіе только по временамъ глаза означаютъ пьяницъ. Ма- ленькіе глаза означаютъ безстыднаго и сладострастнаго человѣка. Блуждающіе глаза показываютъ злыхъ. Измѣняющіеся и маленькіе глаза означаютъ интригановъ и льстецовъ. Глаза обращенные къ носу означаютъ похотливость. Непріятные, широкіе глаза, съ подвижнымъ взглядомъ озна- чаютъ постоянство и свирѣпость. Сухіе—означаютъ хитрость. Дро- жащіе—безстыдство.
449 Черные, ясные глаза показываютъ справедливаго, благоразум- наго и остроумнаго человѣка, но слишкомъ влюбчиваго, то есть очень любезнаго съ женщинами. Глаза, окруженные зеленымъ или зеленоватымъ цвѣтомъ, озна- чаютъ человѣка лживаго, злаго, измѣнника и вора. Глаза, называемые мокрыми, показываютъ глубокомысліе и спра- ведливость сужденій. Большіе блуждающіе глаза показываютъ неопредѣленность мы- слей; такіе глаза бываютъ у непостоянныхъ и жадныхъ людей. Ворочающіеся, впалые сухіе глаза, означаютъ измѣну. Большіе свѣтлые, чистые, и влажные означаютъ умнаго и хитраго человѣка, ученаго и влюбчиваго. Плачущіе глаза, не по болѣзни, означаютъ безуміе пли глу пость. Подслѣповатые и сухіе глаза означаютъ вѣроломство. Проницательные, широкіе, влажные и свѣтлые глаза означаютъ возвышенный умъ, пылкость и храбрость, любовь къ славѣ и умѣнье похвастать и выставить свои способности. Блестящіе черные глаза означаютъ трусливаго и злаго человѣка. Опухлые глаза означаютъ человѣка холоднаго и ни кѣмъ не лю- бимаго. Глубокіе маленькіе глаза означаютъ шпіона и проныру. Смѣющіеся глаза показываютъ человѣка благоразумнаго, спра- ведливаго, склоннаго къ веселости, человѣколюбиваго, почтительнаго съ людьми заслуживающими почтенія, съ которыми онъ имѣетъ дѣло. Влажные глаза означаютъ человѣка съ характеромъ. Печальные и кроткіе или влажные глаза показываютъ ученаго человѣка. Глаза бѣгающіе вправо и въ лѣво, по 'движенію бровей, озна- чаютъ людей влюбчивыхъ и любезныхъ съ женщинами. Кто моргаетъ глазами, притворяясь будто ничего не видитъ, тотъ воръ и шпіонъ. Гнойливые глаза означаютъ похотливаго человѣка. Протянутые или большіе брови означаютъ женоподобнаго и из- нѣженнаго человѣка. Кто часто подмигиваетъ глазами и бровью, тотъ сладостра- стенъ. 29
450 Узкій лобъ означаетъ тупость; широкій—хорошую память; вы- сокій и круглый лобъ, означаетъ человѣка хитраго и умнаго, не слу- шающаго никогда никакихъ доводовъ, изъ за своихъ выгодъ; морщи- нистый лобъ означаетъ печали; круглый, есть признакъ зависти и лжи; широкій означаетъ щедраго, великаго, великодушнаго человѣка. Очень густыя брови означаютъ заику, а протянутыя до ви- сковъ—человѣка грязнаго и сквернословнаго. Полное и гладкое лицо означаетъ сутягу, клеветника, спорщика. Плоское, обыкновенное лицо означаетъ человѣка грязнаго, вреднаго. Худощавое лицо означаетъ глупца. Широкія и открытыя уши означаютъ глупаго человѣка, большія и чрезвычайно открытыя—человѣка сладострастнаго; маленькія уши означаютъ глупаго; четыреугольныя—умнаго человѣка. Острый носъ -означаетъ человѣка, который сердится безъ при- чины; толстый и небольшой—есть признакъ дурнаго сложенія. Носъ, обращенный ко рту, означаетъ человѣка честнаго, по- слушнаго, сильнаго и любящаго науки. Большой носъ означаетъ доброту, маленькій—ложь; курносый— сладострастіе. Твердыя и крѣпкія ноздри показываютъ силу; круглыя—тру- сость; широкія и большія веселость; узкія и круглыя глупость. Широкій ротъ означаетъ смѣлаго, храбраго, отважнаго, воин- ственнаго человѣка; у кого большой и открытый ротъ и верхняя губа выдается надъ нижней, это означаетъ жаднаго человѣка, злаго, болт- ливаго, глупаго, нескромнаго, незнающаго благопристойности и часто суроваго до жестокости. Маленькія, тонкія губы означаютъ краснорѣчіе. Маленькій ротъ и тонкія губы означаютъ изнѣженнаго человѣка; толстыя губы означаютъ глупца. У кого выставляются зубы, тотъ дерзокъ, не вѣренъ и часто оскорбляетъ другихъ. Длинная, худощавая, тонкая шея означаетъ трусливаго человѣ- ка, съ дурнымъ сложеніемъ. Длинная и толстая шея означаетъ трусливаго, свирѣпаго и упор- наго человѣка. Случается, что у человѣка въ молодости шея худа, а въ сред- нихъ лѣтахъ она дѣлается толста; это означаетъ перемѣну въ харак-
451 терѣ, потому что человѣкъ, за здоровье котораго можно опасаться отъ 20 до 30 лѣтъ, бываетъ иногда съ длинной и худощавой шеей; онъ толстѣетъ и шея его тоже, когда вслѣдствіе какихъ нибудь об- стоятельствъ или перемѣнъ, характеръ его дѣлается трусливымъ, упря- мымъ и самоувѣреннымъ. Средняя шея означаетъ покорнаго, крѣпкаго сложенія и добро- дѣтельнаго человѣка; три качества, встрѣчающіяся и составляющія основаніе французской націи. Жирная шея означаетъ неучс., человѣка недоволнаго п грубаго. Жесткая и грубая шея означаетъ суроваго и дерзкаго человѣка. Короткая шея—человѣка глупаго и нескромнаго. Согнутая—скупаго, даже скрягу. Шея наклоненная направо показываетъ человѣка воздержнаго, но пожившаго уже; шея наклоненная на лѣвый бокъ означаетъ глуп- ца, посѣтителя дурныхъ домовъ п грязныхъ трактировъ. Большой желудокъ означаетъ человѣка почтеннаго. Широкій желудокъ означаетъ мужественнаго, смѣлаго и добраго человѣка. Небольшой желудокъ означаетъ трусливаго человѣка, а мясистый— жестокаго. Большой животъ означаетъ нескромнаго, глупаго, надменнаго и сладострастнаго человѣка. Узкій животъ, съ грудью, покрытой густыми волосами, озна- чаетъ человѣка дѣловаго и миролюбиваго. Широкая спина означаетъ человѣка благороднаго и храбраго Спина и грудь средней величины означаютъ человѣка, съ которымъ хорошо быть знакомымъ. Горбатая и согнутая спина означаютъ скупаго и скрягу. Очень длинныя руки означаютъ смѣлость, доброту и силу. Короткія руки означаютъ волокиту п спорщика. Короткая кисть руки есть признакъ крѣпкаго сложенія; если кисть рукп и пальцы жирны, это означаетъ вора; малелькая кисть руки означаетъ человѣка умнаго и хитраго. Мясистыя ноги показываютъ силу; маленькія п проворныя—су- ровостъ и строгость. Очень маленькія и худощавыя ноги означаютъ невѣжество; толстыя—дерзость и силу; короткія и жирныя жесто-
452 кость; неровныя, вогнутыя—дурныхъ людей; мягкія и пухлыя—без- сильныхъ; широкія и полныя великодушныхъ. Жирныя лядвіи предсказываютъ гнѣвъ и ярость на будущее вре- мя; жилистыя твердость. Заглянемъ въ пословицы: «быть ровнымъ» значитъ быть откро- веннымъ, честнымъ, искреннимъ, хорошимъ, разсудительнымъ, спра- ведливымъ человѣкомъ, который идетъ прямымъ путемъ, не вредитъ никому, добродѣтеленъ, котораго жизнь и поведеніе не заслуживаютъ ни малѣйшаго упрека. «Я человѣкъ очень ровный во всѣхъ отноше- ніяхъ» сказалъ Мольфъ въ своемъ произведеніи «Досада влюбленныхъ». Честно, невинно, добродѣтельно, замѣняется въ просторѣчіи словомъ, «ровно»: «она жила такъ ровно» говоритъ одинъ древній авторъ. Вотъ, читатель, выводы физіономики или лицегаданія; наука эта очень древняя; она была возстановлена заново въ наше время двумя учеными, имена которыхъ извѣстны всему свѣту, Галлемъ и Спюрц- геймомъ; но предвѣстники ея были арабы, Александрійскіе философы, алхимики среднихъ вѣковъ, физіономисты пятнадцатаго и шестнадца- таго столѣтій, хиромантики, астрологи и цѣлый рядъ искателей и уче- ныхъ, которыхъ человѣчество по мѣрѣ распространенія просвѣщенія не ставитъ ни во что, которыхъ изъ гордости презираетъ; но которыхъ не слѣдуетъ презирать, какъ преданіе о цѣломъ человѣческомъ родѣ. Эта небольшая книжка составлена по рукописямъ и переводамъ. Мы передѣлали ее для удовольствія, для забавы и любопытства лю- дей нашего времени и только припомнили правило учителей слишкомъ давно забытой, или даже презираемой науки, въ которой вѣкъ нашъ роется, какъ роется въ нѣдрахъ земли и стараго вещественнаго и нравственнаго міра. Платонъ и Аристотель снабдили насъ нѣсколькими словами въ подкрѣпленіе этого сочиненія, по которому мы можемъ судить объ умѣ и понятіяхъ человѣка. Въ нашихъ наблюденіяхъ являются въ видѣ правилъ арабскія изреченія и приговоры или вся древняя восточная философія. Это впрочемъ не отнимаетъ у этой книги ни цѣны, ни значенія и мы будемъ вполнѣ удовлетворены, если заслужимъ призна- тельность читателей. Эти страницы заимствованы нами отъ итальянца, въ родѣ не- кроманта или колдуна, привезеннаго Медичи изъ Италіи, въ царство- ваніе Генриха II, Генриха III и Генриха IV.
453 Когда королевы Французская и Наварекая, и принцессы Фран- цузскаго двора, вѣрившія своимъ астрологамъ еще болѣе нежели. Лю- довикъ XI вѣрилъ тому, кто предсказалъ ему смерть,—когда онѣ хо- дили къ колдуну въ Луврскую башню или въ башню, примыкающую къ хлѣбному рынку въ Парижѣ, тотъ разсматривалъ ихъ руки, спра- влялся съ часомъ и со днемъ ихъ рожденія и предсказывалъ имъ бу- дущее по наблюденіямъ, изложеннымъ въ этой книгѣ. И такъ правила хиромантіи не выдуманы нами, но относятся къ пятнадцатому столѣтію и проницательность читателя пособитъ намъ въ томъ, чего быть можетъ не достанетъ въ нихъ.
ВСЕВОЗМОЖНЫЯ ГАДАНІЯ. ВСѢ РОДЫ КАРТОЧНЫХЪ ГАДАНІЙ. ГАДАНІЯ ПО РАЗЛИЧНЫМЪ ГАДАНІЯМЪ. РУС- СКІЯ ГАДАНІЯ. Обыкновенныя карточныя гаданія. Есть нѣсколько способовъ такихъ гаданій. Вообще для нихъ мо- жетъ служить неполная колода картъ, т. е. 36 картъ. Надо стасовать тавую колоду и дать снять тому, кто хочетъ гадать. Затѣмъ замѣтьте масть снятой карты; если гадаетъ лице жен- скаго пола, то въ гаданіи оно будетъ представлено дамой этой масти, а если мужчина, то валетомъ. Теперь можете производить гаданіе слѣдующими способами: 1-й СПОСОБЪ. Берите всю вашу колоду и начинайте раскладывать карты на столѣ въ 4 ряда по 8 картъ въ каждомъ. Карты нужно класть изо- браженіями вверхъ; остальныя отъ раскладки, 4 карты нужно поло- жить внизъ. Теперь смотрите, какая масть легла, около карты, представляю- щей того, кто гадаетъ и по значенію этой масти опредѣляйте судьбу этого лица. Значенія какъ картъ, такъ и мастей мы даемъ ниже.
455 2-Й СПОСОБЪ. Раскладываютъ карты по 9 въ четыре ряда и по картамъ, окру- жающимъ гадающую, производятъ гаданіе. 3-й СПОСОБЪ. Въ этомъ способѣ нужно'умѣть выбрать изъ колоды тѣ карты, которыя будутъ служить для отгадыванія. Это дѣлается такъ: берутъ колоду изъ 36 картъ и откладываютъ на столъ по одной по порядку ихъ въ колодѣ, а въ это же время за каждой картой говорятъ, на- чиная съ первой: шестерка, семерка, осьмерка, девятка, десятка, ва- летъ, дама, король, тузъ и снова шестерка и т. д., пока всѣ карты не будутъ выложены. Будетъ, конечно, случаться и такъ, что названіе выложенной карты будетъ тоже, которое вы въ зто время будете произносить: та- кую карту надо отложить въ сторону и онѣ-то будутъ служить для гаданія, т. е. надо по нижеслѣдующимъ указаніямъ опредѣлить ихъ значенія. 4-й СПОСОБЪ. Тутъ сперва на столъ кладутся представляющіе гадающаго ко- роль или дама п затѣмъ со всѣхъ сторонъ вокругъ нихъ кладутъ карты изъ колоды; наконецъ опредѣляютъ пхъ значенія. Опредѣленіе значеній картъ. 1) БУБНЫ. Тузъ—письмо. Король—несчастный любовникъ. Дама—невѣрная женщина. Валетъ—довѣренное лице. Десятка—подарокъ. Девятка—препятствіе. Осьмерка—ненависть. Семерка—невѣрность. Шестерка—веселая дорога. 2) т г в ф ы. Тузъ—ложный слухъ. Король—вѣрный другъ.
456 Дама—вѣрная подруга. Валетъ— непріятель. Десятка—обманчивая надежда. Девятка—наслѣдство. Осъмерка—слезы. Селсрка—извѣстіе о желаемомъ успѣхѣ. Шестерка—безполезная поѣздка. 3) ч в р в и. Тузъ—любовное письмо. Король—любовникъ. Дама—любовница, или невѣста. Валетъ—пріятный гость. Десятка—извѣстіе о любовномъ предложеніи. Девятка—любовное объясненіе. Осъмерка—удовольствіе. Семерка—веселіе. Шестерка—свиданіе. і) пики. Тузъ—печальное письмо. Король—недругъ. Дама—злая женщина. Валетъ—обманчивый человѣкъ. Десятка—болѣзнь. Девятка—потеря друга. Осъмерка—печаль или слезы. Семерка—ссора. Шестерка—несчастная дорога. ЗНАЧЕНІЕ КАЖДАГО НАЗВАНІЯ КАРТЫ ВООБЩЕ, КЪ КАКОЙ БЫ ОНА МАСТИ НИ ПРИНАДЛЕЖАЛА. Тузы вообще означаютъ высочайшую степень какого нибудь про- исшествія. Короли означаютъ честь, доходное и почетное мѣсто. Когда при королѣ есть бубны, то это означаетъ почтеніе и преданность. Валеты означаютъ кавалеровъ. Дамы вообще лицъ женскаго пола.
Десятки это письма. При десяткѣ карта красной масти—любов- ное письмо; бубны—подарокъ или выигрышъ. Девятка и осъмерка обозначаютъ различныя степени богатства, важности дѣла, а также любви. Семерка означаетъ дома, поля, недвижимое имѣніе. Шестерка вообще обозначаетъ дорогу, путешествіе. ЗНАЧЕНІЕ МАСТЕЙ. Трефы—непріятныя происшествія, скука, потеря, униженіе чести излишній трудъ, невѣрность. Черви—вѣрность, дружба, любовь. Пики—пріятная надежда, удача въ предпріятіи п успѣхъ между женщинами. Бубны—богатство, благосостояніе, безпечную жизнь. ТОЛКОВАНІЕ ВЗАИМООТНОШЕНІЯ МЕЖДУ РАЗЛИЧНЫМИ КАРТАМИ. Вторая карта въ ряду червонной масти означаетъ пріятный ве - черъ; если же за ней будутъ слѣдовать бубны, то дѣло, о которомъ гадаютъ, еще не рѣшилось, сомнительно. Трефы показываютъ, что оно пустая шутка, а пики—что будетъ неудовольствіе. Если при королѣ находится бубновая дама, то это значитъ, что ея желаніе исполнится, а когда подъ ней находится бубновый валетъ, то это значитъ, что ей вѣренъ ея любовникъ. Тузъ, находящійся пе- редъ нею, показываетъ, что желаніе ея исполнится. Тузъ, лежащій между двумя дамами, показываетъ, что предска- заніе относительно ихъ исполнится не скоро; если же во всемъ ряду гдѣ находится дама, лежитъ красня масть, то намѣреніе гадающей исполнится; трефы въ этомъ же ряду показываютъ^ что дамѣ пред- стоитъ отъѣздъ; пики—что намѣренія ея пустая мечта; наконецъ буб- ны показываютъ интересъ или деньги. Когда дама лежитъ между четырьмя десятками, то это показы- ваетъ, что ей будутъ сдѣланы пріятныя предложенія. Два короля или два валета въ одномъ ряду съ дамой показы- ваютъ число ея любовниковъ; 4 десятки противъ дамы показываютъ полученіе наслѣдства; 4 ооъмерки предсказываютъ худое о ней мнѣніе. 4 семерки—всякія сплетни въ семействѣ; 4 шестерки—множество раз- личныхъ поѣздокъ.
458 О ЧЕРВОННОЙ ДАМѢ. Когда она находится передъ трефовою осьмеркой и въ томъ же ряду есть трефовый валетъ, то это показываетъ, что даму любитъ военный. Если она между четырьмя пиками, то это значитъ, что у нея будетъ много непріятностей, а если впереди пиковая семерка и за ней пиковый тузъ, то это можетъ обозначать болѣзнь какого-нибудь род- ственника. Если предъ червонной дамой четыре пики, то это можетъ зна- чить смерть родственника. При этомъ тутъ смотрятъ, какая первая изъ этихъ четырехъ пикъ: если дама, то умретъ родственница, если валетъ, то молодой человѣкъ, если же король, то важный родственникъ. Червонная дама между семеркой и осьмеркой бубновыми показы- ваетъ, что гадающей предстоитъ невѣрность. Трефовая дама при ней показываетъ, что лучшая ея пріятель- ница овдовѣла. Если же въ одномъ съ нею ряду находится бубновая или пиковая карта, то это значитъ, что родственники ей не благо- пріятствуютъ. о червонномъ королѣ. Если червонная дама находится между двумя королями, то она имѣетъ важныхъ друзей; а когда же червонный король находится между двумя дамами, то это значитъ, что одна изъ нихъ его обма- нываетъ. Если червонный король находится между тузомъ и трефовой девяткой, то лице, представленное этимъ королемъ, будетъ произве- дено въ чинъ; если въ томъ же ряду есть бубны, то получитъ деньгиі если за червоннымъ королемъ пиковый тузъ, то значитъ, что изъ-за денегъ выйдетъ ссора. Когда этотъ король лежитъ между четырьмя семерками, то это обозначаетъ разстройство въ любовныхъ дѣлахъ; если же онъ между пиковыми десяткою и тузомъ, то ему предстоитъ большая потеря, а также поединокъ или вредный случай. То, что сказано о дамѣ и королѣ червонномъ, имѣетъ значеніе и для тѣхъ же картъ другихъ мастей.
439 ЕЩЕ НѢКОТОРЫЕ СПОСОБЫ КАРТОЧНЫХЪ ГАДАНІЙ. 1) Располагаютъ карты крестомъ: кладутъ одну въ средину, а затѣмъ 4 съ четырехъ ея сторонъ и значеніе каждой опредѣляютъ по вышеизложеннымъ указаніямъ, имѣя въ виду слѣдующее: верхняя карта означаетъ то, что должно немедленно случиться: лежащая съ правой стороны—что случится нескоро; нижняя говоритъ о прошед- шемъ времени, а лѣвая—предсказываетъ различныя препятствія. 2) Раскладка по семи картъ. Возьмите колоду изъ 32 картъ и начинайте откладывать карты, считая до семи; седьмую карту клади- те въ сторону. Такимъ образомъ переберите колоду три раза и нако- нецъ получите на сторонѣ 12 картъ, которыя нужно положить въ рядъ, не нарушая порядка, въ какомъ онѣ откладывались и затѣмъ обыкно- веннымъ образомъ опредѣлять значеніе каждой карты. Но тутъ должна получиться и карта, которая представляетъ за- гадывающее лице; иначе дѣло нужно начать снова, пока эта карта не получится. Полученныя 12 картъ нужно перетасовать, дать снять п раздѣ- лить на 4 кучкп; въ каждой будетъ по 3 карты, 1-я кучка будетъ со- держать предсказанія, относящіяся собственно до загадывающаго ли. ца, 2-я—до его дома, 3-я—до разныхъ обстоятельствъ, а 4-я—до не- чаянныхъ случаевъ. 3) Раскладка по 15 картъ. Берутъ колоду въ 32 карты п раз- дѣляютъ на двѣ равныя кучки; загадывающее лице выбираетъ одну изъ нихъ. Затѣмъ изъ выбранной кучки нужно отложить первую карту, ко- торая будетъ означать нечаянный случай и положить остальныя 15, изъ которыхъ, стасовавъ, нужно составить 3 кучки по 5 картъ каж- дую; съ каждой изъ этихъ кучекъ нужно верхнюю карту положить на карту, означающую несчастный случай. Тутъ получится, какъ и въ гаданіи по 7 картъ, четыре кучкп, изъ которыхъ каждая будетъ имѣть такое же значеніе, т. е. одна бу- детъ относиться къ лицу, другая къ дому, третья къ обстоятельствамъ, четвертая къ неожиданнымъ случаямъ. Толкованіе кучекъ производятъ, какъ и въ гаданіи по 7 картъ. 4) Наконецъ гадаютъ просто безъ всякой раскладки, а вынима- ютъ карту и опредѣляютъ ея значеніе по вышеприведеннымъ указа-
460 віямъ. Безъ сомнѣнія, это самый легкій и незамысловатый способъ карточнаго гаданія. Гаданія. МЕХАНИЧЕСКІЯ ГОВОРЯЩІЯ ГОЛОВЫ. Это были головы, сдѣланныя изъ какого-нибудь вещества и устро- енныя такъ, что въ нихъ оканчивалась голосовая труба, въ которую говорилъ скрытый гдѣ-нибудь жрецъ. Уже и многіе древніе писатели прямо упоминаютъ, что такіе механизмы были въ пхъ время во все- общемъ употребленіи. Различные способы гаданій. . Уже пзъ нашего общаго объясненія читатель могъ понять, что гаданій можетъ быть чрезвычайное множество, а именно столько спо- собовъ, сколько можетъ быть предметовъ и явленій, возбуждающихъ нашу душевную дѣятельность, обнаруживающихъ преобладающую въ ней мысль или чувство—значитъ безконечное количество, потому что всякій предметъ, всякое явленіе, ловко примѣненные къ дѣлу, могутъ содѣйствовать достиженію атой цѣли. Но, вообще говоря, въ чародѣйственной практикѣ настоящаго и прошедшаго времени удержалось немного способовъ гаданій и изъ этихъ даже только немногіе получили довольно значительную разра- ботку, напр. гаданія на картахъ, на кругахъ съ разными числами (гаданіе костями), на кофѳйной гущѣ, по рукѣ (хиромантія) и пр. Остальныя не требуютъ особенно обстоятельныхъ описаній, а потому мы здѣсь ихъ разомъ перечислимъ подъ однимъ общимъ за- главіемъ различные способы гаданій. гаданіе: по внутренностямъ животныхъ. Это было очень распространенное гаданіе у древнихъ; по вну- тренностямъ животныхъ, приносимыхъ въ жертву, жрецы опредѣля- ли исходъ многихъ событій, судьбу лицъ, прибѣгавшихъ къ ихъ искус- ству, приближеніе какихъ-либо общественныхъ бѣдствій и пр. Откуда могла взяться у нихъ мысль производить подобныя га- данія? Отчего именно брались внутренности животнаго?
461 Вы вспомните, что было самымъ важнымъ вопросомъ для древ- няго человѣка? При его безпрерывныхъ переселеніяхъ, конечно, пло- дородіе и здоровье (вѣрнѣе: здоровость) той мѣстности, куда онъ пе- реселялся, а эти вещи весьма легко узнаются по состоянію внутрен- ностей животныхъ, которыя живутъ въ такихъ мѣстахъ. Особенно обращали вниманіе на печень животныхъ и, если она оказывалась не въ естественномъ состояніи, то заключали, что въ данной мѣстности вода и пастбища нездоровы. ПО ТРУПАМЪ ЛЮДЕЙ. Основаніе этого гаданія тоже, что и сейчасъ описаннаго, но оно производилось двумя способами: или приносили въ -жертву какое-ни- будь животное и затѣмъ обливали его горячей кровью человѣческій трупъ, или гадали по состоянію человѣческихъ костей. Въ обоихъ случаяхъ жрецы соображали состояніе тѣла, или ко- стей и выводили изъ нихъ свои заключенія. Подробности этихъ га- даній до насъ дошли, но изложеніе ихъ не довольно обстоятельно, да оно и не важно, такъ какъ тутъ или игра Фантазіи, илп Факты есте- ственныхъ наукъ, а не магія. по полету птицъ. Понятно, что полетъ птицъ своимъ направленіемъ, своими ли- ніями и пр. могъ давать средства для различныхъ гаданій и предска- зываній; къ этому же могъ служить и крикъ нѣкоторыхъ птицъ, напр. извѣстно, что для этого у древнихъ служили ФИЛИНЫ, вороны и пр. Полетомъ же своимъ служили, говорятъ, луни и коршуны. Гадали также по количеству встрѣчаемыхъ птицъ; такое гаданіе было напр. у древнихъ римлянъ. по прутьямъ и палочкамъ. Прутики и палочки служили и теперь служатъ многимъ народамъ средствами производить гаданія; вы можете себѣ представить, для уразумѣнія этого дѣла, что прутикъ разрѣзывается на нѣсколько ку- сочковъ, что эти кусочки бросаютъ на что нибудь бѣлое, напр. на холстъ и затѣмъ изъ получившихся Фигурокъ отъ расположенія этихъ кусочковъ искусники выводятъ различныя предсказательныя заклю- ченія,
462 Очень понятно, что и здѣсь дѣло сопровождалось и усложнялось различными обрядами и правилами; такъ самый выборъ деревъ былъ трого опредѣленъ, потому что у всѣхъ народовъ есть деревья, по- читающіяся особенно священными. Такъ у древнихъ Скиѳовъ (жившихъ на югѣ Россіи) употребля- лись съ этой цѣлью ивовые прутики, въ Персіи лавръ, миртъ, или верескъ и пр. по водѣ въ РУЧЬѢ. Для гаданія или бросали камешки въ ручьи, считавшіеся почему нибудь священными, или ставили глиняные сосуды, чтобы они по немногу наполнялись водою, или наконецъ кидали въ воду игральныя косточки съ очками и по числу этихъ послѣднихъ опредѣляли отвѣтъ божества. Если бросали камешекъ, или ставили сосудъ, то наблюдали, ка- кимъ образомъ шевелился камешекъ въ водѣ, или наполнялся сосудъ. ДРЕВНЕЕ ГАДАНІЕ ПО ВОСКУ. Воскъ служитъ и теперь у насъ средствомъ гаданія (о чемъ ска- жемъ ниже); у древнихъ же народовъ мы встрѣчаемъ слѣдующее га- даніе посредствомъ воска: Брали сосудъ, наполненный холодной водою и кусокъ воску. Воскъ прежде растопляли и жидкій до трехъ разъ вливали въ этотъ сосудъ, отъ холода онъ застывалъ каплями на поверхности воды и вотъ по Формамъ этихъ капель, по ихъ движеніямъ и пр., производили различ- ныя предсказанія. ДРЕВНЕЕ ГАДАНІЕ ПО СТРѢЛАМЪ.. Вы знаете, что до изобрѣтенія пороха и огнестрѣльнаго оружія употреблялись для стрѣльбы луки и стрѣлы—п вотъ эти послѣднія по своей общераспространенности и по важному значенію въ жизни че- ловѣка (орудіе для добыванія пищи и прочихъ житейскихъ потреб- ностей, а также грозное орудіе смерти) употреблялись и для гаданія. Брали напр. 3 стрѣлы и на одной дѣлали надпись: приказываю, а на другой: запрещаю, третью же оставляли безъ всякой надписи. Затѣмъ вынимали одну изъ нихъ наудачу; если вынималась стрѣла съ надписью: приказываю, то задуманное дѣло нужно было
463 исполнить, если-же съ надписью: .запрещаю, то нѣтъ; стрѣла же безъ всякой надписи показывала, что нужно было гадать снова. Подобное же гаданіе производится и теперь посредствомъ свер- нутыхъ бумажекъ со словами: да, нѣтъ, или какими нибудь другими. ГАДАНІИ ПОСРЕДСТВОМЪ ЛИСТЬЕВЪ. Оно довольно любопытно: на листьяхъ писались имена отгады- вавшихъ лицъ и какія-нибудь слова, имѣвшія отношеніе къ предмету гаданія; затѣмъ листья бросались на вѣтеръ; нѣкоторые изъ нихъ уносились пмъ, а другіе оставались; изъ словъ, написанныхъ на этихъ послѣднихъ, старались понять отвѣтъ божества. ГАДАНІЕ ПО ДЫМУ II ОГНЮ. Очень понятно, что едва-ли есть въ природѣ предметъ, который бы такъ возбуждалъ суевѣрную Фантазію, какъ дымъ и огонь, а по- тому неудивительно, что ихъ Форма, чистота, направленіе, величина и пр. всегда служили неисчерпаемымъ источникомъ всякихъ гаданій. Такъ свѣтлый и прямой дымъ надъ жертвенникомъ давалъ бла- гопріятный отвѣтъ, а густой, темный—неблагопріятный. Тоже п от- носительно пламени: если оно собиралось въ три острыхъ конца, то это было очень благопріятнымъ отвѣтомъ, если въ одинъ—менѣе бла- гопріятнымъ; наконецъ если вовсе не давало острыхъ концовъ, то это было очень дурнымъ предзнаменованіемъ. ГАДАНІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ ДОМАШНЕЙ УТВАРИ, ПРЕИМУЩЕСТВЕННО ПОСРЕД- СТВОМЪ РѢШЕТА. Въ ручной кисти, конечномъ членѣ руки, проявляется Физиче- ская сила человѣка; въ ручной кисти живетъ, такъ сказать, духъ, при помощи котораго она преодолѣваетъ. Формуетъ и движетъ без- жизненную массу. Во всемъ царствѣ животныхъ нѣтъ другаго органа, который могъ бы производить въ такомъ удивительномъ совершен- ствѣ каждое движеніе, какъ самое простое, такъ и самое сложное, и нотому-то знаменитый шотландскій анатомъ, Чарльзъ Бель, считалъ человѣческую руку самымъ совершеннымъ орудіемъ для раскрытія тайнъ природы. Смотря на ремесленника, какъ его пальцы работаютъ въ многообразнѣйшихъ положеніяхъ, смотря на художника, рука котораго создаетъ изображеніе божества, смотря на оратора пли актера, кото-
464 рый движеніемъ руки придаетъ особое выраженіе произносимымъ сло- вамъ, мы почти готовы признать въ этомъ пятичленномъ хвататель- номъ органѣ особую душу, которая самостоятельно руководитъ имъ. Безъ запинки мы пишемъ длинныя слова и рѣчи и никогда не думаемъ прежде или послѣ, какая черта необходима, чтобы образовалась та или другая буква. И однакожъ мѣсто духовной дѣятельности такъ зна- чительно удалено отъ этого органа. Если мы положимъ предъ собою на столъ магнитную полоску и станемъ медленно подвигать ее къ лег- кому желѣзному предмету, который бы она могла притянуть на извѣ- стномъ разстояніи, то намъ рѣдко удастся отодвинуть магнитъ въ ту самую минуту, когда онъ начнетъ притягивать въ себѣ упомянутый предметъ. Почти всегда рука дѣлаетъ движеніе въ тотъ моментъ, ког- да уже привлеченъ желѣзный предметъ. Хотя глазъ даетъ знать мозгу о той минутѣ, когда слѣдуетъ остановить магнитъ, и хотя мозгъ въ туже секунду побуждаетъ руку дѣйствовать; однакожъ послѣдняя обы- кновенно начинаетъ дѣйствовать слишкомъ поздно чтобъ исполнять наше намѣреніе. Этотъ столь простой примѣръ объясняетъ высказан- ное многими учеными положеніе, что для дѣйствія нерва необходимо извѣстное время и, слѣдовательно, нервная дѣятельность есть чисто Физическій процессъ. А между тѣмъ наши обычныя ручныя работы совершались бы безконечно тише, еслибъ для каждаго движенія иди поворота пальцемъ было необходимо особое побужденіе мозга. Мы по- этому не можемъ не прп-знать за рукою особый родъ намяти (навы- ка), который въ большинствѣ случаевъ, дѣлаетъ излишнимъ созна- тельное содѣйствіе мозга. Это вполнѣ подтверждается женскими рабо- тами, напримѣръ, вязаніемъ, которое непрерывно продолжается иног- да по цѣлымъ часамъ, а между тѣмъ вязальщица ни разу не взгля. нетъ на свою работу, и, одинъ Богъ вѣсть, о чемъ думаетъ въ это время. Это самоуправленіе руки, безъ постояннаго содѣйствія мозга, много способствуетъ съ своей стороны чудесамъ дактиломантіи. Оду- шевленіе руки менѣе всего обнаруживается въ той вѣрности, съ ка- кою она совершаетъ движенія, которыя по своей незначительности незамѣтны для глаза и потому не могутъ быть контролированы. По- этому насъ не должно удивлять, что въ рукахъ вѣрующихъ вся до- машняя утварь, такъ сказать, одушевляется и предсказываетъ бу- дущее. Въ древнія времена, быть можетъ, употреблялся для этой цѣли
465 топоръ; изъ словъ Плинія, часто упоминающаго о гаданіи топоромъ, мы узнаемъ, что послѣднее принесено въ Грецію персомъ Осѳанесъ при Ксерксѣ I. Топоръ забивали въ короткій деревянный валъ и дер- жали послѣдній обѣими руками, такъ что вращеніе вала легко могло начинаться. Между тѣмъ произносили нѣсколько именъ, въ числѣ ко- торыхъ находилось и имя подозрѣваемаго въ преступленіи. При про- изнесеніи надлежащаго имени, аппаратъ начиналъ вращаться. Оче- видно, что вертикально вбитое топорное лезвіе легко могло возбудить вращеніе, какъ только валъ выйдетъ изъ отвѣснаго положенія. Въ древности и средніе вѣка болѣе употреблялось гаданіе рѣше- томъ; о немъ часто упоминаютъ писатели. У грековъ и римлянъ это гаданіе было чрезвычайно распространено; о немъ говорятъ Ѳеокритт и Юлій Поллуксъ въ свопхъ сочиненіяхъ. Луціанъ причисляетъ его къ самому грубому суевѣрію, къ которому привязаны не только треки, но и азіятцы (паФлагонцы), которые стекаются огромными толпами, чтобы послушать гадателя, когда онъ съ трубами и барабаннымъ боемъ останавливается на площади. Ученый Маймонидъ сообщаетъ, что евреи также знали это искусство. Оно было очень просто: при- вѣшивали обыкновенное рѣшето на нитку, молили боговъ и потомъ произносили имена заподозрѣнныхъ. При имени виновнаго, рѣшето начинало вертѣться. У древнихъ германцевъ также употреблялось рѣ- шето для подобныхъ гаданій. Вообще въ древности, сито является священною утварью и служитъ въ различныхъ Формахъ употребленія, для пророчества и для узнанія воли божества. Весталка Тукція опра- вдывается отъ взведеннаго на нее тяжкаго обвиненія тѣмъ, что при- носитъ въ рѣшетѣ воды изъ Тибра, не проливъ ни одной капли.— Нельзя съ точностью опредѣлить, когда началось у древнихъ герман- цевъ гаданіе рѣшетомъ; можно только указать на запрещенія и пре- достереженія отцевъ церкви, говорившихъ вообще о гаданіи посред- ствомъ привѣшенныхъ и привязанныхъ вещей, подъ которыми ко- нечно подразумѣвались волшебное кольцо, привязанныя на веревочкѣ ножницы, воткнутый въ вилку ножъ, и другую домашнюю утварь, употреблявшуюся такимъ же образомъ для гаданія. Уже Григорій III запрещаетъ христіанамъ такое искусство. Въ своей книгѣ о тайной философіи, Агриппа Неттесгейискій особенно неблагосклонно отзы- вается о гаданіи рѣшетомъ, приводитъ, что оно было уже извѣстно грекамъ, и замѣчаетъ, что оно особенно распространено во Франціи. 30
466 Порта въ своей естественной магіи подробно говоритъ о способахъ гаданія, употребительныхъ въ то время: «такимъ образомъ, говоритъ онъ вѣрятъ, что ножницы, кольца, иглы, книги, ножи, замки, та- релки и многія безжизненныя вещи становятся оживленными и откры- ваютъ или имя вора, или злобу заподозренной женщины, или невин ность старухи, или счастіе лошади и всадника». О гаданіи рѣшетомъ особенно часто упоминаютъ средневѣковые писатели, именно въ 16 и 17 столѣтіяхъ физики, магическіе, антимагическіе авторы, напримѣръ, оранц. де Мирандола, Пейцеръ, Писторіусъ, Виръ, Іог. Преторіусъ, В. Скоттъ и многіе другіе. Гаданіе рѣшетомъ по видимому было исключительнымъ занятіемъ старыхъ «мудрыхъ женщинъ», потомковъ альрунъ, которыя не только умѣли получить отъ рѣшета отвѣтъ, гдѣ находится потерянная или украденная вещь, но и предсказывали будущее. Но собственно къ атому гаданію прибѣгали бабушка или дѣдушка въ трудныхъ слу- чаяхъ. На этотъ обычай указываетъ то обстоятельство, что многіе требовали наслѣдственное рѣшето, которое издавна находилось въ се- мействѣ подъ особеннымъ покровительствомъ старшаго въ домѣ муж- чины. Способъ употребленія рѣшета не вездѣ былъ одинаковый; самый простой состоялъ въ томъ, что держали рѣшето между двумя указательными пальцами и произносили имена заподозрѣнныхъ лицъ. При имени преступника, рѣшето приходило въ движеніе и вертѣлось, какъ колесо. Другіе схватывали рѣшето щипцами за край пли ста- вили его на другое, такъ что оно легко приходило въ движеніе. Очень часто вмѣстѣ съ рѣшетомъ употреблялись ножницы: рѣшето насажи- вается на конецъ ножницъ и при малѣйшемъ дуновеніи, начинаетъ вертѣться. Нѣсколько отличенъ способъ гаданія ключемъ, найденный Шта- лемъ у вестфальскихъ крестьянъ. Наслѣдственный ключъ вкладывается въ книгу, такъ что кольцо остается наружи. Книгу крѣпко связы- ваютъ и привѣшиваютъ къ потолку; двое слегка поддерживаютъ кольцо ключа, а гадающій предлагаетъ вопросы, на которые книга даетъ утвердительные отвѣты, начиная вертѣться. ГАДАНІИ ТОПОРОМЪ. Гаданіе топоромъ совершалось двумя способами: 1-е. Если хо- тѣли открыть кладъ, то брали круглый агатъ и раскаливали въ огнѣ топоръ; ставили топоръ такъ, чтобы лезвее его было перпендику-
467 лярно въ воздухѣ, и клали на лезвее агатъ; если агатъ не падалъ, то клада не было, но если онъ падалъ и скоро катился, то его клали еще два раза на лезвее. Если агатъ катился три раза къ одному ,и тому же.мѣсту, то тамъ и должно было искать зарытое сокровище. Если же агатъ катился каждый разъ по другому направленію, то должно было искать кладъ въ другомъ мѣстѣ. 2-е, Желая открыть вора, ставили топоръ на землю, концомъ топорища перпендикулярно въ воздухѣ; потомъ начинали плясать вокругъ него,пока конецъ то- порища не качнется, и топоръ не упадетъ на землю. Конецъ топо- рища показывалъ тогда направленіе, по которому должно искать вора. ГАДАНІЕ МУКОЮ. Свертывали билеты, на которыхъ надписывали различные маги- ческіе знаки, клали билеты въ кучу муки, и перемѣшивали девять разъ; потомъ раздѣляли муку между гадавшими, и всякій выводилъ заключеніе по доставшемуся ему билету. ГАДАНІЕ ПѢТУХОМЪ. Его употребляли слѣдующимъ образомъ: очерчивали кругъ, раз- дѣляли его на двадцать четыре квадрата; въ каждомъ изъ нихъ пи- сали букву азбуки, и клали по зерну ржи, или ячменя, ставили пѣ- туха въ средину круга, и тщательно замѣчали буквы квадратовъ, на которыхъ онъ съѣстъ зерно. Собранныя буквы составляли слово, означавшее пріятное, или непріятное предсказаніе. У насъ вы должны раздѣлить кругъ на 36 частей по числу буквъ нашей азбуки. ГАДАНІЕ ЛУКОВИЦАМИ. Кладутъ луковицы, на которыхъ надписаны имена людей, о коихъ желаютъ получить извѣстіе. Луковица, которая пуститъ прежде всѣхъ ростокъ, означаетъ, что особа, чье имя она носитъ, здорова и сча. стлива. ГАДАНІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ ЯИЦЪ. Наполнивъ стаканъ холодной водой, или кипяткомъ, гадальщица разбиваетъ свѣжее яйцо и осторожно выпускаетъ его въ стаканъ. По «игурамъ, которыя образуетъ бѣлокъ въ водѣ, составляютъ разныя предсказанія.
468 ГАДАНІЕ ПАЛКАМИ. Берутъ палку, и во всю длину ея сдираютъ съ одной стороны кору, потомъ бросаютъ ее вверхъ; если она упадетъ ободранной сто- роной вверхъ, и, брошенная вторично, упадетъ на землю корой вверхъ, то предсказаніе хорошо, если, напротивъ, вторично падала ободранной стороной вверхъ, то худое предзнаменованіе. ГАДАНІЕ На БОБАХЪ. У насъ многіе любятъ этотъ способъ гаданія, а потому мы опи- шемъ его по возможности яснѣе и обстоятельнѣе. Дѣло заключается въ томъ, что 41 бобъ нужно разложить на 9 кучекъ, лежащихъ тремя линіями; само собой, что въ каждой изъ нихъ будетъ по три кучки. Это разложеніе происходитъ такъ: Берутъ 41 бобъ и раздѣляютъ его на три кучки, затѣмъ берутъ первую и начинаютъ отсчитывать изъ нея по 4 боба, которые и кла- дутъ въ сторону; наконецъ отъ кучки получится 4, 3, 2 или 1 бобъ. Этотъ остатокъ образуетъ первую кучку въ первой линіи. Затѣмъ возьмите въ руки вторую изъ трехъ первоначальныхъ кучекъ и поступите съ ней также, какъ и съ первой; остатокъ поло- жите рядомъ съ первымъ остаткомъ и онъ образуетъ на столѣ вторую кучку первой линіи. Наконецъ, поступивъ такимъ образомъ и съ третьей кучкой, вы получите всѣ три кучки вашей первой линіи; каждая изъ нихъ будетъ содержать не больше 4-хъ бобовъ. Теперь подъ первой линіей надо сдѣлать вторую. Она произво- дится такимъ же порядкомъ, какъ и первая, только изъ тѣхъ кучекъ, въ которыхъ лежатъ бобы, которые вы отсчитывали по 4. Понятно, что вы должны всѣ эти бобы тоже раздѣлить на произвольныя три кучки. Наконецъ также образуете и третью линію, только въ ней не нужно ничего отсчитывать, а просто раздѣлить весь остатокъ отъ первыхъ двухъ линій на три части и сдѣлать изъ нихъ третью линію. Не забудьте постоянно произносить слова: желаніе, надежда, испол- неніе, когда будете раскладывать эти кучки. Но теперь вопросъ: какъ-же производить самое гаданіе?
469 Во-первыхъ замѣтьте, что различныя кучки имѣютъ различныя названія; такъ въ первой линіи средняя кучка называется головою, третья рукою, во второй средняя кучка называется сердцемъ, въ третьей третья кучка представляетъ ногу въ походѣ. При загадываніяхъ обращаютъ вниманіе исключительно на эти кучки и выбираютъ ту, которая по своему значенію подходитъ подъ загадываемый вопросъ: Вотъ значенія этихъ кучекъ: 1. Голова—въ ней заключаются отвѣты на всѣ вопросы, касаю- щіеся мысли, веселости, быстроты стремленія, изобрѣтенія. 2. Рука—имѣніе, богатство, бѣдность. 3. Сердце—печаль, радость. і. Нога въ походѣ или вообще на ходу, въ движеніи—всякое путешествіе, поѣздка, пріѣздъ, полученіе посланнаго, посылка, письмо. Когда вы задали себѣ вопросъ и опредѣлили, къ какой кучкѣ> онъ ближе всего относится, то посмотрите сколько бобовъ заключается въ этой кучкѣ; если нечетное число, то вообще ждите всего хорошаго благопріятнаго. Но при этомъ обращайте всегда вниманіе и на число бобовъ въ первой кучкѣ той линіи, гдѣ находится кучка, заключающая вашъ вопросъ; первыя кучки въ каждой линіи означаютъ вообще препят- ствія, если состоятъ изъ четнаго числа бобовъ. Вотъ и все гаданіе на бобахъ. ГАДАНІЕ НА КОФЕЙНОЙ ГУЩѢ. Итальянскія и Французскія гадальщицы оставляютъ въ кофей" никѣ гущу послѣ кофе, и стараются слить съ нея всю жидкость, чтобы гуща представляла массу совершенно плотную. Въ такомъ со- стояніи онѣ оставляютъ ее по крайней мѣрѣ часъ. Всякая гуща, свѣжая или старая годится у нихъ для гаданія, только была бы она почти суха, когда гадальщицы хотятъ дѣлать опытъ. Какъ можно менѣе трогаютъ онѣ кофейникъ, выливаютъ на гущу стаканъ воды, если она получилась отъ унціп кофе, и два боль- шіе стакана воды, если отъ двухъ унцій; въ томъ же кофейникѣ ки- пятятъ ее до тѣхъ поръ, пока она не распустится. Приготовляютъ бѣлую Фаянсовую тарелку, безъ пятенъ, совершенно вытертую, и
470 высушенную на огнѣ, если погода сырая. Мѣшаютъ гущу ложкой и осторожно выливаютъ ее на тарелку такъ, чтобы наполнилось болѣе полу-тарелки.—Начинаютъ трясти тарелку во всѣ стороны въ про- долженіе минуты, потомъ выливаютъ все, что находится на поверх- ности ея, въ другой сосудъ. Когда вся вода будетъ слита, то останутся однѣ только частицы гущи, расположенныя очень разнообразно, и составляющія безчислен- ное множество гіероглифическихъ знаковъ. Разумѣется когда эти знаки очень запутаны, или гуща очень плотна, или наконецъ тарелка не представляетъ гладкой поверхности, то гадальщицы подливаютъ въ гущу немного воды, подогрѣваютъ, и снова начинаютъ гадать. Когда гуща вылита на тарелку, со всѣми предписанными пре- досторожностями, то начинаютъ разбирать и изъяснять знаки и Фи- гуры, отъ нея происшедшія. Изъясненія этихъ Фигуръ: круговъ, квадратовъ, крестоаъ, линій и пр. заключаются въ слѣдующемъ: круги, квадраты и ОВАЛЫ. Если круги, болѣе или менѣе правильные, находятся во множе- ствѣ между другими Фигурами, то особа, для которой гадаютъ, полу- читъ, по увѣренію гадальщицъ, деньги; если же круговъ мало, она испытаетъ безденежье. Кругъ съ нѣсколькими сторонами, то есть составленный изъ нѣ- сколькихъ сплющенныхъ угловъ, предвѣщаетъ счастливое супружество. Кругъ, въ которомъ находятся четыре хорошо обозначившіяся точки, предвѣщаетъ рожденіе ребенка, два такихъ круга—двухъ дѣ- тей и такъ далѣе. Если кругъ почти цѣлый, дитя будетъ мальчикъ; если же напротивъ онъ не цѣлый, то будетъ дѣвочка.—Если кругъ съ четырьмя точками сопровождается кривой и волнистой линіей— дитя будетъ умное.—Если же кривая линія образуетъ кругъ, дитя бу- детъ геній. Четыреугольники предсказываютъ непріятности, по мѣрѣ ихъ количества. Длинный четыреугольникъ очень ясный, предвѣщаетъ раздоры въ семействѣ. Многочисленные и хорошо обозначенные овалы предвѣщаютъ успѣхъ въ дѣлахъ.
471 ЛИНІИ И СТРУЙКИ. Линіи, большія и маленькія, но рѣзкія и многочисленныя, пред- вѣщаютъ счастливую старость. Въ небольшомъ количествѣ, онѣ пред- вѣщаютъ довольство, хотя и незначительное. Посреди тарелки, линія въ два или три дюйма, менѣе запутан- ная, нежели все прочее, и болѣе освобожденная отъ Фигуръ, или даже совершенно чистая предсказываетъ путешествіе, продолжительное, если линія протягивается, легкое, если линія чиста, безпокойное, если она усѣяна точками или другими линіями, и наконецъ путешествіе въ чу- жихъ краяхъ, если она выходитъ изъ пустоты тарелки. Струйки, пли линіи, которыя извиваются, предсказываютъ не- счастія, перемѣшанныя съ успѣхами; если струйки кончаются пря- мыми линіями, то означаютъ счастіе послѣ страданія. КРЕСТЫ, УГЛЫ, ТРЕУГОЛЬНИКИ. Крестъ посреди другихъ Фигуръ обѣщаетъ тихую смерть.—Че- тыре креста, почти совершенно соединенные, предсказываютъ, что особа, о которой гадаютъ, умретъ отъ тяжкой болѣзни, если она жен- щина, и отъ паденія, если мужчина. Три креста предвѣщаютъ почести. Уголъ, состоящій изъ маленькой линіи, утвержденной на большой, почитается признакомъ несчастной смерти.—Треугольникъ даетъ по- четную должность.—Три треугольника, одинъ возлѣ другаго, пред- сказываютъ вѣрное богатство; трехугольники въ небольшомъ количе- ствѣ даютъ надежду на почести, въ большомъ предсказываютъ деньги. Фигура, имѣющая Форму И, предсказываетъ темницу. ДОМА, ВѢНЦЫ. Если гадальщицы различаютъ въ тарелкѣ Фигуру дома, возлѣ круга, то увѣряютъ, что можно ожидать пріобрѣтенія дома.—Если возлѣ него находится X или Н, то домъ будетъ въ городѣ.—Если подлѣ него дерево, кустарникъ, или какое нибудь растеніе, домъ бу- детъ въ деревнѣ. Если за нимъ слѣдуетъ нѣсколько треугольниковъ, домъ будетъ подаренъ, или получится въ наслѣдство,—если надъ нимъ будетъ крестъ, хозяинъ въ немъ умретъ:—если домъ находится подлѣ полукруга, владѣлецъ будетъ тамъ надолго счастливъ.
472 Вѣнецъ предсказываетъ успѣхъ въ свѣтѣ. Если какая нибудь Фантастическая Фигура представляетъ что либо похожее на вѣнецъ изъ крестовъ, то гадальщица увѣряетъ, что одинъ изъ родственниковъ гадающаго умретъ въ томъ же году. — Вѣнецъ изъ треугольниковъ или четыреугольниковъ значитъ, что одного изъ пріятелей гадающаго не станетъ въ живыхъ въ томъ же году. Ромбы предсказываютъ счастье въ любви. Фигуры, болѣе или менѣе округленныя, которыя слѣдуютъ одна за другой, предсказываютъ препятствія въ любви. Но если треугольникъ рисуется на концѣ этого ряда Фигуръ, то желанія сбудутся. животныя. Какое нибудь четвероногое животное:—нищета и горести. Птица— богатство и счастіе. Птица, пойманная въ сѣть—будущую тяжбу. Одна, или нѣсколько небольшихъ рыбокъ, столько же приглаше- ній къ обѣду. Змѣя, иди какая либо гадина;—измѣна, или заговоръ противъ гадающаго, которыхъ онъ избѣгнетъ своимъ искуствомъ. ДЕРЕВЬЯ И ЦВѢТЫ. Ива предвѣщаетъ задумчивость; кустъ — отсрочки; роза — здо- ровье; букетъ изъ четырехъ или болѣе цвѣтовъ—совершенное счастіе особенно если вблизи есть треугольникъ. КАРЕТЫ, СУНДУКИ, РУЖЬЯ И ОКНА. Запряженная карета предсказываетъ насильственную смерть. Одно колесо обличаетъ непріятный, но неважный случай. Сундукъ предшествуетъ полученію письма. Ружье угрожаетъ запутанными дѣлами. Окно, или всякія другія Фигуры, на него походящія, предсказы- ваютъ воровство.
473 человѣческія лица. Всякая Форма головы на линіи, походящей на очеркъ юпки, означаетъ женщину.—Всякая Форма головы, на двухъ линіяхъ, по- хожихъ на ноги, означаетъ мужчину. Линія выходящая изъ Фигуры въ видѣ руки, предсказываетъ по- дарки отъ черноволосой особы, если сосѣдніе рисунки очень явственны, или отъ бѣлокурой особы, если они слабо обозначены. Голова съ однимъ глазомъ:—ложныя обѣщанія. Голова или Фигура собаки подлѣ человѣческой:—другъ надежный и вѣрный. Голова и Фигура собаки, встрѣчающіяся подлѣ круга съ нѣсколь- кими гранями;—супружеская вѣрность. Мужчина, держащій палку, или шпагу:—опасный обольститель для женщины, которая гадаетъ. Женщина, держащая палку:—обольщенія кокетки, которыя при- чинятъ горькую печаль увлекшемуся ею мужчинѣ. Женщина подлѣ цвѣтка: — искренняя подруга;—подлѣ розы:— любовница для молодаго человѣка;—подлѣ тюльпана:—довольно опа- сная подруга для дамы. Фигура мужчины по видимому скачущаго верхомъ на лошади, или на какомъ либо другомъ четвероногомъ, значитъ: уважаемый че- ловѣкъ старательно заботится быть вамъ полезнымъ и окажетъ услугу, когда вы будете ожидать ее всего меньше. Фигура женщины, по видимому скачущей на лошади или на другомъ четвероногомъ, предсказываетъ большія сумасбродства для васъ со стороны дѣвицы или дамы. Три мужескія фигуры, слѣдующія одна за другой, обѣщаютъ почетную должность. Она будетъ очень прибыльна, если три Фигуры будутъ женскія. Очень понятно, что Фигуры въ кофейной гущѣ имѣютъ самыя неопредѣленныя очертанія, а потому допускаютъ всегда множество толкованій, что очень нравится гадальщикамъ и дѣлаетъ это гаданіе однимъ изъ самыхъ любимыхъ. НАШИ СВЯТОЧНЫЯ ГАДАНІЯ. Эти гаданія тѣмъ интересны для русскаго читателя, что по- стоянно составляли достояніе русскаго народа съ самой отдаленной
474 старины и въ настоящее время очень любимы русскимъ простона- родьемъ. Они у насъ собраны и описаны очень многими почтенными из- слѣдователями нашей старины и современнаго простонароднаго рус- скаго быта, а потому намъ остается только привести здѣсь ихъ изслѣ- дованія. Очень было бы интересно сравнять эти наши гаданія съ гада- ніями другихъ народовъ теперь и въ прежнее время, но это не мо- жетъ составить .предмета нашей книги, а потому мы только совѣ- туемъ читателю сравнивать ихъ съ тѣми, о которыхъ мы разсказали выше. Итакъ читайте описаніе нашихъ святочныхъ гаданій. 1) ГАДАНІЕ ЗЕРКАЛОМЪ. Сидя, въ пустой горницѣ, смотрятся въ зеркало, начиная та- кимъ образомъ: вошедши дѣвица въ пустую комнату одна, принесши съ собою двѣ свѣчи, зеркало и чистое полотенце, ставитъ все на столъ, и сѣвши противъ зеркала гадаетъ: суженый, ряженый, приди ко мнѣ ужинать. Минутъ за пять предъ его приходомъ зеркало на- чинаетъ тускнѣть, а дѣвушка протираетъ его полотенцемъ; потомъ неизвѣстный человѣкъ, призракъ будущаго жениха, приходитъ и смотритъ чрезъ плечо въ зеркало, и когда дѣвушка, разсмотрѣвши всѣ черты на его лицѣ, закричитъ: чуръ сего мѣста,, то въ тоже время неизвѣстная особа исчезаетъ, и съ того времени уже дѣвица будетъ знать своего жениха. Но чураетъ только робкая, а не такъ боязливая не будетъ чурать, и женихъ, переставъ глядѣться, сядетъ съ нею за столъ, вынувши изъ кармана ножичекъ, или. перстень, или что другое, положитъ на столъ, и тогда уже дѣвушка зачураетъ, и эта положенная вещь остается у ней добычею, которая послѣ ока- жется похищенною у жениха. 2) ПОСРЕДСТВОМЪ ОЛОВА, СВИНЦА и ВОСКУ. Льютъ олово, свинецъ или воскъ. Растопивши хорошенько, зага- дываютъ и выливаютъ въ воду; потомъ, вынувши изъ воды, раз- сматриваютъ, какое изображеніе вышло, по нему и угадываютъ бу- дущую свою судьбу въ жизни.
475 3) СЛУШАНЬИ ПОДЪ ОКНАМИ. П режде задумаютъ, потомъ подходятъ къ чужому окну и слуша- ютъ, что будутъ говорить, и сравниваютъ съ задуманнымъ то, что услышали и выводятъ заключенія. і~) ч у ж о в и м я. Выходятъ за ворота, спрашиваютъ мимоидущаго перваго чело вѣка объ его имени,—и оно покажетъ, какъ будутъ звать жениха; также всматриваютси въ ростъ, одежду, походку и прочее этого чело- вѣка и дѣлаютъ такія же замѣчанія. 5) ГАДАНІЯ СНѢГОМЪ. Полютъ снѣгъ, бросаютъ въ сторону и слушаютъ: какъ собака прежде залаетъ въ той сторонѣ, куда брошенъ снѣгъ; если толстымъ голосомъ, то быть гадающей за старымъ мужемъ; если же тонкимъ, то за молодымъ. 6) ПОЛѢНОМЪ. Ходятъ въ сарай или дровникъ ночью, и берутъ въ потьмахъ одно полѣно: если оно попадается гладкое, то мужъ будетъ молодой и гладкій; если же суковатое съ трещинами, то мужъ старый и серди- тый. Еще есть замѣчаніе: если полѣно попадетъ суковатое, то это означаетъ богатство; а ежели гладкое, то бѣдность^ 7) КОРМЛЕНІЕ КУРЪ ПШЕНИЦЕЙ. Снимаютъ съ насѣсти куръ, во время полуночи, давая имъ сче- томъ зерна пшеницы или чего другаго; если съѣдятъ, и не оставятъ ни одного зерна, то выходъ замужъ будетъ благополученъ; если же останется одно зерно, то это предвѣщаетъ бѣдность. Ставятъ воду, и смотрятъ: если курица будетъ пить, то это означаетъ мужа пьяницу, непьющая же курица предвѣщаетъ хорошаго и непьющаго мужа. 8) СЛУШАНІЕ У СВ0ВГ0 ОКНА. Слушаютъ у окна, сидя, когда лягутъ всѣ спать, загадавши, суженый, ряженый, поѣзжай ліиліо окна; если же чрезъ нѣсколько вре- мя слышны будутъ ѣдущіе, кричащіе и свистящіе люди, то будетъ веселая и хорошая жизнь; когда же проѣдутъ тихо, то это служитъ знакомъ бѣдности, большихъ недостатковъ и самой скучной жизни.
476 9) ГАДАНІЕ ПОЛОТЕНЦЕМЪ. Въ полночь вывѣшиваютъ бѣлое полотенце изъ окна, пригова- ривая слѣдующія слова: суженый, ряженый, приди сюда и утрися; если же по вывѣшеніи то полотенце вскорѣ окажется мокрымъ, то дѣ- вушкѣ скоро быть замужемъ; если же оно окажется къ утру мокрымъ, то выйдетъ, но не скоро; а ежели и къ утру будетъ сухимъ, то оста- ваться ей навсегда незамужнею. 10) вщв СЛУШАНІЕ ПОДЪ ОКНАМИ. Ходятъ въ полночь слушать подъ овнами, загадавши, и когда слышны бываютъ надгробныя пѣсни, то это означаетъ, что дѣвуш- кѣ непремѣнно въ этотъ годъ умереть; ежели же будутъ слышны брач- ныя, то дѣвушкѣ въ этотъ годъ должно будетъ непремѣнно пригото- вляться идти замужъ,но ежели ничего слышно не будетъ, а будетъ тихо и покойно, то дѣвушка во весь свой вѣкъ замужемъ не будетъ. 11) СОЛЕНОЕ КУШАНЬЕ. Когда должно ложиться спать, то ѣдятъ много соленаго, чтобы имѣть жажду, и ложась загадываютъ, говоря: суженый, ряженый, приди ко мнѣ и напой меня; тогда во снѣ является тотъ самый, за которымъ бытъ въ замужествѣ этой дѣвушкѣ, и поитъ ее. 12) ГАДАНІЕ ВЪ БАНЬ. Приходятъ въ баню ночью, часовъ въ двѣнадцать: отворивъ дверь, просовываютъ туда руку по локоть голую, загадавши, говоря: суженый, ряженый приди ко мнѣ и дай мнѣ руку; замѣчая притомъ: если озна- ченный суженый подастъ руку, будто бы въ мѣху или что-то похожее на мѣхъ, то это означаетъ богатство; ежели же голую, то бѣдность. 13) свиныя ТУШИ. Ходятъ въ сарай, гдѣ стоятъ свиньи или свиныя туши, отъ ко- торыхъ имъ слышится голосъ, по которому и предузнаютъ будущую свою судьбу. 14) БРОСАНІЕ БАШМАКА. Бросаютъ чрезъ ворота башмакъ на улицу такъ, чтобы онъ вер- тѣлся, и дѣлаютъ свое замѣчаніе такъ: въ которую сторону башмакъ ляжетъ носкомъ, то въ той сторонѣ живетъ женихъ, за котораго дѣ- вушка выдетъ въ замужство; если же носкомъ упадаетъ къ воротамъ гадающей, то въ этотъ годъ ей замужемъ не быть.
477 15) ОТРАЖЕНІЕ МѢСЯЦА ВЪ ЗЕРКАЛѢ. Ходятъ на перекрестокъ, взявши съ собою зеркало, которое на- водятъ на мѣсяцъ, приговаривая слѣдующія слова: суженый .мой, ря- женый, выди ко мнѣ и поговори со мною; послѣ чего немедленно яв- ляется мѣсяцъ въ зеркалѣ, потомъ открывается комната, въ которой находится женихъ гадающей и дѣлаютъ по тому такое замѣчаніе: если потомъ дѣвушку женихъ смотритъ, но не въ томъ платьѣ, въ какомъ она видѣла его во время гаданія, то за нимъ ей не быть; но если въ видимомъ ею платьѣ, то за него выдетъ. 16) ѢЗДА НА ЛОШАДИ. Завязывая у лошади глаза, садятся на нее, и куда эта лошадь сама пойдетъ, въ той сторонѣ и быть въ замужствѣ гадающей дѣвушкѣ. 17) пѣтухъ съ КУРИЦЕЙ. Сажаютъ пѣтуха съ курицею подъ рѣшето, связавши ихъ хвосты вмѣстѣ, потомъ немного погодя ихъ изъ-подъ рѣшета освобождаютъ, причемъ смотрятъ: если пѣтухъ потащитъ курицу, то будетъ властно, вать мужъ надъ женой своей; ежели же курица хѣтуха, то жена долж- на властвовать надъ нимъ. 18) СЛУШАНІЕ у житницы. Ходятъ ночью часу въ первомъ къ житницѣ и прислушиваются у дверей и когда слышенъ будетъ пересыпъ хлѣба, шумъ отъ мелю- щихъ жернововъ, или другая работа, тогда это предвѣщаетъ хорошую и богатую жизнь въ замужствѣ. 19) ВЫВѢШИВАНІЕ КЛЮЧЕЙ. Вывѣшиваютъ за окошко ключи и слушаютъ,' и если приходитъ неизвѣстный человѣкъ и гремитъ сильно ключами, то неробкая дѣ- вушка выходитъ къ воротамъ и спрашиваетъ: милостивый государь, позвольте спросить, какъ васъ зовутъ; этотъ разговоръ начинаютъ потому, чтобы видѣть прохожаго хорошо въ лицо п примѣтить платье, изъ него также узнаютъ имя и отечество суженаго, равно и его состояніе. 20) гребень. Ложась спась, кладутъ гребень подъ голову съ слѣдующими сло- вами: голубчикъ, суженый мой, приди и расчеши мнѣ голову, онъ и является гадающей во снѣ, расчесываетъ голову и говоритъ съ нею все откровенно.
478 21) отголосокъ. Выбѣгаютъ на дворъ и кричатъ ау! потомъ слушаютъ, въ ко- торой сторонѣ отзовется и какимъ голосомъ; изъ чего узнаютъ: въ которой сторонѣ, за старымъ или молодымъ будутъ въ замужествѣ, и какое будутъ имѣть состояніе. 22) слѣдъ НА СНѢГУ. Ложатся навзничъ въ сгѣгъ, а поутру ходятъ осматривать оста- вленный слѣдъ; если онъ гладокъ, мужъ у гадающей будетъ смирный, ловкій, ласковый, и будутъ жить съ женою въ согласіи; если же въ полосахъ, то вздорный и драчунъ. 23) нитки. Сучатъ нитки и опускаютъ ихъ въ воду; ежели онѣ будутъ въ водѣ крутиться, то это предвѣщаетъ хорошую жизнь; ежели же оста- ются въ такомъ видѣ, въ какомъ были опущены въ воду, то это знакъ будущей худой жизни. 24) ГАДАНІЕ 0 ЗАНЯТІИ ЖЕНИХА. Слушаютъ подъ дверью, въ надеждѣ узнать какого будетъ ма- стерства мужъ: ежели скрипитъ что нибудь, то это означаетъ, что быть за сапожникомъ; ежели же слышны хлопанья, то за кучеромъ, и тому подобное. 25) ЛАЙ СОБАКИ. Выходятъ на дворъ и говорятъ: залай, залай, собаченька, за- вой сѣрый волкъ, потомъ слушаютъ, въ которой сторонѣ лаютъ со- баки, и соображаютъ: если близко, то замужемъ быть недалеко; если же далеко, то замужемъ быть за отдаленнымъ. 26) ГАДАНІЕ ПОСРЕДСТВОМЪ БѢЛКА Берутъ стаканъ чистаго хрусталю, хорошо вымытый и вытертый и наливаютъ водою, потомъ, взявши свѣжее яйцо, прокалываютъ въ остромъ концѣ его въ булавочную головку дырочку, и выпускаютъ изъ него бѣлокъ въ стаканъ воды, потомъ, давши постоять четверть часа, разсматриваютъ, что вышло: если башни или подобныя зданія, то жить богато; ежели же трава, то означаетъ бѣдность. Бѣлокъ въ водѣ принимаетъ разнообразныя Формы, по которымъ можно гадать сколько угодно.
VII. ОРАКУЛЪ БРЮСА. ПОЛНЫЙ СОННИКЪ. СПОСОБЪ УГА- ДЫВАТЬ ВЫИГРЫШНЫЕ НУМЕРА ЛОТТЕРЕЙНЫХЪ БИЛЕТОВЪ. Брюсъ и его календарь. У насъ о Брюсѣ вообще мало знаютъ; знаютъ главнымъ обра- зомъ, что онъ сдѣлалъ календарь, который, кромѣ обыкновенныхъ календарныхъ свѣдѣній, заключаетъ въ себѣ разныя другія больше относящіяся къ таинственнымъ наукамъ. Многіе даже готовы допустить, что этотъ Брюсъ есть вымышлен- ное лице, въ родѣ какого-нибудь сказочнаго чернокнижника; но они будутъ неправы: Брюсъ есть лице дѣйствительное и это былъ очень ученый шотландецъ, жившій въ Москвѣ при Петрѣ Великомъ. Родъ Брюсовъ очень знаменитъ; предки его были даже королями Шотландіи. Отецъ нашего Брюса переселился въ Россію и служилъ ей въ военной службѣ. Въ 1670 г. родился у него сынъ Яковъ. Онъ получилъ отличное образованіе, служилъ въ военной службѣ, былъ любимцемъ Петра В. и помогалъ ему распространять науки въ Россіи. Изъ наукъ онъ преимущественно любилъ математическія, а так- же Физическія; вѣчно сидѣлъ за разными математическими снарядами, наблюдалъ свѣтила небесныя и воздушныя явленія; невѣжественные люди того времени не замедлили сочесть Брюса колдуномъ и разска- зывали о немъ самыя невозможныя исторіи.
480 До Брюеа у насъ были только святцы и затѣмъ книги таин- ственнаго характера, большей части переводы съ иностранныхъ язы- ковъ, самъ Брюсъ тоже не написалъ ни одного календаря, но при его участіи былъ изданъ въ Россіи первый календарь съ астрономиче- скими свѣдѣніями.. Брюсъ умеръ въ 1735 году. У насъ есть подъ руками одинъ очень рѣдкій и древній изъ такъ называемыхъ брюсовыхъ календарей; на немъ въ одномъ мѣстѣ отмѣ- ченъ 1726 годъ, значитъ онъ современенъ Брюсу. Въ немъ, кромѣ многихъ другихъ диковинокъ, есть и предска- занія по знакамъ зодіака; онѣ приводятся нами ниже, ради курьеза совершенно въ томъ видѣ, какъ онѣ написаны въ упомянутомъ ка- лендарѣ. Описаніе двоюнадесяти небесныхъ знаковъ дѣйствъ въ рожденіи человѣческомъ. ОВЕНЪ. Отроча рождьшееся между 12-мъ днемъ Марта и 12 днемъ Април- лія есть наклоненія знакъ овна отъ естества марса, жарко, сухо, не смиренъ, движимъ, добрыя бесѣды, мужескаго изряднаго тѣла, долго- ватаго лица и шеи, мало крови, имѣетъ круглый образъ, великія очи, великія жилы на лбу, кудрявъ и многоволосенъ, скоро и любезно гла- голивъ, смѣлъ сердцемъ, гордъ, нетерпѣливъ, скораго ума, смысла, скорогнѣвдивъ, отмстителенъ, гнѣвенъ, вспыльчивъ и послѣ самъ рас- кается и жалостенъ бываетъ, скупъ, скучливъ, скоро гнѣвается и по- томъ паки благъ. Оттуду имѣетъ онъ великія жилы на лбу, имѣетъ же онъ некогда знакъ на главѣ, боится вельми очей, спадетъ сверху, нечистъ, нецѣломудръ, скоролюбивъ въ женамъ и скоро покидаетъ, естество его требуетъ трехъ частныхъ женъ. Первую младую дѣвицу, вторую вдову или инако не дву младу суще, достигнетъ науку, и къ духовнымъ вещамъ, но обаче же позднѣйшій есть ему мірскій чинъ, много постраждетъ въ юности, охотно обходится въ воинскихъ дѣяні- яхъ, и оныя не суть ему несчастливы и симъ онъ велію честь въ на- родѣ пріобрѣтаетъ. Бетъ и пьетъ добро, и часто немощенъ бываетъ, худо спитъ, чести любивъ, славы ищецъ, къ вещамъ у многихъ лю- дей благо ему есть и въ великихъ дѣйствахъ имѣетъ снисканіе къ
481 счастіямъ, во гнѣвѣ своемъ твердъ есть, немилосердъ, крѣпкаго не- смиренства смысла своего, склоненъ убити плоть, видѣти кровь чело- вѣческую, часто теряетъ имѣніе и добро животы свои, но обаче же инымъ способомъ паки пріобрѣтаетъ, часто желаетъ себѣ смерти, кто- му же не зѣло весьма оскудѣетъ и не весьма богатъ, жизнь свою препровождаетъ въ отечествѣ, радость, польза, прибытокъ, достоин- ствъ повышенія его, чести наклоняются къ землямъ востока солнца и къ полудню, западъ есть ему средственъ, величайшее его несчастье есть убытокъ, униженіе чести, напасть, нужда, темница, трудъ, не- дружба со всякою противностью содержанія показуютъ страны къ сѣ- веру. Креска его склоняется къ желтому и красному, черно или сѣро смѣшано, синимъ, зеленымъ суть ему, болѣзни пли смертную напасть показуютъ ему, величайшее счастье его прибытка показуетъ ему, по- длогъ землѣ ростія величайшее несчастье его убытка накладу прихо- дитъ ему изъ употребленія водяныхъ наслѣдіевъ. Болѣзнь или недугъ тѣла бываетъ часто въ ногахъ, во главѣ, или слухъ въ лѣвой стра- нѣ внутреннія, смерть случится замужество, и опухоль чрезъ камень ядовитыя водяныя матеріи, или ядовито толсто сожженныя крови. Когда солнце въ тельцѣ имѣетъ прибытокъ и счастье во всѣхъ ве- щахъ хотя, на водѣ или на сухе, лучшій будетъ между братьями своими и переживетъ отца своего, имѣти будетъ честныхъ дѣтей. Когда солнце въ дѣвахъ (Августъ) да брежется злыхъ напитковъ и пищъ и да не начинаетъ много. Въ вѣсахъ (Сент.) имѣетъ счастіе женитися. Въ скорпіи (Окт.) едва не приключится ему смертная бо- лѣзнь. Въ стрѣльцѣ (Ноябр.) имѣетъ счастіе путешествіе творити и все ему благо случается. Въ водоливѣ (Янв.) приходитъ ему добро. Въ рыбахъ (Февр.) мало имѣетъ счастія. Буде переживетъ 24 лѣтъ, то жить будетъ до 71 году. Дѣва рождшаяся между вышепомянутыми двема днями едва не того же есть наклоненія, и естество собственно и къ себѣ привле- каетъ, пріемлетъ, пригожа взоромъ, образомъ, лицемъ, красноватыя краски, смѣющаяся является устами, веселыя очи, пригожіе власы на главѣ или на лицѣ будутъ украшенія, болѣзни ея суть болѣзни ма- тернія чрева и внутреннею, несчастится ей въ рожденіи дѣтей, крѣп- ко любитъ мужа своего, честно, набожно себя ведетъ противъ вся- каго, но обаче же непользуется ей долгое время, страданія будетъ пе- реговоромъ скорогнѣвствомъ, лжив е закровеніе оасней виновнуютъ ей 31
482 много распри, ненависти, зависти, гнѣва между женами, онѣмъ же мкози злыя вещи и негодованыя происходятъ, польза и счастье ея и несчастья, случаи болѣзней и смерти содержатся въ земляхъ и преж- де писанныхъ краскахъ. ТЕЛЕЦЪ. Отрокъ рожденный между 12-мъ днемъ априллія и 12 мая есть склоненія знака тельца и естества венуса, меланхоликъ или задумчивъ, мнителенъ, студенъ, сухъ, плодовитъ, женскъ, постояннаго смысла, великъ, крѣпокъ тѣломъ, смѣшанныя краски лица, смиренныя, добрыя рѣчи, самъ себя знаетъ въ совѣсти своей, имѣетъ широкія рамы пле- ча, круглоликъ, смѣшанною краскою, высокую грудь и знакъ на лок- тѣ, руцѣ великія, хорошіе глаза, долгій лобъ, чудый носъ, великіе зубы, и плечи толстыя или сильныя ноги, гордо и высокоумно ходитъ, поступку имѣетъ, чистоту веденія тѣла своего, украшеніе въ платіи, охота и забава его есть пѣніе, струноиграніе, органъ, трубны и вся- кая восклицанія. Безъ гнѣва и со всякимъ говоритъ недовольно, чего ради его хвалютъ, инако смиренъ, мало благодаренія заслуживаетъ за благодѣянія, яже творитъ инымъ, поздно прійдетъ къ богатству и славѣ велій, но обаче же будетъ обманчивъ, и обманываетъ охотно оныхъ, которыя вѣрны ему; есть же еще желателенъ хвалимъ бьютъ всякаго, вельми гордъ будетъ, неизобильно будетъ мудръ, безпрестан- ныя смирныя работы дѣлаетъ времени до времени, поздно къ богат- ству прійдетъ даже до полѣ старости своея, тогда прійдетъ въ доб- рый покой, радость и веселому существу, сей будетъ больши цѣло- мудрію, нежели нечистъ, объявися ему бракъ, будетъ два, прикло- няющійся случай часто является у него, невѣсть же откуду, пріиметъ злую службу отъ нихъ, имъ же благо творитъ и больши пріемлетъ милости отъ иностранныхъ, нежели отъ домашнихъ пріятелей правду глаголетъ, никому творитъ зла, неправды, ни обиды, оставляетъ ветхн ей быти, ничего предначинаетъ новаго, во гнѣвѣ своемъ ско- ро забывчивъ; егда солнце въ тельцѣ есть (апр). то имѣетъ счастіе и вся ему спостѣшествуютъ, аще начнетъ собственное свое дѣяніе, аще нощью родится, богатъ будетъ. Въ ракѣ (іюнь) имѣетъ счастье странствовати. Во львѣ (іюль) да не покупаетъ, ниже продаетъ; пе- реживетъ отца своего и матерь, дѣти его будутъ множайшее дѣвки, ѢЪ вѣсахъ (сент.) имѣетъ немощь въ главѣ. Стрѣлецъ есть (нояб.)
483 смертоносенъ ему; въ козерогѣ (дек.) имѣетъ счастіе у великихъ гос- подъ. Въ водолеѣ (янв.) пріобрящетъ богатство, аще желаетъ иутрен- нюетъ. Въ рыбахъ (®ев.) имѣетъ счастье купить и продать. Въ овнѣ (мар.) до брежетса лживаго и льстиваго свидѣтельства, еже отъ нѣко- торыхъ на него зачнется, но обаче ложно, наипаче да брежетея слѣ- пыхъ людей. Величайшее счастье его, счастье, радость, польза, прибытокъ, всѣхъ достоинствъ величайшію его честь показуютъ земли полудня, Запада, Сѣвера; величайшее его несчастіе убытка, убавленія чести, напасть, нужда, недружба, всякихъ противностей наклоненія пока- зуютъ ему земли Востока солнца; всѣ краски добры ему опричь лазо- ревой съ черномъ смѣшанной и зеленой, величайшая и счастливая его польза и подвигъ будутъ все землѣ родящіеся плоды, водяныя наслѣ- дія, виднаго образа и еще же всѣ плоды воздуха, древесъ и лозъ. Величайшее несчастіе подвига его, или дѣянія есть все оное исходя- щее изъ стихіи огня, или огнемъ пріобрѣтающееся; недугъ болѣзнь тѣла будетъ собственно въ шеѣ, плечахъ, очесахъ, опухоль, рукахъ, ногахъ, пупа, чрезъ смерть его будетъ злыми женами ядомъ, или жаромъ огня явлена; аще переживетъ 23 лѣтъ, то будетъ до 70 годовъ. Дѣва раждшаяся въ помянутое время согласуется оному есте- ству, природѣ, толста, великаго тѣла, веселаго ума, добраго гласу, противъ всякаго честна, добродѣтельна, сладкими словеси хотя, она различная искушаетъ и испытуетъ, еже въ сердцѣ мыслитъ, сіе дер- заетъ творити, хотя благо или зло покажется кому нибуди, много страждетъ стыда и переговоровъ, на лицѣ имѣетъ знакъ, являются ей тяжкіе и чудные сны, стенаніе ея есть глава, очи, уши, въ гортани много приключаемыхъ болѣзней чувствуетъ, страждетъ болѣзни врож- денныя, тяжко рождаетъ дѣтей, злымъ языкомъ ядовитымъ волшеб- ствомъ, дьяволскими привидѣніями смерть ей явится, является. влизнвцы. Отроча рождшійся окрестъ времени 12 дня мая и 12 іюнемъ есть склоненія знамѣ близнецевъ, естества Меркурія изъ кровнаго те- пловолготенъ, движимаго смысла, но обаче добраго, острого ума, рев- нитель многимъ благочестіямъ, черноволосъ, и очи черныя, долгій
484 лобъ, шея, и носъ, явнаго лица, малая дыра на щекѣ, ямочка, егда смѣется, великія зубы, имѣти будетъ знакъ на ногахъ и на груди, слабъ тѣломъ, тонокъ изряденъ языкомъ, искусно глаголетъ, и хвалу самъ о себѣ ведетъ, чудными подраженіями, во гнѣвѣ много говоритъ, пріобрящетъ знаніе съ великими господами, будетъ празднолюбецъ, охотникъ гулять, скоро сѣдѣетъ, непостояненъ, движущійся къ добру или злу легко куды хощетъ и вельми же мудръ быти хощетъ сіе ино- му вящее будетъ, нежели ему самому, ученый льстивъ во всѣхъ по- мышленіяхъ и художествахъ, охотно работаетъ въ подвигѣ своемъ, служитъ ему счастіе къ различному различное, счастіе ему будетъ, но обаче же преходитъ вскорѣ, въ срединѣ жизни своея будетъ вельми богатъ и жена принесетъ много богатства ему, имѣетъ велію охоту и любовь къ зеленымъ травамъ, ко украшенію И содѣянію, много пріобрящетъ друзей, но обаче мало счастія имѣетъ отъ нихъ, назиж- даетъ охотно чуждыя земля, скоролюбивъ женамъ, три супружества покажется ему, первая вдова, отъ двѣма имѣти будетъ сопротивности. Время близнецевъ (май) благо есть во всемъ. Въ ракѣ (іюнь) да ку- пляетъ; переживетъ братьевъ, отца своего наслѣдіемъ обладаетъ, же- на его есть близнецъ, или родитъ ему близнецевъ. Въ скорпіонѣ (окт.) имѣетъ болѣзни и тяжкая времена. Въ стрѣльцѣ (нояб.) да не пой- метъ супружества или женитьбы. Въ козерогѣ (дек.) объявится ему смертная болѣзнь и кровотеченіе носа. Въ водоливѣ (янв.) счастье ему ѣздити и добро прилѣпится отъ Господиновъ великихъ. Въ рыбахъ (®ев.) много имѣнія стяжаетъ, но обаче да брежется воды. Во овнѣ (мар.) имѣетъ великое счастье продавати и купляти. Въ тельцѣ (апр.) имѣетъ печаль и напасть, здѣ ничего да непредначинаетъ. Величай- шее его шествіе, радость, польза, прибытокъ, все счастье его досто- инствъ и вышнія чести по всѣмъ странамъ наклоняются, опричъ по. лудня; земли, сущія тамо, показуютъ ему величайшее несчастье, на- кладъ, убытокъ, чести напасть, нужду, работу, недружбу; всѣ краски суть ему приличны и добры опричъ черныя. Всякіе промыслы, ихъ— же дадѣетъ, .суть полезны, добры и счастливы, опричъ земляныхъ ве- щей и ихъ рощенія. Болѣзнь его, слабость тѣла, покажутъ ему въ мужествѣ, на чреслѣхъ огнемъ и водою; смерть его случится, тлѣтвор- ныхъ вѣтръ или моря. Буде переживетъ 25 лѣтъ, то пріидетъ на 60 лѣтъ. Дѣва, рождшаяся между помянутыми днями, равнаго есть накло-
485 ненія, якоже отрокъ со всѣмъ поведеніемъ и склоненіемъ тонкаго, остраго ума, ученна, художествы предъ иными украшена, и вся еже умѣти хощетъ возблагодарится ей сицевое учити, но обаче не тихаго смысла, во движеніи къ доброму или злому охотно въ чуждыя земли идетъ. Обвинится въ вещахъ и неправда ей случится, но обаче съ честью оттуда отъидетъ и тако будетъ молчалива, друзи ей мало до- бра ей покажутъ и къ чести примется безъ ихъ помощи, два честные мужа ей покажутся, единъ зло ей творить, или не добро съ нею жи- ти будетъ. Величайшая радость, польза и прибытокъ великаго сча- стья склоняются ко всѣмъ землямъ опричъ полудня; земли тамо сущія показуютъ великое несчастіе; счастіе ея, краски, болѣзни и смерть случается ей яко выше, яко у отрочати. РАКЪ. Отроча рождшійся между 12 іюнемъ и 12 іюлемъ есть природы значенія рака наклоненія луны, Флегматикъ, студенъ, мокръ, имѣти будетъ полное тѣло, будетъ бѣ чаетоженихъ непостояннаго существа, сѣмо и овамо, сухощавъ, полонъ лицемъ, брада, власы, неровные зубы, очи его сѣмо и овамо предходятъ и неровно круглоглавъ, ши- рокій лобъ, узкую грудь, подъ поясомъ болыпи тѣломъ, нежели вверхъ, едва небогатъ желѣніемъ, тароватъ, боятися будетъ, страдати великія болѣзни въ рукахъ и ногахъ или имѣти будетъ знакъ на стегнахъ и скресть пояса, мудръ, умобогатъ въ художествахъ, однако лживъ, возлюбитъ злобу, аще что пріобрящетъ, не будетъ брещи, крѣпокъ во гнѣвѣ своемъ, инако смиренъ, молчаливъ, терпитъ поруганіе отъ иныхъ людей, добре вѣритъ, есть работливъ, скоръ добре очень, ро- стетъ въ надежду и умаляется; разное счастіе имѣетъ въ добромъ и долго у него не пребываетъ, вѣтроуміемъ его нѣсть долгое пребыва- ніе на единомъ мѣстѣ, скоро гнѣвается малыя ради вещи и скоро престанетъ и въ себѣ самъ одумается, како непостояненъ онъ есть, однакоже иногда правду глаголетъ, иже укрощаетъ гнѣвъ его, аще и много зла у него есть, уничижаетъ многія вещи безъ вины и чуж- дымъ болѣе творитъ покорствомъ, нежели друзьямъ своимъ и хотя вельми тайнъ есть въ вещахъ своихъ, однакоже всѣмъ явны будутъ, что къ добру задумаетъ, зломъ кончится, мудръ есть во многихъ вещахъ,' но небрежетъ, что творитъ, имѣетъ часто многія любви къ женамъ, покажутся ему двѣ честныя жены, обѣ дѣвы однакоже мало
486 счастія съ ними имѣетъ, бесѣду лучшую свою имѣетъ съ злыми, не- честивыми людьми, и отъ сего охотно въ темницу введенъ бываетъ, безъ заслуженія, и колико работы и навѣтовъ имѣлъ отъ юности, однакоже много милости отъ мірскихъ господъ обрѣтаетъ, ихъ-жемно- зи яко благи ему являются быти, однакоже, ложне, ему-же онъ долго время вѣрилъ, зло ему творитъ и злѣ его оставитъ, нѣсть же онъ сосѣду своему долгое время недругъ и выйдетъ отъ всѣхъ злыхъ об- виненій съ великою честью. Въ львѣ (іюнь) имѣетъ счастіе ко вся- кому скоту и сѣменамъ, переживетъ братію и прійдетъ предъ кончи- ною своею въ убожество, чада его будутъ своевольны и ему супро- тивны, пріиметъ стыдливую жену, однакоже будетъ смирна и добра. Егда солнце въ рыбахъ (февр.) есть, имѣетъ счастіе на водахъ ѣзди- ти, путешествовати. Въ овнѣ (мартъ) имѣетъ счастіе во всемъ еже начинаетъ. Величайшее его счастіе, шествіе, радость, польза, досто- инства его вышнія чести суть страны къ полунощи, полдень и во- стокъ солнца склонны, подданны, западъ же являетъ убытокъ, не- счастіе, чести убытокъ, напасть, нужда, трудъ, непріятство, сопротив- ность, насилованія, счастливѣйшая его польза пропитанія и промыс- лы покажутся изъ воднаго наслѣдія и воднаго образа, или что огнемъ ади сквозь огонь пріобрѣстися можетъ, земныя вещи ненавидими суть ему, суть же ему посредственный не очень вельми счастливы, убытокъ его величайшій промысла его суть вещи воздуха, древа, виноградіе, возду- шнаго рукодѣлія, древодѣлателіе, каменнодѣльцы, корабленицы, и иные мастера вѣсити, мѣряти, глаголати на судѣ такожде-же всѣ цвѣты суть ему добры, безъ синяго, лазореваго, смѣшеннаго и чернаго, смерть его пріидетъ отъ злодѣянія женъ и не хощетъ умрети, голени ранены будутъ, смерти его знакъ есть опухоль, навѣтъ его будетъ первѣе болѣзнь на рукахъ, звѣрьми вредимо, оскорблено, стрѣляніе. Огнь, горячая вода или водяная болѣзнь скресть груди, печени, легкаго; смерть его обращается къ ядовитому моровому повѣтрію или ядови- той крови костей ногъ. Егда аще 23 лѣтъ переживетъ, то присту- питъ на 60 лѣтъ Отроковица рождшаяся между прежде помянутыми днями, того- же склоненія есть и природы наклоненіе ея есть скоро гнѣвливо, не- стерпиво и паки вскорѣ добро живетъ и на свѣтѣ даже до 30 году, тогда наречется домоправительница и вѣра ея будетъ всегда-, она да пропитается честію, отъ двухъ мужей счастіе имѣетъ и творитъ мужу
487 своему миога блага и приведетъ его къ чести; звѣрь ми песъ назна- менитъ ю или угрызетъ, уязвитъ, такожде жена голени, почуетъ язву знака, спадетъ сверху, счастіе ея и болѣзнь, падежъ и смерть слу- чается яко писано бѣ. ЛЕВЪ. Отроча рождшійся между 13-мъ днемъ іюля и 15-мъ днемъ авгу- ста есть природы знака льва склоненія солнца, холерикъ, сухъ, му- жественъ, постояннаго ума, пріобрящетъ зѣло чистое лице и образъ тѣла всего, имѣетъ великія и многія власы на тѣлѣ, великія губы, негладкій подбородокъ, сильныя выи, смѣшанныя краски, бѣдъ, блѣ- денъ съ краснымъ пригожую браду, малыя брови, высокую грудь, дол- гаго, великаго сильнаго тѣла, великія кости и великія ноги, яркаго гнѣва и скорозабывчивъ, правдивъ, безъ лести, постояннаго ума, не- брежетъ своихъ завистниковъ и злословящихъ на себя, любимъ бы- ваетъ больше отъ чуждыхъ, нежели отъ своихъ друзей, приступитъ къ великой чести царствія, прежде даже не умретъ, смѣлъ, смиренъ, чистъ, не явится въ немъ злочестія и благодѣянія его будетъ лю- дямъ пріятны съ благодареніемъ, поведенія его добры суть и любимъ бываетъ отъ женъ вельми, легкоуменъ, во всемъ мудръ, добро обы- ченъ, ученъ и много знати желаетъ, добраго языка и кротокъ, предъ полуднемъ духовенъ есть, потомъ живетъ какъ хощетъ, веселъ и до- броуменъ и любитъ къ драгоцѣнному одѣянію и прилежитъ своей до- бротѣ и правотѣ, духовно учрежденъ, смѣлосердеченъ, въ старости великія, тяжкія работы, тайный любитель женъ, будетъ младъ, не- цѣломудръ и много игривъ. Въ львѣ (іюль) имѣетъ счастіе, въ дѣ- вахъ (августъ) имѣетъ счастіе въ бесѣдѣ, переживетъ братьевъ сво- ихъ, и съ сестрами своими брань имѣти будетъ наслѣдія ради, и мало будетъ у своихъ друзей. Во овнѣ (мартъ) припадетъ ему много добра, и въ тельцѣ(апр.) богатъ будетъ. Въ близнецахъ (май) имѣетъ счастіе ѣздити отъ града ко граду. И въ ракѣ (іюнь) имѣетъ счастіе на водѣ; явятся ему два супружества и прійдутъ отъ странныхъ рукъ безъ друзей его, послѣднюю долго имѣетъ и погребетъ его. Величайшее его счастіе шествія и радости, польза и прибытокъ, высочайшія его чести показуютъ земли востока солнца и полудня, западъ есть ему счастливъ, но несовершенно. Величайшее его несчастіе, шествія, и
488 пагуба всѣхъ вещей, спаденіе чести, напасть, нужда, трудъ, свара или сопротивность показуетъ ему страна къ полуночи сущая; всѣ кра- ски благи ему суть и счастливы, опричъ черныя, зеленыя, бѣлыя, оныя суть ему смертны и несчастливы. Величайшіе его польза и про- мыселъ огня или что онымъ стяжатися можетъ; вещи воздуха суть посредственны, но несовершенны. Но величайшій его убытокъ и не- счастіе суть промыслы въ водѣ или тогоже образа и водянаго наслѣ- дія. Величайшій его вреда недугъ и болѣзнь тѣла приближится къ правому боку реберъ, сердца желудка, Почекъ, мозга, ока, кости ногъ, много претерпитъ болѣзней отъ юности; смерть его случается съ опу- холью около груди, сердца, желудка, ногъ или колѣнъ, изъ легкихъ во- дяныя кровоты; аще прейдетъ въ 31 годъ, то живетъ до 80 году. Отроковица рождшаяся между сими днями равенствуется оному склоненію, мужественна, гнѣвлива, горда, гордыхъ, явныхъ дѣяніевъ, жаркаго ума, чувству, ей знакъ на лицѣ, глаголетъ явно, невъскры- тѣ, смѣла, мудраго смысла, теряетъ и расточаетъ многа добра мужа- ми и учитъ много художествъ, имиже сама ся питаетъ. Піетъ много, трезво, и много терпитъ болѣзней, женскихъ немощей; собака или иной звѣрь уязвитъ ю, или угрызетъ, покажутся ей два супружества, или же достигнетъ счастья и чести, спадетъ сверху и терпитъ же бо- лѣзни желудка, огневую; счастье ея и несчастье случается яко выше помянутыя. ДѢВА. Отроча рождшійся между 16 днемъ Августа и 13 днемъ сентября есть природы знака дѣвы наклоненія Меркурія, меланхоликъ, студенъ, сухъ, женскаго обычая, обычнаго смысла, пригожія главы и лица, благаго зрака и вида, короткій лобъ, худой носъ, остраго вида, долгаго, ско- раго тѣла, тонкія чресла, долгія голени и нози, духовнаго обычая, благъ является быти, однакожъ завистливъ, добраго поведенья, скоро гнѣвливъ, совѣтникъ совѣтливъ, остроуменъ, острыя слова, честенъ, чистъ, непостояннаго смысла и скоро подвигнется къ добру и злу; вѣ- ритъ все, еже ему глаголемо бываетъ, зритъ или слышитъ охотно стыдъ или поруганія, имѣетъ сѣмо и овамо ходящія очи, и всѣхъ тѣхъ любитъ еже не подъ симъ знакомъ рождены суть, будетъ между братьями своими лѣпшій, переживетъ отца и матерь свою, много обѣщаетъ и мало содержитъ, охотно осматриваетъ чужія земли, дабы
489 любезно ему было творити, чуденъ въ помышленіи, всѣхъ'басенъ учи- телевъ и красно глаголителенъ всякому, можетъ отвѣтъ дати на во- просы, онъ падаетъ отъ достоинствъ къ другому, на половинѣ старо- сти его отверсто первое будетъ счастіе его, честенъ есть, чисто хо- дитъ, вѣренъ въ дѣлахъ своихъ, имѣетъ счастіе у великихъ господъ и въ вѣсахъ (сент.) еще имѣетъ счастье, въ водоливѣ (янв.) почуетъ болѣзнь и немощи во чревѣ, при пупѣ, очахъ и на языкѣ, пріиметъ сварливую жену, время смерти его есть во овнѣ (мартъ), имѣетъ счастье странствовать въ тельцѣі( и близнецахъ имѣетъ счастье ко всѣмъ вещамъ и богатству, въ ракѣ (іюнь) возвысится съ богатствомъ въ чуждую землю достояніе, во львѣ (іюль) имѣетъ напасть и нужду, да брежется въ сіе время женитися, величайшее его счастіе, польза прибытокъ, радость, величаніе его чести, чина, имени къ шествію по. казуютъ ему земли полудня подлежащія и запада солнца, полунощныя же посредственныя не вельми пользующія, да брежется отъ востока понеже пристоитъ ту напасть смертная несчастлива и подобная печаль, бѣда, трудъ, свара; всѣ краски суть счастливы, опричъ сѣрыя, зеле- ныя, красноватыя, черныя суть неподлинны, несчастливы и злы, ве- личайшія его польза и промыселъ къ прибытку суть нерастущія вещи и что отъ земли бываетъ, такожде всѣ воздушныя и водяныя вещи или наслѣдія, но все, отъ огня исходящее или имъ етяжуется несча- стливо ему есть и зло, величайшая болѣзнь и немощь тѣла, случатся что постражденъ темницами, такожде стенанія главы, ушей, очесъ, сердца, чрева, внутренняго лихорадкою убавленія разума и смысла. Аще доживетъ 40 лѣтъ, то будетъ даже до 60 лѣтъ. Тѣмъ-же временемъ. Отроковица рождшаяся между помянутыми днями имѣетъ много того-же склоненія, но есть легкаго сердца, отъ своихъ зла, много прі- иметъ величайшее счастія, мудра, совѣтлива, охотно ходитъ къ боля- щимъ, стыдлива, питатися будетъ работою, ученіемъ многихъ такихъ художествъ, долѣе время къ сосѣдямъ будетъ свару имѣти или гнѣва- тися, веселѣе есть она зимою, нежели лѣтомъ, много желаетъ и послѣ многихъ навѣтовъ пріидетъ къ чести, любятъ ю, прійдетъ отъ двухъ мужей къ высочайшему чину, жена ему благо сотворитъ, нѣсколько времени гнѣватися будетъ съ родителями, пріиметъ рану или знакъ на главѣ, первое дитя долго будетъ жить, много случается ей рѣдкихъ болѣзней, лихорадкою, поносомъ, главою, желудкомъ, сердечною болѣзнію.
490 ВѢСЫ. Отроча рождшійся между 14 днемъ септембрія и 13 октобрія есть природы знака вѣсовъ изъ кровнаго тепло и мокро, мужественъ дви- жимаго смысла, безъ злости, богатоуменъ, однакоже чуденъ глубокимъ, пригожія очи, недобрый лобъ. Будетъ нарочитый великій носъ имѣти, великія брови, малую браду, великія бородавки на горлѣ, пригожъ ли- цемъ, блѣденъ съ краснымъ смѣшанъ, велій ротъ, высоковатыми гу- бами, краткія локти, долгія кости и1 метаетъ очми, охотно ходитъ скрививши главу, будетъ-же и позабывченъ, скоро гнѣвается, но не долго сіе пребываетъ, стыдливъ, веселаго общества, что къ тому при- стойно и тому-же благо ему есть,- имѣетъ великое прилежаніе тѣло свое украпіати, охотникъ слушать о себѣ хвалу и со всякимъ гово- ритъ, недовольно смиренъ, скораго гнѣва, скоро обращается, забыв- чиваго смысла, имѣетъ иногда знакъ на яйцѣ, или на тѣлѣ, младъ не цѣломудръ и склоненъ къ блуду, счастіе его есть различное, па. даетъ отъ достоинствъ, аще и охоту имѣетъ ко многимъ художествамъ, имѣетъ любовь и вещи свои хранитъ вскрытѣ, покажется ему супру- жество одно, да не воспріиметъ до 24 году, старости своея аще не- страждетъ болѣзни яко послѣдуетъ въ напасть, падетъ отъ дѣвы, или дѣвою, вѣсы (сент.) ему есть добрый и счастливый знакъ, въ скорпіи (окт.) имѣетъ счастіе куплями, продажами, пройдетъ земли, однакоже умретъ во отечествѣ своемъ, переживетъ отца своего, мало пользы отъ чадъ своихъ имѣти будетъ, и въ рыбахъ (а>евр.) много болѣзней претерпитъ. Зимою женится, стяжетъ велію любовь къ женѣ, въ тельцѣ (апр.) время смерти его, вѣ близнецахъ (май) имѣетъ счастіе странствовати, въ ракѣ (іюнь) нарочито ему богатство приразится, аще утреннюетъ оно ему, величайшее его счастіе, шествіе, радость польза, прибытокъ, величайшее его чести будетъ въ половину время жизни его, во львѣ (іюль) едва не богатъ есть, въ дѣвѣ (авг.) имѣетъ пе- чаль и противности, чинъ его и питаніе склоняются къ западу солнца, къ полунощи, востокъ есть посредствененъ, несчастливъ, краски суть ему добры, яко васильковая, бѣлая, желтая, черная, зеленая-же, кра- сная, сѣрая суть несчастливы и злыя, величайшія его польза и про- мыслъ прибытка показуютъ ему все воздушныя, водяныя вещи, сице- ваго образа или употребленія и что вѣсъ да.ти могутъ, овощь, лекар- ство, или что огнемъ стяжатися можетъ, есть посредственно, но всѣ
491 земляныя вещи суть ему несчастливы ниже злы, болѣзни его и не- мощь тѣла чувственной будутъ во главѣ поврежденіе, являютъ велій недудъ въ шеѣ, плечахъ, въ внутреннемъ въ лѣвомъ бокѣ, смерть его обращается ко отравленію крови или отраву (ядъ) пріиметъ чрезъ злыя жены. Отроковица рождшаяся между сими двумя днями не можетъ си- цеваго изъявленнаго наклоненія удалитися, пригожа будетъ, бѣла съ краснымъ смѣшана, и ротъ, у всякихъ похотей тѣла, благо ей есть, и ѣденіемъ, и питіемъ изрядное украшени одѣянія, танцевати, скака- ти, пѣти забавленіе, благоугождатися ей, есть тихаго легкаго ума, острыя слова, и славна въ людяхъ, вся женская дѣянія, любовь и блудъ до скончанія своего творити будетъ, мудра нѣсколько есть, но не долго у ней сіе пребываетъ, покажется ей супружникъ, онаго едва любитъ, почуетъ вредъ, или знакъ на лицѣ или болѣзнь горящею во- дою и въ старости много приключающихся болѣзней въ главѣ, шеѣ, на ногахъ и во чревѣ претерпитъ. СКОРПІЙ. Отроча рождшійся между 14 днемъ октобрія и 12 ноембрія есть природы (естества) скорпіи, образа Флегматикъ, студенъ и мокръ, же- нихъ, наклоненіе марса, будетъ прямой человѣкъ, скораго тѣла, и добрыя краски, круглыя главы, широкій, велій лобъ, полонъ лицемъ, толстыя и бѣлыя губы, великая брада, много власовъ, непригожъ, образъ чистъ, и гордъ, въ дѣлахъ своихъ стоитъ яко левъ, кому благотворитъ, той ему зло дѣѳтъ, и много ненавидятъ его, хотя вель- ми добро всякому хощетъ, боязливъ, тихъ, смиренъ, однакоже скупъ, невѣренъ, нелюдимъ, и егда познается, то возлюбленъ будетъ жена- ми, завистливъ и жестокъ во гнѣвѣ, тако что нескоро оставитъ гнѣвъ, егда подвяжется, будетъ-же и на морѣ и на иныхъ веліихъ водахъ путешествовати и промышляти, пріидетъ къ чести и доброму случаю супружною своею женою и оная пріидетъ ему черезъ духовность, ра- расточпвъ имѣніе свое злочестивыми, которыя ему потомъ ругаются, и поносятъ, благо мнитъ себѣ быти егда хвала ему прилагается, аще онъ честолюбивъ, вся помышленія его идутъ къ нечистотѣ и вели- кой любви женъ, и мало его пріемлютъ, и не много любитъ играть, есть тихъ, тайнъ съ вещами своими и боязливъ въ нихъ, иному мудръ
492 совѣтомъ, нежели себѣ самому, много мыслитъ въ себѣ, но обаче нем- ного паки вздумаетъ, глупаго сердца, много ѣстъ и пьетъ, спитъ зло (худо), прираженіемъ чудныхъ помысловъ, отягченъ многою печалію (меланхоліею), ярокъ, скоръ во гнѣвѣ, движимъ и глаголетъ явно его, потомъ, сжалѣется и вреда послѣдуетъ, во гнѣвѣ своемъ немидосердъ есть и мыслитъ сотворити зло, однакоже оставляетъ оное, хотя долго оное помышляетъ, не всякому повѣряетъ добре обѣщанія своя, хотя (аще) и скоро вѣритъ самъ, въ трудѣ своемъ или вещахъ всегда есть жестокъ, непристанчивъ, немиренъ, и скоро раскаевается, есть же ду- ховнаго состоянія, въ скорпіи (окт.) имѣетъ счастіе купити и прода- вити, переживетъ отца ствоего и мать, дѣти его будутъ разумные люди, есть же онъ лучшей между братіями своими, скорби его будетъ сильная лихорадка, и вихри, и сицевое ему вящи покажутся, въ овнѣ (мартъ), егда солнце въ немъ есть, егда въ юнцѣ жену пойметъ сча- стливо ему будетъ, въ близнецахъ (май) смерть ему грозится, въ ракѣ (іюнь) счастіе и благодать имѣетъ, во львѣ (іюль) стяжетъ богатство, въ дѣвѣ (авг.) имѣетъ счастіе во всемъ, еже начнетъ, въ вѣсахъ (сент.) имѣетъ противности отъ ложнаго свидѣтельства надъ нимъ случающимся, величайшее его счастіе, шествіе, польза прибытка, ве- личайшія его чести суть земли къ востоку солнца и полунощи, пол- день есть посредственъ, несовершенъ, но величайшее его несчастіе всѣхъ вещей, отпаденіе чести, напасть, нужду, попеченіе, печаль, не- пріятство, противности, показуютъ ему земли запада солнца, лучшія его краски суть зеленая, бѣлая, лазоревая, но желтая, или черная, красная, смѣшанная съ синимъ суть ему несчастливы и злы, величай- шій его прибытокъ пользы суть промыслы водяныхъ вещей или на- слѣдьевъ и что огнемъ случается или жаркія вещи, смирны, коренія, вино, землепитаніѳ (промыселъ) не суть ему несчастливы, но точью посредственные, но всѣ воздушныя вещи въ высотѣ суть смертны и несчастливы, такожде же вся дѣяніе женское и украшенія, болѣзнь и немощь его тѣла есть раненіе и стенаніе главы, очей, слуха, болѣзнь въ лѣвой странѣ, ломъ рукъ, локтей, смерть его-изъ сихъ скорбей еди- на приключается, или ядовитымъ воздухомъ, моровымъ кровленіемъ, волшебствомъ, или діавольскимъ привидѣніемъ (навожденіемъ). Аще 40 лѣтъ доживетъ, то живетъ до 72 лѣтъ, въ службѣ Божіей умретъ и погребенъ будетъ. Отроковица рождшаяся между помянутыми двумя днями содер.
493 жится пободнаго естества, постояннаго смысла, пріидетъ къ чести му- жемъ своимъ и недолго у него смирна есть и злочестія непочитаетъ, творитъ свой трудъ, гнѣвомъ, и говоритъ гнѣвливо, любитъ ложь, и что на гнѣвъ привести можетъ, завистлива, ненавистлива, внутри есть помышленіе божественнаго, или духовнаго ума, стенанія и скорби еа есть окрестъ пупа, печени, пузыря, скорбь главная, очесъ, зубовъ, и единаго отъ скорбей умретъ, или моровымъ воздухомъ и испорчен' нымъ кровленіемъ, жена сотворитъ ей зло волшебствомъ, діавольскимъ навожденіемъ, спадетъ, еже она сверху оскорбленіемъ или знакъ на лицѣ и на рукахъ пріиметъ, счастіе ея падетъ, краски едины со зем- лями и болѣзнями явятся яко выше начертано. СТРѢЛЕЦЪ. Отроча рождшійся между 12 днемъ ноембрія и 13 днемъ декем- брія пріиметъ природу на ся знака стрѣльца, изъ холера (гнѣва) Жа- рокъ, сухъ, мужъ изрядный юноша, изрядныя краски, негладкія главы, долгіе, худые власы, долгое лице, добраго глаголанія, изрядныя очи, великія брови, нарочитая брада, и щеки долги, кривой носъ, посред- ственный ротъ, изрядныя губы, верхніе зубы больше нежели исподніе, верхніе два зуба шире нежели прочіе, красныя краски, имѣетъ знакъ на персяхъ, стяжетъ худое тѣло, задомъ лучшій взоромъ (видится), нежели преди, изряднаго лица, пріятенъ, сильные локти, тонкіе власы, великіе голени, добрый человѣкъ будетъ, благодаренъ, вѣренъ, праве- денъ, безъ лжи, любитъ правду, скоро гнѣвливъ и скоро паки благъ, никому тако вреда есть, яко самому себѣ, есть смѣхотливъ, и веселъ людьми, милосердъ, охотно размышляетъ (завѣщаетъ), народъ любитъ его, тихъ и постояннаго сердца, имѣетъ много чести отъ народа, бо- гатъ бываетъ, великій домодержецъ, (водецъ) противъ людей добръ глаголаніемъ, не много почитаетъ зло, безъ его (за сіи) глаголющихъ глаголетъ охотно съ собою самимъ, добрый совѣтникъ, любятъ его чуж- дые, и не является-же какое злочестіе въ немъ и имѣти будетъ знакъ на ногахъ или на голеняхъ: первое есть боязливъ и егда правду быти примѣтитъ, то онъ много смѣлѣйшій и дерзокъ, впадетъ въ печаль и бѣду и скоро побѣдитъ, много добра начинаетъ, но мало-же сконче- ваетъ, духовный чинъ есть полезнѣйшій ему мірскаго, любитъ и жены два супружества ему покажутся, и аще онъ духовнаго чину, (промы.
494 сла) есть, то будутъ два друга, оттуду получитъ имѣніе и честь, въ стрѣльцѣ (нояб.) имѣетъ доброе счастіе, и въ козерогѣ (декабрь) имѣ- етъ счастіе въ желѣзныхъ вещахъ и благодать отъ чуждыхъ имъ-же мало добра творитъ, отъ оныхъ, имъ-же добро творитъ, имѣетъ неп' щеваніе (роптаніе) и неблагодареніе, въ козерогѣ (дек.), въ водоливѣ (янв.) имѣетъ же счастіе и побѣдитъ въ жизни своей отца и матерь чада его будутъ премудры и учены, изовнѣ имѣти будетъ болѣзни, отъ изобильно холера и кровности, и аще пріиметъ жену, возлюбитъ его, въ овнѣ (мартъ) есть время смерти его, во львѣ (іюль) имѣетъ счастіе ѣздити п въ дѣвѣ (авг.) имѣетъ счастіе у великихъ господъ къ богатству. Въ вѣсахъ (сент.) приразится ему добро, аще оному подражаетъ. Въ скорпіи (окт.) имѣетъ напасть, нужду. Величайшее его счастіе, въ шествіи, родость, польза, прибытокъ достоинствъ, ихъ чести являютъ ему земли востока солнца и полудня, западъ есть по- средственъ. Но величайшее его несчастіе убытка, убавленія чести, нужда, свара показуютъ земли, къ полунощи лежащія, счастливыя его краски суть черна, красна, желто, крастновато, сине, смѣшано, но зелено, лазорево, бѣло суть ему злы. Величайшая его польза, или про- мыселъ прибыли, сія суть все огненныя или сицеваго дѣянія, такожде все растущее изъ земли, воздушное или земное, но величайшій его убытокъ суть въ помыслѣ водяныхъ вещей или сицевыхъ наслѣдіевъ, величайшая его скорбь, болѣзнь тѣла покажутся въ лѣвомъ боку, около грудей, печени, легкаго, внутренняго и въ шеѣ. Приключатся ему рѣдкія болѣзни, егда пріидетъ въ лучшее свое состояніе, умретъ и угаснетъ, яко свѣща; аще переживетъ 23 лѣта, то пріидетъ на 80. Отроковица рождшаяся въ сицевое время, подобствуетъ такой при- родѣ, будетъ (бываетъ) пригожа, стыдлива, темнословесна, не имѣетъ женскаго поведенія или обычая на себѣ, впадетъ въ печаль и много навѣтовъ постраждѳтъ, сія сама себѣ творитъ, клевретъ зло ей тво- ритъ, она внѣ духовнаго поведенія къ людямъ, но внутри же юроди- выя любви мужей въ блудѣ, но въ старость прійдетъ къ доброму пропитанію, отъ двухъ супружниковъ счастіе ея; напасть прибытка пристоитъ яко выше изъявися. КОЗЕРОГЪ. Отроча рождшійся между 13 днемъ декембрія и 11 январія есть природы козерога, изъ меланхоліи наклоненіе сатурна, студенъ, сухъ,
495 женскаго обычая, непостояненъ, движимаго смысла, сладкословесенъ, круглолицъ, смѣшанъ съ чернымъ и черноватымъ, погнутую главу имѣетъ, зритъ долу, толстыя губы, кудреватъ волосомъ, великія очи, великія брови, широкія ноздри, полонъ лицемъ, толстую шею имѣетъ» высокую грудь, сухъ тѣломъ и тонокъ, и широкъ въ костяхъ, волосо- ватъ (косматъ), имѣти будетъ знакъ на персяхъ, слабыя, малыя го- лени, велико имя его, егда зане живетъ, Богу милится охотно, много думаетъ одинъ и не у многихъ бываетъ, охотно говоритъ съ собою самимъ, инако въ сердцѣ чаетъ, нежели словами и что благо творится, пли служитъ нѣсть никое благодареніе, неумствомъ (неумѣніемъ) сво- имъ чуждаго добра милостивъ, своего имѣнія скупъ, имѣетъ охоту многими дѣяніями въ людяхъ, его же нѣсть попеченіе, или явленіемъ яко быти ему доброму клеврету, въ тая ложенъ и стыдныя невѣрно- сти ядовитаго сердца, внѣ добръ, внутри ложенъ, обѣщаетъ и гово- ритъ много, но содержитъ и творитъ мало, лживъ и славенъ, одна- коже нѣсть коварства, къ тому-же обманетъ много женъ, однакоже немного богобоязливъ будетъ, убогъ, неблагодаренъ, боязливъ будетъ яко козелъ, бываетъ гнѣвливъ, сіе недолго пребываетъ, много ѣстъ и пьетъ и много женъ приведетъ къ паденію, два супружества ему показуются, и отъ тѣхъ имѣетъ счастіе, но не вѣритъ имъ, отъ дѣ- тей своихъ всѣмъ прибыткомъ искати, дабы былъ тѣсненъ (понужденъ), будетъ больше убогъ нежели богатъ, и много труда страждетъ даже до сорока лѣта, послѣднія лѣта, (старости) обратится счастіе его къ паденію, собакою или инымъ звѣремъ назнаменуется или оскорбится, что инымъ покидаетъ (оставляетъ), то онъ охотно подымаетъ, худо боится, аще кто ему погрозитъ, козерогъ есть домъ обитанія (житія) его, и въ водоливѣ (янв.) имѣетъ счастіе купити и продавати, но небрежетъ же онъ, аще и неправдою пріобрѣтетъ, братіе его суть лучше и богобоязливѣе его. Будетъ противъ отца и матери своея вра- тися. Въ близнецахъ (май) будетъ имѣти болѣзнь на очахъ, на языкѣ и въ печени и аще жену пойметъ, вдова будетъ. И въ вѣсахъ (сент.) счастіе имѣетъ ко ксѣмъ вещамъ, величайшеее его счастіе въ скорпіи (окт.) такожде величайшее счастіе къ пользѣ и прибытку его выш- нихъ достоинствъ склоняются къ землѣ запада солнца, къ полудню, земли полунощи суть среднія, земли востока показуютъ ему несчастіе и противность, счастливую пользу, пропитаніе воспріяти себѣ, при- ходятъ ему и употребленія всѣхъ воздушныхъ вещей, всего земледѣ-
496 данія, и тяжкое рукодѣліе плотничать, камень рѣзать, стѣну вести, гору копать, покрывати, водяныя употребленія или наслѣдія суть сред- нія, и зѣло злы, лучшія его краски суть: черно, красно и смѣшано съ синимъ, бѣло суть среднія, прочія суть несчастливы, злы сопротив- ны всѣ дѣянія, или стяженіе огня суть ему несчастливы и злы; бо- лѣзни и скорби его тѣла начнутся на рукахъ, на локтяхъ, стегнахъ и ногахъ, сердце, почки, желудокъ; аще 22 года переживетъ, то прій- детъ на 40 лѣтъ. Отроковица рождшаяся въ реченное время пріобщается оной природѣ, цѣломудра, разумна, смѣющійся ротъ, возлюбитея отъ людей ведіею благостынею, пріидетъ къ чести и богатству отъ чуждыя руки и раздѣляетъ хлѣбъ свой со всякимъ, больше чиста, нежели нечиста, естество ея требуетъ двухъ мужей сочетанія, оныхъ честити будетъ совѣтомъ своимъ, и любитъ зѣло дѣтей много, сопротивно постраж- детъ отъ сосѣда своего, много скорбей окрестъ сердца ея, счастіе, па- деніе и болѣзнь есть яко выше. ВОДОЛЕЙ. Отроча рождшійся между 11 днемъ януарія даже до 9 дней Фев- руарія есть природы и собства знаки водолея, исправности теплой, волготной, воздушно, мужественно, постояненъ, наклоненія сатурна, долгія глаза и лице, долгій худый носъ, пригожія брови, смѣшанъ съ чернымъ (черноватъ) власы и краска, и скоро краснѣетъ, подъ ли- цомъ имѣетъ худое тѣло, добрыя ипостаси, тѣломъ, взоромъ, бываетъ благоглатольливъ, молчаливъ и смиренъ, тихаго сердца и легкія крови, добрыя воли, ненавидитъ лжи и которые сіе творятъ, имѣти будетъ знакъ на локтяхъ или на ногтяхъ, скоро гнѣвливъ, тонкая, краткая рѣчь, охотно одинъ сокровенныя вещи творитъ, и вся дѣянія, сла- венъ въ людяхъ, добрыя воли, и охотно при бесѣдѣ и можетъ себя въ народѣ примирити (умилостивитися), прійдетъ къ падежу и страж- детъ убожество, и никто о немъ не попечется, онымъ же вѣритъ; по тридцати лѣтахъ пріидетъ къ доброму покою и тогда имѣти будетъ постоянное житіе, охота его есть шествіе, покажутся ему два супру- жества, едина вдова и зѣло возлюбитея отъ женъ, имѣетъ же и честь отъ нихъ, охоту къ чадамъ имѣетъ, ѣстъ онъ немного, скупъ и лѣ- нивъ, всегда имѣетъ попеченіе и печаль, мечтаетъ или говоритъ съ
497 собою самъ. Братомъ своимъ пойдетъ (впадетъ) въ распрю, скоро сѣдѣетъ, добрыя старости, и имѣетъ охоту къ черной краскѣ, онъ есть между братьями своими лучшій и переживетъ отца и мать свою, чада его убіенни и ведены будутъ, многихъ женъ растлитъ, имѣетъ охоту къ черной краскѣ. Величайшее его счастье и польза къ прибытку радости, шествія, велія чести, суть земли къ западу солнца и полунощи, востокъ есть посредственъ, несовершенъ. Но земли же полудныя суть несчастливы п злы, смертны, сопротивны; въ водолеѣ (янв.) имѣемъ онъ легкій умъ и веселый. Въ рыбахъ (®евр.) имѣетъ счастіе п прибытокъ на водѣ. И въ ракѣ (іюнь) имѣетъ болѣзнь. Въ дѣвѣ (авг.) есть время смерти его. Въ вѣсахъ (сент.) имѣетъ счастіе странствовати. Въ скорпіи (октяб.) будетъ богатъ. Въ стрѣльцѣ (ноябр.) ничего да не предначинаетъ, зане все ему несчастливо въ сіе время, счастливыя его краски суть сѣрое, зеле- ное, но бѣлое же сине, смѣшано несчастливы суть, прочія средни. Величайшая его польза и промыселъ прибытка къ пропитанію суть всѣ воздушныя и водяныя вещи и сицеваго наслѣдія, яко пруды, сажелки, мельницы, и подобный промыслъ отня есть средній, не злы, но вовсе же стяжанія земли и сицеваго наслѣдія суть несчастливы и аще 32 лѣта переживаетъ, то будетъ старъ 80 лѣтъ. Болѣзнь его тѣла творитъ (зачинается) въ колѣняхъ и голеняхъ, окрестъ главы, груди, печени, чрева и прочее. Отроковица рождшаяся въ подобное (въ знаменованное) время, равенствуется оному естеству, мудра и честна въ народѣ, наипаче отъ духовнаго чину и оттого къ богатству прійдетъ, и въ великой чести и много собираетъ добра, скорымъ гнѣвомъ часто приходитъ она въ напасть и худо слышитъ, знакъ или примѣта на лицѣ собака или звѣрь назначитъ ей. Болѣзнь въ главѣ, очесахъ, ушахъ, грудяхъ, легкомъ, печени, чревѣ, внутреннемъ и на стегна прійдетъ. Счастіе ея и паденіе краски и прочія случаются яко выше начертася. в ы в ы. Отроча рождшійся между 9 днемъ Февруарія и 12 днемъ марта есть природы знака рыбъ, Флегматикъ, студенъ, мокръ, водянъ, же- нихъ, простыя ипостаси, долгое лице, имѣти будетъ знакъ назади пли 32
498 на рукахъ, худый носъ, изрядныя круглыя очи, велія брови, имѣетъ посредственный ротъ, выставленные зубы, изрядныя губы, смѣшан- ныя краски, бѣлыя съ чернымъ, долгіе, худые власы, хожденіе крат- кое, честнаго житія, скупъ будетъ, ѣстъ и пьетъ много, добръ и ми- лостивъ, мало говорливъ, и нѣкогда (иногда) лживъ, сварливъ, заго- ворливъ, непостояненъ, слабаго естества, боязливъ, къ тому скоро піянъ, и ради малыхъ вещей несмиренъ (споритъ, сварится) сладко- словенъ. Будетъ же величайшій въ братіи своей и противъ отца сво- его будетъ брань чинить и распри дѣяти, покоренъ предъ многими людьми, скораго счастія, любитъ хвалу, самъ о себѣ нарядный гла- голатель будетъ, невѣритъ, боится въ домѣ своемъ, и востужится, имѣетъ охоту рыбъ ловити и звѣрей и симъ добрый клевретъ, нецѣ- ломудръ, жена его прійдетъ ему отъ чужія руки и отъ нея имѣетъ честь и добро, но невѣритъ ей, того ради часто во убожество впа- даетъ, есть немощныя природы въ силѣ своей. Въ рыбахъ (оевр.) есть онъ легкоуменъ. Во овнѣ (мартъ) имѣетъ счастіе во всѣхъ пло- дахъ земли. Во львѣ (іюль) имѣетъ болѣзнь и чуденъ будетъ въ сіи времена. Аще въ вѣсахъ (сент.) боленъ будетъ, смерти себѣ да ожи- даетъ. II въ скорпіи (окт.) имѣетъ счастіе шествовати. Въ стрѣльцѣ (нояб.) будетъ богатъ. И въ козерогѣ (дек.) имѣетъ счастіе купляти и продавити. Въ водоливѣ (янв.) да ничего не начинаетъ, зане сіе время супротивность ему. Величайшее его счастіе, высочайшія чести, ..пользацлрибытка, шествіе склоняются къ землямъ полунощи и во- стоку солнца, земи~Щъ~йолудцщ___суть ему несчастливы, но западъ солнца есть золъ и сопротивенъ, лучшія его~краски суть сѣрая, бѣлая, зеленая, прочія суть злы, и несмѣшано средне, лучшій-едо^промыслъ къ пищѣ и прибытку суть водяныя вещи или наслѣдія ичто-изъ земли обрѣтается, огненныя вещи суть среднія, но все воздушныя дѣянія вельми суть несчастливы и злы. Болѣзнь и скорби тѣлесныя объявляются въ полстарости, около сердца, желудка (стомаха), по- чекъ, боковъ и реберъ, на голѣняхъ или ногахъ жаромъ, или огнен- ною болѣзнію, смерть пріиметъ злымъ языкомъ, окормленіемъ отъ женъ, волшебствомъ или діавольскимъ привидѣніемъ. Дѣва рождшаяся въ сицевое время, тогожде склоненія будетъ, честна, велика, богобоязливаго лица, духовнаго житія, гнѣвлива, ино- гда же имѣетъ дикую ипостасѣу”и_р5дко обладаетъ-отеческимънаслѣ- діемъ, есть тонка въ помышленіи, дурачевскаго поведенія, пойметъ
499 рукодѣльника и немоществуетъ. Съ сосѣдомъ свариться будетъ нѣ- сколько времени, припадающимъ рѣдкимъ счастіемъ наипаче же отъ духовныхъ вельми почтенна, претерпитъ стыдъ и срамоту (убытокъ) у перваго мужа или въ юности съ первымъ мужемъ ея высочайшее счастіе и въ старости доживетъ добрыя радости, еслп же не уповаетъ, постраждетъ болѣзни матернія огнемъ, голеней, ногъ, желудка, сердца и почекъ, смерть ея прійдетъ спаденіемъ плп окормленіемъ, краски ея, счастіе п напасти яко же выше изъявися. Этимъ оканчиваются предсказанія такъ-называемыхъ Брюсовыхъ календарей по вліянію на насъ знаковъ зодіака. Пораженный ихъ странностью, а порой правдивостью, читатель невольно спрашиваетъ, на сколько имъ можно вѣрить, или, что все равно, на чемъ они мо- гутъ быть основаны? Они имѣютъ нѣкоторое основаніе. Вы уже видѣли, что такое эти знаки зодіака, чему, какимъ явленіямъ на землѣ они соотвѣт- ствуютъ (а именно явленіямъ временъ года); ну, такъ понятно, что время года, въ которое родился человѣкъ, т. е. та обстановка зем- ной жизни (климатъ, температура, растенія, животныя, пища и пр.), среди которой прошли первые дни его дѣтства должны были напечат- лѣть свой особенный характеръ на всю его ватуру. Значитъ человѣкъ, родившійся весною, (въ знакѣ Овна) дол- женъ имѣть характеръ такъ сказать весенней природы; жаръ, силу, энергію, плодовитость, свѣжесть жизненныхъ силъ; затѣмъ особенно сильно должны въ немъ дѣйствовать тѣ органы, сиды и способности, которыя въ особенности могутъ содѣйствовать этому такъ-сказать ве- сеннему характеру его дѣятельность, а слѣдовательно уставать, исто- щаться, заболѣвать и пр. Вотъ уже вы видите, что довольно легко опредѣлить и болѣзни, которымъ можетъ быть особенно подверженъ человѣкъ, родившійся въ такое-то время года. Конечно, читатель понимаетъ, что это послѣднее можетъ быть вѣрно только вообще, такъ какъ есть много жизненныхъ обстоя- тельствъ, которыя, относительно даннаго лица, могутъ значительно видоизмѣнить эти общія вліянія.
500 Сонникъ. (КВ. Цп*ры послѣ объясненій сновъ показываютъ тѣ нумера въ лоттереѣ, которые выигрываютъ, когда вы видите эта сны. Такъ, если видѣли во снѣ <Адъ,> то берите №№ 8, 14 и непремѣнно выи- граете). А. Абрикосы или другіе плоды, видѣть ихъ, пли ѣсть; удоволь- ствіе, довольство; 60—Не во время, дурной успѣхъ; 53, 67—Сухіе, скука; 21, 36.—Сгнившіе. Смотрите плоды. Ѣдите сырые прямо съ дерева—печаль. Автоматъ: неспособность; 89. Авторъ значитъ занимательный разговоръ; говоритъ съ ипмъ, неудача. Агонія; потеря наслѣдства; 49, 67. Адъ такой, какъ его описываютъ съ мученіями грѣшниковъ: необходимость перемѣны положенія, раскаяніе, чистосердечное обра- щеніе къ Богу; 8. 14 — Адъ, вырываться изъ него: несчастіе, если сновидѣцъ богатъ и знатенъ; если онъ бѣденъ и боленъ — утѣшеніе, облегченіе; 4, 41. Адвокатъ значитъ ложныя обѣщанія. Азбука, читать ее грамотному: дурное предзнаменованіе, а не- грамотному—противуположное. Аисты, по два: свадьба, многочисленное и хорошо воспитан- ное потомство; 89. — Аисты, пли журавли въ воздухѣ: приближеніе непріятелей или воровъ; 48, 63.-—Если вто зимою: несчастіе; 29, 86- Академія наукъ: скука, печаль; 55,63.—Игра, обманчи- вая нажива; 28, 65. Актеръ, актриса; 27, 69. Смотрите Камедію, Тртедію. Аллебарда, или копье: близкая война; 4.—Носить ее: безо- пасность; 46.—Сломить ее: напрасный трудъ; 6. Аллея, изъ незнакомыхъ деревьевъ, "значитъ неожиданное пу- тешествіе въ неизвѣстную страну.
501 Алмазы: ложное появленіе счастія; 24, 34.—Алмазы, собирать ихъ: потеря, горе; 2, 29.—Ѣсть ихъ: большая прибыль, счастіе на- града; 27, 28, 67. Алый, платье этого цвѣта: достоинства, могущества, большая власть, 1, 11. Амазонка: честолюбивая и вѣроломная женщина; 1, 90. (Амазонками назывались въ древности женщины, которыя составляли отдѣльныя женскія государства, вели постоянныя войны съ другими народами и большей частью ѣздили верхомъ и воевали. Ищите это слово, когда увидите во снѣ женщину верхомъ и въ во- инственномъ нарядѣ). Англичанинъ: ложные друзья, должники, 61, 85. Антоновъ огонь; имѣть его на какомъ нибудь членѣ: поте- ря друзей, 13, 70. Апельсины, видѣть ихъ, или ѣсть: раны, печаль, пли толь- ко сильное горе; 4, 44. А и е т’м т ъ; имѣть большой апетитъ: отдаленіе родственниковъ, пли друзей, 23, 33, 55. Аптекарь: ростовщикъ, нечестный человѣкъ; 1, 84. Арестантъ, идущій за вами, значитъ насморкъ или гриппъ. Арбузъ, ѣсть его, значитъ несчастное происшествіе. Арлекинъ; видѣть его: скоропреходящее горе, злость, прока- зы; 17, 28.—Носить его одежду—смотрите Одежда. Армянинъ; любопытство о будущемъ, 5, 82. Армякъ, надѣвать его значитъ трудное дѣло. Арсеналъ: толки о войнѣ, 28, 84. Артишоки: тайный трудъ; 8, 54.—Ѣсть ихъ: близкое несо- гласіе 75, 79. Арфа: излѣченіе отъ сумасшествія; 26, 71. Архіепископъ: предостереженіе отъ смерти, 63, 83. Архіерей. Смотрите Архіепископъ. Астрологъ. Смотрите Гороскопъ. Атаманъ разбойниковъ со своей шайкой, значитъ столкнове- ніе съ несносной особой. Атласъ: торговать имъ. Смотрите Торговать. Аудіенція: у министра, пли у должностнаго лица: трауръ; 27, 39,—у монарха: прибыль; 67, 89.
502 Ауто да «е; видѣть, что сожигаютъ публично человѣка: бо- лѣзнь или потеря товара; 4, 60, 80. Б. Баба простая, работающая въ своей избѣ, значитъ знакомство съ непріятною и безполезною особой. Бабочки: непостоянство; 3, 63. Базаръ, покупать на помъ, значитъ шумъ п непріятности. Балалайка, играть на ней въ народѣ, значить несправедли- вый выговоръ. Балдахинъ: надежда на выздоровленіе больнаго друга, 6, 88. Балъ; быть на немъ, присутствовать при представленіи балета: радость, удовольствіе, увеселеніе, наслѣдство; 3, 40, 62. Банка пустая, значитъ затрудненіе въ предпріятіяхъ, а непус- тая—успѣхъ. Банкротство: ходъ дѣламъ; 35, 51, 54. Баня; приготовлять ее: извѣстіе объ осадѣ или о битвѣ, 8, 16, 89.—Видѣть ее пустою: печаль, 10, 29, 61.—Раздѣться, не входя въ баню: неудовольствіе, которое вскорѣ забудется. 26, 68, 88.—Вхо- дитъ въ баню очень жаркую или холодную: домашняя печаль сораз- мѣрная степени жара, или температурѣ холода воды. 15, 61, 86.— Баня пріятной, умѣренной теплоты: благополучіе, удовольствіе, ра- дость и здоровье: 28, 59, 92.—Морская баня; честь безъ прибыли, 25, 59, 69. Барабанъ: незначительная потеря; 15, 19. Баранъ: быть удареннымъ этимъ животнымъ: наказаніе или печаль отъ важнаго для васъ человѣка; 51, 61.—Найти его печень, легкое, мозгъ. Смотрите Печень. Бараны. Смотрите Скотъ. Бархатъ: честь, богатство; 1, 60.—Торговать имъ. Смотрите Торговать. Башмаки или прочая обувь, дѣлать ее: упадокъ и бѣдность для богачей; благополучіе и радость для ремесленниковъ; 5, 90.—По- терять ихъ: бѣдность; 6, 96.—Смотрите Обувь'. Башня (кремль). Смотрите Крѣпость.—Токарный станокъ: устройство трудныхъ дѣлъ, 9, 11.—Гимнастика: веселость, пріятный сюрпризъ; 3, 11, 31, 36.
503 Бахусъ и вакханки: неурожай для винограда; 9, 51, 90. Бедра (они представляютъ особенно родственниковъ), имѣть ихъ сломанными или избитыми—смерть въ чужой землѣ, далеко отъ родственниковъ; 45.—Если дѣвица видитъ этотъ сонъ, пли она есть его предметомъ, то она выйдетъ замужъ за иностранца и будетъ жить въ далекой странѣ въ разлукѣ съ своимъ семействомъ; 48.—Если женщина это видитъ: вдовство, потеря дѣтей: 41.—Имѣть ихъ строй- ныя: близкое предпріятіе путешествія, которое будетъ весьма благо- получно; 1, 63.—Подучить на нихъ рану: потеря, хлопоты отъ род- ственниковъ; 16, 68 —Видѣть прекрасныя и бѣлыя бедра у женщины: здоровье—и сильнѣе, чѣмъ обыкновенно: повышеніе родственниковъ въ достоинство, это относится къ тому, кто пхъ имѣетъ такими. Если же женщина видитъ—удовольствіе отъ ея дѣтей; 49. Бедро, имѣть ихъ толще и сильнѣе, чѣмъ обыкновенно, ра- дость, здоровье многочисленное потомство; 30, 60, 90. И.В. Поясница, и позвоночный хребетъ имѣютъ тоже значеніе п предвѣщаютъ много удовольствія и счастіе отъ мужа (или жены), и отъ дѣтей, которыхъ имѣютъ иди будутъ имѣть. Бедро, имѣть пхъ переломленными, такъ что нельзя ходить: пе- чаль, болѣзни, потеря дѣтей: 7, 79.—Имѣть пхъ въ синякахъ отъ ударовъ шпаги, бича или палки: близкая смерть, разстройство въ хо- зяйствѣ пли по крайней мѣрѣ затрудненіе въ немъ, происходящее отъ мужа (или жены, что касается ея пола); 9, 69.— Имѣть пхъ отруб- ленными до половины, напрасная довѣренность мужу (или женѣ) пли семейству; 21, 74. Бездна, упасть въ нее, значитъ странное происшествіе; столк- нуть въ нее кого нибудь: большой переворотъ. Б е з н о г і й-человѣкъ, у котораго отрублены ноги, преслѣдую- щій васъ—огромныя препятствія. Безносый. Быть безъ носа— разочароваться въ комъ нибудь, видѣть многихъ безносыхъ, увѣриться, что васъ обманутъ. Безе пліе: неожиданное счастіе, слава; 26, 32, 72. Безумецъ, видѣть во снѣ, что сдѣлался имъ; польза отъ кого нибудь, долгая жизнь; 28, 30. Смотрите Сумасшествіе. Берегъ рѣчной: счастіе, спокойствіе; 16, 66. Береза, сидѣть подъ ней, значитъ, что не исполнится ваше желаніе.
504 Беременность: мужъ, который видитъ беременной свою жену (п на самомъ дѣдѣ беременную) будетъ имѣть сына, который благо- получно родится и будетъ похожъ на него; 12, 15. Библіотека: совѣтоваться съ ученымъ или юристомъ, 11. Бильярдъ: азартное дѣло, невѣрная прибыль; 72, 75, 82. Биржа: торговля, вѣрная торговая операція, успѣхъ; 5, 15, 25. Битва. Смотрите Сраженіе. Бить шпагой пли палкой. Смотрите Піпаіа, Палка. Бить своего мужа: срамъ отъ жены, а отъ мужа любовь; 9, 28, 52.—Своего любовника или свою любовницу: опасность быть скоро открытымъ, любовь разстроенная по какой нибудь причинѣ; 2, 59.—Быть битымъ: непроницаемая тайна: 90. Благовонія, составлять ихъ и раздавать своимъ друзьямъ: пріятныя извѣстія для нихъ и самого себя; 5, 13, 26.—Благовонія,- получить ихъ въ подарокъ: пріятное извѣстіе соразмѣрное силѣ нхъ запаха; прибыль, польза, честь, слава; 3, 7.—Смотрите Духи. Благовѣстъ. Сильный благовѣстъ въ церкви, знакъ сердеч- наго удовольствія. Благословенный; получить благословеніе: радость; 24, 42, 57. Блинъ, значитъ прибыль п наслажденіе; ѣсть его, значитъ про- тпвуположное; продавать блины, значитъ непріятность другимъ; по- купать ихъ—завести пріятелей. Блохи пли клопы: скука, непріятность; 40—Ѣсть ихъ: за- трудненія, препятствія; 38, 88. Блѣдность. Смотрите Цвѣтъ лица. Блюдо вытирать, знакъ неудачи отъ вельможъ; разбить его, знакъ лишенія благодѣяній отъ покровителя своего. Бобы, ѣсть ихъ: распри, раздоръ, болѣзнь 67, 58,69. Богачи, видѣть ихъ, пли разговаривать съ нпмп; 7, 21, 32. Богъ неба древнихъ Грековъ иди Юпитеръ, видѣть его въ лицо: утѣшеніе и радость.—Говорить съ нимъ, радость и чистое бла- женство; 90.—Если онъ простираетъ руки къ сновидцу: благослове- ніе, милость Божія, благополучіе; 68. Бой кулачный, значитъ распри и ругань съ друзьями. Бокъ распухшій: богатство для жены и для мужа; 7, 77.
505 Б овалъ, пить изъ него—непродолжительная радость. Отказы- ваться отъ питья изъ иего, значитъ непріятное приключеніе. Болото: бѣдность вопреки труду; 7, 47. Болтунъ или болтунья: нетерпѣніе, сплетни; 5, 28, 82. Больной, быть имъ самому: печаль, тюрьма; 1, 75, 00. Больные, ходить за ними, утѣшать ихъ: радость, прибыль, счастіе, 57. Большая корзина. Смотрите Корзинка. Большія зеркала: ученіе, какая нибудь наука; 24, 71. Смот- рите Зеркало. Боровъ. Смотрите Поросенокъ. Борода; имѣть ее большую и красивую: увѣреніе, прозорли- вость, полный успѣхъ во всѣхъ предпріятіяхъ; 1, 15, 61.—Черную: потеря и забота; 52. 86.—Рыжую: близкая нужда; 15. 19.—Борода вырванная или бритая: потеря имущества, чести или родственниковъ для того, у кого ее видѣли такою; 14, 45.—Не имѣть ея вовсе: бо- гатство; 59.—Съ большимъ трудомъ ео вырвать: гибельное предпрія- тіе, увеличеніе бѣдности для того, у кого ее вырвали; 21, 31, 81.— Борода у молодой дѣвицы, скорый и прибыльный бракъ; 1, 90.—У замужней женщины:, смерть мужа, пли что онъ скоро ее оставитъ, почему опа принуждена будетъ сама управлять хозяйствомъ; 9, 69.— У беременной женщины: рожденіе сына; 8,69.—Обрѣзать кому нибудь бороду и волоса: потеря для сновидца, а ирпбьпь для того, кому сновидѣцъ пхъ обрѣзалъ; 6, 14, 31.—Мыть ее: печаль.—Смотрите Бриться.—Видѣть ее сухой: радость; 15, 29, 86. Боченвп пли бочки: изобиліе; 1І, 26, 33. Бракъ, совершить его: счастіе; 44.—Быть женатымъ: неожи- данная опасность; 65. — Жениться: болѣзнь, меланхолія; 80, 84.— На некрасивой особѣ: смерть или, покрайней мѣрѣ, большое горе; 60, 81.—На красивой особѣ: радость, счастіе, большая прибыль; 18.— На своей женѣ: прибыль; 38.—На дѣвѣ: безкорыстная честь; 27. На своей сестрѣ: большая опасность, 39. Браслетъ красивый на вашей рукѣ, значитъ прегрязное при- ключеніе. Братья и сестры: прибыль и радость; 89.—Говорить съ ними: досада; 8.—Видѣть пхъ мертвыми: долгая жизнь; 9, 17.
506 Бритва значитъ распри и непріятности. Бриться; пли что брѣетъ кто-нибудь бороду или волоса, по- теря богатства, чести пли здоровья, смерть на эшавотѣ; 26, 36. Смотрите Борода. Брови п рѣсницы длиннѣе обыкновенныхъ: счастіе и общее уваженіе, успѣхъ въ любви, значительное богатство; 62.—Вылиняв- шія: безчестіе, измѣна любовника или любовницы, совершенное ра- зореніе; 50. Бродъ. Идти такимъ образомъ по рѣкѣ съ другими лицами, значитъ покровительство отъ вельможи. Брюхо, тощее и стѣсненное: избавленіе отъ дурнаго дѣла; 19. 21.—Толще обыкновеннаго: увеличеніе богатства, слава соразмѣрная его толщинѣ; 2. 4.—Распухшее, но пустое или только наполненное газами: бѣдность, несчастіе, которое не откроется; 22. 33.—Голодное брюхо. Смотрите Голодъ.—Имѣть въ пемъ боль. Буйволъ: вельможа, отъ которой получатъ добро или зло, смотря потому, какъ буйволъ, его эмблема, сдѣлалъ добро пли зло во снѣ; 47, 56.—Пайтп ого печень, легкое и мозгъ. Смотрите Печенъ. Букеты въ рукѣ и на боку: радость, минутное удовлетвореніе; 15, 28, 78, 82. Булавка: маленькое препятствіе 1, 15, 41. Булочникъ: урожай; 7, 20, 27, 36, 81. Бумага бѣлая: невинность; 2, 55.—Исписанная: придирка; 28, 32.—Напечатанная: довѣріе; 61.—Нарисованная: обманъ; 54. Бумажникъ: тайна; 16, 88. Буря, быть ей пораженнымъ: казни, которыми будутъ платить за нашу откровенность; 4, 46.—Видѣть ее: оскорбленіе и большая опасность; 23, 35, 49,- Смотри Молнія. Бутылка: радость, пѣсня; 14, 28, 64.—Изломанная: печаль; 57, 82. Быкъ: вѣрный служитель и большой помощникъ, внутренній миръ; 2, 54, 68.—Видѣть его очень толстаго: близкое благополучіе; 1, 54.—Тощіе быки: дороговизна хлѣба, голодъ; 18, 31.—Видѣть, что онъ подымается: болѣзнь и утомленіе; 11, 14, 26.—Бѣлые быки, которые скачутъ: честь, прибыль, достоинство; 14, 52, 59, 64.—Чер- ные быки: неизбѣжная опасность; 24, 52, 63.—Красные быпп: опа- сность для жизни; 8, 17, 25.—Пашущіе быки: безцѣнная прибыль;
507 59, 61,—Быки, которые дерутся: начало здобы; 8, 80, 88.—Быки идущіе пить: дурной знакъ; 13, 15. Бѣгать: счастливое предзнаменованіе, счастіе; 29.—Съ ужа- сомъ: вѣрность; 48.—Торопливо: неожиданное счастіе; 65.—За сво- имъ врагомъ: побѣда, прибыль; 77.—Нагимъ: вѣроломство родныхъ; 4.—Видѣть людей, бѣгущихъ другъ за другомъ: споръ, безпорядокъ; 31.—Еслп вто дѣти: радость, счастіе; 46, 64.—Если они вооружены- палвамп или другими орудіями: близкая война, раздоръ; 29, 39, 89.— Дурное предвѣстіе дли больнаго, который видитъ, что бѣжитъ; 38, 80.—Для женщины: безчестіе и разореніе; 39, 80.—Бѣгать за зай- цемъ, за оленемъ: Смотрите заяцъ. Бѣглецъ: извѣстіе отъ отсутствующаго; 64, 68. Бѣдные, просящіе милостыню: благодѣяніе, человѣколюбіе; 50, 76. Смотрите Нищій. Бѣлила, бѣлить ими насильно лицо—грубое насиліе и обманъ. Бѣлильщикъ или и рачка: оправданіе; 2, 25, 61, —Смо- трите Щелокъ, мыло. Бѣлка. Смотрите Лисица. Бѣлье во множествѣ: богатство, удобство; 43, 65, 75, 81. Бѣлый голубь: утѣшеніе, набожность, хорошій успѣхъ въ дѣ- лахъ, предпріятія съ похвальной цѣлью; 6, 87. Смотрите Горлица. Бѣлый цвѣтъ: быть въ немъ одѣтымъ. Смотрите Одежда. Бѣсъ съ веселой рожей, знакъ удачи въ дѣлахъ, съ лукавствомъ. в. Ваза, видѣть ее возлѣ Фонтана: трудъ; 19, 39. — Изломанная: Смотрите Бода, Стаканъ. Вакса, чистить ей обувь: препятствіе въ предпріятіяхъ; за- марать ей себя и свое платье — запутаться въ скверныхъ дѣлахъ. Варваръ; совершить варварскій поступокъ: горе; 7, 33, 75. Варенье, ѣсть его. Смотрите Пирожное. Василискъ. Смотрите Скорпіонъ. —Василискъ; родить его. Смотрите Чудовище. Вата, затыкать ей ротъ п уши—шутки; подшивать ее, — уда- леніе друга.
508 Ватрушка, ѣсть ее—принятіе прибыльной должности; уго- щать пни — быть обманутымъ. Вдова, быть ей женщинѣ,—подарокъ отъ мужа;дѣвицѣ, знакъ сватовства. Вдовецъ, быть вдовцемъ мужчинѣ женатому п сопровождать похороны своей супруги, знакъ супружеской радости. Вдовство: удовлетвореніе, радость; 18, 36. Вексель, платить по нему деньги, извѣстіе о невѣроятномъ приключеніи, подписывать его—слышать лесть. Великанъ, Велпканша, п вообще всякое безобразное жи- вотное: большой успѣхъ, вѣрная побѣда, 16, 37, 89. Вѳльмож{и, быть пмп оставленнымъ: радость, утѣшеніе, ус- пѣхъ; 55, 85.—Получить пхъ визитъ: честь; 46, 75. Верблюдъ: богатство; 66, 74, 84. Веревки, или снурки: затрудненіе, утомленіе; 28, 34. Веретено, прясть на немъ, значитъ, что начнете непріятное дѣло, отъ котораго рады будете отдѣлаться. Вертелъ, вертѣть его. Смотрите ірубыя работы. Весна, видѣть ее прекрасную съ цвѣтущими цвѣтами, знакъ дурнаго съ вами обращенія. Ветчина: жалованье, награда.—Ѣсть ее: увеличеніе семейства, для богатства; 29, 35. Вещи; пробовать сладкія: подлогъ. — Ѣсть пхъ горькія: не- мощь; 3, 7, 90. • Вещи. Смотрите залаживать новое платье. Взлѣзать на домъ: побѣда, успѣхъ; 10, 49.—На укрѣпленное мѣсто: тяжба; 19, 40. Видѣніе. Смотрите Привидѣніе, скелетъ. Видѣть, ищите главныя названія видѣнной вещи (Видѣть огонь, ищите огонь и пр.). Визитъ, получить его: проливать слезы; 50.—Отдать его: не- справедливый споръ; 1, 5, 9, 11. — Визитъ доктора, прибыль; 7, 19, 31. Вилка, блюдолизы; 1, 23, 26. Вилы: мученіе, преслѣдованіе; 3, 7. Винегретъ: несвареніе желудка; 5, 61.
509 Винныя ягоды, видѣть ихъ въ ихъ время года: удовольствіе и счастіе; і. — Внѣ ихъ времени года: горе и несчастіе; 18. —Ѣсть ихъ: расточеніе имущества; 25. — Сухія фиги: упадокъ богатства; 2, 12. Вино, видѣть сго: потеря крови; 21, 40. — Нить его чистое: сила, мужество; 24, 56. — Смѣшанное съ водой: то здоровье, то бо- лѣзнь, 7, 67. — Бѣлое: увеселеніе, веселіе и дачное удовольствіе; 52, 70. — Мутное: богатство; 34.—Опьянѣть отъ мускатнаго вина, или другаго сладкаго и пріятнаго ликера: дружба отъ вельможи, будущее счастіе; 29. — Опьянѣть отъ воды: ложная слава, тщеславіе, пустое хвастовство: 1, 3. Виноградная рѣшетка. Смотрите Виноірадникь. Виноградникъ; видѣть сго, прогуливаться возлѣ него,рвать его плоды: изобиліе, богатство, плодородіе; 28. Смотрите Виноградъ. Виноградъ, ѣсть его спѣлый: радость, прибыль, увеселеніе, наслажденіе, 19, 28, 30. — Ѣсть его зеленый: маленькое затрудненіе, сопровождаемое большой прибылью; 37, 58.-- Изюмъ.- потеря, забота, горечь; 23, 57. — Топтать его ногами: побѣда надъ своими врагами: 65, 68. — Красный: упреки; 52, 82. — Бѣлый: невинность; 20, 45. Вишневое дерево, сидѣть подъ нимъ—достоинство, почесть сообразныя съ величиною дерева, 3, 9.—Лежать подъ нимъ больны- ми, пли даже умереть—потеря и неизбѣжное раззореніе, 59.—Видѣть нѣсколько такихъ деревьевъ—убытки, несчастье, 77. Если сновпдѣцъ боленъ или печаленъ: излѣченіе, утѣшеніе, удовольствіе, 24, 48. — Убить подъ нимъ кого-нпбудь — близкій гнѣвъ на то лице, за кото- рымъ послѣдуетъ примиреніе и благодѣянія, которыя однакожъ это лицо употребитъ во зло, 23. Вишни: здоровье, удовольствіе: 3, 59. —ѣсть пхъ: извѣстія; 8, 83.—Если онѣ кислы: слезы; 19, 89. Внуки, видѣть ихъ много: радость, прибыль, здоровье, удо- вольствіе, утѣшеніе; 6, 8, 10. Вода, пить ее теплую: опасность отъ жестокихъ враговъ, со- размѣрная теплотѣ воды; 13, 73. — Пить ее холодную: спокойствіе души, преданные друзья; 12, 21.—Вода вообще: изобиліе, умноженіе; 7, 72.—Святая вода: непорочность, здоровье; 77. Теплая вода, бо- лѣзнь; 31, 62.—Скакать въ воду: преслѣдованіе; 1, 69. Видѣть ее выше своей головы: прибыль; 34, бІ.-Ходпть по водѣ: торжество,
510 успѣхъ, 17.—Вода, выходящая изъ мѣста, гдѣ она не можетъ нахо- диться: забота, муки, печали; 1, 76.—Получить часть ее: продолже- ніе труда соразмѣрное качеству полученной воды; 7.—Видѣть ее вы- сохшей и изчезнувшей, значитъ лучшее время; 81. — Проходитъ по- вей; трудъ, осторожность; 7, 60.—Смотрите Судно.— (Опьянѣть, на лившись воды). Смотрите вино. —Вода, несенная въ изломанной по- судѣ, въ бѣльѣ, или въ другой вещи, которая не можетъ ее удержи- вать: потери, убытки, отъ излишней довѣрчивости, пли отъ домашней покражи; 6, 60. Если вода не теряется, то это предвѣщаетъ, что бу- дете съ большимъ трудомъ сберегать свое имущество; 7, 63.—Совер- шенная потеря, если вода проливается; 9.—Спрятать въ землю эту самую воду и въ чемъ она находилась: большая печаль для того, кто ее спряталъ, 12, 18. Пролить ее въ своемъ домѣ: трудъ и забота, соразмѣрныя ея количеству; 77. — Смотрите Стаканъ воды. — Вода рѣчная, ручья, пруда, озеръ ипр. Смотрите эти слова. — Высохшая вода. Смотрите Ручей, Фонтанъ, Прудъ—Упасть въ нее. Смотрите Падать. Водка: грязныя удовольствія; 53, 85. Водовозъ: скука, утомленіе: 7, 78. Водоемъ, упасть въ него: клевета; 28, 67. Водометъ: обманчивая радость; 1, 11. Водопадъ большой и при красивой природѣ—неудовольствіе ? неудача. Водопроводъ: счастіе; 6, 15, 72. Водянка: нужда, тайная беременность; 8, 26, 34. Воздухъ чистый и свѣтлый: дружба и почтеніе отъ всѣхъ, примиреніе съ своими врагами, открытіе кражи, пли потерянной вещи, побѣда надъ завистниками, выигрышъ процесса, счастливое, предпри- нимаемое путешествіе; однимъ словомъ, всякое благополучіе и успѣхъ; 66, 83, 90. — Воздухъ пасмурный, туманный, темный: печаль, бо- лѣзнь, препятствія за препятствіями, однимъ словомъ совершенно противуположное предъидущему сновидѣнію; 41, 79.— Воздухъ пріят- ный и наполненный благоуханіемъ весеннихъ цвѣтовъ: тихая жизнь, кроткіе нравы, честное и пріятное общество, успѣхъ въ дѣдахъ, пли въ путешествіяхъ; 57, 84. Воздушный ш аръ: непродолжительное повышеніе; 25,82,90.
511 Возъ, ѣдущій па гору — препятствіе въ предпріятіяхъ, а съ горы—несчастіе. Военные люди. Смотрите Стражи, Солдаты. Война. Смотрите Сраженіе. Вой с в а. Смотрите Солдаты. Волкъ: торговля съ человѣкомъ скупымъ, жестокимъ.низкимъ; 21, 40.—Быть имъ укушену: зло и убытокъ отъ этого человѣка; 12, 42.—Преодолѣть его: полная побѣда надъ нимъ же; 18, 40. Волки: 'число пхъ показываетъ число лѣтъ, которыя проведутъ въ печали; 14, 22, 63. Волна, ударяющая о берегъ, значитъ хорошій успѣхъ въ ва- шихъ дѣлахъ. Волокитство за дамами: удовлетвореніе и хорошее здоровье.— Если женщина видитъ этотъ сонъ: счастіе въ торговлѣ.—Если дѣвица видитъ этотъ сонъ: непостоянство; 7, 15. Волосы черные, короткіе и курчавые: печаль и несчастій;, 56. — Волосы и головы хорошо причесанныя: дружба, прекращеніе дурныхъ дѣлъ; 18, 28. — Спутанные волосы: скука, печаль, обиды, распри; 1, 11.—Падающіе: потеря друзей; 21, 45.—Нѣтъ возможно- сти распутать свои: процессъ долго и съ трудомъ продолжающійся; 37, 39. — Имѣть волосы длинные, какъ у женщины: нѣжность и об- манъ отъ особы женскаго пола; 79. — Видѣть ихъ длиннѣе и чернѣе,, чѣмъ обыкновенно: увеличеніе чести и богатства; 76, 86. — Видѣть пхъ тоньше, чѣмъ обыкновенно: печаль п бѣдность; 11.—Видѣть, что они сѣдѣютъ: истощеніе кошелька, уничтоженіе имущества, 20, 40.— Видѣть женщину безъ волосъ: голодъ, бѣдность, болѣзнь; 24, 33, 61.—Мужчина безъ полосъ: изобиліе, богатство, здоровье; 54; — Об- рѣзать ихъ кому-нибудь. Смотрите Борода.—Видѣть, что пхъ брѣють. Смотрите Бриться,—Надушеные волоса. Смотрите Духи. Волчецъ: измѣна: 87. Волшебникъ, колдующій вамъ: знакъ препятствія въ дѣ- лахъ и неудовольствія. Вооруженные люди. Смотрите Солдаты. Воробей, поймать его, значитъ, что вы съ кѣмъ нибудь поз- накомитесь; а застрѣлить его — пріобрѣтеніе желаемаго. Ворона, видѣть ее: дѣла быстро оконченныя; 56, 64.
512 Вороны, несчастіе и немалость, особливо для мужа, которому это предвѣщаетъ искушеніе его жены; а женѣ это предвѣщаетъ, что ея мужъ не обращаетъ вниманія па ея поведеніе, боясь, чтобы она не присматривала за нимъ; 1, 12. — Вороны летятъ: опасность отъ смерти для лица, къ которому они направляются; 28, 63. —Каркаю- щія 10. Ворота, въѣзжать въ нихъ: знакъ полученія новой должности, а ушибиться о нихъ—удивленіе. Вороны входящія украдкой въ домъ; вѣрность въ дѣлахъ; 6, 8, 86. Восковая свѣча, видѣть, что зажигаютъ ее: рожденіе. — Показать ее: награжденіе и удовольствіе, 1, 11. Воскъ, распускать его: болѣзнь. Враги; разговаривать со своими: полезная недовѣрчивость; 23, 27. — Побѣдить ихъ: прибыль въ процессѣ; 7, 12, 28. — Играть съ ними: убытокъ; 87.—Быть схвачену ими: затрудненіе, нерадѣніе, лѣность; 66.—Возненавидѣть кого нибудь: печаль и несчастіе съ бо- гатствомъ; 18, 81. Входить. Смотрите Лѣстница. Вуаль дамскій: скромность, хорошія качества любимой осо- бы; 78. Вши и сильный зудъ, произведенный ими: золото, серебро и богатство; 2, 4, 24, 42. Вызовъ на поединокъ; послать его кому: подлость; 59, 61.—Получить его, примиреніе; 38, 63. Вынуть изъ гнѣзда. Смотрите Гнѣздо. Вырыть мертвеца: беззаконіе; 48. Выстрѣлъ изъ ружья или изъ пушки знакъ: извѣстій. Вышивка; вышивать: честолюбіе; 1, 8, 29, 82, 85 Вѣеръ: сопернпчество, небольшое вѣроломство; 3, 67, 87. Вѣки. Смотрите Брови. Вѣнецъ золотой на головѣ: милость отъ государя, пли покро- вительство отъ вельможи, уваженіе отъ подчиненныхъ, подарки, тяж- ба, искушеніе; 44, 74.—Изъ цвѣтовъ: удовольствіе безъ угрызенія совѣсти; 18.—Изъ мертвой кости: потеря богатства, жестокая бо- лѣзнь; 28, 51. Вѣникъ, мести пмъ, значитъ потерю чего нибудь.
513 Бѣловъ на головѣ значитъ успѣхъ въ предпріятіи пли бравъ. Вѣсы: призывъ въ суду; 16, 5. Вѣтва покрытая зрѣлыми ягодами, знакъ удачи п благополу- чія, а незрѣлыми—значитъ противуположное. Вѣтеръ: опасность богатству, тоска; 59, 80. Вязаніе, вязать: злые толки; 17, 71. Вязанка хворосту: ложныя извѣстія; 2, 82. Г. Гавань морская, видѣть ее: радость, прибыль, хорошее извѣстіе; 3, 35. Гадатель, гадательница. Смотрите Гороскопъ. Гады, видѣть ихъ: тайные враги; 20,29. Газета. Смотрите Журналъ. Газъ: тайна, скромность; 16, 32. Галлерея: торговля, богатство; 29. Галстукъ: боль въ горлѣ; 3, 6.—Снимать съ себя: излечепіе отъ кашля: 2, 10. Гардеробъ: польза, прибыль; 1, 67. Гарпіи. Смотрите Фурія. Гвозди желѣзные: упадокъ репутаціи; 18, 42.— Гидра или змѣя съ нѣсколькими головами. Смотрите Змѣя. Гильотина. Смотрите Мученіе. Гимнъ; пѣть его: слабость немощь; 61, 76. Гитара: недорогія удовольствія; 57, 61. Гладіаторъ: тоска; 43, 46. Глаза больные: ошибки, въ которыхъ слишкомъ поздно раска. ются; потеря дѣтей пли друзей; 48.—Гнойливые : дурная разборчи- вость; 46. Смотрите Слѣпой, Зрѣніе, Глазъ. Глазной врачъ: ошибка, которую можно узнать и испра- вить; 11. Смотрите Глаза. Глазъ, лишиться его: скорая смерть; 24. Смотрите Глаза. Глина значитъ довольно серіозную болѣзнь. Грабежъ предвѣщаетъ скорбь, а потерпѣть его—полученіе по- теряннаго. Гнѣваться, знакъ прекращенія трудныхъ дѣлъ. 33
514 Гнѣздо птицъ, найти его: прибыль.—Пустое: окончаніе дѣлъ; 16. — Гнѣздо змѣй, крокодиловъ, или другихъ вредныхъ животныхъ: большое безпокойство; 17, 23. Говоритъ съ животными: зло и страданіе; 7, 22. — Съ нѣ- сколькими лицами: смертельная опасность, 16, 50, 68.—Съ философомъ: заблужденіе; 27, 58, 90. Говядина (вареная);—ѣсть ее: меланхолія; 2, 50. Говядина: веселіе; 12. — Ъсть ее: радость помраченная вос- поминаніями, убытокъ;29. —Если она черная и жесткая: потеря, горе; 42. Годова кабана, получить ее: торжество надъ могуществен- нымъ врагомъ; 1, 90. Предлагать ее: препятствіе, смиреніе; 45. Голова, имѣть ее безъ тѣла: свобода; 5. — Бѣлая: радость; 51.—Мыть свою: удаленіе всякой опасности; 15, 28.— Отсѣчь ее кому нибудь: вѣрность въ предпріятіяхъ, мщеніе враговъ;. 78.—Отсѣчь ее вооруженной особѣ, которая можетъ защищаться: поступленіе на служ- бу къ какой нибудь знатной особѣ, которой будешь весьма полозенъ; 90.—Отсѣчь ее цыпленку: радость, неожиданное удовольствіе; 60.— Видѣть ее отрубленной, если это у преступника: свобода: у больнаго: здоровье; печальному: утѣшеніе; отрубленной обремененному долгами: платежъ долговъ; знатному: продолженіе успѣха, боязнь и забота пе- решедшія въ радость, и заслуженное довѣріе отъ подчиненныхъ; 54, 57.—Имѣть ее отрѣзанной знакомой особой: удовольствіе, успѣхъ или достоинство; 60—дитятей: если сновпдѣцъ боленъ, честь, 68.—Полуот- рѣзанная, дѣйствіе сна будетъ соразмѣрное; 23.—Голова отрѣзанная убійцами или разбойниками: потеря дѣтей родственниковъ, наслѣдства мужа или жены; 82, 90.—По приговору суда: избавленіе отъ скуки и всякаго труднаго дѣла, исключая банкирскихъ, торговыхъ и денежныхъ, для которыхъ нтотъ сонъ нехорошъ; 1, 89.—Имѣть ее, какъ у негра: далекое путешествіе, ходъ дѣламъ; 51.—Имѣть ее маленькую, легкую пли острую: умственная слабость, рабство, безчестіе; 17. Чувствовать, что ее моютъ: убытокъ; 48.—Имѣть ее толще и длиннѣе обыкновен- ной: достоинство гражданское пли духовное, смотря по знанію сно- видца, выигрышъ процесса, побѣда надъ своими врагами.—Если сповпдѣцъ (пли тотъ, кого видятъ во снѣ) занимается торговлей или служитъ въ банкѣ: сборъ или возвращеніе денегъ; если онъ боленъ: жестокая горячка; 88.—Распухшая голова: богатство и прибыль для высшихъ; 51.—Имѣть се волчью или другаго лютаго звѣря: полный
515 успѣхъ въ предпріятіяхъ, побѣда враговъ, честь и уваженіе отъ сог- ражданъ; 77.—Страдать ею: потеря довѣренности; 49.—Имѣть ихъ двѣ: общество иди товарищество: 79.—Держать ее спою въ рукахъ: потеря жены или дѣтей, если они есть въ домѣ; если нѣтъ ихъ, сча- стіе и успѣхъ, особенно если убираютъ эту голову н завиваютъ; 55, 57.—Готова мертвеца: необходимость быть осторожнымъ, благоразум- нымъ, опасность отъ козней; 5.—Голова хорошо или дурно причесан- ная. Смотрите Полосы. Головы, имѣть пхъ или видѣть три на одной шеѣ: честь, сила или власть тому, кто ихъ имѣетъ; 8, 33. Головная боль. Смотрите Голова.—Боль въ желудкѣ. Смот- рите Желудокъ. Головной уборъ, носить его изящный, и считать себя милѣе и выше своего положенія: опасность отъ болѣзни, пли потеря имуще- ства; 21, 38, 48.—Носить уборъ другаго пола, чѣмъ свой: потеря власти для мужчинъ, увеличеніе вліянія и удовлетворенія для женщинъ; 17, 26, 76.41,11 Голодъ: близкая потеря; 76. Голодъ, терпѣть его: прилежаніе, промышленность, средства къ пріобрѣтенію, богатство соразмѣрное нуждѣ; 3, 19, 80. Голуби: честь и удовольствіе въ домѣ; 20, 34, 46. Гора, подыматься на нее: трудъ, иди путешествіе черезъ нѣ- которое время: 57.—Спускаться съ нея: не важный успѣхъ; 73.— Гора спускающаяся въ равнину: разореніе частныхъ людей богатымъ человѣкомъ; 35, 43. Горбунъ, быть съ огромнымъ горбомъ— прібрѣтеніе заложен- наго имущества. Горлица: вѣрность, хорошее хозяйство, а если не женаты: то скорый бракъ; 63. Смотрите Голуби. Горло; перерѣзать его кому нибудь: обида, которую причинятъ безъ намѣренія; 8, 10.—Перерѣзать но не смертельно: надежда и ус- пѣхъ; 70, 81. Смотрите Ножъ. Горничная, или просто слуги: дурныя отношенія; 23, 60, 71. Городовой. Смотрите Привратникъ. Городъ, разрушенный землетрясеніемъ, если сновидѣцъ знаетъ городъ: голодъ, война и крайняя печаль вслѣдствіе гнѣва государя. Если онъ его незнаетъ, то эти несчастія случатся съ непріятельской
516 землей; 1, 73.—Городъ сгорѣвшій и разрушившійся: голодъ, война или язва, которой подвергнется городъ; 7, 70. Гороскопъ, заставить говорить о себѣ: обманъ, неоснователь- ное мученіе, трудъ, препятствіе; 15, 42, 54. Горохъ, ѣсть хорошо сваренный: вѣрность въ дѣлахъ и скорое рѣшеніе; 46, 48.—Сырой: замедленіе; 8, 16, 80. Горчица, видѣть ее въ зернахъ: дурной знакъ; 11, 27.—На столѣ: сплетни п споръ; 72. Горячка: честолюбивыя, сумасбродныя желанія; 18, 28, 78. Госпиталь: бѣдность, лишеніе; 1, 9, 33, 73. Гости, видѣть, что идутъ къ намъ: слезы; 16, 22, 50, 65. Гостинница, видѣть хорошую гостунницу: мученіе.—Быть въ ней: потеря или болѣзнь; 23, 47. Грабитель: безпокойство замедленіе; 40.—Быть имъ самому: горе, страданіе; 45. Гр одъ: возмущеніе и печаль, а иногда открытіе самыхъ тай- ныхъ вещей, въ пользу или въ ущербъ сновидцу, смотря потому, какого онъ поведенія; 5, 80. Гранатовое яблоко, сорвать-его спѣлое: богатство отъ вельможи; 5, 55.—Неспѣлое: болѣзнь, печаль причиненная злослові- емъ; 78, 81. Грецкіе орѣ и, лѣсные, каштаны и какіе нибудь миндаль- ные, ѣсть ихъ, пли просто видѣть дерево, которое приноситъ эти орѣ- хи: возмущенія п затрудненія, сопровождаемыя богатствомъ и удоволь- ствіемъ^, 23, 24.—Спрятанные орѣхи, ихъ найти, открытіе клада, 30. Грибы: долгая жизнь; 4, 37, 86. Гробъ: перемѣна состоянія; 4, 6, 66. Гроза. Смотрите Буря, Молнія. Громъ. Смотрите Молнія. Грубыя или черныя работы, такія какъ носка дровъ, стирка бѣлья, топка печей, жарить на вертелѣ: порабощеніе для богатаго; прибыль для бѣднаго; 33, 68. Грудп женскія, наполненныя молокомъ; близкій бракъ, если особа, которая ихъ имѣетъ такими, дѣвица; если она новобрачная: зачатіе, благополучные роды; если она въ лѣтахъ, будущее богатство; а если она уже богата: деньги и удовольствіе для ея дѣтей или на- слѣдниковъ; 8, 32.—Содранныя, наполненныя кровью: потеря дѣтей,
517 неплодность; 9, 35.—Больныя: опасность для того, кто страдаетъ: 39.—Груди сморщеныя и вялыя: смерть дитяти, пли если особа, кото- рая видѣла этотъ сонъ, по имѣетъ дѣтей: бѣдность, горе, продолжи- тельныя слезы; 90.—Если мужчина имѣетъ ихъ женскія: вялость, скука, болѣзнь для дѣтей, 44. Грудь, красивая и здоровая: здоровье и радость; 8.—Мохна- тая: удача и прибыль для мужчины; 29.—Для женщины: потеря му- жа; 38.—Грудь широкая, полная: долгая жизнь, богатство въ старо, сти; 4, 54.—Имѣть ее проколотой ударомъ шпаги, рукою друга: дур- ныя извѣстія, если сновпдѣцъ старикъ; неизмѣнная любовь если ви- дитъ это молодой человѣкъ; 33, 53. Груздь, ѣсть его: значитъ несчастную игру, солить грузди: вздорный толки, искать ихъ—распри. Груши, видѣть ихъ, или ѣеть спѣлыя: пріятное удовольствіе; 1 7.—Кислыя или дикія: печаль, горе, 12, 21. Грязь; ходить по ней, или между терновникомъ: болѣзнь; 6, 60.—Выпачкаться въ ней: бѣдность, бѣда; 62, 82. Губка: скупость, недовѣрчивость; 7, 85. Губы, имѣть пхъ алыя: здоровье для друзей и знакомыхъ, отъ которыхъ нѣтъ извѣстій; 3, 39. Гусеница. Смотрите Скорпіонъ. Гусенокъ, отрѣзать голову гусенку или гусю: удовлетвореніе, удовольствія, счастіе; 12, 76. Гусь, имѣть его: честь и милость отъ государя; 8, 16, 67.— Гуси, пли курицы, слышать ихъ крикъ: прибыль и увѣренность въ дѣдахъ; 21, 76. — Смотрите Гусенокъ. Д- Да ватъ Смотрите названіе вещи, которую даютъ. (Давать совѣтъ). Смотрите Совѣтъ. Дача, жизнь на ней въ живописной мѣстности, предвѣщаетъ немедленную простуду. Дары и обѣты Богу: возвращеніе въ добродѣтели, милость Бо- жія; 8, 44. Двери сгорѣвшія: смерть кого нибудь изъ домашнихъ, а иног- да, но рѣдко, того, кто видитъ этотъ сонъ; 35, 84.
518 Дверь, затворить ев: очень скорое задержаніе; 40, Дворецъ, видѣть его: безпокойство.—Жизнь въ немъ: ми- лость отъ знатныхъ; 79. — Разрушить его: похищеніе власти, 7, 18. Дворъ, гулять по нему, меланхолія; гулять во немощеному, грязному двору: скверное приключеніе; мести его—прибыль. Демо н ъ. Смотрите Діаволы. Деньги; считать ихъ: значительная прибыль; 1, 40.— Видѣть ихъ только: злость; 9, 27, 63.—Ѣсть ихъ: близкая потеря, 10, 12.— Найти ихъ: будущее счастіе; 28, 81.—Коппѣь ихъ. Смотрите золо- то.—Провизія пли платье украденныя. Депеша телеграФііческан—не получите желаемаго. Дсровня; отправляться туда на гулянье: опасность потерять свое имущество; 9,65.—Совершать въ ней свои дѣла: радость, при- быль, здоровье; 26, 67. Деревья, покрытыя листьями или цвѣтами, забвеніе горя, со- провождаемаго радостью, неожиданное увеселеніе; 41, 56.—Повален- ныя, сожженныя, пораженныя молніей: скука, боязнь, печаль, отчаяніе; 8, 47, 90.—Безъ цвѣтовъ: ходъ дѣламъ; 17, 23.—Сухое дерево: не- ожиданная потеря, злоупотребленіе довѣренностью; 75;—цвѣтущее: ро- бость и хорошее удовлетвореніе. 18, 43. — Покрытое плодами: богат- ство, 19, 25.—Срубить его: жестокое зло и потеря; 66, 88.—Взлѣзть на высокое дерево: могущество и почести, хорошія извѣстія 4, 53.— Упасть съ него: потеря должности, или милости отъ знатныхъ, 19', 45;—Сорвать плодъ со стараго дерева: наслѣдство отъ стариковъ; 69 79.—Превратиться въ дерево: болѣзнь, 49, 63. Дернъ. Смотрите зелень. Десна. Имѣть больныя распухшія десна, предвѣщаетъ болѣзнь. Дикобразъ: деликатное, но затруднительное дѣло; 79. Дитя, усыплять его въ кроваткѣ—ложныя надежды и обольще- ніе себя. Діаволы, видѣть ихъ: печальное предзнаменованіе для пожи- лыхъ больныхъ; 14.—Для прочпхъ: горе, меланхолія, злость, болѣзнь 41. Діаволъ съ рогами, съ когтями, съ хвостомъ: мука, отчаяніе; 7, 82.—Сражаться съ нимъ: опасность; 9. Діаволъ, говорящій свободно самъ съ собою: скорое искушеніе, измѣна, отчаяніе, потеря имуще- ства или жизни; 2, 7.—Быть унесену діаволомъ: предзнаменованіе величайшихъ несчастій; 84, 88.—Быть въ его власти: благодѣяніе
519 отъ высокаго лица, долгая и счастливая жизнь; 78.—Видѣть его, быть имъ преслѣдуему, убѣгать отъ него съ ужасомъ: гоненіе отъ вельможи, судебное преслѣдованіе; 86.—Бить или побѣдить его: побѣда надъ вра- гами, слава, несть отъ вельможи; 9, 37. Добро, дѣлать его: внутреннее удовлетвореніе, 6,25.—Мертве- цамъ: вѣрная прибыль; 1, 90.—Имѣть большое состояніе: причина къ печали; 8, 62, 82. Договоръ съ діаволомъ: успѣхъ чрезъ непозволительныя средства; 32, 79.— Смотрите Діаволы. Дождь тихій, безъ грозы, вѣтра и бури: прибыль и польза для земледѣльца, который видитъ этотъ сонъ; препятствіе, потеря п разо- реніе для купца, ремесленника иди работника; 1, 12—Сильный и про- должительный съ градомъ, ураганомъ, громомъ, бурей: печаль, скука, опасность, потеря для богачей, если онп видятъ этотъ сонъ; для бѣд- ныхъ: отдохновеніе и совершенное спокойствіе; 13, 21.—Золотой дождь: большая радость; 24.—Серебряный: сильное горе; 4; 6. Д о в о р ъ. Смотрите Стража. Докторъ: предвѣщаетъ разстройство здоровья, возмущеніе,лѣ- чить кого нибудь, какъ докторъ—полученіе денегъ. Долги, имѣть ихъ, требовать ихъ отдачи: бѣдствіе, скорбь,78, 88. Дома пылающіе. Смотрите Пожаръ. Домъ, строитъ его: утѣшеніе; 60.—Смотрите Строить. Слы- шать, что онъ трясется: опасность и потеря имущества иди тяжбы для того, кому онъ принадлежитъ, или кто въ немъ живетъ; 4, 62.— Смотрите Землетрясеніе. Домъ, гдѣ выставляютъ мертвый т(ѣла, опасность отъ жестокой смерти для самого себя, или для друга, 46, 64. Дорога; ѣхать по ней прямо и легко: успѣхъ 3,8.—Жесткая и утомительная: значеніе совершенно противное, 79. Дочь. Смотрите Дѣва. Драгуны. Смотрите Солдаты. Драконъ (баснословное животное): богатство, сокровище, ви- зитъ къ начальнику, къ юристу, къ вельможѣ; 7, 50. Дрова, раскалывать полѣнья, предвѣщаетъ лишеніе; мѣрять пхъ—пріобрѣтеніе состоянія. Дровосѣкъ: исправленіе отъ нужды; 16, 86.
520 Дровяной сарай, полѣнья: неизбѣжные недостатки; 40, 49, 87. Друзья; смѣяться со своими: близкій разладъ; 12, 61. Дряхлость; видѣть дряхлую особу: печаль; 26. Быть дрях- лымъ самому: отсутствіе всѣхъ золъ; 3, 63. Дубъ толстый и вѣствистый; прибыль, богатство, долгая жизнь; 38, 68. Дубрава. Смотрите Лѣсъ. Духи, надушить ими голову: гордость, предубѣжденіе, хвастов- ство; 35.—Если жена видитъ этотъ сонъ, то опа будетъ невѣрна своему мужу, и будетъ его водить за носъ; 8, 53.—Позволить дру- гимъ надушить ими себѣ голову и волоса: знакъ дружбы и почтенія отъ всѣхъ: 1, 89.—Надушиться скверными духами, значитъ проти- вуположное, 28, 85. Смотрите Благовонія. Духовная, сдѣлать ее: несчастіе, меланхолія. 57, 82.—Дру- гому: радость, прибыль; 28, 75. Духовникъ: порядокъ, возстановленный въ своихъ дѣлахъ; 3, 37. Духъ. Смотри Привидѣніе. Дуэль: домашняя ссора, или ссора между друзьями: опасное соперничество; 27, 87. Дымъ: ложная слава: 78. Дыни. Смотрите Огурцы. Дѣва; познакомиться съ ней: удовольствія безъ сожалѣнія: 24, 25.—Узнать, что она не дѣва: бѣдствіе и сильное горе; 28.—Нести ее: радость; 76.—Насильно взять ее: заключеніе; 79. Дѣдушка или бабушка: потребность подумать о смерти 50, 52, 57. Дѣдъ. Смотрите Дѣдушка. Дѣти, видѣть, что нѣсколько дѣтей бѣгаютъ въ домѣ (если сновидѣцъ не имѣетъ ихъ на яву): препятствіе въ дѣлахъ, забота что- бы имѣть дѣтей и ихъ воспитывать; 15, 20.—Разговаривать съ ними: обида, 1, 10, 21. Дитя съ своей кормилицей: продолжительная и опасная болѣзнь, если особа, которая видитъ этотъ сонъ, беременная женщина, то въ этомъ случаѣ у ней будетъ дочь, которая не долго будетъ жить пли
521 она лишится своего мужа; 1, 20.—Уродливое дитя. СмотриТе Чудо- вище. Восковое дитя: ложная дружба; 83. Дѣтская каша, ѣсть ее: прибыль и польза; 16, 25. Д ѣ т с к а я комната, шалить въ ней съ дѣтьми—воспоминаніе пріятнаго прошедшаго времени. Дядя, видѣть своего, пли свою тетку: семейныя распри; 15, 16. Е. Епископъ: знатная особа; 32, 61, 71. Ехидна: непримиримая вражда; 5, 15, 55. Е полетъ: достоинство, особенно для юристовъ; 11, 41. Жабы: ссора между друзьями; 1, 46. Жаворонокъ: быстрое возвышеніе: 10, 38. Жажда сильная и которую нельзя утолить: печаль; 20, 52.— Сильная жажда, утолить ее чистой, свѣжей и вкусной водой: богат- ство и удовольствіе: 59.—Мутной и теплой водой, попорченной: пе- чаль и болѣзни, которыя будутъ продолжаться цѣлую ночь; 53. Жалованье, получать его незаслуженное—истратить свое со- стояніе. Жандармы. Смотрите Стража. Жаркое, видѣть его: проблескъ надежды; 50.—Ѣсть его: при- быль, вѣрность; 35. Жар ь такой, что невозможно ничѣмъ его уменьшить въ своемъ тѣлѣ—разочарованіе. Желтуха: богатство, неожиданное счастіе; 8, 88. Желудокъ, болитъ онъ: разореніе имущества; 45, 85. Смот- рите Грудь. Желудь: голодъ, бѣдность; 2, 23. Желчь, разлившаяся по тѣлу; гнѣвъ на слугъ, домашній споръ, проигрышъ въ игрѣ, нападеніе воронъ; 3, 39. Желѣзная дорога, путешествовать по желѣзной дорогѣ: ходъ дѣламъ, хорошій успѣхъ; 7, 55. Смотрите Путешествовать.
523 Желѣзо, быть имъ битымъ: большое разстройство; 25, 58.— Раскаленное желѣзо: потеря врови: 67.—Подкова: дорога; 23, 33.— Торговать имъ. Смотрите Торговать Жемчугъ: бѣдность, печаль; 63.—Доставать его: неурожай, голодъ; 36.—Пиэать его: свуиа, уединеніе; 99. Жениться. Смотрите Бракъ. Женщина, видѣть ее одну: немощь; 21.—Нѣсколькихъ: оскорб- ленія; 6, 18.—Слышать о ней, не видѣвши ее: перемѣна мѣста; 75 — Женщина брюнетка: опасная болѣзнь; 7.—Еслп у нея длинные и кра- сивые волосы: честь и прибыль; прибыльная связь для обоихъ; 66.— Бѣлая: освобожденіе, 35.—Черная: беапокойство на нѣсколько дней; 40.—Беременная: пріятное извѣстіе; 65 —Женщина, видѣть ее кра- сивую: радость, удовлетвореніе и здоровье, если мужчина видитъ втотъ сонъ; ревность, споръ, сплетни, если женщина его впдптъ; 4, 73.— Незнакомая женщина,— Смотрите Незнакомецъ.—Слышать, что своя жена ссорится: большая мука; 37.—Женщина, видѣть ее до половины женщиной, до половииы рыбой. Смотрите Сирена. Жестокость, совершить ее: печаль, неудовольствіе; 1, 87. Живописецъ. Смотрите Портретъ. Животныя; кормить ихъ: счастіе; 4, 22, 88.—Говорить съ ними. Смотрите Скотъ, говоритъ. Жидъ: обманъ, своя или посторонняя кража; 88.—Если онъ оказываетъ какую нибудь услугу: неожиданное счастіе, успѣхъ; 83. Жилетъ, видѣть его или быть одѣту: незаслуженная бѣдность; 1, 43,—Вышитый: счастіе, высокая должность; 16, 19. Жилы: горе; 14, 41. Житница, опасность отъ искушенія; 76. Жнецы, видѣть ихъ много: благополучіе въ торговлѣ; 7, 77.— Видѣть, что они отдыхаютъ: голодъ; 31, 49. Жрецъ Смотрите Церковь. Жукъ: даетъ вообще дурное предзнаменованіе, какъ болѣзнь, неурожай и пр. Журавль. Смотрите Аисты. Журналъ: ложь, насмѣшка; 15, 31.
523 3 Заборъ изъ кольевъ: непредвидѣнное препятствіе; 2, 42.— Перелѣзть чрезъ него: вѣрность, счастіе, побѣда; 24. Запивать. Смотрите Парикмахеръ. Завтракать. Смотрите Пиры. Заговоръ на театрѣ: клевета, злонамѣренные толки; 1, 81.— Заговоръ на лотереѣ: удовольствіе въ обществѣ; 3, 35, 82. Задвижка: тайный трудъ; 9, 89. Заикаться, заика: скорое и непреложное рѣшеніе: 8, 26. Заимодавецъ или ссудчица подъ залогп. Смотрите Лом- бардъ. Заимодавецъ, подучить его визитъ: вѣрность въ дѣдахъ, перемѣшенныхъ однакожъ безпокойствами; 46. Закладчикъ: невѣрность, вѣтренность; 50, 63. Закупка. Смотрите Покупки. Зала живать, или продавать свои одежды—горе иди тяжба; 12, 26, 50. Замокъ: кража, потеря вещи; 7, 23, 27. Замерзаніе, подвергнуться ему въ высшей степени, предвѣ- щаетъ разстройство въ любви. Замокъ: хорошій знакъ; 23.—Входить въ него; льстивая на- дежда; 86.—Замокъ, сгорѣвшій и разрушившійся: убытокъ, болѣзнь или смерть владѣльцу; 3, "87.—Укрѣпленный замокъ. Смотрите Крѣ- пость. Западня, видѣть, что кто нибудь выходитъ изъ нея: открытая тайна; 6, 26.—Видѣть, что она заперта: тайна, скрытое сокровище; 60, 62. Запасы: покража денегъ или платья. Запахъ непріятный предвѣщаетъ, что васъ всѣ разлюбятъ. Записная книжечка: замѣчательное происшествіе; 74. Запой, страдать имъ сильно—измѣненіе образа жизни. Зарница сильная въ темную ночь—мятежъ, напрасное безпо- койство. Засада, устропть ее: предпринимать что нибудь съ осторож- ностью; 1, 5.—Упасть въ нее: увѣренность въ предпріятіи; 55.
524 Застежки „ли зацѣпъ: умственный трудъ; 13, 82. Затмѣніе солнца: значительная потеря; 9.—Затмѣніе луны^ маленькій убытокъ; 1, 9. Затрудненія, находиться въ нихъ: чѣмъ труднѣе изъ нихъ выйти, тѣмъ дѣло, которое предпринято, будетъ легче имѣть успѣхъ; 1, 7, 17. Защита: искать отъ дождя: тайный трудъ; 43, 57.—Вовремя бури: предчувствіе; 27.—Отъ непріятелей.—Пайтп ее: бѣдствіе, от- чаяніе, 89, 80. . Заяцъ: дружба; 30, 49.—Видѣть, что бѣжитъ онъ, пли олень: большое богатство,' плоды проиышлепности, искусства; 31, 60. Звонокъ, звонитъ въ него: домашній раздоръ; 32, 40. Звонъ предвѣщаетъ письмо или новость. Звѣзды свѣтлыя и блестящія: благополучіе, прибыль въ до- рогѣ, хорошее извѣстіе, полный успѣхъ; 4.—Темныя и блѣдныя: силь- нѣйшее несчастіе; 44.—Сіяющія въ домѣ: опасность отъ смерти для главы семейства; 41.—Съ хвостомъ. Смотрите Кометы. Падающія съ неба: паденіе знатной Фамиліи: 14. —Звѣзды падающія сквозь крышу: болѣзнь, оставленіе дома, пожаръ; 64, 74. Звѣри; видѣть, что они бѣгутъ: жестокое горе; 1, 20.—Быть ими преслѣдуеыу: обида отъ враговъ; 2, 21.—Слышать, что они го- ворятъ: печаль; 6, 62. — Говорить съ нпып: близкое зло; 4, 20. — Бороться съ ними (особенно, если они четвероногіе): страданіе, не- мощь; 29, 77, 88 Здоровье: дурное предзнаменованіе для больныхъ; 13. Зебра: неумѣстная дружба, неблагодарность; 61, 64, 67. Зелень—деревенское увеселеніе 11, 16, 51. 3 е м л я, видѣть со черную: печаль, меланхолія, иппохондрія; 11.— Цѣловать ее. Смотрите Цѣловать. Чувствовать, что она колеблется. Смотрите Землетрясеніе.—Ѣсть на землѣ. Смотрите Ѣсть.—Лежать въ землѣ. Смотрите Погребеніе. Земляника: неожиданная прибыль; 10, 72. Земляные черви: тайные враги, желающіе вамъ вредить; 2, 60. Землетрясеніе: опасность для богатства п даже для жизни сновидца; 11, 32.—Если землетрясеніе разрушаетъ домъ, пли только
525 крышу, стѣну, двери: разореніе и смерть главныхъ лицъ въ этомъ домѣ; 28, 60.—Смотрите Домъ. Зеркало: измѣна; 6, 46, 60. Зетиръ: маленькое безпокойство, непостоянство; 77. Зима. Смотрите Снѣіъ. Зловоніе. Смотрите Духи. Злость: конецъ дѣлу, бывшсмуг давно въ нерѣшимости; 87. Змѣекъ: ложная слана; 36, 63. Змѣя: враги и неблагодарность, близкое обольщеніе, 83, 89.— Которая пресмыкается и изгибается: ненависть, болѣзнь, тюрьма, опасность; 8.—Убить ее: побѣда надъ врагами, надъ ревнивцами; 2, 42.—Родить ее: Смотрите Чудовища—Съ нѣсколькими головами: близкое обольщеніе, грѣхъ; 88. Зодіакъ, видѣть его какой нибудь знакъ: богатство отъ ло- терей; 29, 87. Золотая нитка; успѣхъ посредствомъ интрига; 35.—Серебря- ная: уничтоженная интрига, 53. Золото, приготовлять его: потерянное время; 62.—Держать его въ рукахъ: вспыльчивость; 8, 29.—Найти его: прибыль; 18, 44.— Ѣсть его: сильная печаль; 69.—Золото и серебро, копить ихъ; обманъ и потеря; 55.—Ѣсть ихъ: досада, злость; 53, 54.—Фальшивое золото: богатство, величіе; 55. Зонтикъ дождевой, солнечный: умѣренность, пріятная и спокойная жизнь; 15, 51. Зрительное стекло, немилость, меланхолія; 5, 52. Зрѣлище, присутствовать на немъ. Смотрите. Балъ, Комедія, Траіечія. . . Зрѣніе, имѣть его острое и сильное: счастіе и успѣхъ во вся- комъ предпріятіи; 27.—Близорукое и темное: бѣдность и дурной успѣхъ; 21.—Зрѣніе, лишиться его: Смотрите Слѣпой. Зубной врачъ: ложь, обманъ; 28, 37, 75. Зубочистка: дурной знавъ 9. 3 у б ы (они представляютъ родственниковъ пли лучшихъ дру- зей.__Передніе зубы, дѣтей, пли самыхъ близкихъ родственниковъ.— Верхніе зубы, мужчинъ.—Нижніе зубы, женщинъ). Зубъ глазной правый значитъ отца; лѣвый, мать;
526 Коренные зубы представляютъ друзей, или дольнихъ родствен- никовъ. Зубы красивѣе, крѣпче и бѣлѣе, чѣмъ обыкновенно: радость, здоровье, благополучіе, дружба, хорошія извѣстія отъ родственниковъ; 46, 67.—Имѣть ихъ одинъ больше другаго, такъ что вто мѣшаетъ говорить и ѣсть: сеиейньій споръ, тяжба изъ-за наслѣдства; 47, 64.— Полировать ихъ и бѣлить: деньги, которыя дадутъ своимъ близкимъ; 88. Одинъ зубъ длиннѣе, чѣмъ прочіе: печаль отъ родственника; 48.—Зубъ испорченный или выпавшій: потеря родственниковъ пли друзей, какъ выше объяснено; 48.—Только шатающійся: болѣзнь или печаль родственниковъ или друзей; 62. Зудъ: близкая нужда; 17, 28. Смотрите Вши. Зѣватъ сильно, болѣзненно, предвѣщаетъ радость, веселіе. И. Ива: быть заключену, иля какое нибудь препятствіе; 26,17, 62. Иголки: сплетни; 16, 90. Играть въ карты—обольщеніе, лишеніе, происшедшее отъ вашихъ завистниковъ; надувать играя въ карты предвѣщаетъ немощь. Игрушки предвѣщаютъ пустыя занятія. Идолопоклонники: дурныя дѣла; 2, 22, 71. Идолъ языческій предвѣщаетъ небольшую непріятность отъ капиталиста извѣстнаго вамъ. Изба, хижина—знакъ тяжелаго для васъ труда. Извощикъ, ѣхать на немъ частному человѣку за условленную цѣну, предвѣщаетъ странное происшествіе въ вашемъ домѣ. Изобиліе: обманчивая безонасность; 2. Индѣйскіе пѣтухи; родственники, друзья въ опасности, съ ума сойдтп; 27. 40. Инквизиція, инквизиторъ: угнетенная невинность, во по- бѣдоносная: 1, 17, 71. Иностранецъ. Смотрите Незнакомецъ. Инструменты ремесленные, значатъ, что будете имѣтьсъре- месленниками сношенія. Смотрите музыкальные инструменты. Источникъ хорошей воды, знакъ богатства, выздоровленія; а мутная вода въ немъ предвѣщаетъ болѣзнь и лишеніе.
527 к. Кабакъ: хорошо тамъ ѣсть съ друзьями: радость и утѣшеніе; 79, 84, 90.—Быть въ немъ одному: стыдъ, горе; 28, 76. К а б а н ъ: жестокій ибезжалостный врагъ; 25, 28.—Охотиться или ловить его: преслѣдовать и недавать вредить такому жестокому врагу; 52.—Убить его: совершенная побѣда; 47. Кабріолетъ; въ немъ ѣхать: счастіе; 31, 57.—Назади: зло- словіе; 13, 67. Кавалеръ подъ своей лошадью: какая нибудь потеря; 5,12, 89.—Если замѣняютъ его тамъ: успѣхъ; 23, 48. Кади наполненныя виномъ: благополучіе; 52.—Водой: умѣрен- ность; 63. Кадриль танцовать—воспоминаніе беззаботныхъ дней вашей юности. Казенная печать, нечать: вѣрность, отсутствіе всякой опасности; 26, 29. Казна, старательно приводить ее въ извѣстность—нечаянный убытокъ. Казнь, претерпѣвать какую нибудь: богатство, почести, не- продолжительное уваженіе; 67. Смотрите Висѣлица. Каланча, быть на полицейской: предвѣщаетъ скверную новость. Калачъ, покупать его: предвѣщаетъ заботы, а ѣсть его — распри. Калбасы; приготовлять пхъ: страсть; 37, 39,78.—'Ьсть’ихъ: любовникъ для молодыхъ людей; для людей болѣе взрослыхъ: здоровье; 66, 76. Календарь: необходимость вести себя правильнѣе; 5, 65. Калитка, входить въ крошечную калптку, предвѣщаетъ стыдъ, неуваженіе. Каменная куница. Смотрите Лисица. Каменная работа (работать ее). Смотрите Строить. Каменьщикъ: скука, утомленіе, глупые расходы; 3, 42, 62. Канава, дѣлать ее: предвѣщаетъ препятствіе. Каминъ: радость, особенно, если въ немъ горитъ огонь; 1, 8. Смотрите Оюнь.
528 Камни, ходить по нимъ: труды и страданіи; 7, 23. Канатный плясунъ. Смотрите Комедія. Канаты и корабельныя снасти, близкія извѣстія отъ должниковъ и корреспондентовъ; 13, 67, 75. Капли, пить ихъ, значитъ, что уѣдете въ другой городъ или вообще куда нибудь въ другое мѣсто. Каплунъ, который постъ: печаль, скука; 13, 73, 83. Капуста, ѣсть ее; скука и будущая печаль; 18, 26. Капуцинъ: примиреніе, забвеніе заблужденій; 8, 25. Смотри- те Пустынникъ. Карандашъ, писать имъ, предвѣщаетъ невѣрное ожиданіе. Карета, ѣхать въ ней, предвѣщаетъ славу и знаменитость, а просто карета: заботы о дѣлахъ. Кардиналъ: повышеніе на должности, которую занимаете; 3, 15, 50. Карликъ, карлица: нападеніе слабыхъ и смѣшныхъ вра- говъ; 6, 25, 51. Картина, представляющая нагую женщину. Смотрите Наго- та, Статуя. ' • Картины рисовать ихъ, Смотрите Шпалеры. Картофель, садить его: приносить пользу, а ѣсть его—не значительное произшествіе. Карты пли косточки; играть въ нихъ: лесть, которой будутъ обмануты, потеря имущества, вслѣдствіе заговора злыхъ людей; 9, 55. Кастрюля, парить въ ней что нибудь—споръ съ кѣмънибудь. Кататься на конькахъ, видѣть, что катаются на конь- кахъ по льду: затрудненіе, препятствія; 15, 31.—Веселиться, катаясь на’копькахъ: успѣхъ; 14, 51. Каторжникъ: смѣлость, мужество, сила; 53, 69.—Если онъ убѣгаетъ: несчастіе; 1, 80. Качели, качаться на нихъ—возмущеніе въ хозяйствѣ. Каша, ѣсть ее—бѣдному богатство, а богатому—бѣдность. Кашель; нескромность; 88. Каштаны. Смотрите Лѣсной орѣхъ. К а о е д р а; всходить на нее; публичное почтеніе; 89. Квартира: скука, печаль; 26, 81.
529 Квасъ, варить его: быть участникомъ въ забавномъ приключе- ніи, а пить его, сплетни на васъ. Квашня, изобиліе, богатство; 3, 9. —Пустая: скорбь; 1, 16. Квитанція, забвеніе обидъ, прощеніе, оправданіе; 1, 63, 73. Кегли, играть въ нихъ: горе, немилость; 25, 51. —Видѣть, что они падаютъ: перемѣщеніе, разореніе богатому, убытокъ въ тор- говлѣ; 1, 32. Кизильникъ, (сосна или ольха), видѣть его: опасность для имущества сновидца, отъ небрежности и подлости; 8, 35.—Покрытый своими плодами: честь, богатство; 33. Кинжалъ: извѣстіе отъ отсутствующаго; 1, 11. — Ударить имъ кого нибудь: побѣжденные враги; 3, 12.—Получить имъ ударъ: извѣстіе о смерти; 7. Кипарисъ: смерть, печаль, или, покрайней мѣрѣ, замедленіе въ дѣлахъ: 71, 78. Кипятокъ, переливать его изъ одной посуды въ другую, пред- вѣщаетъ очень трудныя обстоятельства. Кислый виноградъ: вѣрная безопасность: 7, 86. Китіъ: большая опасность; 86, 90. К лани корды (играть на нихъ): споръ, затрудненіе между друзьями; 1, 88. Кладбище; близкое благополучіе; 5, 13. Смотрите Могила. Кладовая, или кабинетъ: смерть, плп покрайней мѣрѣ бо- лѣзнь для хозяйки дома; 11, 61 —Видѣгв се въ огнѣ, см. огонь. Кладъ вырыть, предвѣщать веселіе, а большой кладъ зна- читъ совершенно противуположное. Клещи: мученіе, преслѣдованіе; 16, 30, 61. Клопы. Смотрите Блохи. Клубника, ѣсть ее: знакъ прибыли, а ѣсть изъ нея варенье предвѣщаетъ обольщеніе. Клѣтка, опасность отъ тюрьмы; 6, 36, 70. — Клѣтка съ птицами, возвращеніе свободы; 41, 51, 81 Кляча мерзкая, ѣздить на ней, предвѣщаетъ немощь. Ключъ, близкая злость, особенно, если его потеряютъ; 28, 32, 77. Книги, сочинять ихъ; потеря времени и денегъ; 7, 47. — —Смотрите Читать. 34
530 Кнутъ, видѣть, что гонится за вами съ нимъ: предвѣщаетъ, что вы въ кого нибудь влюбитесь, а махать лмъ—неудовольствіе. Кобыла, входящая въ домъ; если она красива, молода, силь- на, хорошо дрессированная; богатая, молодая и красивая жена; 42, 85.—Если она безъ упряжи и некрасива: наложница, или служанка, которыя разстроятъ семейство; 32, 52.—Смотрите Лошади. Ковать или видѣть, что подковываютъ лошадь; труды, пре- пятствія; 17, 18. Коверъ огромный постланный на полу; увѣдомленіе о зани- мательныхъ работахъ. Кожа смуглая или черная какъ у мулата, или погра: измѣна друзьямъ, благодѣтелямъ, ихъ союзникамъ; 4, 10. Козаки. Смотрите Разбойники. Козелъ; видѣть пхъ стадо.' наслѣдство; 28, 90.—Найти его печень, легкое, мозгъ. Смотрите Печенъ. Козлята; видѣть ихъ: утѣшеніе; 15. К о з н и: безопасность; 54. Козы бѣлыя: прибыль; 2, 19—Черныя: несчастіс; 20.— Имѣть пхъ возлѣ себя: счастливое посредственное состояніе; 3, 27.— Смотрите Скотъ. Кокарда, носить ее своей земли: храбрость, суровость, бла- городный поступокъ; 8, 62.—Непріятельской земли: измѣна, недовѣр- чивость; 39, 48. Колдовство: обманъ, лукавство; 37, 53. Колдунъ. Колдунья. Смотрите Гороскопъ. Колеса, видѣть пхъ: немощь; 1, 11, 32. Колесо Фортуны, опасность; 90.—Смотрите Фортуна. Коллегія. Смотрите Ученіе. Колода игральныхъ картъ, расбросанная по столу знакъ то- го, что вы будете въ собраніи различныхъ націй людей. Колодезь, качать воду; выгодный бракъ, если вода чиста; если она мутна, несчастный бракъ и болѣзнь; 89.—Давать его воду пить другимъ, это предвѣщаетъ имъ счастіе, если вода чиста, а ра зореніе, если она мутна; 7, 67.—Колодезь, изъ котораго вода взливается: потеря богатства, смерть жены и дѣтей; 76. — Упасть въ него, или чистить его: оскорбленія, 6, 9. — Колодезь полный водой, въ полѣ, гдѣ ея нѣтъ вовсе: выгодное мѣсто для сновидца; а если онъ же-
531 натъ. то предвѣщаетъ ему рожденіе послушнаго п добродѣтельнаго дитяти; 79. Колокола, пхъ слышать: тревога, споръ, бунтъ, клевета; 6, 18.—Видѣть пхъ безъ языковъ: безсиліе; 12, 73. Колокольня: счастіе, могущество, возвышеніе; 24, 33.—Упав- шая: потеря должности; 48. Колонны, пхъ ниспроверженіе: знакъ сильной и близкой бо- лѣзни; 1, 44. Колоссъ: близкое разореніе; 11, 17. Колыбель дѣтская: плодородіе; 1, 20, 62. Колыбель изъ зе- лени: горе, забота; 19, 21, 62. Кольцо. Смотрите Перстни. Колѣка. Смотрите Костыли. Калѣки: домашнее горе, несносныя заботы; 53. Калѣ Но (означаетъ трудъ человѣка), быть въ него рапену: безпокойство и препятствія на должности, которую занимаютъ, отъ завистниковъ; 14, 68. Колѣни распухшія пли больныя: печаль, болѣзнь, труды, убытки, дурной успѣхъ, пли только замедленіе въ предпріятіяхъ; 63, 84.— Утомленныя: болѣзнь; 7, 82.—Стоять на колѣняхъ: набожность, по- корность, трудъ и затрудненіе въ дѣлахъ; 54.—Колѣни, ползать, не имѣвши ногъ: потеря богатства, скорбь для себя или для друга, или слуги; 8, 62. — Колѣни обрѣзанныя или высохшія, такъ что нельзя ходить: бѣдность отъ недостатка работы; 25, 52.—Вылечспныя, такъ что возможно на нихъ ходить: несчастіе и бѣдность замѣнится сча- стіемъ и удовольствіемъ; 51, 58. Въ состояніи хорошо бѣгать: сча- стіе во всякомъ предпріятіи.—Если женщина видитъ этотъ сонъ, то она будетъ хорошей хозяйкой и будетъ прилежно воспитывать своихъ дѣтей: 85, 80. Комедіи, читать ихъ. Смотрите читать. Комедія; видѣть, что ее играютъ, или штуки, «окусы: хоро- шее окончаніе дѣла, которымъ занимаются; 45, 46, 66. Кометы: споръ, несогласіе, война, язва пли голодъ. 1, 3. Комнаты; видѣть ихъ въ лѣсу: тягостный трудъ; 58, 69, 75. Комодъ. Смотрите Мебель. Конфѳкты, ѣсть ихъ: обманъ; 68, 72. Контора: кратковременная отсрочка платежей; 33.
532 Концертъ вокальный или инструментальный. Смотрите Ин- струменты. Коньки. Смотрите Кататься на конькахъ. Конюшни: гостепріимство, благосклонный пріемъ; 80, 88. Копѣйка. Считать нѣсколько копѣекъ—убытокъ. Корабельный якорь: вѣрность въ своихъ надеждахъ; 13, 85. Кораблекрушеніе. Смотрите Лодка, Судно, Корабль. Корабль, быть на немъ: путешествіе; 53.—Если онъ малень- кій: немощь, 35.—Корабль на парусахъ: хорошее извѣстіе; 3, 8. Смо- три Лодка, Судно. Корень, ѣсть его: безпорядокъ; 21, 29, 34. Смотрите Овощи. Корзина: увеличеніе семейства; 5, 90. Кормилица: трудъ, горе; 44,54.—Кормящая грудью дитятю. Смотрите Дитя. Коровье масло, ѣсть его; близкая причина вражды между родственниками; 31, 50.—Сбивать его: продолжительный миръ; 18, 64. Коровы, имѣть ихъ: благополучіе, соразмѣрное ихъ числу; 1, 4, 33.—Смотрите Лѣсъ. Корона драгоцѣнная на головѣ, предвѣщаетъ полученіе ми- лости отъ Монарха, пли заступничество отъ знатнаго господина. Коросты, лишаи, нарывы, чирьи. Смотрите Лишаи, Нарывы. Корридоръ большой и безъ окопъ, пробираться по пему пред- вѣщаетъ занятіе важнымъ судебнымъ дѣломъ. Коршунъ: продолжительная, опасная, а иногда смертельная болѣзнь; 4, 5.—Преодолѣть его: возвращеніе спокойствія, пріятное богатство; 54. Коршунъ, поймать его: прибыль; 78. Костыли: немощь; 21, 58.—Изломать пхъ: близкое выздоро- вленіе; 1, 68, 86.—Ходить съ ними: проигрышъ въ игрѣ; 10, 16, 19. Ко«е; видѣть, что жгутъ его: трудъ и забота; 3, 86.—Кофей- ная лавочка: трудъ и разореніе другихъ; 68, 73. Кочерга, ѣздить на пей, предвѣщаетъ, что вамъ нужно сильно остерегаться насмѣшекъ. Кошелекъ полный: горе, трудъ, бѣдность, скупость; 2, 60.—Кошелекъ пустой: удобство, ' духовное удовольствіе; 10, 20, 69.
533 Кошка: хитрый воръ, измѣна близкаго родственника; 13, 31.— Бить пли убить ее: взятіе, или смерть вора; 7, 87,—ѣсть ея мясо: 19, 37.--Имѣть ея шкуру: это значитъ завладѣть украденнымъ иму- ществомъ и даже получить добычу вора; 81, 89.—Кошки лежащія пли спящія: полу-успѣхъ: 8.—Бѣшенная и скачущая на вого нибудь: нападеніе воровъ; 18, 19.—Смотрите Царапины.—Родить ее. Смот- рите Чудовище. Крокодилъ. Смотрите Гнѣздо > Скорпіоны. Крапива пли волчецъ: измѣна; 84.—Уколоться ой—благопо- лучіе; 28. Красавица (быть съ нею): искушеніе: 10, 11, 12. Красить матеріи. Смотрите Шпалеры. Красная смородина: постоянство; 12.—Бѣлая—удовлет- вореніе;—Черпая, внѣ ихъ времени: невѣрность; 72., Красть вещи: безопасность, успѣхъ, особенно если кто заклю- ченъ; 61, 71.— Кремль. Смотрите Крѣпость. Кресло: важное мѣсто; 4, 76. Крестины, быть на нихъ: знакъ благосостоянія и радости. Крестъ: спасеніе, счастіе, избѣжаніе опасности; 34.—Нести его: печаль; 30.—Быть распростертымъ у его подножія: раскаяніе; 21, 59. Крестьяне, крестьянки: веселость, отсутствіе всякой заботы; 12, 37, 82. Кривоногій или хромой: видѣть, что онъ ходитъ: разстрой- ство въ своихъ дѣлахъ^' 2, 31.'' Кровать, лежать на пей одному: опасность; 46, 76.—Смот- рите Лежать.—Видѣть ее хорошо сдѣланной: безопасность; 81.—Въ безпорядкѣ: секретъ, который нужно открыть; 87, 90.—Видѣть, что горятъ ея столбы, но не разрушаются: хорошій знакъ для дѣтей—• мальчиковъ того, кому принадлежитъ постель; 64, 67. Кровяныя колбасы; приготовлять, пли впдѣть ихъ: трудъ.— Ѣсть пхъ: неожиданное посѣщеніе; 70, 84. К р о в о п р о л и т і е: потеря дѣтей пли счастія; 8, 49. Кровосмѣшеніе: успѣхъ въ искуствахъ; 1, 14, 41. Кровотеченіе изъ носу: стыдъ, общее презрѣніе; 18, 21. Кровь потерять свою: головныя боли, мигрень, слабость; 1,
534 18.—Видѣть, что течетъ она у другаго: споръ; 9, 54.—Въ большомъ величествѣ: счастіе, богатство; 49. Кроликъ: слабость; 2, 20. Убить его; обманъ, потеря; 0.— Ѣсть его: здоровье; 60.—Бѣлый: дружба, успѣхъ; 82.—Черный: горе; 90. Кротъ: нравственное ослѣпленіе; 1, 11, 71. Крыса: тайный и опасный врагъ; 26, 90.—Крыса погребная: неважная потеря; 1, 61.—Родить ее. Смотрите Чудовище. Крыша: повелѣніе, достоинство; 45. Крѣпость или тюремный замокъ: неожиданное сопротивленіе; 40, 41, 88. Кубъ: безпокойства, му пи; 24, 82. Кувшинъ: потеря отъ собственной неловкости или другаго; 34, 82. Куклы па пружинахъ: подчиненные, слуги прилежные со- размѣрно дѣйствію этихъ маленькихъ машинъ; 1, 55. Кукушка, видѣть ее, или слышать ея пѣніе: удовольствіе и хорошее Здоровье; 25, 30. Кулакъ, которымъ васъ угощаютъ, знакъ нечаянной непріят- ности. Купаться въ хорошей водѣ,—удача, а въ грязной—смерть родныхъ пли пріятелей. Купидонъ, видѣть его вооруженнымъ своимъ лукомъ: несча- стіе въ хозяйствѣ; 7, 24, 38.—Для беременной женщины, это зна- читъ, что у ней будетъ сынъ, который осчастливитъ своихъ родст- венниковъ. Куполъ: скрытый кладъ; 26, 61. Курица, которая поетъ: скука, сильное горе; 86, 88,—которая несетъ яйца: прибыль; 27, 52.—Курица съ цыплятами: претерпѣть потерю; 65.—Если онѣ поютъ: радость и прибыль; 56. Курицы или гуси, слышать, что опп гогочутъ. Смотри Гусъ. Куропатка: имѣть дѣла съ неблагодарными, льстивыми и злыми женщинами; 17, 18. Кустарникъ; спрятаться за него: неминуемая опасность; 7, 21, 39.
535 Кухня, стряпать: бабья сплетня; 25, 58.—Видѣть, что стря- паютъ: злословіе; 10, 63.—Кухня топится: смерть повара, слугъ или служанокъ, или кого нибудь изъ нпхъ; 64, 86. Л. Лабиринтъ: открытая тайпа; 42- Лоба раторі я: опасность отъ болѣзни; 54. Лавка погорѣвшая и разрушившаяся: потеря богатства п имущества; 2, 35, 90. Лавка: обманчивое предложеніе услуги; 1, 41, 61. Лавръ, видѣть сго, пли быть имъ с,кружеву: благополучіе и удовольствія; 66. Рвать его: побѣда, наслѣдство; 3, 90. Лавръ, ма- слина или пальма. Смотрите Маслина. Лаге рь (быть въ немъ): открытыя гоненія отъ враговъ; 18, 73. Ладанъ: льстецы, блюдолизы, измѣна; 58, 60, 61. Лай собакъ, знакъ напрасной суматохи. Лакей: тайные враги; 6, 9, 90.—Позади кареты: гордость, тщеславіе; 1, 87. Лампа: удаленіе дѣлъ; 71.—Зажженныя: страсти и труды; 18. Лань. Смотрите Олень. Лань; имѣть ее: довольство, прибыль; 12, 81.—Лань съ ея дѣть- ми: богатство соразмѣрное ихъ числу, 2, 72, 82. Лапти, обувь: какое нибудь увеличеніе счастія; 4, 90 Лапша, ее ѣсть, предвѣщаетъ, что вы будете пировать въ го- стяхъ. Ласточка: благоразуміе мужа или невѣсты; 37,45.—Ен гнѣз- до: счастіе и благословеніе для того дома, на которомъ оно свито. Тоже самое значитъ гнѣздо соловья; 62, 85,—Видѣть, что она вле- тѣла въ домъ: извѣстія отъ друзей; 47, 61. Латукъ (салатъ). Смотрите Зелень. Лебеди: богатство и власть; 3, 64 —Черные: разстройство въ хозяйствѣ; 1.—Если онп поютъ: смерть; 29. Левъ, видѣть его; скоро увидите государя или знатную особу, 2, 21._Левъ на цѣпи: невольничество или плѣнъ врага сновидца, ка- кой бы ни былъ ятотъ послѣдній; 33, 63.—Ѣсть его мясо: богатство, честь, достоинство и могущество отъ государя; 25, 52,—Садиться на
536 него: милость отъ государя или отъ какой нибудь знатной особы; 12, 36.—Бояться его: опасность или угроза отъ могущественнаго лица, но безъ дурныхъ послѣдствій; 70, 71.—Сражаться съ нимъ: споръ или ссора очень опасная; 47, 60.—Торжествовать надъ нимъ: полный успѣхъ; 64, 68.—Найти его шерсть, или какую нибудь часть его тѣ- ла: удобство для сновидца простолюдина; для богатаго: значительное богатство отнятое у непріятеля; 40, 41. Легкое, быть въ него ранену, потерять его: домашняя потеря, неизбѣжная опасность, ложныя желанія; 3, 69. Легкія животныхъ. Смотрите Печень. Ледъ, изморозь. Смотрите Снѣгъ. Лежать съ негромъ или съ другимъ отвратительно безобраз- нымъ человѣкомъ: болѣзнь, неудовольствіе; 28, 42. Съ красивымъ муж- чиной: трудъ, скука, потеря, обманъ; 5.—Съ женщиной, которая не нравится: смерть жены пли матери; 75.—Съ милой и красивой жен- щиной: измѣна, казни; 42,80.—Съ женщиной дурнаго поведенія: бе- зопасность; 17," 23.—Съ своимъ мужемъ (когда въ дѣйствительности онъ въ отсутствіи): дурныя извѣстія, близкая печаль; 85.—Съ своей женою: дружба, радость, прибыль; 90.—Матери съ своей дочерью: утѣшеніе, или лучше необходимый отказъ; 62. Ле каре тв о, принимать сго съ трудомъ: печаль; 3, 31. Весело: беззаботность, 8.—Давать его кому нибудь: прибыль; 63.—Вырвало его: банкротство; 4 —Низомъ: дѣла въ хорошемъ состояніи; 16. Ленты: удобство, удовлетвореніе; 15, 66. Леопардъ. Всѣ объясненія, принадлежащія льву, относятся и къ леопарду; одно различіе заключается въ характерѣ этого послѣд- няго, а потому нужно опасаться болѣе козней отъ него, чѣмъ отъ льва, животнаго благороднаго и великодушнаго; 7, 37. — Смотрите Левъ. Летать къ небесамъ: предвѣщаетъ счастіе, а къ небу и об- ратно—распри. Летать въ воздухѣ: близкій уиадокъ и разореніе: 17, 81. Безъ крыльевъ: полный успѣхъ; 58, 67. Летучая мышъ бѣлая: полууспѣхъ; 7, 70—Черная—печаль; 17, 71. Ливень, пріятно вымокнуть отъ него до костей—денежная прибыль.
537 Ликеры: ложныя удовольствія; 36, 39, 63. Ликеръ сладкій и пріятный. Смотрите Вино. Лилія, нюхать ее внѣ ея времени; напрасныя надежды; 12, 19.—Въ ея время, видѣть ее всю въ цвѣту: счастливая невинность; 13, 25, 74. Лимонадчикъ. Смотрите Кофе. Лира. Смотрите Инструментъ Лисица, нападеніе воровъ 47.—Защищаться отъ нея: ласко- вый и хитрый врагъ; 21, 54. —Ручная лисица: неумѣстная любовь; слуги во злоупотребляющіе доброту своего господина; 12, 66.—Рыси, куницы и бѣлки имѣютъ почти тоже значеніе, какъ и лисица; 30, 31. Листья, пхъ опаденіе: опасная болѣзнь; 14, 23, 30. Лихоимство, прибѣгать къ пему: постыдная прибыль; 7,60'— Заниматься имъ: печаль, разореніе; 5, 9. Лихорадка, страдать ой: предвѣщаетъ сверхъестественныя прихоти. Лице, видѣть его красивымъ: честь,долгая жизнь; 8, 32. Л и ц е, видѣть мужчину, или женщину съ красивымъ лицомъ. Смот. наружность, мущина, женщина. Лице, свѣжее, румяное и веселое: дружескія услуги; 36, 66.— Худое и бѣдное: скука, бѣдность, дороговизна; 3, 8, 18. Смотрите Лице (умыть его): раскаяніе, угрызеніе совѣсти; 7, 22. Личное полотенце: оправданіе; 3, 70- Л и ш а и, угри, коросты, нарывы: богатство соразмѣрное силѣ этихъ болѣзней; 8, 84. Лобъ широкій и высокій: умъ и разсудокъ; 32, 57.—Толстый и мясистый значитъ, что нужно при случаяхъ говорить свободно и настойчиво; 37, 63.—Открытый или раненый: сокровище сновидца откроется и опасность его лишиться, причина страха; 66, 67.—Лобъ мѣдный, бронзовый, мраморный, или желѣзный, пмѣть такой; непри- миримая ненависть; хорошій знакъ, если сновидѣцъ чѣмъ нибудь тор- гуетъ, 53, 56 Лодка, кататься на ней по водѣ: радость, благополучіе, безо- пасность въ предпріятіяхъ, если время хорошее и вода спокойная; 68, 76.__Если буря и вода бурная; то значитъ противуположное; 15, 52, 82.—Лодка или судно въ опасности отъ кораблекрушенія; большая ги- бель для сновидца; если онъ былъ тогда плѣнникомъ или невольнп-
538 комъ, то, въ такомъ случаѣ, ѳтотъ сонъ ему предвѣщаетъ его осво- божденіе; 62, 89- Ложка, ѣсть ею вмѣсто вилки—неумѣстная робость; разсыпан- ныя ложки—печаль для васъ, пли для вашихъ друзей. Локоть голый у себя и у многихъ людей: сердечный разговоръ. Ломбардъ: счастіе, должность, честь; 5, 60- Ломоть, отрѣзывать его отъ большой ковриги: принимать уча- стіе въ спорѣ за наслѣдство. Лопата: неблагодарные труды; 14, 22. Лотерейный билетъ; если видятъ его нумера: успѣхъ; 8, 25, 28.—Въ противномъ же случаѣ, безполезная издержка, расточи- тельность; 2, 62, 82. Лотерея, видѣть ея номера: выигрышъ въ игрѣ, маленькій рисвъ, чтобы получить большую прибыль; 5.—Видѣть ихъ перевер- нутыми; потеря, разореніе; 67, 76. Лоханка, наполненная водой безъ употребленія; смерть въ се- мействѣ; 10, 17, 18. Лошакъ: злость и глупая Фантазія, иногда болѣзнь для того, кому онъ принадлежитъ во снѣ; 6, 14. Лошади запряженныя: хорошій ходъ дѣламъ; 23. Смотрите Скатъ. Лошадиный барышникъ; обманъ, плутовство; 65, 68. Лошадь; вообще счастливое предзнаменованіе; 25, 68.—Пой- мать или сѣсть на нее: вѣрный успѣхъ; 24, 36.—Черная лошадь: бо- гатая и злая жена; потеря и убытокъ; 1, 24.—Бѣлая: прекрасная и добродѣтельная жена, которая будетъ сберегать деньги; 2, 26 —Ло- шадь, которая хромаетъ: затрудненіе пли сопротивленіе предприни- маемымъ дѣламъ; 8, 23.—Видѣть, что ее подковываютъ. Смотрите ковать. Видѣть, что она бѣгаетъ: счастіе, исполненіе желаній; 1, 26.—Смѣло садиться на нее и обуздать ее: скорое производство; 17, 23.—Ѣхать верхомъ съ обществомъ мужчинъ: счастіе и прибыль; 81.— Съ обществомъ дамъ: несчастіе и измѣна; 18, 29.—Горячая и силь- ная лошадь: богатое мѣсто; если лошадь принадлежитъ другому: ра- дость для жены другаго; 66, 86.—Лошадь или кобыла хорошо дресси- рованныя, садиться на нихъ: честь, достоинства, хорошая репутація, 87, 89.—Смотрѣть съ досадой, что другой сѣлъ на твою лошадь: су-
539 пружеская невѣрность, которая откроется сновидцу; 6, 66.—Лошадь съ длиннымъ хвостомъ. Смотрите Хвостъ. Лугъ. Смотрите Сѣнокосы.—Лугъ (быть на немъ). Смотрите Лѣсъ. Лукъ. Смотрите Овощи съ тяжелымъ запахомъ. Лукъ; стрѣлять изъ лука: утѣшеніе; 12, 14. Луна во всемъ своемъ блеснѣ: любовь, и здоровье отъ жены, пріобрѣтеніе денегъ; 6, 90. Новолуніе: ходъ дѣламъ; 3, 41.—Ущербъ: смерть вельможи; 18, 81.—Свѣтящая надъ головою: прощеніе, осво- божденіе по ходатайству женщины; 6, 66, 78—Окровавленная: пу- тешествіе, богомолье; 69.— Темная луна: смерть или болѣзнь жены, матери, сестры, дочери, потеря денегъ, опасность въ путешествіи (особенно, если оно совершается по водѣ), болѣзнь мозга или глазъ; 81.—Луна, сдѣлавшаяся изъ темной свѣтлой: прибыль, если женщина видитъ этотъ сонъ; если мужчина: честь и радость; 17, 77.—Изъ свѣ- тлой—темной: потеря для женщины; мужчинѣ: печаль и несчастіе; 19, 41.—Полная: предвѣщаетъ прекраснымъ женщинамъ хорошую репутацію, публичное уваженіе; 88,—Ворамъ и убійцамъ: пхъ спра- ведливое наказаніе; 77.-Больнымъ и морякамъ: опасность отъ смер- ти или кораблекрушенія; 65. Луна въ видѣ полнаго и необыкновен- ной бѣлизны лица, если дѣвица пли вдова видитъ ее такой: близкій бракъ; 1, 2.—Если женщина: рожденіе прекрасной дочери; 4.—Же- натый: рожденіе сына; 40.—Серебряникъ, ювелиръ или банкиръ: сча- стливое предзнаменованіе; 62.—Луна идущая къ солнцу: Смотрите Солнце.—Видѣть пхъ двѣ: увеличеніе чести; 2, 4, 8. Лунатикъ: отдыхъ, возмущеніе, волненіе, суматоха; 77. Лучина, жечь ее для освѣщеніи комнаты—патріотическій раз- говоръ. |Ц| I, Г . ' .» • I I Лысина, имѣть ее во снѣ, предвѣщаетъ большой убытокъ. Львенокъ. Смотрите Львица. Льница и львенокъ: семейное счастіе; 42, 63. Лѣсной орѣхъ. Смотрите Грецкіе орѣхи Лѣстница, подыматься на нее: непрочная слава; 23, 32.— Сходить съ нея: мученіе и труды; 1, 2, 3. Лѣстница: прибыль, радость; 2.—Подыматься на нее: разоре ніе, скорбь; 6,—Спускаться съ нея: копить деньги; 26.
540 Лѣсъ; быть въ лѣсу или на лугу, или пасти скотъ: стыдъ и убы- токъ для богатыхъ; для бѣдныхъ или крестьянъ: прибыль; 18, 24, 26.—Дрова; носить ихъ. Смотрите Грубыя работы. Лѣто. Наслаждаться прекраснымъ лѣтомъ, предвѣщаетъ очень скорое удовольствіе. Любовникъ или л іо б о в и п ца, бить ихъ. Смотрите Битъ. Любов яйца, бить свою! Смотрите Битъ. Любовница. Смотрите Лежатъ. Люстра съ зажженными свѣчами. Смотрите Свѣчи. Лягушки ихъ слышать: недонѣрять льстецамъ, невѣждамъ и нескромнымъ говорунамъ; 6, 66. м. Мавзолей. Могила. Мавръ. Смотрите Наръ. Магикъ: непредвидѣпнын приключенія, сюрпризъ; 46, 56. Мазь, приготовлять ее: веселіе.—Употреблять ее: большая при- быль; 3, 30, 90. Макароны: лакомка, блюдолизъ 25, 45, 62. Манжеты: почести, должность; 7.—Кружевныя: чести при дворѣ; 72.—Разорваны»: потеря должности; 31. Маркитантъ; маркитантка: пособіе въ крайности; 43, 48, 58. Мартышка. Смотрите Обезъяна. Маскарадъ, видѣть его: хитрость, обманъ; 11, 77.—Прини- мать въ немъ участіе: успѣхъ; 17, 71. М а с л и н а, держать, нюхать, или только видѣть вѣтку маслины, пальмы пли лавра: близкій бракъ, еслп дѣвица видитъ этотъ сонъ; плодородіе: если этотъ сопъ видитъ замужняя женщина; дружба ра- дость, благополучіе, изобиліе, если мужчина видитъ этотъ сонъ; 10, 46,6. Масло приготовлять: тишина, а ѣсть его—нелюбовь отъ близ- кихъ: запачкаться имъ—полученіе чего нибудь. Матеріи; ихъ красить. Смотрите Обои. Матеріи, торговать ими. Смотрите Торювля. Матросы: опасность въ дорогъ; 7, 67.
Мать, 47,—Жизнь съ нею: увѣренность; 27 41.—Видѣть ее: прибыль; 20.—Говорить еъ нею: счастливая новость; 57.—Видѣть ее мертвую: опасность личная, или богатству; 69. Маши и а, употреблять ее, предвѣщаетъ, что начнете накую нибудь запутанную исторію. Маякъ. Смотрите Фонарь. Мебель: богатство, счастіе; 18, 63. Медвѣдь, видѣть его: непріятель богатый, могущественный, смѣлый, жестокій, но не искусный; 10, 58,—Напалъ медвѣдь: преслѣ- дованіе, отъ котораго избавитесь противъ всякаго ожиданія; 29, 55. Медикъ, быть имъ: радость; 12, 13. Медъ, ѣсть его: успѣхъ въ дѣлахъ, благополучный путь; 22, 63. Смотрите Пчелы. Мелкій песокъ: оправданіе; 3. Мельникъ предвѣщаетъ плодородіе и дешевизну. Мельницы: богатство и успѣхъ соразмѣрныя пхъ скорости; 6, 11, 12.; Мемуары, сочинять ихъ: обвиненіе; 83. Мертвая кость: труды и неудачи; 32, 53. Грызть ее: вѣрное разореніе; 46, 60. Смотри Вѣнецъ. Мертвецъ, опускать его—долгая жизнь; 66,74.—Сдѣлать ему подарокъ: потеря и убытокъ; 76, 90.—Видѣть ого нъ гробѣ несва- реніе желудка 50.—Видѣть мертвеца, воторый живъ и здоровъ: ску- ка, горе, проигрышъ тяжбы; 39. — Видѣть, что вторично умираетъ человѣкъ, который уже умеръ: близкая потеря крестнаго отца, род- ственника, или друга, имѣющаго тоже прозвище, какъ п покойникъ; 87, 83.—Видѣть, что онъ не говоритъ ни слова: ѳто предвѣщаетъ сновидцу страсти и участь сообразную съ мертвецомъ. 33,67. Видѣть или говорить съ близкимъ родственникомъ или другомъ, которые, из- вѣстно, что умерли: предостереженіе хорошо себя вести, привести въ порядокъ свои дѣла; 47.—Видѣть его и думать, что онъ живъ: дока- зательство, что можно расчитывать на спасеніе этого мертвеца; 41.— Быть имъ: милость отъ вельможи, богатство, долгая жизнь, тревожи- мая завистниками; 18. — И быть погребену: скоропостижная смерть, по мнѣнію различныхъ авторовъ: богатство, соразмѣрное количеству земли, которой засыпанъ мертвецъ; 83. Мертвецъ. Смотрите Смерть.
542 Мести свою вомнату: успѣхъ; 2, 9.—Мести свою квартиру: довѣренность основательная; 7, 27.—Погребъ: дурныя дѣла; 1, 63, 81. Марта: любовное объясненіе; 37. Мигрень. Смотрите Голова-, 49. Милостыня; дѣлать ее—лишеніе, посредственность; 1, 77.— Принимать ее: печаль, отчаяніе; 7, 71. Миндальное тѣсто: оправданіе; 8, 59. Миндальныя деревья, видѣть ихъ, или ѣсть ихъ плоды; 71, 81. Смотрите Орѣхи. Ми н да ль какой бы ни былъ. Смотрите Орѣхи. Могила, рыть ее: бракъ, сватьба, рожденіе дѣтей; 5.—Если она разрушается: болѣзнь пли личная бѣдность, или въ семействѣ; 65.—Упасть въ нее: бѣдность, разореніе; 56. Мозаика: смѣсь добра и зла; 80. Мозгъ (въ костяхъ). Смотрите Печень. Мозгъ: имѣть его здоровымъ: мудрость и успѣхъ во всемъ, что предпримешь; 3, 29.—Большой и покрытый матеріей: потеря, репутація нехорошая, подвергнетесь опасности; 9, 22. Мозоль, имѣть ее большую: власть; 10, 30, 45.—Видѣть, что она спала: немощь; 39, 41, 76, 80. Молнія, видѣть, что она упала возлѣ тебя, такъ что другіе удары не предшествовали или по послѣдовали за ней:і ссылка или бѣгство сновидца, особенно, если онъ имѣетъ большой чинъ или зна- чительную должность; 1, 4, 26.—Если она упадетъ на твою голову пли на твой домъ: потеря богатства пли раны: 1, 29. Молніи или знаки на небѣ: несогласіе, война; 15, 31, 86. Смотрите Радуга. Молодой: неосновательная болѣзнь; 13, 33, 63. Молодость, видѣть себя молодымъ: блаженство, благополуч- ная жизнь; 22, 28, 57. Молоко, пить его: любовь женщины; 1, 11, 21, 33.—Пролить его: убытокъ въ торговлѣ; 13, 28, 61. Молотокъ: притѣсненіе; 7 Молоть хлѣбъ: богатство. Смотрите Хлѣбъ-, 15, 61.—Ко«е: Смотрите Кофе, 67.— Перецъ: сомнительное или продолжительное ожи- даніе, меланхолія; 19, 43. Монастырь 75, 85. Смотрите Церковь.
543 Монахъ или монахиня. Смотрите Пустынникъ. Монета, чеканить ее: прибыль, счастливая будущность; 62.— Поддѣлывать ее: стыдъ и осужденіе, 52—Пустить ев въ ходъ: лов- кость; 57.—Видѣть ихъ золотыя: скорбь; 22.—Серебряныя: умѣрен- ность; 70.—Мѣдныя: блестящее счастіе; 5. * Море, видѣть сго чистымъ и немного волнующимся: радость и легкое устройство своихъ собственныхъ дѣлъ; 4.—Мутное: малень- кая прибыль, сопровождаемая разореніемъ; 16. — Очень спокойное: замедленіе и остановка въ промышленныхъ дѣлахъ; 44.—Сильно вол- нующееся: потеря, горе, несчастіе; 61. — Упасть въ него. Смотрите Баня. Падать. Морковь, вырывать ее—знакъ убытка, а ѣсть, вмѣсто лаком- ства сырую—раздоръ, вареную—болѣзнь. Мороженое, ѣсть его: здоровье больному, а здоровому бо- лѣзнь. Морской бисквитъ; ѣсть его: прибыль, здоровье; 2, 12, 28. Смотрите Пироіи. Мостовая: дурной пріемъ; 57, 75. Мостъ, проходить по нему: работа; 8.—Видѣть сго разрушен- нымъ, или изломаннымъ;—вѣрный ужасъ, 68 Упасть съ него: раз- стройство мозга; 4, 6. Мочить, чувствовать, что вымокъ—злость; 65, 72. М р а моръ: ссора, холодность; 3, 56, 60. Мудрецы. Смотрите Сражаться. Музыка, слышать, что поютъ или играютъ на инструмен- тахъ. Смотрите Инструменты. Музыкальные инструменты, играть, или видѣть, что играютъ на одномъ: смерть родственниковъ, похороны; въ концертѣ, гдѣ много инструментовъ: утѣшеніе, излѣченіе отъ болѣзни; 83, 86.— Духовые инструменты, играть на нихъ, пли ихъ слышать: возмуще- ніе, споръ, проигрышъ процесса; 66, 77. М у к а: смерть въ сосѣдствѣ; 10, 52, 66.—Сжечь ее: внезапное разореніе; 69. Мулъ, видѣть его—увеличеніе дѣлъ; 15.—Навьюченный: пре- пятствіе въ дѣдахъ; 77. Мундиръ, носить его: слава, доблесть, знаменитость; 57. Муравьи: искушеніе; 18, 76.
544 Муфта: холодная зима; 1, 10, 11. Мухи, быть ими укушену, особенно осами: гоненія отъ зави- стниковъ, горе, скука; 9, 87. Мученіе, претерпѣвать его за вѣру: честь и народное поч- теніе; 35. . Мушка: прилипчивая болѣзнь; 2, 62. Мщеніе: продолжительная и гибельная тяжба; 4, 40. Мыло: распутанныя дѣла, помощь отъ друзей, или богатыхъ родственниковъ; 15, 18. Мыть. Смотрите Бани, Щелокъ, Руки. Мыться въ чистой водѣ: успѣхъ и хорошее здоровье.—Въ мутной водѣ: смерть родственниковъ или здрузей; 16, 19, 49. Мышеловка: нужно остерегаться злословія; 3, 11. М ы ш ь: злой поступокъ отъ дурной женщины; 5, 89. Мышьякъ. Смотрите Ядъ-, 12, 21, 45. Мѣлъ, писать имъ—безполезная работа и хлопоты. Мѣшокъ порожній, предвѣщаетъ разореніе, а сильно наби- тый—хорошее окончаніе работы. Мясникъ, бойня; разорительное несчастное происше- ствіе; 1, 10, 23. Мясо человѣческое; ѣсть его: счастіе, пріобрѣтенное постыднымъ способомъ, трудъ; 66, 76. М я ч ъ: играть имъ: благопріятная судьба; 8, 34.—Видѣть, что онъ катится передъ тобою; замедленіе счастія; 2, 29. М я ч ъ, играть имъ: работа и трудъ въ пріобрѣтеніи богат- ства, распри, обиды; 5, 65. н. Набережная: осмотрительность, защита отъ всякой опа- сности; 2, 64, 87. Навожденіе: неожиданное разореніе, важныя приключе- нія; 26, 79. Н а в о з ъ; стыдъ и скверное поведеніе; 6, 85. Нагота, быть нагимъ: болѣзнь, бѣдность, поношеніе, утом- леніе; 1, 8.—Бѣгать, такимъ образомъ: вѣроломные родственники; 18.—Въ банѣ съ особой, которую любятъ: радость, удовольствіе, здо-
545 ровье; 80, 88.—Нагота, видѣть нагую свою жену: протерпишь об- манъ; 11.—Своего нагаго мужа: вѣрность п счастіе въ предпріятіяхъ; 41.—Нагая распутная женщина: опасность атой женщинѣ; 27, 62.— Своего друга пли слугу нагихъ: споръ; 61, 74,—Нагота, видѣть на- гаго мужчину: причина ужаса; 13, 43.—Если онъ красивъ и строенъ: производить торгъ; 46.—Нагая женщина: счастіе и радость, сораз- мѣрныя ея красотѣ п полнотѣ; 82.—Еслп опа стара, ьъ морщинахъ, черна, безобразна: раскаяніе, стыдъ, несчастіе (оно меньше однакожъ, если ее видятъ только на картинѣ"); 55.—Смотрите Статуя.—Ле- :кать нагимъ съ сноинъ мужемъ пли женою. Смотрите Лежать.— Нагота, видѣть нагаго негра. Смотрите Нпрь. Н а к о в а л ь н я—трудъ, вѣрность, 3, 33, 51. И а л и в к а дорогая, видѣть что ею угощаютъ—предвѣщаетъ, что скоро подгуляете. Наперстокъ: напрасное отыскиваніе работы; 1, 11, 70. Наростъ на рукѣ или на другомъ мѣстѣ значитъ умноже- ніе дѣтей, а холостому бракъ. II а р ы в ы пли коросты на ногахъ: забота, горе, безполезный трудъ; 9, 59. — Па рукахъ и локтяхъ: скука, печаль, потеря времени и богатства; 5, 75.—Имѣть его на спинѣ, имѣть спину изломанную пли раненную: побѣда надъ врагами, или завистниками, общее през- рѣніе; 90.—Смотрите Лишай, Опухоль. Наслѣдство: разореніе, бѣдность, печаль, 58, 90. Насморкъ. Смотрите Кашель. Насосъ: радость, прибыль, нечаянность; 5, 85.—Сухой на- сосъ: бѣдность, смерть; 53. Смотрите Вода. Наугольникъ: близкая несправедливость; 7. II а хо д к а—полученіе желаемаго. Пач ал ьство вать надъ кѣмъ нпбудь: скука; 1, 4, 11. Небо, нидѣть на немъ небольшой огонь, чистый и блестящій: опасность отъ какого нибудь принца пли вельможи; 3, 13. Видѣть его все въ огнѣ: нападеніе непріятелей, бѣдность, голодъ, опустоше- ніе; 21, 87.—Съ какой стороны этотъ огонь упадетъ, съ той сторо- ны придутъ враги, 24.—Если огонь летаетъ, распространяется, или сходитъ со всѣхъ сторонъ, то это еще болѣе дурной знакъ; 81, 83. Небо, усѣянное цвѣтами: открытія правды 66.—Подыматься на небо: 35
546 большая честь; 89.—Пебо чистое. Смотрите Звѣзды —Небо, обра- щаться к-ь нему съ просьбами, или съ жертвами. Смотрите Дары. Невинныя игры: радость, здоровье, удовольствія, благопо- лучіе, семейное согласіе; 18. 81. Неводъ, вынутый съ живою рыбой предвѣщаетъ прибыль, а съ мертвой рыбой и грязью—заботы; пустой неводь—Финансовое раз- стройство. П е г р ъ, видѣть его: печаль, горе, убытокъ; 8, 47, 80. Незнакомецъ, видѣть его: слава, честь, успѣхъ, ходъ дѣ- ламъ, особенно, если цвѣтъ его липа смуглый, и если мужчина ви- дитъ этотъ сонъ; 86, 89.—Если женщина і пдитъ этотъ сопъ, и у не- знакомца красивые и длинные волосы, то оіш познакомятся и по- нравятся другъ другу; 47, 87. Н е и а в и с т ь, ненавидѣть. Смотрите Враш. Нестись. Смотрите. Курица. Низать жемчугъ. Смотрите Жемчужина. Н и т к а: тайна, тайныя интриги; 60.—Мотать ее: открытіе тайны; 30.— Путать ее. необходимость скрыть тайну отъ всѣхъ 35. II ищій или калѣка: семейное горе; 48. Смотрите Бѣдный. Новое платье. Смотрите Новый.—Алое платье. Смотрите А.іый цвѣтъ. Новы Й, имѣть какую нибудь новую одежду, какъ пілнпп, платье, сапоги и пр.: радость, прибыль; 7, 80. Ноги здоровыя и хорошаго сложенія: радость, счастіе, безпре- пятственное путешествіе, успѣхъ въ предпріятіяхъ; 1, 5, 6.—Рас- пухшія или обрѣзанныя: потери или убытокъ для друзей или слугъ, болѣзнь или смерть тѣхъ или другихъ; 11, 61, 71.—Имѣть ихъ три или четыре: опасность отъ боди или ранъ па ногахъ; если торговый человѣкъ—полный и совершенный успѣхъ, если торгуютъ на морѣ; 33, 62. — Ноги и ступни распухшія: богатство и вѣрное счастіе для всей жизни сновидца и того изъ его подчиненныхъ, кого онъ больше всѣхъ любитъ; 7, 8, 78. — Имѣть ихъ (пли только ступни) излома- ныии или вывихнутыми: потери, вредъ, замедленіе пли препятствія въ путешествіи для слугъ, или подчиненныхъ того, кто находится въ этомъ состояніи; 12, 81.—Деревянныя ноги: перемѣна положенія изъ
547 лучшаго въ худшее, илп худшаго въ еще болѣе худшее; 7, 62. — Ноги, покрытыя коростами или нарывами Смотрите Нарывы. Ногти. Длиннѣе, чѣмъ обыкновенно: большая прибыль; 18, 26. —Короче: потеря и неудовольствіе; 4, 62. — Видѣть, что обрѣзалъ себѣ ихъ (или пальцы): безчестіе, потеря, семейный споръ; 28, 88.— Вырванные ногти: сильнѣйшія бѣдствіи и печаль; опасность умереть 6, 14. Ножи: обида, споръ; 83, 89. — Ножи крестомъ сложенные: драка, убійство; 27, 37. II о ж и ы: потери сокровища, открытіе тайны; 89. По жъ, получить ударъ имъ въ горло: оскорбленіе, жестокость; 2, 12, 41. Номера 7, 35, 46, 72, 83, видѣть ихъ во снѣ, не помня пхъ. — Если видишь только одинъ изъ нихъ: общество; 34. — Два: сплетни; 64.—Три: разговоръ о дѣлахъ; 46, 81 —Четыре: споръ; 10, 17.—Пять: Потерянный трудъ; 12.—Больше: мечты; 90.—Если пом- нишь номера, которые видѣлъ во снѣ: счастіе. Положите ѳтп номера въ лотерею! Пора, залѣзть въ нее предвѣщаетъ препятствія въ хозяйствѣ. Носильщикъ: пособія оть друзей или родственниковъ; 2, 21.—Нагрузчикъ: отвергнутое прошеніе; 12, 63. Носить дрона или тяжести. Смотрите Грубыя работы.—Но- сить связку соломы. Смотри Солома. — Назначенную вещь. Смотри названіе предметовъ, которые видишь во снѣ. И о с ъ, если онъ не имѣетъ обонянія: опасность отъ болѣе сильнаго, чѣмъ самъ, невѣрность отъ кого нибудь пзъ -семейства, изъ знакомыхъ, друзей пли служителей въ домѣ; 12 — Плевать па него; 6, 9, 65; — Имѣть его толще обыкновеннаго: увеличеніе богатства, могущества, любовь отъ вельможи; 90.—Не имѣть его вовсе, значитъ совершенно противуположное; 10.—Потерять его: прелюбодѣй; 66.— Имѣть его безобразный: изобиліе, благополучіе на счетъ народа, ко- торый не будетъ любить; 1, 67. — Имѣть ихъ два: несогласіе и ра- спри; 18. Ночь (ходить ночью): скука, печаль; 30, 88. Ноша. Смотрите Грубыя работы. Нуль: власть, счастіе; 30, 40, 70. Нѣмой, нѣмая: семейныя расярп; 16, 79.
548 О. Обвинитель кого нибудь въ преступленіи: мука, безпокой- ство; 7, 25, 32.—Быть обвиненнымъ мужчиной—успѣхъ, удача; 9, .13.—Женщиной—дурное извѣстіе; 1, 29, 89. Обезьяны плп мартышки: злые враги, но слабые, чужіе или незнакомцы; 8, 9, 17, 2. Обжогъ, претерпѣвать отъ него боль, предвѣщаетъ богат- ство или успѣхъ; причпнпть его другу своему плп кому нибудь—лю- бовная связь съ кѣмъ нибудь. Обелискъ. Смотрите Пирамиды. Облака: несогласіе; 13, 33. Смотрите Тучи. Обморокъ: пріятное наслажденіе; 71. Обожать Бога и молиться ему: радость и довольство; 10, 17, 36. Обои, дѣлать ихъ, рисовать картины, краепть матеріи: ра- дость безъ прибыли; 45, 48. — Видѣть пхъ: обманъ, злоупотребленіе довѣріемъ, 24, 72. Обрѣзать волосы плп бороду кому нибудь. Смотрите Бо- рода.—Порѣзать горло, голову, плп имѣть ихъ отрѣзанными. Смот- рите Горло, Голова. Обувь изящная: честь, прибыль отъ подчиненныхъ; 89, 86.— Въ дурномъ состояніи: претерпѣвать стыдъ и потерю; 9, 18. О бъ явленія: прибивать пхъ: безчестіе; 15, 38 —Читать пхъ: безплодный трудъ; 51. Обширная и пространная равнина: радость, успѣхъ; 2, 6, 62. Обѣдъ. Смотрите Пиръ. Обѣдать одному: скупость или бѣдность; 13, 15.—Съ боль- шимъ обществомъ: расточительность, щедрость; 31, 66. Обѣты, давать обѣты Богу. Смотрите Дары. Овинъ наполненный хлѣбомъ: выгодный бракъ, выигрышъ тяжбы, наслѣдство; прибыльный торгъ, пиры, увеселенія, 72, 74.— Пустой: стыдъ, бѣдность; 28, 48.
549 Овощи на корню: печаль и трудъ; 8, 88.—Овощи, которыя дурно пахнутъ, такія какъ рѣдька, чеснокъ, лукъ, порей и пр.: от- крытіе секретовъ, по большой части непріятныхъ, распри съ подчи- ненными; 3, 1'2, 41. Овцы, которыя дерутся: трудъ, усталость, страданіе; 1, 52, 65. Смотрите Скотъ. Огонь, видѣть его: значитъ злость, опасность; 2, 14, 20.— Огонь видѣть умѣренный въ своей комнатѣ, безъ дыма п искръ: со- вершенное здоровье тѣлесное и духовное, изобиліе, пиры, увеселеніе съ друзьями;!, 14.—Противоположный сонъ возвѣщаетъ злость, споръ, разореніе имущества и, въ нѣкоторыхъ случаяхъ, дурныя извѣстія; 26, 35 —Погашенный огонь легко зажженный: рожденіе счастливыхъ дѣтей, и которыя доставитъ честь своей матери- 6, 10—Факелъ или свѣча зажженные также: тоже значеніе; 12, 15.—Если женщина ихъ зажигаетъ: признакъ беременности и благополучнаго разрѣшенія, дитя будетъ счастливо; 18.—Огонь зажженный съ трудомъ и который га- снетъ: вредъ и стыдъ супругамъ, еслп одинъ изъ нихъ видѣлъ этотъ сонъ; часто случается онъ съ самимъ сновидцемъ; 67.—На небѣ: Смо- трите Небо. — Касаться его безъ боли.- успѣхъ вопреки завистникамъ; 55, 66.—Горѣть па номъ: предзнаменованіе жестокой горячки; 6, 76.—Видѣть, что кто нибудь горитъ на немъ: зто предсказаніе угро- жаетъ тому, или той, кто видитъ сонъ; 10, 19.—Раздувать его. Смо- три Грубыя работы. Огородъ, расхаживать въ немъ, знакъ заботы и безпокойствъ въ хозяйствѣ. Огромная рѣка, плавать по ней: погибель и будущая опа- сность; 77. Огурцы пли дыни, ѣсть ихъ: ложная надежда; скорое выздо- ровленіе, если сновидецъ боленъ: 1, 3 Одежда бѣлая: радость, кто ее носитъ; 32, 34. Грязная одежда, разорванная или простая: скука, будущая печаль, грѣхъ, по- рицаніе; 13, 42.—Видѣть, что ее рвутъ на пасъ: успѣхъ съ помо- щію какихъ нибудь друзей: 7, 14, 21.—Покрытая золотомъ и вы- шивкой: радость, почтеніе, честь; 9, 12.—Одежда, носить ее различ- ныхъ цвѣтовъ: горе.—Черную: радость; 27, 28.—Новая одежда Смо- тр.іте Новый.
550 Одѣяло, быть покрытымъ парчевымъ илп изъ другой доро- гой какой нибудь матеріи одѣяломъ, предвѣщаетъ вамъ немощь. Ожерелье: честь, церемонія; 30,90. Озеро, предвѣщаетъ веселіе; плавать по немъ—гибель; па- дать въ него—несчастіе; неводить въ немъ рыбу—распри съ друзья- ми, скорбь. Ознобъ: нескромныя желанія; 63. Окно отпертое: легкій припадокъ; 68.—Запертое: худой прі- емъ; 86.—Видѣть, что наружно-окио горитъ п исчезаетъ: смерть брать- евъ той особы, которая водитъ этотъ сонъ; зданія окна: смерть се- стеръ, если пхъ имѣетъ эта особа; 6, 7, 8.—Спускаться изъ овна: банкротство; 87.—Броситься плъ него: тяжбы; 65, 72. Олени или Лани, видѣть пхъ: прибыль; 71.—Убить ихъ, видѣть пхъ смертные останки, или только пхъ рога: наслѣдство отъ старика, торжество надъ слабыми и робкими врагами: 71, 81. О леи ь, бѣгать за нимъ, или за зайцемъ. Смотрите Заяцъ. Оливки, па деревѣ: свобода, могущество, дружба, миръ, согла- сіе, успѣхъ въ любви; 48, 64.—Па землѣ: безполезный трудъ и рабо- та: 13, 46.—Срывать ихъ: прибыль; 28. Оловянная столовая посуда: пріятная жизнь; 16, 32, 60 —Серебрянная. Смотрите Серебряная посуда. О и е р а: безпорядки, разстройство дѣлъ; 33, 39, 41.—Буфа: обольщеніе, тревога, больше шума, чѣмъ работы; 41, 61.—Комиче- ская. Смотри Комедія. Опись: банкронство, къ которому будетъ принадлежать; 32, 71. Опухоль, на какой нибудь части тѣла. Смотрите названіе этой части тѣла. . Ораторы: благодѣяніе, вѣжливость; 53. Органы: смерть родителей; 50.—Слышать ихъ: радость, на- слѣдство; 67. Оркестръ, которымъ вы управляете, а все-таки выходитъ нескладица, предвѣщаетъ препятствіе вашимъ предпріятіямъ. Орелъ; родить его: величіе, благополучіе, слава для дитяти, которое родится; 11, 35,—Орелъ парящій въ воздухѣ: успѣхъ въ предпріятіяхъ, которыя дѣлаешь; 1, 22, 65.—Летающій надъ вами: честь, достоинства—Орелъ; сѣсть иа него и летать по воздуху на
551 сго спинѣ: неизбѣжная опасность умереть для того, вто на него сѣлъ; 8, 45, 88. — Мертвый орелъ: разореніе для богатаго, а для бѣднаго богатство; 5, 17.—Орелъ падающій головою внизъ: сильная болѣзнь для сновидца, или для кого нибудь изъ его близкихъ; 3, 25, 46. Орѣховое дерево. Смотрите Лѣсные орѣхи. Оскорбленіе: знакъ дружбы, милость; 16, 37, 72. Оселъ: неспособный или невѣжественный человѣкъ, вѣрный, плп ревностный служитель, смотря по обстоятельствамъ, которыя от- носятся къ сну; 32, 61. -Сидящій на заднихъ ногахъ: трудъ; 28. 43.— Видѣть, что онъ бѣгаетъ: близкое несчастіе; 23, 46.—Слышать, что онъ кричитъ: утомленіе, убытокъ; 34, 62. Видѣть его уши. Смотри- те Уши. Оставить спою должность: потеря отъ недовѣрчивости; 33, 75.—Свой домъ: прибыль, польза; 3, 27. Оставленный знатными; радость; 1, 12, 64. Островъ: скука, уединеніе; 69. Осы. Смотрите Мухи. Отдыхъ, отдыхать: преслѣдованіе: 24, 59. Отецъ, видѣть своего: радость; 3, 6.—Видѣть его мертвымъ: большой убытокъ; 9, 19.—Смотрите Дѣдушка. Открытіе какое нибудь: проблескъ надежды; 4,16, 16, 44. Отстой вина, пить его: немощь; 77 Охота, быть на пей: обвиненіе въ плутовствѣ; 7, 71.—Воз- вращаться съ нен: вѣрная прибыль; 43, 69, 80. Оцѣпенѣлость: трудъ, усталость; 4, 40. Очагъ, на которомъ разведенъ большой огонь, предвѣщаетъ переходъ къ лучшему, а маленькой огонь — богатство; разрушенный очагъ—внезапную болѣзнь; вообще очагъ есть знакъ благопріятный. Очарованіе, устроить его: смѣлость и порча; 45.—Быть его предметомъ, убытокъ въ торговлѣ; 90. О ч к н предрѣщаютъ скуку, потерю благодѣяній. И. П а в ли нъ, видѣть, что онъ растопырилъ хвостъ: богатство, красивая жена, мужъ, возведенный въ санъ, милость отъ царя или вельможъ; 23, 32, 62,
552 П а дать, безчестіе; 3. — Падать и вставать- нѣсколько разъ: честь; 7, 70.—Падать въ воду или въ море, еслп проснетесь въ ис- пугѣ,—связи съ замужней особой, потеря здоровья, честп, богатства; съ чрезвычайнымъ трудомъ избавитесь отъ козней своихъ завистни- ковъ, своихъ враговъ; 77.—Еслп еопъ продолжается, преслѣдованіе; 87. Паденіе. Смотрите падать. Палачъ. Смотрите Мясникъ. Палецъ, ожечь его себѣ: зависть и грѣхъ; 8, 74. Палка или трость, которую держатъ: печаль; 5, 86. — Опи- раться на нее, идя: слабость, болѣзнь; 81, 89, 90, — Бить ей незна- комца: власть, прибыль; 15, 19, 29. Пальма: слана, и честь; 25, 43. Пальмовое дерево, лавровое или маслина. Смотрите эти слона. 11 а н н и х и д ы по родственникѣ, по другѣ, по вельможѣ: сча- стіе, богатство, наслѣдство, выгодный бракъ; 16, 61.—По незнаком- цѣ, по неважной особѣ: злословіе, коварные происки; 77. Панталоны, быть одѣтымъ въ офиціальной Формѣ безъ нихъ, значитъ совершить безобразное приключеніе. Папироса. Приготовлять папиросы, предвѣщаетъ неудачу въ дѣлахъ. Парадъ или штуки. Смотрите Комедія. Параличъ, разслабленный: бѣдствіе, болѣзнь; 71, ’.7. Парикмахеръ: близкая гибель; I, 2, 3. Париться въ печкѣ пли въ банѣ, предвѣщаетъ для больнаго поправленіе его здоровья, а вообще - потерю чего нибудь. II арламентъ. Смотрите Сенатъ. Паровозъ, очень скоро бѣгущій и изломавшійся, къ несчастно пассажировъ, предвѣщаетъ, что совершите какую нибудь глупость. Пароходъ, который бѣжитъ быстро съ большимъ паромъ и шумомъ—заботы и старанія объ улучшеніи какого нибудь общеполез- наго дѣла. Пастухъ или пастушка, личное попеченіе освоемъ имуществѣ, о своихъ дѣдахъ; 8, 10, 18. Паукъ, видѣть его: тнжба; 3, 16, 80.—Убить его: потеря де- негъ, соразмѣрная величинѣ насѣкомаго; 6, 77, 71.
553 Пахать эомию, если это занятіе сновидца: прибыль, хоро- шій урожай; есдп нѣтъ: горе п меланхолія; 1, 88. Паштетъ, дѣлать его: прибыль; 21.—Ѣсть его: пріятная но- вость; 22, 63. Паяцъ. Смотрите Комедія. Пекарная печь: удобство, богатство; Я. — Затопленная: изобиліе; 8.— Очень жаркая: перемѣна мѣста; 9, 17. Пеленать, видѣть, что спеленываютъ дитя: небольшая удача; 6, 69, 82. Пеленки. Смотрите Роды. Пергаментъ: настойчивость, упрямство; 38, 83. Перевозное судно: медленность, терпѣніе, невозможность; 2, 40. Перемѣна квартиры: дурное извѣстіе, особенно, если долж- никъ перемѣняетъ квартиру; 28, "4. Перемѣна поля, если это женщина его перемѣняетъ: за- чатіе дитяти мужескаго пола, которое доставитъ честь семейству; 9, 11,—Если это мужчина: безчестіе, подлость; 18, 83. Перепелки: прискорбныя извѣстіи о морѣ, о сраженіи, о во- ровствѣ, казни, отъ которыхъ трудно избавиться; 40, 80. Переулокъ, проходить по скверному, малепькому переулку, предвѣщаетъ, что вы запутаетесь въ непріятномъ дѣлѣ. Перецъ: придирки; 4, 42. Смотрите Молоть. Перила, держаться за нихъ; поднимаясь на лѣстницу, предвѣ- щаетъ, что получите какую нпбудь помощь. П е р о, писать имъ предвѣщаетъ обѣщанія; чинить гусиное пе- ро—непріятность. Перочинный ножи к ъ: непостоянство, супружеская невѣр- ность; 3, 36. Персики. Смотрите Абрикосы, плоды. Перстни; имѣть золотые перстни на пальцахъ: достоинство, счастіе, могущество; 81, 86.—Получить перстень въ подарокъ: вѣр- ность, 12, 26, 56,—Давать перстень, потеря; 62, 65. Перчатки на рукахъ: честь; 2, 4, 62.
5э4 Перья бѣлыя: богатство и удовлетвореніе.—Черныя: слезы и замедленіе дѣлъ; 17, 27, 89.—Ѣсть ихъ: огорченіе; 71. Покрытыя имя. Смотрите Птица. Песокъ: сомнѣніе, невѣроятность; 1, 2. Печать: Смотрите Отпечатокъ, Судейская печать. Печень больная, сожженная, пли высохшая: разореніе и потеря богатства и сокровища; 45.—Видѣть пли найти печень непрія- теля: вто значитъ торжество надъ атпмъ непріятелемъ, и обогащеніе его имуществомъ; 52.“Печень, мозгъ или легкое быка, козла, бара- на, пли какого нобудь животнаго съ рогами: близкое наслѣдство зе- мель; должность и достоинство начальника; 26, 44. Печь. Смотрите Кухуя. Пещера быть въ пей: выясненіе темнаго дѣла; 7, 17.—Быть перенесену въ пещеру: опасное путешествіе; 10, 21. Смотрите Под- земелье. П и в о; пить его: безполезные труды; 10, 35. Пика: Смотрите Алебарда. Пила: ходъ дѣламъ, успѣхъ, удовлетвореніе; 8, 46, 52. Пилигримъ, богомолка. Быть съ ними: счастливое пред- знаменованіе; 21.—Быть самому имъ: нераскаянность; 37, 72. Пирамиды: величіе и богатство; 4.— Быть на пхъ вершинѣ: хорошія пріобрѣтеніи; 44. Пироги. Смотрите Пирожное. Пирожное пли варенье; приготовлять пхъ: радость и при- быль; 3, 24. 11 и р ы: непродолжительная радость, паденіе характера; 48, 49, 62. Писаніе, читать его. Смотрите Читать. Писать къ своимъ друзьямъ. Смотрите Письма, Книіи. Писать красками. Смотрите Обои. Пистолетъ. Смотрите Ружье. Письма; писать ихъ къ своимъ друзьямъ, или получать: хо- рошія извѣстія; 2, 12, 62. Письменный столъ, комодъ и пр. Смотрите Мебель. Пить вино—распри п потеря; а виноградныя вина и налив- ки—счастіе; пиво плп что нибудь другое—опасность плп немощь. Піявка: ущербъ, лихоимство; 3, 13
555 Плавать: удовольствіе, удобство, наслажденіе; 11,’ІЗ. Смотри- те Баня. Плавать: радость, утѣшеніе; 28, 32. Платокъ: носовой, какимъ нибудь способомъ его лишиться— предвѣщаетъ неуваженіе, посрамленіе отъ кого нибудь. Платья, видѣть пхъ: печаль; 67, 79.—Видѣть, что горятъ и истлѣли свои: скуска, злословіе, непріятности, проигрышъ процессовъ, несогласіе между друзьями; 2, 65.—Платья, деньги или запасы укра- денные. Смотрите Крастъ. Плащъ: почести; 50, 88. Плеча толще и полнѣе, чѣмъ обыкяовеннно, если пхъ видитъ невольникъ: скука, печаль, палочные побои; еслп нѣтъ: сила и благо- получіе; 1, 8.—Распухшія: богатство дли любовницы сновидца; для распутныхъ женщинъ; 11, 33.—Избитыя, распухшія, покрытыя на- рывомъ пли болячками: скука и неудовольствіе отъ семейства; 49. Плоды какіе нибудь, срывать пхъ сгнившіе, или видѣть, что опи гніютъ въ твоей рукѣ: песчастіе, потеря дѣтей, тоску, тому кто ихъ держись, 4, 41.—Ѣсть ихъ: обманъ отъ женщины; 36, 64.—ѣсть пхъ илп видѣть хорошіе: удовольствія, умственная слабость; 22, 23. Плошки, одна зажженная: радость, счастіе; 1.-—Погашенная: бѣдность, сумасшествіе; 11. Если ихъ много: Смотрите увеселенія. Площадь предвѣщаетъ осторожность, покровительство въ не- счастій. Плыть по морю: хорошій успѣхъ; 2, о, 50.—Видѣть, что пла- ваютъ: лишеніе свободы; 27, 53, 78. Платье: бѣдствіе, 67, 79, скува, ссора, воровство. П л ѣ ш и в ы й. Нѣсколько головъ сіяющихъ какъ солнце—болѣзнь въ этой части тѣла. Плющъ: дружба; 30, 40. Плясать весело, есть знакъ счастія, удачи; а быть только зри- телемъ пляшущихъ—болѣзнь, ^еиріятішсть. Побѣда: слезы; 80. Поваръ имѣть съ нимъ дѣло—потеря, лишеніе; сдѣлаться имъ: очень большая потеря и несчастій. Повивальная бабка: близкое счастіе; 22, 23, 48. Смо- трите Родины
556 Повозка, выходить изъ иеи: потеря должности или достоин- ства; 17, 21. Повѣсить, видѣть, что виситъ что-нибудь: невѣрность; 5, 6. Повѣшенный, ѣсть его мясо: богатство и милость отъ вель- можи, пріобрѣтенныя постыдными средствами; 18, 39. Повѣшенный. Смотрите Висѣлица. Погода (хорошая): обманчивая помощь; в, 86.—Погода (дур- ная) Смотрите Дождь. Погребеніе. Смотрпте Похороны. Погребенный, быть, живымъ погребену: опасность отъ бѣды до конца жизни; 12. Погребъ: близкая болѣзнь; 6, 9. Подагра; если она въ рукахъ у молодаго: паническій страхъ, личная опасность; 17.—Если она въ рукахъ у стараго: слабость и бѣд- ность 68, 87. Подойти; подошелъ государь пли важная особа: честь и при- быль; 10, 27, 60. Подарки па новый годъ, получать ихъ: бѣдность, горе, скука; 42.—Давать ихъ: скупость, желаніе чужаго богатства; 84. Подарки, дѣлать пхъ: разореніе и сумасшествіе; 8, 81.—По- лучать ихъ: прибыль въ домѣ; 2, 8. Подарокъ, получить его отъ какой нибудь знатной особы: пе- ремѣна счастія; 3.—Отъ мужчины: добрые совѣты, удовольствіе; 14.— Отъ дамы: дружба.—Отъ мальчика: несчастіо.—Отъ дѣвицы: сопро- тивленіе; 6, 8, 90. Подвалъ, сидѣть въ немъ, предвѣщаетъ непріятность, ссору. Подвязки: немощь; 8, 20. Подземелье: путешествіе по водѣ; 4, 87. Подмостки: гибельныя дѣла; 39. Подносъ; подавать на немъ очень хорошую посуду, знакъ что кто нибудь васъ очень о чемъ нибудь будетъ просить. Подняться, вставать рано: прибыль; 27, 45, 77.—Поздно вставать: упустить хорошій случай; 46, 56, 72. Подушка: трудъ, преслѣдованіе; 11, 31, 38. Пожаръ: одинъ плп нѣсколько домовъ, горящихъ свѣтлымъ и чистымъ огнемъ, безъ шума и треска, такъ что они истлѣваютъ и не
557 разрушаются: это особенно для несчастныхъ сновидцевъ знакъ честп, должности и достоинствъ; 4, 68:—Темный, сильный и съ трескомъ, такъ что разрушается домъ, который горитъ, предвѣщаетъ большое несчастіе для сновидца, напр,: трудъ, тяжба, стыдъ, несчастіе, разо реніе и непредвидѣнная смерть; 8, 64. Позвоночный хребетъ, бедра и поясница. Смотрите Бедра. Позолота (платье, покрытое позолотой). Смотрите Платье. Покража платья, денегъ, припасовъ, претерпѣвать отъ нея убытокъ: смерть сновидцу или кому нибудь изъ его родственниковъ или друзей; 11, 60, 68. Покупка; дѣлать покупки: прибыль; 7, .36, 76. Палатки: война или близкая ссора. Полкъ. Смотрите Солдаты. Поле, засѣянное хлѣбомъ, просомъ, овощами. Смотрите эти слова. Полировать пли чистить свои зубы. Смотрите Зубы. Полиція, сидѣть въ ней по причинѣ какого нибудь скандала предвѣщаетъ, что приметесь за какое нибудь полезное дѣло. Полпота, полнѣть: неожиданное богатство; 2—Чрезмѣрная полнота: новый вкусъ для удовольствій и тщеславія; 29. —Лишиться ее и сдѣлаться изнуреннымъ: если лишающійся богатъ, то онъ сдѣ- лается бѣденъ, или будетъ имъ притворяться; если онъ бѣденъ, то онъ сдѣлается еще гораздо бѣднѣе; если эта особа женскаго пола, то она лишится своего мужа, свопхъ родственниковъ или друзей; 68, 88. Полотно, продавать его. Смотрите Торювать. Полъ (перемѣна его) Смотрите Перемѣна. Полынная водка, пять ее: маленькое горе, сопровождаемое большей радостью; 7, 29, 90. Полыя ь, собирать ее въ полѣ, знакъ побѣдъ надъ врагами. Померанцевое дерево: слезы, скука; 84. Помолодѣть. Смотрите Молодость. Помѣстье получить его въ подарокъ, значитъ бракъ съ осо- бой красивой и съ хорошими качествами, соразмѣрными богатству подарка; 42.— Если это помѣстье имѣетъ много земли, лѣса, садовъ, огородовъ: удовольствіе, радость, здоровье, богатство, многочислен- ное семейство, счастіе въ хозяйствѣ; 45.
558 Поносъ: болѣзнь, потери, горе; 47, 58. Попугай: открытіе тайны, 12, 24, 48, 72. Порей. Смотрите Овощи. Порогъ. Высокій порогъ въ квартирѣ, такой высокій, что труд- но переходить чрезъ него, знакъ неожиданныхъ препятствій въ пред- пріятіяхъ. Поросенокъ: праздная скупая особа, отъ которой ничего нельзя ожидать раньше смерти; 4, 66. Портной; невѣрность; 20, 83. Портретъ: долгая жизнь той особы, которая на немъ изобра- жена, особенно если онъ нарисованъ на деревѣ; 4, 49.—Получить его или дать кому: измѣна; 9, 43. Порѣзанные пальцы: потеря друзей, или служителей; 73. Смотрите Руки.—Пальцы; имѣть ихъ болѣе пяти на рукѣ: новое при- миреніе, дружба, счастіе, прибыль, наслѣдство; 27, 62.—Пальцы. Смотрите Ногти.—Пальцы, имѣть на нихъ золотыя кольца. Смотри- те Кольца. Постель красиво приготовленная—знакъ безпечности; а разо- ренная постель — обнаруженіе секретовъ; а если горятъ столбы у ко- лыбели - благополучіе для мальчиковъ. Постное масло пролитое: непремѣнная потеря; 9, 27.—Па себя: прибыль; 16, 79,—Масло, собирать его: большая прибыль; 8, 35. Посѣвъ: богатство, радость, здоровье; 29, 70. Смотрите Хлѣбъ, Ячмень. — Если сѣютъ овощъ: трудъ и работа; 12, 73. Смотрите Овощъ. П от е м к п: немощь; 45.—Ходить въ нихъ: успѣхъ съ помощью заботъ; 53. Потокъ, ходить по его водѣ: горе, несчастіе; 9, 19.—Потокъ, барахтаться въ немъ, такъ что нельзя спастись: опасность отъ бо- лѣзней, или отъ безконечной тяжбы; 34, 35. Потопъ: потеря хлѣба, винограда; 27, 87. Похищеніе: брачное предложеніе; 3, 31, 51, 57. Похлебка. Смотрите Супъ. Похороны родственника, друга, знатнаго: счастіе, богатство, наслѣдство, выгодный бракъ; 16, 61; похороны незнакомца, неважна- го лица—злословіе, интриги, 77.
559 Поцѣлуй отъ жилой незнакомки предвѣщаетъ лесть, ложъ; & отъ мужчины—прибыль. Пощечина или ударить кого нибудь кулакомъ: спокойствіе и любовь въ домѣ; если тотъ, кто далъ ее не женатъ: большой успѣхъ въ любви; 7, 14. Поѣздка. Смотрите Бѣіать. Поясница, позвоночный столбъ. Смотрите Бедра. Понсъ новый: честь: 81, 89.—Изорванный: убытокъ; 20, 78.— Изношенный: работа, трудъ; 70, 83.—Золотой понсъ: прибыль дли того, кто его носитъ; 7, 17.—Серебряный: меньшая прибыль; 87. Правосудіе, быть позвану къ суду: любовникъ; 39.—Видѣть наказаніе: невѣрность; 63. Првздникъ. Смотрите Увеселеніе. Прачка всегда предвѣщаетъ очищеніе отъ какой нибудь грязи или въ дѣлахъ или въ дѣйствіяхъ. Превращеніе какое нибудь: дорога, перемѣна мѣста; 56. Смотрите Перемѣну пода. Прелюбодѣй: большой скандалъ, будущія распри; 77. Преступники, видѣть ихъ нѣсколькихъ: смерть многихъ зна- комыхъ лицъ; 27. Привиденіе, пли духъ одѣтый въ бѣломъ и съ красивымъ лицемъ: утѣшеніе и радость; 18. -Черное и ужасное: искушеніе, об- манъ; 27.—Видѣть ихъ нѣсколько: печальное состояніе; 25. Привратникъ, привратница: сплетни, злословіе, которыхъ слѣдствіемъ будетъ противорѣчіе; 3, 13, 21. Привратникъ: козни, доносъ отъ ложныхъ друзей; 41, 69. Придворный пажъ: безопасность, довѣренность; 56, 60. П р и з р а к ъ. Смотрите Привидѣніе. Приключеніе (хорошее). Смотрите Гороскопъ. Принцы, жпть съ ними: непродолжительная милость; 57, 58. П р и с т а н ь, предвѣщаетъ удовольствіе, веселіе, хорошую но- вость. Присягать, пли слышать, что присягаютъ: ложное извѣстіе, печаль; 16, 61. Причащать: вѣрность въ дѣлахъ; 6, 23, 40.
560 Причесываться хорошо п легко причесываться: дружба, выигрышъ процесса. — Съ трудолъ причесываться: трудъ и потеря, 59, 69, 88. Прогулка, если одинъ ее совершаешь: непродолжительное сча- стіе; 76.—Для двухъ любовниковъ: перемѣнное счастіе; 32, 53 —Съ друзьями: постоянство; 67. Продавать. Смотрите Торювля. Проказа или всякая другая постыдная болѣзнь: прибыль и бо- гатство съ подлостью, супружескій стыдъ. Если женщина видитъ этотъ сонъ: Знатный пли щедрый любовникъ, отъ котораго опа будетъ мно- го пользоваться; 6, 78. Пролить воду. Смотрите Вода. Пропасть: 3. Смотрите Стремнина. Пропасть, упасть въ нее: большія обиды, большая опасность для сновидца п особенно отъ огня; 3, 33. Проповѣдники. Смотрите Ораторъ. П р о п о в ѣ д ь. Смотрите Проповѣдникъ. Просо на корню: большое богатство, пріобрѣтенное безъ за- трудненій; 66.—Просо, ѣсть его: бѣдность, совершенная скорбь; 52. Противникъ: препятствія; 5, 36, 81. Процессія: счастіе, радость; 5, 8, 80. Прощеніе, прощать: сожалѣніе, горе, трауръ; 2, 60,82. Прудъ, у котораго чистая вода: дружба, награда.—Мутный: трудъ и обманъ; 12, 62.—Видѣть въ немъ большихъ, живыхъ рыбъ: большое богатство. — Наполненный мертвыми рыбами: банкротство, кража, пли плутовство; 3, 27, 55. — Прудъ видѣть его маленькій: без- дѣлица, въ полномъ значеніи этого слова; 6, 66. Прыщъ. Имѣть все тѣло покрытымъ прыщами, предвѣщаетъ сношеніе съ дурными людьми. Прялка: бѣдность; 5, 8, 86. Прясть: горе, скука; 3, 30. Псарня, слышать изъ нея собачій лай—несчастіе; видѣть изъ нея собакъ значитъ противуположное; а ласкать ихъ—прибыть. Птицы, ловить пхъ: удовольствіе и прибыль; 36, 63. —Уби- вать пхъ: убытокъ; 7.—Стрѣлять: сильное нападеніе враговъ; 19, 28.—Собранныя птицы: пустословіе, тяжба; 12, 50.—Видѣть, что
561 онѣ дерутся: искушеніе; 66, 75.—Видѣть, что онѣ летаютъ надъ ва- ми: потеря; 42, 54.—Слышать, что онѣ говорятъ: хорошій успѣхъ; 68, 81.—Превратиться въ птицу: перемѣна счастія; 17, 43.—Ночныя птицы, какъ филинъ, сова, выпь, летучая мышь: дурное предзнамено- ваніе для успѣха предпріятія, которыя начнутся днемъ позже; 28, 57, 75, 84.—Хищныя птицы, какъ соколъ, коршунъ и пр.: увеличе- ніе богатства для богатыхъ; умноженіе бѣдности для бѣдныхъ; 8, 80. Публичная женщина: честь, прибыль, хорошее общество 78. Публичныя увеселенія: личное бѣдствіе; 8, 65. Пузырь: гордость, тщетная слава; 7, 43. Пупъ; дурныя извѣстія отъ отца и матери, опасность ихъ смерти, соразмѣрную страданію; 10, 88.—Если нѣтъ ни отца, ни ма- тери: потеря своей отчины, ссылка изъ отечества; 84, 85. Пустынникъ, Скитъ, видѣть пустынника: измѣна отъ лож- наго друга; 31, 90’—Быть имъ: успокоеніе страстей, немощь; 32, 64.—Дурно вести себя въ этомъ платьи пустынника: чистосердечная набожность; 35, 63. Путешествовать пѣшкомъ: трудъ, замедленіе; 40, 60.— Со шпагой на боку: бракъ; 28, 71. Съ обществомъ: клевета; 11, 15. Въ карстѣ: постоянное счастіе; 30. Пуховикъ; зарыться въ пуховики и такъ спать: знакъ робо- сти, несмѣлости. Пушечныя ядра: сильная скорбь; 6, 68. Пушка; слышать, что изъ нея стрѣляютъ: близкое разореніе 1, 10. Пчелы: для крестьянъ, прибыль и польза, ссоры и безпокой- ства для богатыхъ людей; 34, 86.—Если онѣ кладутъ свой медъ въ какомъ нибудь мѣстѣ дома: краснорѣчіе, достоинство, успѣхъ; убы- тоК^'дЛ^сврЯгбйг';(6ма; 3.80.—Брать ихъ: явная п’рйо1ілі';’’Л/36.— .18 .01 А ;і:1рвр') «гмодапу :пмвисѵпд тджчМ Убивать ихъ: потеря, разореніе; о, 32 '1 лтлпѵншЯ—>82.5 щітоаыш пин;<>т. :нхіГи чипзівишлЧ ‘Пшеницѣ растущая въ полѣ: деньги и прпоыль, двоытыятру- „ .18 дэііі'ъъіьс :<гі«отіі атѵД—.08 щтчпчья :<шото домъ: 23, 68. Смотрите Хлѣбъ: • Яэ'іб «ГТЧГІШЛ'ПТ'ІПП .ѴНІІРІЮН ОІѴЯВЭЯ ЙІЛ10ІШ.РПЦ ,<г я н ш о п с л *1 ПъяТіст'во, быть пьянымъ: увеличеніе1 богатства, возвращеніе . .ІциіПШПОЖ ЙОН.ІГХХЯП ІІГ.Н ЙОННГЖГК .Г1ПІЗЯІІН. .ГД. ѵд здоровья; 10, 61.—Ііе пить: дурной знакъ, поступокъ, который ооез- честитъ. отозваніе къ суду; 19, 4$ —Смотритетйпао —іТьнУ'гіІо, со- ШИ і»йІТ,.ідаЖі,,,01о::,Жа ШШЯравя- „ .88 :яджч;.вн вяншатічѵ :нлн тельсіво; 8, 62.
562 Пѣвецъ пли пѣвица: стѣнаніе; 2, 39. Пѣніе птицъ: любовь, радость, удовольствіе; 2, 3, 6. Пѣтухи (бой пѣтуховъ): распри, битвы; 77. Пѣтухъ поющій: радость и блаженство; 18, 23 —Несущій яйца: безславная прибыль; 21, 61. II ѣть: печаль и слезы; 19, 86. Пятна на платьѣ: задумчивость; 1, 3.—Па соляцѣ: ужасъ, насмѣшка; 13. Р. Работа, правой рукой: личное счастіе и въ семействѣ; 14, 17.—Лѣвой рукой: минутная мука; 13, 54. Работники, видѣть, что они работаютъ: упреки и жалобы, которыя претерпишь; 17, 32.—Употреблять ихъ: прибыль; 60, 79.— Платить имъ: народная любовь; 36. — Отказать имъ: опасность для сосѣдей; 59. Рабство, находиться въ немъ: затрудненіе; едва выпутаться изъ дѣла; 1, 75 Радуга, на востокѣ: удобство, богатство, выздоровленіе: 11, 44, 45,— Па западѣ: счастливое предзнаменованіе для богатыхъ; дур- ное для бѣдныхъ; 5, 7, 9.—Падъ годовою, пли подлѣ себя: перемѣ- ну счастія, опасность отъ смерти, разореніе въ семействѣ; 19, 83. Разбойники (если они напали): потеря родственниковъ, дѣ- тей пли счастія; 2, 10, 18.—Быть ими убитымъ: похищеніе наслѣд- ства; 82, 90. Развалины: неожиданная прибыль; 26, 82. Развалины: Счастіе, успѣхъ, побѣда; 53, 70 Раздоръ между любовниками: выгодный бракъ; 2, 53, 55.— . Между друзьями: упадокъ счастіи; 6, 16, 61. Раздувальные мѣхи: ложныя извѣстія; 2,28.—Раздувать огонь: клевета; 39.—Дуть ртомъ: злословіе; 34. Разнощикъ, продающій всякую всячину, предвѣщаетъ бесѣ- ду съ низкимъ мужчиной пли нахальной женщиной. Ракеты: минутная слава; 90. Раковина пустая: потеря времени, или долга; 33, 40.—Под ная: успѣшная надежда; 28.
563 Ракъ: печаль, разладъ; 3, 8. Раненый. Смотрите Нииіій. Раны, получить ихъ отъ волка: вѣроломные враги? 1,11,56.— Вылѣченная рана: восторгъ отъ своей собственной славы, тщеславіе; 1, 90.—Перевязывать ихъ: услуги, за которыя заплатятъ неблаго- дарностью; 88, 89. Распутство, распутничать: безопасность, успѣхъ въ пред- пріятіяхъ; 24, 88. Растенія медицинскія, ихъ ѣсть: предвѣщаетъ конецъ скукѣ, ходъ дѣламъ; 34, 43. Растущая спаржа: успѣхъ въ предпріятіяхъ; 68, 86.—Ѣсть ее: довѣріе, которое внушатъ; 21, 34. Ребра (они представляютъ: верхнія мужа или жену; нижнія се- мейство.)—Имѣть ихъ изломанными или избитыми: споръ между му- жемъ и женою, сопровождаемый стыдомъ и раскаяніемъ, или родствен- ницами, смотря по тому, какъ они подняты и также по полу сновид- ца; 18, 28.—Имѣть ихъ сильнѣе и шире обыкновеннаго: супружеское счастіе и довольство отъ семейства, или отъ тѣхъ, кто приводитъ въ порядокъ дѣла и имущество сновидца; 82, 88. Ревъ свирѣпыхъ животныхъ—знакъ непріятностей и распрей; а ревъ коровъ или другихъ ручныхъ животныхъ—прибыль и хоро- шіе слухи. Ремесло какое нибудь. Смотрите Работа. Рисовать: подражаніе дружбы, 24, 67. Рисунокъ: предложеніе, отъ котораго нужно отказаться; 48. Рисъ, ѣсть его: изобиліе, даже сильное; несвареніе желудка 2,64. Ровъ, скакать чрезъ него, или перейти его по доскѣ: козни, измѣна, отвергнутый залогъ, обманъ юристовъ; 5, 85.—Упасть въ не- го. Смотрите Бездна. Рога на головѣ другаго: опасность для сновидца, его личности, или его имуществу; 11.—Носить ихъ: власть, величіе, авторитетъ.— Рога быка, или какого нибудь другаго лютаго животнаго: злость, гор- дость, дерзость, мерзкая мука; 1, 21, 41. Р о д и л ь н и ца, рождающая дитя, предвѣщаетъ сумасшествіе, дурачество. Родины, присутствовать при нихъ: радость и благополучіе; 20, 29._Присутствовать при рожденіи нѣсколькихъ дѣтей, успѣхъ бу-
.Ё1 ,18 гсияиСд «гдоі '.ііяуяі ь): прибыль, богатство исво- , о„ _ .8 ,8 ;<гдііг.кл<[ ,аг.веоп :.гял*І детъ еще большій; 83. Если они несчастны: неудачныя намѣренія; „ йімпЛІ.ртііотомУ .йынвіідЧ 90. годины необыкновенныя. Смотрите Чудовище. —8Й д'н ^ЧСаадЛвдпС^Р^ннГоХс*к,!ТНРХЬОП <“ " В 4 '&!&іі'і№ка',гѴіУ’ЭД^ое1, ЭД'вТітшіе: д'урііое' гіре’дзиаменовашД, ^6, л . .08 ,88 іоытчонплд Смотрите Чудовище. •дэпп «гя аг.Тп'іт .атйонэвпоСоП ытлрпіітѵгіэжі_д і л т і т у п •» я‘1 * Родить ёыИа (если женщина, которая Видитъ лтбтъ сонъ, не „ . . .88.а15,а<гхійтві(]п беременна): полный успѣхъ во всякомъ предпріятіи; 18, 128.—Дочь— «домой «гтолщ.Тніэап ытэіТ «гхіі .ніаэнипндем віиотэв/Г радость, танііы, Тіиры, сопровождаемые боязнью и печалью; 66, 76.— Родить Гесли мужчина видитъ этотъ сонъ,. ----------, --------- атііГ—.1)8 ,8<і :<глінітпіапд'><ііі «я «хіГ а-і/ :іі ж <; г> и э и в іп у т о л СІ рая польза; 1, 3. Лі> ,1к ;а-тлшунн еодотія ,оіцЛ-нод :»•• Родственники: ошибка, вѣроломство; 33. -ая піін ;:н ^и'»ж іп-н лжѵм кінхооя. :я'Ш>пуьятм.'ілц нів») л;п о ч *1Г Рожденіе, родиться: счастіе; 78, 87. Смотрите ^Дмтя, Мать. -ти ѵ«кчи «гоопэ. ііікыгнбеп ніп ЕНДацнниоткн иѵ.іі «уііиіі— (.онтэйем • Ігозьг, ‘видѣть ихъ въ ихъ время года: хорошій знакъ, если сно- -нпіітэдоп пці .я'ичінваиэаи п «гиодитэ Лыкевыкояшпоі .Мопэж и а впдѣцъ по боленъ, или Не въ нЗгнаніп, а если боленъ пли въ пзгна- -ьпповэ удоп оп вжаат и ытнядоп пно «гили ,ѵмот <ні лкітомэадіилшіи Ніи, то значитъ тогда опасность для жизни, 'или свободы; 80.—Внѣ пХ'ь Йі^еііёни'годіі1,' 'зпачеіпс ссів'^іпіенно 'ііротйвуположііое; бчёнь уШлЙ’і1і‘к:,,й,'^?'>Пок',° л г'’ г, ,, .88 «С8 івпхинонэ оптэощунн и лп-.Гд <гиодн«оп Романы. Смотрите 'Читать. ійіитігщіі я йэтэоитвіпиэн аявнк—«гхынтонпж «хыінГцішэ а’коЧ. ’ 1 Рбтъ; имѣть его закрытымъ, такъ, что нельзя его открыть: -ехтох и амайнпп—ахыцтонвж .доыішѵи «гхіиѵчд ньн азіило» адол л опасность отъ ёмертн; 2, 80, 60.—Имѣть ротъ вонючій! народное презрѣніе, пзмѣна служителей; 86, 88.—Больше обыкновеннаго? уве- . пгаоооЧ отнятой') .и ; ѵ о и по о о я л я оьэоно‘1 личеніе чести и достатка въ1 домѣ; 2, 21, 28. _ .70 ,1Я ,ыржѵ<іі. шншклиг.оц ш тл а о.тн Ч Роща ходить въ пей съ большой компаніей—знакъ радости, .8^. :н!»лй6взр» оижтн отлоцтоа .гто ,9ііі*>жог.дшіп. :«г и о іі.ѵ э іі *1 пріяѣносѣп; а ходите въ нёп одинаково—меланхолія, уныніе. .іо ,1: оівоіи;: :юг. іооиаіію ожад .оііпі < і.п :о ю .іта? лчм *1 1 Рубашка: благополучная будущность; 1, 2.—Спить свою: оо- 'ІІЙчЙваЙ надежда;1'ІЬ, '7(У ^-'ЙпдІть ’ес 'разорАаноЙ:”Іечасііе;1 Й, ^88. -ая (ГНигхэішІ—.іЬ^Аііікотэипр! снвкоо ,<по1лк йытуіпн то ..днащеп РубйТь тойорбмъ, предвѣщаетъ неусыпный трудъ; а саблею л»иЬѵй\ отнятой □ ,от или шпагой сражаться—прекращеніе какихъ ниоудь дѣлъ. •—-. <ГТ 1X11 (ІОТ ГІЯ .'1ІРШ.9Я О. Ру'ка порѣзанная, -1ІОІ . .; кі.,;. :,пвцтош;ж очлтоіг. оІДТ.ч’Г. .І1.уоіпі 01 СІ Я І.Е.ІІ. ,і Наго служителя.—Нели нѣтъ слуги: предсказаніе несчастій, 1^ А ;л;іуи ндиеаэи ..гт-юі: ностп предаваться труду: оО, 6о —Если {кепшпнѣ лишаете . ___________ ,ой:т .;;іііи; в । •дий-.ідонк ,нтіід квщоіадік иі ,л д п . .. і. и о‘1 'образомъ своей руки: потеря мужа, старшаго сына, средствъ къ су- ществованію; 76, 85.—Мохнатая рука: скука и неволя; ІО/'ііЭ.' " ,, і. мхіін доп атдиоігглх'чіач .ыцііьо‘1 Рукп, мыть ихъ! трудъ, безпокойство; 3.—Смотрѣть на ііпхъ: немощь; 5о.—Распухшія руки: богатство'и прибыль Для служителей; атэо> ли» :<наіѵіід аіг.ы/і ли віоЧ. ооманчпван прибыль, скука, злость; 1, І>1. ггомя :<гха атпэиН—.11 іунтэтщуин оі» пьп сожженная, пли высохшая! потеря самаго вѣр- ----- ------- _ — .... Я1об , неспособ- ІТч.НШ'ІД ..ітэод шается такимъ
$8 90.—Руки красивѣе и сильнѣе обыкновенныхъ: окончаніе , важнаго, -ендепп ,убып отюі-сжі лтлпздоцп п гкн в-мтли*д» (гхлоы 1 почтеннаго и прибыльнаго дѣла, любовь ^ъ ^о^данньіхъ^^^ 7Д,(ЛДІ Руки пли пальцы меньше обыкновенныхъ: невѣрные СДУгш, зло- л Іѣлыя рунп?“Л.—КІЙ? НІЛ'МЙдцы о&атыеРдрѵйг&а,' КільшоХ ввакомство: (Ю. — , __ .«ѢОЯЙЧ от Если бѣдные: печаль; 75.— Руки, имѣть ихъ много: счастіе, сила, большое богатс^Нб';"ЬѴйгЗк’'’в’б^У ію’'ремеслу этотъ 'сопъ1 предвѣшаетъ открытіе его прёс?МЬЧ ѣ'к^^і^жёсѣоко’е 'нИнІш . г г Ч—МГ. б :ыгжецвн выилрнвмоо :ніхнтз <гхн <ги Руки въ огнѣ безъ боли Смоірн'ге Шнь. Рукав и цы пли псрчЙ'МНіІдѣваті/на'рукі/,предвѣщаетъ ува- женіе, почтеніе. «ВиЧ-ЯІ ;Хят0<и>н»«і <гхн еон^мк -п . атй’ьнЯ—.1’6 щомЛи ныі «гмъшоп Руки, имѣть одну руку' отрѣзанной: это предвѣщаетъ смерть родственника или слуги; мужчины, если это:«рат&Я бруЧ!»,1' ОДК'Йіпны, если это лѣвая; 18, 73, 85.—Обѣ руки отрѣаатіщящйАѣИЪ’ ЩЙп бо- лѣзнь. Рука еломаннан или высохшая, для частнаго чёлівѣнаэѣбі-нред- пѣщаетъ печаль, болѣзнь, скорбь въ семействѣ; для знатнаго' Госпо- дина это предвѣщаетъ публичное несчастіе, такое, какъ потериплйЛн ска, голодъ или зараза; для замужней женщины, вдовство, или раллуху по меньшей мѣрѣ; 81, 89, 90.—Руки грязныя: скорбь; 10, 80ц.і.84)ѵ Распухшія руки; богатство для братьевъ, или для очень любимьигь родственниковъ; 12, 16, 19.—Руки сильныя и крѣпкія: счастіе'^валѣ». чсніе, свобожденіе; 18, 21, 51.—Руки тонкія п стройныя: полученіе милостей; 26, 28, 20.—Руки больше и крѣпче обыкновеннаго: рад.оеХн и прибыль для сына или брата, неожиданное богатство; 9, 19, 2Нл<і« Если женщина видитъ этотъ сонъ: увеличеніе счастія и могушё'стваі для ея мужа; 69, 89. 90,—Мохнатыя руки: пріобрѣтеніе новаготф<уг гатства; 90.—Руки покрытыя коростами или нарывами. Смотрите Нарывы. Ж8Д Румяны: измѣна, обманъ; 18, 40,57. Ручей съ чистой водо'й возлѣ дона: предзнаменованіе почетной и прибыльной должности, въ которой сновидѣцъ будетъ дѣлать бла- годѣяніе; 66.—Если вода мутна: потеря и избытокъ отъ своихъ вра- говъ, пожаръ п тяжба; 3, 9, 18.—Ручей, Фонтанъ, высохшій прудъ^ разореніе тому, кому они принадлежатъ; 81. Смотрите Фонтанъ. Ручная цѣпь освобожденіе, избавленіе; 74. Рыба анчоусъ: счастіе, о которомъ будете долго вспоминать; 14, 18.
566 Рыбакъ, сдѣлаться имъ и продавать различную рыбу, предвѣ- щаетъ незначительную болѣзнь. Рыболовныя сѣти: дождь, или скорая перемѣна погоды; 2, 22. Рыбачка: удовольствіе, сопровождаемое сожалѣніемъ. Смотри- те Рынокъ. Рыбы различныхъ цвѣтовъ: увеличеніе болѣзни; а если снови- дѣцъ здоровъ: распри, обиды, страданія; 17, 31, 49.—Мертвыя рыбы въ ихъ стихіи: обманчивыя надежды; 5, 58.—Рыбъ ловить большихъ: радость и прибыль; 34, 68. 6.—Маленькихъ: горе и разореніе, сора- змѣрное пхъ количеству; 43.—Рыбъ родить: дитя съ слабымъ здо- ровьемъ пли нѣмое; 33.—Видѣть, что и.хь рождаютъ: радость; 83. Рынокъ, базаръ: скорбь, трудъ, недостатокъ запасовъ; 1, 55. Рысь. Смотрите Лисица. Рѣдька. Смотрите Овощъ. Рѣка чистая и спокойная: вообще счастливое предзнаменованіе, особенно для судей, тяжущихся и путешественниковъ; 19, 33.—Мут- ная значитъ совершеиио противуположное. Сновидѣцъ долженъ зто ожидать и сверхъ того, что впадетъ въ немилость у своего началь- ника, получитъ угрозы и наказаніе отъ какого нибудь вельможи; 23, 52.—Рѣка чистая текущая въ комнату: посѣщеніе какой нибудь знат- ной особы, отъ которой получишь благодѣяніе. Если, напротивъ, вода мутная и портитъ мебель: насиліе, распри и разореніе отъ домашнихъ враговъ; 30, 31. Вытекающая изъ комнаты: обиды, опасность для жиз- ни; 64.—Ходить по рѣкѣ: возвышеніе; 72.—Утонуть въ ней. Смо- трите Утопленникъ.—Мыть въ ней ноги. Смотрите Ступни. Рѣпа ѣсть ее, или видѣть чго ее ѣдятъ: неосновательныя на- дежды; 1.—Выздоровленіе, если сновидѣцъ боленъ; 10 Рѣзать человѣка пли какое нибудь животное или вещь; если человѣка или животное, то это знакъ неуваженія, оскорбленія; а если вещь—заботы и безпокойства. Рѣшетка, видѣть ее предъ собою: близкая свобода; 23, 77.— Сломать ее, чтобы вырваться: печаль 82, 89.
567 С. Сабля короля пли монарха: счастіе, успѣхъ, минутная по- бѣда; 3, 6. Саванъ: смерть кого нибудь въ домѣ; 55. Садить какія нибудь растенія, овощи или цвѣты, знакъ бо- гатства, пли приращеніе семейства. Садъ, разводить его, любоваться имъ: близкое благоденствіе; 17, 37, 77.—Прогуливаться въ немъ: радость; 51, 72. Сажа: далекое счастіе но вѣрное; 5, 60, 85. Салфетка сложенная предвѣщаетъ путь, а развернутая — уединеніе. С аламандра. Смотрите Скорпіоны. Самка борова. Смотрите Поросенокъ Самоубійство: несчастіе, которое навлечете сами на себя; 1, 90. Сапоги. Смотрите Новые. Саранча. Смотрите Стрекоза. Сарафанъ, если мужчина въ него нарядился, то это предвѣщаетъ, что онъ будетъ подъ дамскимъ башмакомъ; а если женщина, то пріят- ную встрѣчу. Сардинкп: досада, домашній споръ; 4, 41. Сахаръ, ѣсть его, знакъ хорошихъ извѣстій. Свадьба: маленькое удовольствіе. Смотрите Бракъ. Сверчки. Смотрите Стрекозы. Свинецъ: обвиненіе, суровость; 25, 44. Свиное сало, ѣсть его: торжество надъ своими врагами; 32.— Рѣзать его: извѣстіе о смерти; 73. Свинья. Смотрите Боровъ. Свистокъ: личная опасность, злословіе; 12, 43. Свистъ чей нибудь, знакъ ужаса и новостей. Свѣточи пли Факелы пылающіе, держать пхъ: хорошій знакъ особенно для молодыхъ: пхъ любовь и всѣ ихъ предпріятія исполнят- ся по пхъ желанію; онп получатъ побѣду надъ врагами, честь и бла- госклонность отъ всѣхъ; 1, 7.—Смотрите Цвѣтъ. — Видѣть ихъ въ рукахъ другихъ, значитъ открытіе другими зла, которое могли бы
568 сдѣлать, и наказанія, какую бы хитрость ни употребляли, чтобы из- бѣжать ого; 71.—Если они погашены, то значатъ противуположное; 35. Свѣтъ, быть на суднѣ и видѣть вдалекѣ очень ясный свѣтъ: морское путешествіе безъ бури и безъ успѣха; 50. Много свѣтилъ: прибыль; 5, 55. । .г , , I Свѣча, приготовлять ее: радость и удовольствіе; 9, 13, 74.—, Свѣча зажженная и свѣтящаяся: успѣхъ въ дѣдахъ для здоровой особы; , здоровье для больной; для безбрачныхъ,—скорая свадьба, ус- пѣхъ, честь и прибыль въ ихъ предпріятіяхъ. Факелъ или Фонарь, зажженный и свѣтящійся: тоже значеніе; 43, 63,—-Свѣча, Фонарьпли Факелъ, погашенные или темные: печаль, болѣзнь, скорбь, замедленіе въ дѣлахъ; 61, 71.—Свѣча, зажженная съ трудомъ, или легко. Смот- рите Оіонъ. Связывать, видѣть себя связаннымъ: затрудненія; 48, 70, 90 Село: потеря почестей; 16, 21, 28. Селезенку, видѣть здоровой и веселой: пиры, балъ, прогулка и увеселенія разныхъ родовъ; 2, 36.—Стѣсненная, распухшая, боль- ная: затрудненіе, забота, безпокойство; 3, 39. Семга: печальное предзнаменованіе, семейный разладъ; 8, 23. Семинарія; измѣна, лукавство; 5, 43, 73. Сенатъ: политическія несчастій; 9, 40, 85. Сердце больное и страдающее: близкая и опасная болѣзнь со- размѣрная страданію; 6, 28.—Раненое: если это жена видѣла, то это случится съ ея мужемъ; 15, 68.—Если дѣвица видѣла, то это случит- ся съ ея отцомъ, или любовникомъ; 69.—Сердце; не имѣть его вовсе или его потерять: близкая смерть, торжество надъ ужасными врага- ми; 10, 80. Сераль: слабость характера; 12, 21. С е ребро, видѣть его: ссора, печаль; ѣсть его: лишеніе; найти— благополучіе; серебряныя деньги, ихъ считать—большая прибыль. Серебряная посуда: скорбь; 10, 64.—Продавать ее: улуч- шеніе дѣлъ, 63, 78. Серенада. Смотрите Инструментъ. Се рту къ закрытый весь, застегнутый: открытіе тайны почти свалившійся съ плечъ: разгулъ; сертукъ хорошій, но весь разорван- ный: потеря богатства. Сестры. Смотрите Братья.
569 Сжечь свою постель, или видѣть что она горитъ, пли что тлѣетъ: убытокъ, болѣзнь пли смерть для жены сновидца; 2, 21, 32.— Если женщина это видитъ: она, или ея мужъ подвергнутся опасности; 10, 16.—Горѣть; видѣть, что горишь на маленькомъ огнѣ и что тер- пишь боль: знакъ зависти, неудовольствій, злости, и спора; 68, 69. 81. Смотрите Пожаръ. Сирена, видѣть ее: измѣна, 6, 76, 80. Скала: работа и трудъ; 1, 7.—Съ трудомъ па нее влѣзать: медленной успѣхъ; 29, 30.—Также сходить съ нея: потеря родственни- ковъ или друзей; 71. Съ удовольствіемъ: полезная недовѣрчивость; 17. Скамья чрезвычайно большая, сидѣть па пей одному, предвѣ- щаетъ задумчивость, тоску. С к а и Д а л ъ: соразмѣрный успѣхъ; 25, 59. Скворецъ: маленькое удовольствіе; 1, 2. Скворецъ: радость, 20, 22.—Если онъ поетъ: горе, причи- ненное родственниками; 30. Сколетъ: ужасъ, испугъ; 3, 14, 17. Скипетръ, видѣть его: бѣдность; 4 —Видѣть ихъ нѣсколько: чрезвычайное бѣдствіе; 90. Склепъ или погребеніе. Смотрите Мтила. Скорпіоны: козни и несчастіе, причиненныя тайными вра- гами; 34, 50. Ящерицы, саламандры, василиски и прочія гады имѣютъ тоже самое значеніе. Скцрый ходъ: спѣшное дѣло; 5. Скотъ, такой какъ овцы, бараны, коровы, лошади, козыипр.; имѣть ихъ въ большомъ количествѣ: изобиліе и богатство; 18, 28, 68. Скотъ, пасти его. Смотрите Лѣсъ. Скрипка играть на пей въ концертѣ: утѣшеніе; 16, 21, 25 Играть на ней въ уединенномъ мѣстѣ: похороны; 35, 38. 68.—Смот- рите Инструменты. Сласти. Смотрите Сахарныя конфекты. Слезы. Смотрите Плакатъ. Слесарь: уклончивость, самозабвеніе; 7, 34, 90. С л и в ы видѣть пхъ, пли ѣсть: здоровье и радость.—Если они сухія: скука.—Не въ ихъ время: замедленіе въ своихъ дѣлахъ; 4, 59, 89.
570 Слонъ: боязнь и грозящая смерть 10, 53.—Садиться на него: наслажденіе богатствомъ, титулами принца, вельможи иди начальника, смотря но званію того: кто сидитъ на слонѣ; 90.—Давить ему пить, ѣсть: услуга какому нибудь знатному господину, который ее оцѣнитъ; 69, 78. Слуга. Смотрите Лакей. Служанка; подозрѣнія; 6,.13 Служба, быть на другой службѣ, чѣмъ вы на яву занимаете, предвѣщаетъ, что нужно ее перемѣнить. Слѣпой; сдѣлаться имъ: опасность отъ измѣны или отъ смер- ти для того, кто лишился зрѣнія, иля для кого нибудь изъ своихъ дѣтей или друзей; 16, 64.—Слѣпой; быть слѣпымъ отъ рожденія или давно: личное преступленіе; 12, 46.—Видѣть его: Смотрите Нищій. Смерть, испытывать ее самому, предвѣшаетъ долгую, безбо- лѣзненную жизнь; а видѣть, что незнакомецъ томится въ предсмерт- ныхъ мукахъ: неудовольствіе, досада. Смущеніе: сильная жажда. Смотрите жажду. Смѣяться одному, предвѣщаетъ несчастіе и горе; а съ прія- телями—скорыя распри и непріятности. С н а с т п. С мотрите Канаты. Снѣгъ и ледъ: зимою подобный сонъ ничего не значитъ, по- тому что это простое повтореніе того, что было, когда вы не спали. Въ другое время года онъ возвѣщаетъ земледѣльцу хорошій и обиль- ный сборъ хлѣба, купцу и дѣловому человѣку: препятствіе, потерю и дурной успѣхъ; воинамъ: пораженіе >1 уничтоженіе ихъ плановъ бит- вы; 17, 21, 71.—Собирать его: тяжба; 44, 55. — Ъсть его: ложныя удовольствія; 5, 48. Собака; играть съ собакой: убытокъ; 3,33.—Съ нѣсколькими собаками: скупость; 6.—Съ бѣлыми: близкое счастіе; 72.—Сь черны- ми: измѣна отъ друзей; 83. — Съ бѣшеной: основательная боязнь; 70.—Съ горячей собакой: срамъ, позорная любовь; 18, 30.—Собака и кошка: споръ, противорѣчіе; 65—Кобель и сука: распутство; 10.— Собака, если она принадлежитъ сновидцу: услуги отъ вѣрнаго, храб- раго и неутомимаго друга; добрый служитель, 27, 41.—Если она ему чужая: скверные враги, негодяи; 19, 68. —Если она рнетъ платье: злословіе отъ сквернаго существа, которое будетъ стараться разорить того, у кого онп разорвали платье; 52, 63.—Если она кусаетъ: горе,
571 29, 43.—Собака съ нѣсколькими головами, такая какъ въ аду въ ми- ѳологіи: грѣхъ, конфискація, казнь; 89. Собаии, которыя дерутся: нужно опасаться козней; 7. — Кото- рыя лаютъ: клевета; 77.—Если защищаются отъ нихъ: побѣда надъ врагами; 67, 89. — Собаки собранныя съ разныхъ сторонъ: наборъ войска; 88. Сова; видѣть ее: похороны; 61, 63.—Вмѣстѣ съ другими пти- цами: близкая потеря; 28, 84.—Смотрите Ночныя птицы. Совѣтъ, давать его другому въ занятіи, которымъ сами зани- маетесь, совѣтъ касается другаго, совѣтъ о занятіи, которымъ не за- нимаются, относится къ тому, кто его даетъ, 48,80. Соколъ, имѣть его на рукѣ: честь, 5, 80. Смотрите Хищная птица. Солдаты и люди вооруженные: утомленіе, 3, 12. —Противъ себн: печаль, изнеможеніе, скука, 25, 50.—Упражняющіеся: самая льстивая надежда; 48. Смотрите Стража. Солнце, видѣть его: открытіе секретовъ и ходъ дѣламъ, 61.— Если его видятъ съ слабымъ зрѣніемъ: излѣченіе, 1, 6. — Если кто его видитъ находясь въ тюрьмѣ: свобода, 16, 28. — Солнце восходя- щее: хорошія извѣстія, благополучіе, 11.—Захожденіе солнца: потеря, ложныя надежды.—Если женщина видитъ этотъ сонъ: рожденіе сына, 90. — Солнце темное, красное: препятствія, болѣзнь дитяти, личная опасность, скорая болѣзнь глазъ. Однако оно имѣетъ счастливою пред- знаменованіе для дѣтей, имѣющихъ враговъ или по какому нибудь случаю принужденныхъ скрываться, 44,54.—Солнце, видѣть еголучи вокругъ своей головы: слава и безконечныя почести. — Преступни- камъ втотъ сонъ предвѣщаетъ милость и милосердіе за чистосердеч- ное признаніе, 33. — Солнце, видѣть, что его лучи достигаютъ по- чти до постели, на которой находятся: нужно бояться горячки, 44.— Входящее въ комнату и ее освѣщающее: прибыль, удача, честь, бла- гополучіе. Если видитъ его женатый: рожденіе сына, который будетъ сіять отъ своихъ добродѣтелей, 19, 30. — Войти въ домъ, гдѣ оно свѣтитъ: пріобрѣтеніе богатства, 35.— Солнце надъ домомъ: пожаръ, 63.—Идущее на встрѣчу лунѣ и на оборотъ: война, 19. Соловьи. Смотрите Ласточки. Солома, разбросанная тамъ и тутъ: бѣдность, скорбь, 4,83,— Снопы соломы: изобиліе, 35, 58.—Солома, нести ее, или видѣть, что
572 несутъ зяжженную связку соломы и въ публичномъ мѣстѣ: радость, честь и вѣрность въ дѣлахъ, кто несетъ ее, 15, 88. Солонка. Смотрите Соль. Соль: мудрость, 7, 16, 18. Сонъ. Смотрите Спать. Сосѣдъ и сосѣдка: толки болѣе или менѣе опасные, 43, 57, 75. Соха запряженная: поводъ къ надеждѣ, 1, 46. Соперникъ, соперничество: несчастное препріятіе; 15, 16,56. Соръ: благоволеніе, котоіаго будете жертвой; о, 14. Сосна. Смотрите Кизильникъ. Сосцы. Смотрите Груди.— Нѣсколько сосцовъ: столько прелю- бодѣйствъ, 48, 81.—Полные молока: прибыль, 18, 84. Спальня, быть въ ней въ надеждѣ сладостныхъ наградъ и только—успѣхъ. Спать; обманчивое спокойствіе, 2, 32. С п и н а, видѣть свою: несчастіѳ, жалкая старость, 28, 64. — Сппна изломанная, раненая иди покрытая нарывами. Смотрите Па- ры аы. С п и ч к и- богатство, кладъ, 7, 42. Споръ. Смотрите Распри. Спускаться. Смотрите Лѣстница. Сражаться съ мудрецами: наказаніе отъ враговъ, 10, 29, 44.—Съ безумцами: потеря процесса, 1, 42, 49. Сраженіе, опасность отъ гоненія, 29. Ссылка, видѣть, что кого нибудь ссылаютъ: оскорбленія, слезы; 56.—Идти самому въ ссылку: большой успѣхъ вопреки зависти, 65, 80. Ссылка, быть приговореннымъ къ ней: перемѣна положенія, 50, 58, 59.—Приговорить къ ней другаго: перемѣна къ худшему, 65, 85. Ссора (начать ее), постоянство въ дружбѣ, 6, 30, 76.—Ссора между мужчинами: ревность, 7, 85. — Между женщинами: большая мука, 35, 58.—Между двумя полами: начнется любовь, 8, 53, Ставень прибивать къ окну, тайныя дѣла; оторванный — отважное приключеніе; затворенный—объявить тайну. Стаканъ воды, получить его: скорый бракъ, иди рожде- ніе дѣтей, 22.
-паи імап'іхоп .оіііпли'миг :оадітді ѵ «гхп .. (Вообще все, что сдѣлано изъ стекла, относится особенно къ жен- дци^тонпж <гиытпноли «гиптэд' паж йчіГкп пинай. -ла ВД'ігия !!иіА!РПІ7-о& •гн «г711 «ітим лінпѵтЭ — лін»> Стаканъ разбитый, по вола изъ него 'но течетъ: смерть женѣ, «гтэшэи от отя іітр—.ітвяоятэаѵР—.48 ііштивоивь иДдѵ'юп спасеніе дитяти.—Пролить воДу, не разбивши стакана: смерть дитя- оті> .лт.ТдчЯ—<-8 ,ЬС :лх*иліг,ог/):і.о ніп «гклдзтъіа піішіосво5та. ти, Ьпасеніѳ женщинѣ, іо, 45. -вц н «ітэеи ;нмын9Ш^ллн н нива вс т нкышіогітлид л-оті а’хп «гтоп . ,Пф,і -ыбх ,ад° -да- жиаеТло% Ж. «іМШ т.одоцп іГОээ ііііжчи оз.іют вопля ^эіндаоц'исликдоціі чонцха ;атио^Й;т ЗДЖР <ЫьД^?Ѣін!$?ЙШФов.ій^Й^^І#іі:іДнтІЙ»н'Цп<іН — .84 -нХтэС-тда «яШ&ійй&МйЯ!, ,адр йрдоняь.пО^рдаті? &шуі—.ж -ояэ пйі^# ЯЛУ:ЯіиЗДі.®РІН*вН*0чЭДЫітЖв4тв«в|і#МОД®«ЙЙВ».і;іДВвг менп; 20, 42. .ихукЯ. чтнцтоиЭ .дтнихн’1 «г*и .о'ии.бСіК’й'іЗД шиѣіь-егщ -радость'; У,.іЯ5цн—1 Накрыть дгоиг«обиліе; .Ми атлялиЭ .атэодпкон ісиодон оюннажуцпо оо .ітіГдііЯ—.‘ііруьои Столярная работа, столяръ: паряХорІв; уМррйс^йо^іДЗі^лтр ^рИМ^Т^СЯ |фШО1фиужМ4Ц1И0Й рйбо’ЯОЙьч Смотривоц8йбо#1«.П ду □ — 88 рік ряідвялчб дошишчійИѣвтгіну что «щбаѣитт <ітъ.!;йеео;пЗ|:і1Хк С.г.ршжі, ,кадѣѴъч’ло; і ихзііа'йітелнйяя й«п>рй;л«3 и^'Нравваті ее: довѣрі*, ,й1, ;І№»ян.іІіля*тьр цхвлміж ведетъ'"воРВч ниГ>?хь{ Эвелов- кость; 18, 21. —Видѣть себя ей взнть»мъх.'іруд»і угіѣріиовоёіь; 29, .$8>-пт6тгііть'Иа-чЬсах’вгіутомленіи; сауна:; іЦ 41л: «гхи ,надхЭ <гхи пох^йЙ«-йІ<І#іѣгой1,4й1й»!" А’йга-енЛ»*»1, ^отмря де- негъ; 1, 45. ліЬ^эоапиП. отпцтоиЭ Лі ;децяэ мтзонжьод С т^ІуЬІ^оШГіг ЖеММо^ЙЫ^Ѵ^Вё’.” ’ ’< лпто*©^вІ!ЬЙ1і^>1'^аЙМЫЫ',9І5іЙЙ5ІЬ ѵЩМвііі: н^іЛсЪііе го- ^іпр^яы, ‘дУішѣіе ЁЙ™рѴ 'і'іп4сооІьб^ъ ь^йжй ікйГд^УЬікі -ЮМІЙ?, х7»1ійлі№Ш&^«‘ц,,ФЯ ииа-11 . : • ;.іъ: |д АыннктМРЭ II ІИ.ІЦ Стремена: близкое путешествіе; 1б, оі. -іэо іл-.іи. «г: ь о и>- 1 «• г. 1,л йииотои ,в:іЗіэ ашэджоіі :нііпді о?о ' С^рё м ЙЙ й а. Смотрите Бездна. 4 ' 1 » овОЙп:йоа Строить домъ: скука, потеря^ болѣзнь, смерть; 4, 2Ь, Ьі). т р ѣіШ/'тимѣть іік^Тлй/кйіі1 досада; Л$.‘’г"“ " ” ,''1‘ 4 1 Стѣлять &ъ;ЙВД Ш де^о4'И:Ж'‘ -пн') лги •.-.; иГгнд'ііштіін іл-.іингоиаа гщр;.. • • о і;; эн о ц ( 1 1 Ст ѵйтч большой’ знакъ новостей. л ли _о .88 ,18 :ВІЛІДІН‘Т.:; іівнльчтидоХЭ Студъ: знатность; Іо, <о.
574 Ступни, цѣловать ихъ у другаго: раскаяніе, покорное при- знаніе; 3, 38.—Укушеныя змѣей или другимъ ядовитымъ животнымъ. Смотрите Укушеніе.—Ступни, мыть ихъ въ лоханкѣ пли другой ка- кой нибудь посудѣ: лакомство; 24.—Чувствовать, что кто то чешетъ подошву: разореніе льстецамъ пли блюдолизамъ; 33, 83.—Видѣть, что моютъ ихъ себѣ благовонными травами и надушеными; честь и ра- дость отъ подчиненныхъ: 8, 42. Мыть ихъ себѣ самому: скука, горе, простуда, болѣзнь груди; 58, 82.—Порѣзанныя ступни: трудъ и убы- токъ; 10, 20.—Ступни легкія или занятыя пріятнымъ танцемъ: ра- дость, дружба, общая благосклонность; 6.—Имѣть ихъ въ огнѣ: самое дурное предзнаменованіе, какое только можно себѣ представить; 45, 48. — Ноги, имѣть ихъ больныя: облегченіе трудовъ, ходъ дѣламъ; 53.—Грязныя и вонючія: возмущеніе, постыдная болѣзнь, 84.—Ступ- ни изломанныя пли вывихнутыя. Смотрите Ноіи. Видѣть ступни сво- ихъ впучятъ. Смотрите Внуки. Стѣна, видѣть ее предъ собой: трудъ. — Быть на ней: благо- получіе.—Видѣть ее окруженною водою: немилость. Скакать на нее: радость, 3, 5, 17, 31, 37. Судно плавающее: хорошее предзнаменованіе для того, чего желаютъ; 63.—Богато нагруженное: возвращеніе благоденствія; 88 — Качающееся отъ волнъ: опасность. Смотрите Лодка, Корабль. Судороги: обманчивое банкротство должника; 50, 63. Судъ, Смотрите Судьи. Судьи, ихъ печать: злость и жестокость; 51.—Если у сновид- ца есть въ чемъ себя упрекнуть: оправданіе; 78. — Исправлять ихъ должность: скука; 17. Смотрите Правосудіе. Сукно, раздѣлять его въ куски, предвѣщаетъ богатство. Сумасшествіе, быть сумасшедшимъ, дѣлать сумасбродства въ публикѣ: долгая жизнь, милость отъ принца, любовь отъ народа, удовольствіе; 4, 6.—Если дѣвица плп вдова видигь этотъ сонъ, ско- рый и счастливый бракъ; 46, 64. — Еслп его видитъ замужняя жен- щина: рожденіе сына, который будетъ со временемъ знатной осо- бой; 90 Сундукъ полный: изобиліе; 14.—Пустой: бѣдствіе; 3, 41. Супъ: возвращеніе здоровья пли счастія; 15. Суровскіе товары, лавочникъ: интригантъ, интрига, сни- сходительная женщина; 21, 32.
575 Сурокъ: бѣдность, лѣность; 11, 46. Счеты сводить, предвѣщаетъ бездѣлье. Считать или вычислять: извѣстія.—Не свести сво- его счета: обманъ, обвиненіе; 7, 71. Сынъ (говорить съ своинъ) убытокъ; 29, 27. Сырая зелень, такан какъ салаты, щавель, портулакъ, и пр.: горе, затрудненія въ дѣлахъ; 11, 27.—ѣсть ее: бѣдность, 29, 65, 67. Смотрите медицинскія растенія. Сыръ: препятствіе; 30, 32, 58 —Ѣсть его: прибыль, польза; 16, 41, 45. Сѣн п огромныя, свѣтлыя, предвѣщаютъ нахальную любовь. Сѣно или Фуражъ душистый: важное приключеніе; 26. — Съ дурнымъ запахомъ или вовсе безъ него: учетъ векселей, 16, 18. Сѣнокосы п луга, быть на нихъ: хорошее предзнаме- нованіе для людей, которые имѣютъ имѣніе въ деревнѣ; для другихъ: препятствіе въ дѣлахъ, 65, 66, 68. Сѣра: невинность, оправданіе, 1, 84. т. Табакъ, курить его: духовное удовольствіе; 45.—Просыпать его: неудовольствіе; 7, 70. Табуретъ: почетное званіе; 4, 14, 44. Танцевать: немощь; 8, 86. Смотрите ноги.—Тапцовать прі- ятно: успѣхъ въ своихъ предпріятіяхъ; 2, 8. ТаФта: хорошо употребленное богатство; 4, 13. Театръ. Смотрите Балъ, Комедія, Трагедія. Теленокъ. Смотрите Скотина. Телѣга: близкое огорченіе; 13.—Сходить съ нея: потеря чес- ти, публичный стыдъ, осужденіе; 35, 6. Теляти на, завтракать или обѣдать ей, знакъ почтенія, счастія. Темница. Смотрите Тюрьма. Темнота. Смотрите Затмѣніе, Ночь. Термометръ: заговоръ, коварное нападеніе на репутацію, 48, 80. Терновникъ. Смотрите Шипы.
576 Теща своя, предвѣщаетъ почти всегда неудачу очень близкую. Тигръ: ревнивые, жестокіе, непримиримые враги; 61, 64.— Поразить его: успѣхъ; 51.—Убить его: совершенная побѣда, счастіе; 31. Товаръ, продавать розничный товаръ, предвѣщаетъ начало смѣлаго предпріятія. Толпа: безпокойство; 88. Топоръ: угрожающая смерть; 8, 68, 73. Торговать шерстью: прибыль; 77.—Желѣзомъ: песчастіе и потеря; 18, 21.—Полотномъ, шелкомъ, атласомъ, бархатомъ или дру. глми матеріями: радость и прибыль; 84. Торговецъ виномъ. Смотрите Кабакъ. Торговля; заниматься своей: близкая милость; 33, 38 ,ѳк Т о ч и ль одл къ: измѣнническая и злая личность, которой пра- ірггсм,распространять возмущеніе и разладъ; 11, 61. Трава свѣжая: веселіе,, благополучіе, возстановленіе силъ: поч- ти изсохшая: немощь. Трагедія, видѣть, что представляютъ ее: потеря друзей и бо- гатства, печаль, 16, 48. Трактиръ: отдыхъ; 8, 63. — Жить тамъ: отдыхъ, нарушае- мый серьезными безпокойствами; 36, 40. :очэлтрірфуерЦ,—-й<ір^«ійги^Ш(М.г,і'фЙіо«ть, балы, пиръ; 4, 69, 79. Треножникъ: открытіе будущаго; 3, 21, 33. Треугольникѣ н{)1'дм^тьіГ'ІуѢаІжёіИй'гЙ?,|Ложаіпн; 7. іЧп йіррмр*'?— іН«Р вМа& убытокъ отъ удовольствія. -8 г2 ;<ГХВІТКІ<1ПД9<ІІ1 <гхпонэ <гн «ГХ(ІТ|-Ч Троеть-У»гіпа'Ла,'И>1<^!!1СШ|йіда:в т ♦ л т Труба. С0.<гч т п о Т Трубка курительп кЙЙ'йѴіМііа1 йі#И|ИиІніЙіи<йй,вгі;‘’(й—Ку- рй?ьЭД?пйЯѣдЙ“19.^Ра^пй&:%р.ч6сЖѣЪйврайі#йіе с/нйАйсІіКя; 61. Трубочистъ: ложное\ 5&ІІІІ И • 11 •вітэяТрувіі?,<)й^іЙііІ:е;П9с85Ш’^Ш “гігкчйёлу или Ь&Жчинѣ; 34 74 .пмлчмТ отнчтоиЭ .лдвнкаТ Трупъ, разлагаюй^Йсй—ЗѣббІІй',6' будуйіёй жшЙій.1 к 28^°& “ 4 т “ ° “ 4 9 т оя и г Ту® ли; удобство, душевная радость; 7, 77- < Тучи, падающія: болыЙбіеі'У^иЙёЙІ6;'І'5^, Й6.111 "'I 9 1
577 Тѣло дородное—-счастіе и изобиліе.; изувѣченное—убытокъ; на- гое—немощь и посрамленіе. Тюрьма, входить въ нее: спасеніе; 7.—Жить въ ней: утѣ- шеніе; 71.—Выйдти изъ нее: смертельная опасность; 1. Тюфякъ. Смотрите кровать. Тяжба: непрерывная любовь; 7, 44. У. У бить своего отца пли мать: самое дурное предзнаменованіе для того, чѣмъ занимаются; 21 —Какую нибудь особу. Смотри Убій- ство.— Животныхъ: побѣда надъ своими врагами; 31. Убійство. Смотрите Убійца. Убійца. Смотрите Отрубленную голову. Убійца: увѣренность; 14, 41. Убогій. Смотрите Нищій, Бѣдный. Уборка винограда, присутствовать при ней’.удовольстніе, здо- ровье, радость, богатство соразмѣрное количеству винограда; 12, 21.— Находиться больнымъ ври неіі: опасность, которую можно избѣжать; 11, 22. Смотрите Внноірадъ. У ве с ел е н і е — кратковременная радость, 48, 49, 62. Обще- ственное—бѣдствіе для сновидца; 8, 65. Увѣчье, претерпѣть его: какое нибудь нечаянное лишеніе. Угаръ, угорѣть: будете веселиться въ большомъ обществѣ. Угли, ѣсть ихъ: убытокъ; 15,—Видѣть пхъ зажженными и пы- лающими: предосторожности, которыя нужно принять противъ своихъ враговъ, стыдъ и упрекъ; 85.—Погасшіе: смерть, или успѣхъ дѣлъ смотря потому, до какой степени они были раскалены; 7, 30, 31. Угорь (рыба), поймать его живаго: злость; 10, 55.—Мертваго: страданіе, горе; 21, 57. Убить рыбу: терпѣніе, забвеніе оскорбленій; 1, 62, 73.—Сѣ- тями. Смотрите Сѣти рыболовныя. Удочка: обманъ, злоупотребленіе довѣренностью; 3, 23. Ужинать. Смотрите Обѣдъ. Узды: затрудненіе; 38, 83 —Завязывать пхъ: препятствіе дру- гому; 5, 11. — Развязывать ихъ: значитъ распутать свои дѣла, или другихъ; 8, 18. 37
578 Узоръ, вышивать по капвѣ— встрѣча съ разнообразнымъ об- ществомъ. Уксусъ красный: личное оскорбленіе; 3, 47.—Бѣлый: обида другому; 8, 38.—Пить его: непріятности, препятствія, домашняя пе- чаль; 3.—Испорченный: болѣзнь; 71. Укушеніе; бояться за свою ногу, укушенную змѣею илп дру- гимъ ядовитымъ животнымъ: ревность; 6.—Чувствовать укушеніе: печаль, скука; 63. Улитка, видѣть ее: почетная должность; 9, 70.—Если она по- казываетъ рога: невѣрность. Улица: ласковый пріемъ; 1, 3. Улыбка. Физіономія безпрерывно улыбающаяся породъ ва- ми—досада отъ какого нибудь остроумнаго человѣка. Ульи. Смотрите Пчелы. Умирать. Смотрите Смерть. Ураганъ Смотрите Буря. У родъ:—Несбыточный предпріятія. Уровень: справедливые судьи; 8, 87. Успокоить вопли страждущаго человѣка: насиліе, близкая злость; 47, 74. У с т р и ц ы: дружба, радость; 2, 40.—Ѣсть ихъ: прибыль, успѣхъ; 50, 62. Усы длинные: увеличеніе богатства; 41.—Обрѣзанные или вы- рванные. Смотрите Борода. Усыновленіе дѣтей: трудъ и препятствія; 6, 40. Утка дикая—потеря, несчастіе; а домашняя—счастіе, успѣхъ. Утопленникъ, видѣть его: радость, слава; 2, 6.—Утонуть самому: прибыль; 51.—Утонуть по винѣ другаго: потеря, разореніе, 15, 60. У тро (вставать): прибыль, польза; 1, 2. Утюгъ гладить имъ сорочки и пр:—удачное исполненіе пред- пріятія. Уха изъ хорошей рыбы, какъ стерлядь и пр.—уваженіе и счастіе. Ухо, имѣть его раненнымъ, или висящимъ: измѣна друга, кото- рый откроетъ довѣренныя тайны; 1. Уши, не слышать ими: упрямство, непослушаніе, домашній шумъ, еслп сновпдѣцъ имѣетъ высокій чинъ.—Если онъ простой че-
579 ловѣкъ: перемѣна мнѣнія, хитрость, обманъ тѣмъ, кто ему довѣрился.— Если женщина: развратъ; 3, 38, 55.—Чистить ихъ, или имѣть ихъ болѣе двухъ: друзья и вѣрные слуги; 17, 63.—Имѣть ихъ полныя хлѣба: наслѣдство отъ дальнихъ родственниковъ, 10, 15.—Имѣть пхъ красивѣе и больше обыкновенныхъ: успѣхъ и блестящая судьба, для искренняго друга; 72.—Ослиныя уши: рабство для особы, которая ихь имѣетъ; 16, 61.—Имѣть пхъ львиныя или другаго лютаго звѣря: из- мѣна отъ враговъ и завистниковъ, которые считаютъ себя за друзей; 21, 52, 63. Учепіе, учиться самому: продолжительная радость; 6, 17, 77. Ученые, разговаривать съ ними: обманъ; 23, 53. Ученые: бѣдность, скука, горе; 24, 37. Ф. Фабрика, основать ее: знакъ заботь и лишенія; а расхажи- вать по ней—большое собраніе народа. Фазанъ: неисчерпаемое счастіе.—Нести его на своемъ пальцѣ: здоровье, прибыль, слава; 25, 56, 72. Факелъ зажженный легко, иди съ трудомъ. Смотрите Оюнь.— Факелъ или Фонарь зажженные или погашенные. Смотрите Свѣчи. Факторъ: извѣстіе отъ отсутствующаго; 15, 82. Ф а р т у к ъ: рабство; 1, 17. Фасоль: критика и злословіе отъ подчиненнаго; 24, 36, 72. Фейерверкъ. Смотрите Ракеты, Увеселенія. Феноменъ. Смотрите Чудовище. Ферма и Фермеръ: удобство, счастіе; 25, 65. Философъ. Смотрите Ученый. Фіалка въ свое время года: успѣхъ, удача; 8, 31.—Не въ свое время года: тяжба, потеря богатства или друзей; 42.—Махро- вая (въ свое время): счастіе пли чрезвычайное горе; 63. Флейта. Смотрите инструментъ. Флюгеръ: милость отъ вельможи: 60. Фонарь пли Факелъ. Смотрите Свѣча. Фонтанъ иди ручей, у котораго чистая вода: изобиліе, здоровье для больнаго,—Противуположное, если вода мутная и тіпшетпи 9. Ю.___Видѣть, что она бьетъ кдючемъ: честь и прноыль; 6, 66
580 Фортепіано, играть на немъ въ четыре руки, предвѣщаетъ распри, препятствія, заботы. Фортуна на своемъ колесѣ: близкая опасность; 1, 90. Фракъ старомодный предвѣщаетъ, что увидитесь съ смѣшнымъ и страннымъ человѣкомъ. Фрикасе. Смотрите Кухня. Фуріи или гарпія, или чудовище, полуженщина, полузмѣя: не- счастій причиненныя завистью, смертельной ненавистью; 8, 88. Футляръ: открытіе украденныхъ вещей; 8, 81. X. Халатъ; одѣться въ него, предвѣщаетъ вамъ затруднитель- ныя, но прибыльные предпріятія. Хвостъ: обида, безчестіе; 29, 87.—Хвостъ лошади длинный и толстый: помощь, которую получишь отъ своихъ друзей при первомъ предпріятіи, счастіе и успѣхъ, соразмѣрныя длинѣ его, выгодный бракъ; 36, 78.—Хвостъ, обрѣзанный и отдѣленный отъ лошади, зна- читъ, что будешь оставленъ своими друзьями, служителями, товари- щами (или солдатами, еслп сновидѣцъ военный); 27, 75. Хижины въ лѣсу: тягостный трудъ; 2, 18, 87. Хлѣбъ, ѣсть бѣлый: прибыль для сновидца, еслп онъ богатъ; потеря и вредъ, если онъ бѣденъ; 50, 55 —Черный хлѣбъ значитъ противуположное по этимъ двумъ предположеніямъ; 52. Хлѣбъ въ колосьяхъ: прибыль и богатство для того, кто его собираетъ; 14, 28, 76.—Хлѣбъ собранный въ большомъ количествѣ: изобиліе и большая прибыль; 1, 79. — Въ небольшомъ количествѣ: голодъ и бѣдствіе- 2, 66, 82.—Нести его: болѣзнь: 6, 26, 76.—Ви- дѣть, что хлѣбъ собранъ въ кучу, что горитъ и тлѣетъ: голодъ, смерт- ность; 2, 28. — Если онъ не сгораетъ: плодородіе, изобиліе для того, кто видѣлъ этотъ сонъ, 6, 25. 61. Смотрите Посѣвъ. — Хлѣбъ въ овпнѣ. Смотрите Овинъ. Хлѣвъ пустой, въ немъ сидѣть, предвѣщаетъ переѣздъ въ другой городъ пли на другую квартиру. Ходить за скотомъ, 33, 37, 57. Смотрите Лѣсъ. Ходить твердымъ шагомъ: наставленіе, которымъ будешь пользоваться, 15, 45. — По камнямъ. Смотрите Камни. — Задомъ:
581 потери. Смотрите Вода. — Ходить на. костыляхъ. Смотрите Косты- ли. — Ходить ночью. Смотрите Ночь. Хол м ъ. Подняться на огромный холмъ и любоваться съ него видами—услышите что нибудь важное о себѣ. Холстъ, приготовлять: незначительная, но хлопотлнгая ра- бота; торговать имъ: сплетни на вашъ счетъ. Хорошее происшествіе. Смотрите Гороскопъ. Хороводъ веселый и большой, знакъ воспоминаніи пріятнаго стараго житья-бытья. Хохотъ. Смотрите смѣяться. Храмъ. Смотрите Церковь. Хромой, быть имъ, или видѣть кого нибудь изъ своихъ зна- комыхъ нъ такомъ состояніи: позоръ и безчестіе для того, кто хро- маетъ, лѣность, праздность, 1, 10, 15.—Если онъ въ тюрьмѣ: нака- заніе, соразмѣрное съ преступленіемъ, 2, 16, 28.—Если онъ богатъ: пожаръ, который его разоритъ до бѣдности, 5, 19. 69. Хрѣнъ, ѣсть его: споръ съ своими родственниками пли съ друзьями, 11, 48. Худѣть и изнуряться: горе, тяжба, потеря богатства, опас- ность отъ болѣзни; 4, 7, 9. Смотрите Полнота. ц. Царапины, сдѣланныя кошкой: болѣзнь и печаль для того, кто пхъ получилъ; 24, 69. Цвѣтная капуста: безполезное счастіе; 4, 54. Цвѣтникъ. Слышать ар іматическій запахъ отъ цвѣтника, состоящаго изъ разнообразныхъ цвѣтовъ — большой успѣхъ относи- тельно женскаго пола. Цвѣтокъ лиліи: величіе, могущество; 88, 90. Цвѣтъ лица, блѣдный, желтый, или синій: близкая болѣзнь, продолжительная и опасная горячка; 31, 47. Ц в ѣ т ы, срывать ихъ: значительная награда; 1, 40.—Видѣть пхъ, держать, или нюхать въ ихъ время года: утѣшеніе, удовольствіе и радость; 26, 73.—Внѣ ихъ времени года: препятствія и дурной ус- пѣхъ; если они бѣлые: небольшія затрудненія; если они желтые: чрез- вычайный трудъ, и еще чаще смерть, если они красные; 72, 76. —
582 Смотрите Роза, Лилія п пр.—Палевые цвѣты, ихъ пюхать: горе, по- теря, слабость тѣла и духа если сновидѣцъ не занимается обыкно- венно ботаникой; 2, 25. Церберъ. Смотрите Собаку съ нѣсколькими головами. Церковная кружка, для бѣдныхъ: скорбь, бѣдность: 11, 86.—Украсть ее: постыдное богатство; 87. Церковныя украшенія: спокойствіе духа; 6, 60. Церковь, строить ее: божественная милость; 59.—Входить въ нее: благодѣяніе, благородный поступокъ; 5.—Молиться въ ней: утѣ- шеніе и радость; 77. — Разговаривать въ ней или быть разсѣяннымъ: зависть, грѣхъ; 44. — Сидѣть въ ней или лежать: перемѣна одежды; 87.—Церковь обитая чѣмъ: наслѣдство, посредствомъ тяжбы; 3, 45. Цыгане. Ихъ таборъ, предвѣщаетъ, обольщеніе; сдѣлаться цы- ганомъ—оправданіе; разговаривать—лесть, разочарованіе. Цирюльникъ. Смотрите Борода, Парикмахеръ, Брить. Ц и * р ы, меньше 90: сомнѣніе; 45. — Больше 90: удача, ус- пѣхъ; 90. Цыпленокъ, отрубить ему голову. Смотрите Голова. Цыплята. Смотрите Курица. Цѣловать землю; униженіе и горе; 11, 12, 85. — Цѣловать чьи нибудь руки: дружба, счастіе; 10, 25, 59 —Цѣловать лице: дер- зость, сопровождаемая успѣхомъ; 5, 9. Цѣловать своихъ родственниковъ пли друзей: измѣна; 89.— Незнакомца: близкое путешествіе; 90. Цѣпь: задумчивость, 7, 75.—Разорвать ее: мука; 17, 78. ч. Чай: запутаніе дѣла. Часовня. Смотрите Церковь. Часовые: недовѣрчивость, безопасность; 32, 42, 48. Чеботарь: полученіе небольшихъ денегъ; 32, 73. Человѣкъ, съ красивой наружностью: удовлетвореніе, радость и здоровье, если женщина видитъ этотъ сонъ; большія распри, если мужчина, нужно опасаться козней, 38, 39.—Одѣтый въ бѣлое: буду- щее богатство; 6, 63.—Въ черное: значительная потеря; 13, 73. —
583 Убить его. Смотрите Убійца.—Неизвѣстный человѣкъ. Смотрите Не- знакомецъ. Челюсть, десны, распухшія щеки: богатство для какого ни- будь родственника иди друга; 7, 86. Чемоданъ. Смотрите Сундукъ. Чепчикъ. Смотрите Головной уборъ.—Ночной чепчикъ: время оставить работу; 2, 39, 81. Черви. Смотрите Блохи. Черепаха: тайные враги; 72. —Іість ее: маленькій успѣхъ послѣ долгаго труда; 27, 77. Черная смородина: скорбь; 78, 79. Чернила: договоръ; 26.—Разлитыя: продолжительная ссо- ра; 87. Чернильница: вѣроломство, мерзость; 2, 46, 59. Черный дроздъ: злословіе, подозрѣнія; I, 4, 14. Чеснокъ. Смотрите Овоіцп, которыя имѣютъ тяжелый запахъ. Четки, молиться по нимъ, значитъ, что получите желаемое. Чечевица, ѣсть ее: развратъ; 41, 47. Чижикъ: далекое путешествіе; 7, 74. Число, считать присутствующихъ особъ: почести, власть, удо- влетворенное тщеславіе; 69. Чистящій сапоги: посту пленіе дѣдъ въ руки юриста; 45,76. Читать романы, комедіи и пр. съ удовольствіемъ: утѣшеніе и радость; 6. — Серьезныя пли ученыя книги: добродѣтель, мудрость; 7.—Рукопись: счастіе; 47. Чиханіе: долгая жизнь; 1, 71. Чудовище, видѣть что другая особа родила дитя, у котораго двѣ головы, четыре ноги, четыре руки, хвостъ или другая какая ни- будь уродливость, вошку, змѣю, василиска, крысу, или другое живот- ное: дурнаго предзнаменованія, несчастія п неизбѣжная опасность для сновидца. Если женщина видитъ во снѣ, что она сама это родила: счастіе, радость, здоровье, любовь отъ всѣхъ ея окружающихъ; 60. Чулки бумажные иди шерстяные—достаточная жизнь; шелко- вые чулки—богатство, достатокъ; изношенные чулки—ложное благо- получіе; а снимать ихъ—хорошую жизнь.
5Н4 Шалость: радость, успѣхъ; 70, 78. Шампанское пить, предвѣщаетъ безвредное обольщеніе. Шахматы, играть въ нихъ (пли шашки) съ кѣмъ нибудь изъ знакомыхъ: близкій споръ съ этой особой. Послѣдствіе спора будетъ тоже самое, какъ успѣхъ въ игрѣ; 10, 71. Швейцаръ: вѣрность; 8, 90. Швеи, работающая пестрыя платья, предвѣщаетъ бракъ; а черныя платья—горе, плачъ. Шелковица, тутовое дерево, видѣть его одно или нѣсколько: плодородіе, изобиліе богатства и дѣтей; 66. — Дикая: имѣніе въ де- ревнѣ; 63. Шелковичные черви: услужливые и благодѣтельные друзья; 37. Шелковичныя или тутовыя ягоды; ѣсть нхъ: горе, страданія и даже раны; 46, 69.—Еслп онѣ дикія: извѣстія о смерти; 57, 86. Шелковые чулки: бѣдность. 7, 25, 29.—Нитяные или бу- мажные: посредственное счастіе; 9, 29, 89.—Снимать ихъ: возвраще- ніе удобства; 6, 19. — Видѣть чулки изношенные: обманчивый видъ счастія; 16, 89. Шелкъ: богатство, величіе; 14, 53. III е л к ъ, торговать имъ. Смотрите Торговать Шерсти (торговать ими). Смотрите Торговать. Шерсть, быть покрытымъ шерстью: здоровье и долгая жизнь; 3, 7, 80. Шея въ общемъ смыслѣ: честь, счастіе и успѣхъ; 8, 52. — Имѣть се больше и толще, чѣмъ обыкновенно: честь, богатство, власть соразмѣрная должности, которую занимаемъ въ свѣтѣ; 13 —Тонкая, значитъ противуположное; 23, 42.—Связанную или задавленную чьей ппбудь рукой: подчиненіе лицу, видѣвшему это во снѣ; 26, 63.—Шея распухшая: богатство для сновидца; 49. — Шея распухшая отъ опу- холи или нарыва: близкая болѣзнь; 67.—Шея кривая или наклонен- ная па бокъ: стыдъ, убытокъ, несчастіе; 77.—Три головы на одной шеѣ. Смотрите Голова.
585 Шипы видѣть ихъ: злые сосѣди; 19. — Превратиться въ Ши- пы: большое горе; 1, 12. — Быть ими уколоту: опасность богатству, или должности сновидца, особенно, если они упали съ дерева; 21, 22. Смотрите Грязъ. Шишка на лбу у себя: изобиліе. Кедровыя шишки, находить пхъ—счастіе и прибыль; а отъ прочихъ хвойныхъ деревьевъ—не ис- полнится то, что желаете. Шкатулка. Смотрите Сундукъ. Школа, ученикъ: нераскаянность, злость; 4, 28, 60. Шляпа изорванная или грязная: убытокъ, безчестіе; 1, 55.— Шляпа новая. Смотрите Новое. Ш л я п а, видѣть, что она плаваетъ: опасность, серьезная бо- язнь; 46, 47.—Носить ее: честь; 88. Шоколадъ въ порошкѣ: радость и здоровье; 16, 86, 90. Шпага, получить ею ударъ отъ какого нибудь знакомаго: не- большая услуга, которую получитъ пта особа; если кровь выступятъ изъ раны: то услуга будетъ важная; если она смертельна: услуги, безчисленный благодѣянія; 37,—Отъ принца или государи: богатство и почести соразмѣрныя гнѣву принца; 11. — Отъ незнакомца: опа- сность; 38, 61.—Если женщина бьетъ шпагой, пли ее ей бьютъ, то опа получитъ почести и благоволеніе; 28. — Если она беременна, то родить сына; 69. — Держать ее въ рукѣ, ударить ей незнакомца: по- бѣда, вѣрность, успѣхъ въ предпріятіяхъ; 55. Шпалеры, видѣть, что горятъ онн или мебель въ залѣ: по- теря или смерть хозяина дома; 47, 51. Шпіонъ: постыдныя услуги; 13, 18, 81. Шта н ы: безпечность; 51. Штопоръ: неожиданное богатство; 7. Штрафъ, платить его: прибыль; 85. Штуки пли Фокусы; 10. Смотрите Комедія. Шуба, носить ее лѣтомъ: знакъ гибели, скорби и несчастія, а зимой—не имѣетъ никакого значенія.
586 щ Щеки жирныя и руинныя: прерванное благоденствіе; 7, 71,— Тощія, впалыя или бѣдныя: внезапное несчаетіе; 12, 21. Щелокъ, стирать; 70.—Смотрите Грубыя работы. Щенокъ, предвѣщаетъ, что заведете пріятеля. Щетка, чистить ей сюртукъ или другое платье: прекращеніе отношеній съ льстецомъ. Щ и изъ квашеной капусты: есть знакъ благополучія; а изъ свѣжей— небольшая удача. Щи пцы: сюрпризъ; 6, 60. Ѣ. ѣзда по шоссе пли другой хорошей дорогѣ— благоденствіе, удача; а по дурной—противуположное. Ѣсть: очень скорый обманъ; 48. — На землѣ: вспыльчивость; 1, 55.—Ѣсть соленое: болѣзнь, ропотъ; 9, 16, 18. Смотрите названіи вещей, которыя ѣдите. э. ЭшаФотъ: честь, должность, достоинство; 7, Эхо: глухота; 11. ю Юбка бѣлая: тонкій п нѣжный вкусъ; 10, 63.—Одноцвѣтная: небольшое зло; 14, 41. Я. Яблоки, ѣсть пхъ: злость и презрѣніе, 13, 65,87.—Золотыя. Смотрите Апельсины.
587 Яблоня; видѣть плп ѣсть ея плоды: радость, удовольствія п пр. (особенно для женскаго пода), еслп сладкое яблоко; если оно ки- слое: возмущеніе, распри, споръ, злость, презрѣніе; 2, 27, 67. Ягнята тихіе или спящіе: внезапный страхъ; 5, 55.—Имѣть пхъ при себѣ: утѣшеніе, 21, 52.—Нести пхъ на своей головѣ: буду- щее благополучіе; 14, 43, 78.—Убить изъ нихъ одного: мука; 18, 23. Ядъ: язва, или прилипчивая болѣзнь; 18. Язва, получить ее: разславленное богатство, которое у васъ украдутъ, 19, 84. Языкъ толще обыкновеннаго: честь, мудрость, благоразуміе, воздержность (особенно для женщины); 72.—Слишкомъ долгій: сожа- лѣніе, забота, отчаяніе, 7, 27. Яичница, приготовленная съ чернымъ хлѣбомъ и ветчиною— скверный разговоръ съ извѣстной вамъ женщиной. Я м а, упасть въ нее: большой трудъ въ какомъ нибудь дѣлѣ. Яйца, въ небольшомъ количествѣ: прибыль и польза: 2, 5, 12.—Въ большомъ количествѣ: потеря и тяжба; 25.— Бѣлыя: малень- кая прибыль; 68. — Цвѣтныя или крутыя: большое горе; 63.—Разби- тыя яйца: горе, сплетни; 16, 75. — Запачкаться ими: преслѣдованіе; 19, 57, 61. Ярлыкъ: отсутствіе всякой опасности; 1, 39. Ярмарка: мука, безпокойство, нужда; 52, 62. Ячменный хлѣбъ. Смотрите Рожі—Теплый хлѣбъ: обви- неніе; 67. Ячмень, держать его, сѣять: радость и прибыль; 11, 7І. Ячмень, ѣсть ячменный хлѣбъ: удовлетвореніе и здоровье; 2, 47. Ящерицы. Смотрите Скорпіоны. Ящикъ порожній предвѣщаетъ разореніе, крайность; а чѣмъ нибудь наложенный—противуположное.
ТНй й п чтілпв<-.гг , гз'-і ч| м< г . «о ігяг іі -ЛИ *ТС С ('йъИтрзніп .іуппгс ,гфя>п 41**11- Г.» ;«гіікр-і х<!.”<3.ч. ЧИІТ .«пшииэ НІИ Ч.ГЧТ и » •» И < І< •«ЛЦіи»ПЛчві.б ‘«ди .1 ' ’ІІ П' !' -’ 1 В Т <<«фіг> "'Ѵ Я* чм*ѵ Я. ’ЧПНі»! Л<‘И,.ІІ іиівцѵі ілЛ гѵ< тѵ .гтіяр лнлгѵі типы ^в)иг.нт л імчК -«жо»і й'-ЩОіі гг .*ЛЛ,1'типііп................ <ІГ1 ІІІІѴ.М' Гл'Г'іли ГС ,Ѵ ... ,ві )«., — Лк.ЧПіИ1 П .ІН' Й#Е а-кііі .;'()!»• А’-І ГС І.и^ІІТІПІІЧП ,«ЙВ II I' Й Н Л.И.Ш.ІН’ГЖ ли.іл Вгттч/г*...і с» Йыі фшг» ‘80 - •Н. ,і мі'-.ія. и ино .ЪнЭДоТО *.гаыв<|ІІ • Ё /- • и . .ІГ.П.ІІІ ’і Г..Т(Г ,І !, .1 ІІ ииг <л.нпн ;пки*.дВ НІЛЛЧЦ5Ц кц, «іничг'ги..) ,ци ріцтіів., ,9(»в;иѵмГ:’і« :іЛ4 -ИЯчі> мииінцок') атафтлкЭ м л к ц 4 ш а *»♦<' а ^тзпийаци.іа чныіц .< рттмі рі іііаво^ля а’ап<иІи' Кі <> Ѵ<ПІ (<'Аълііі Г.ИОІЙІІ ,|Ц
ІАСТЪ VIII. ВѢДАЯ МАГІЯ ШИ УВЕСЕЛИТЕЛЬНОЕ ВОЛШЕБСТВО. СОБРАНІЕ ФОКУСОВЪ ВОСКО, ПИННЕТІІ II ДРУГИХЪ. Какъ Вамъ извѣстно, читатель, магія раздѣляется на черную и бѣлую. Но это раздѣленіе принадлежитъ уже къ позднѣйшимъ вре- менамъ, и именно къ тѣмъ, когда многія явленія магіи стали объяснять какъ происходящія естественнымъ образомъ. Посему все сверхъесте- ственное, необъяснимое осталось за черною магіею; все же объясни- мое законами природы и естественными науками но еще удивительное для многихъ, стало принадлежать бѣлой магіи пли волшебству увесе- лительному или по просту называется Фокусами. И новѣйшіе Фоку- сники въ этомъ случаѣ опередили и поставили бы въ изумленіе сво- ими Фокусами древнихъ магиковъ. Представляемъ нашимъ читателямъ выборъ самыхъ лучшихъ и любопытнѣйшихъ Фокусовъ, исключая по пре- имуществу тѣ, которыя можно сдѣлать всякому самому. Какъ сдѣлать, чтобы изо-рта выходилъ огонь, точно изъ печки. Возьмите кусокъ тлѣющаго трута и оберните его въ паклю такъ, чтобы получился комокъ, который можно бы положить въ ротъ, не задохнувшись конечно. Затѣмъ дуйте сильно сквозь этотъ комокъ па- кли и пзо-рта будетъ выходить пламя, какъ у огненнаго змія. Только старайтесь не сильно вдыхать воздухъ, иначе получится жаренный языкъ.
590 Приготовить пламенный пуншъ изъ розъ, плат- ковъ, перчатокъ, колецъ, кошельковъ и пр. Надо взять двѣ чаши, входящія одна въ другую; въ наружную налить хорошаго горячаго пунша, а во внутреннюю положить розъ, платковъ, колецъ, перчатокъ, чего хотите. Для этихъ чашъ есть об- щая крышка, которая придѣлана такъ, что можетъ сниматься вмѣ- стѣ съ внутренней чашкой и всѣмъ ея содержимымъ. И вотъ вы заявляете во всеуслышаніе, что изъ всѣхъ взятыхъ вами хорошенькихъ вещпцъ немедленно приготовите самый ухарскій пуншъ; берете двойную чашу, ставите ее на огонь, начинаете тор- мошить въ ней вашей волшебной палочкой всѣ эти вещины и нако- нецъ со восклицаніемъ: пуншъ кипитъ! быстро закрываете чаши крыш- кой; быстро снимаете ее и горячій, душистый пуншъ готовъ, а хо- рошенькихъ вещицъ и слѣдъ простылъ. Затѣмъ не трудно будетъ и пуншъ обратно превратить во всѣ эти вещицы и возвратить ихъ по принадлежности. Стрѣляющая бутылка Наполните бутылку водою, въ которой 4 лота желѣзныхъ опи- локъ п 2х/2 лота купороснаго масла. Изъ этихъ веществъ образуется газъ, который загорается отъ пламени и производитъ сильный взрывъ. Эту бутылку можете употребить въ дѣло и такъ: сдѣлайте ее двойную и въ промежутокъ между стѣнками налейте вина, а внутрь сказанной смѣси. Для внутренности должна быть одна пробка, а для жромежутка—другая. И вотъ, вы одному наливаете вино,—а друго- му— вдругъ производите неожиданный выстрѣлъ. Эти выстрѣлы мо- гутъ повториться нѣсколько разъ, не возобновляя описаннаго со- става. Волшебный пистолетъ, который убиваетъ пти- цу наповалъ, но не до смерти и можетъ или погасить, или зажечь свѣчку. Славный пистолетикъ! Впрочемъ въ его устройствѣ нѣтъ ни- чего особеннаго и стрѣляютъ изъ него также, какъ и изъ всякаго другаго.
591 Но въ чемъ же вся его волшебная сила? Если хотите, чтобы отъ вашего выстрѣла упала маленькая птичка и черезъ нѣсколько минутъ снова вспорхнула, то вмѣсто дроби положите ртути. Затѣмъ вотъ какъ дѣлается «окусъ со свѣчами. Возьмите двѣ свѣчи; одну изъ нихъ зая?гпте и покороче обрѣжьте свѣтильню; на- нагорѣвшую же свѣтильню другой погашено# налѣпите кусочекъ фос- Фора и поставьте ихъ рядомъ на столѣ такъ, чтобы между ними былъ одинъ Футъ разстоянія. Теперь заряжайте пистолетъ однимъ только порохомъ и стрѣ- ляйте между этими свѣчками; одна потухнетъ, а другая (съ Фосфоромъ^ загорится. Заговорить ружье, чтобы оно не попадало въ цѣль даже въ четырехъ тагахъ. Отбить пулю простой лапкой. Нужно только запастись жестяной трубочкой съ однимъ глухимъ концомъ и такой величины, чтобы она довольно плотно входила въ пистолетъ. Затѣмъ заряжаютъ пистолетъ, но такъ, чтобы пуля по- пала въ трубочку, а остальной холостой зарядъ въ самый пистолетъ; послѣ чего пулю вмѣстѣ съ трубкой незамѣтно выбрасываютъ такъ, чтобы пуля осталась въ рукахъ. И въ самомъ дѣлѣ выстрѣлъ раздается и—пуля падаетъ смирен- но въ ногамъ несчастной жертвы. Дѣло въ томъ, что Фокусникъ бро- ситъ ее именно въ то время, когда раздается выстрѣлъ. Проколотъ себѣ руку ножемъ безъ крови и боли. Есть много «окусовъ, которые очень не замысловаты, но осно- ваны на необыкновенной ловкости рукъ; чтобы они вышли удачно, надо долго въ нихъ упражняться, пока они не будутъ дѣлаться безъ малѣйшей запинки. Кромѣ ловкости рукъ, для такихъ Фокусовъ нерѣдко нужны и различнаго рода приборики, которые также должны быть сдѣланы какъ слѣдуетъ. Вотъ одинъ изъ такихъ Фокусовъ: онъ поразителенъ тѣмъ, что мы привыкли считать страшнымъ дѣломъ прокалываніе ножемъ на-
192 шего тѣла; а тутъ Фокусникъ беретъ ножъ и пробиваетъ имъ себѣ руку безъ крови и малѣйшей боли. Тутъ все дѣло въ устройствѣ ножа. Между его остріемъ и че- ренкомъ сдѣланъ изъ пружинъ изгибъ полукругомъ, въ который вкла- дывается быстро и ловко рука, точно вполовину браслета, и кажется, что лезвіе выходитъ изъ руки. Такимъ ножикомъ обыкновенно под- мѣниваютъ тотъ, который предварительно показываютъ зрителямъ. Тутъ требуется много ловкости. Вонзить себѣ кинжалъ въ лобъ безъ всякаго вреда. Фокусъ въ такомъ же родѣ какъ и сейчасъ описанный. Тутъ требуется даже немного ловкости; главное дѣло въ устройствѣ кин- жала. Его приготовляютъ такъ, чтобы клинокъ могъ входить въ пу- стую рукоятку, тамъ нажимать на губку, напитанную какой-нибудь жидкостью кровянаго цвѣта и затѣмъ силою пружинки въ этой ру- кояткѣ выдвигаться вонъ, какъ только прекратится движеніе на его конецъ по направленію внутрь рукоятки. . Вотъ Фокусникъ показываетъ зрителямъ настоящій кинжалъ и говоритъ, что воткнетъ его себѣ въ лобъ. Дѣйствительно, онъ, под- мѣнивъ этотъ кинжалъ сейчасъ описаннымъ, съ размаху втыкаетъ его себѣ въ лобъ; кровь льется и кинжалъ почти до рукоятки вхо- дитъ въ тѣло. Исполненіе этого Фокуса не требуетъ особенныхъ поясненій. Неистощимая бутылка, содержащая множество какихъ-угодно винъ. Нѣтъ почти Фокусника, который бы. не угощалъ зрителей все- возможными винами изъ одной бутылки, въ какомъ угодно количе- ствѣ. Этотъ столь поразительный Фокусъ, основанъ, впрочемъ, на очень простой вещи: надо имѣть бутылку, заключающую въ себѣ множество отдѣловъ съ самыми разнообразными винами и наливать того изъ нихъ, которое потребуется. Есть много способовъ пригото- влять такія бутылки и вообще дѣлать такіе Фокусы. Вотъ одинъ изъ нихъ:
593 Бутылка состоитъ изъ 5 отдѣловъ, въ четырехъ налиты четыре самыя разнообразныя вина, а въ пятомъ сахарная вода. Каждый отдѣлъ снабженъ вверху трубочкой, которыя выходятъ въ горлышки бутылки. Внизу, въ днѣ, для каждаго отдѣла есть свое отверстіе, ко- торое нужно закрывать пальцемъ, когда вино не требуется, а откры- вать только тогда, когда именно оно требуется. Когда будете лить, то бутылку держите прямо вверхъ дномъ. Могутъ ' тутъ встрѣтиться два затрудненія, въ 1-хъ могутъ по- требовать вина, котораго нѣтъ въ бутылкѣ, а во 2-хъ въ количествѣ, превышающемъ содержаніе бутылки. Всѣмъ этимъ затрудненіямъ мо- жно помочь. 1-е) Нужно, чтобы на столѣ у Фокусника было много рюмокъ и въ каждой изъ нихъ было немножко эссенціи—разныхъ винъ, стоитъ толь- ко налить въ такую рюмку сахарной воды и вино готово. Притомъ ’иадо вообще стараться, чтобы рюмки были сдѣланы такъ, чтобы ка- зались большими, а на самомъ дѣлѣ могли содержать какъ "можно меньше. 2-е) Можно сдѣлать бутылку, дѣйствительно, почти неистощи- мой, напр. раздѣлить ее на множество отдѣловъ, наполнить каждый изъ нихъ эссенціей винъ, а въ рукавѣ устроить пузырь съ водой, ко- торую впускать нажиманіемъ въ отверстіе въ днѣ бутылки, или въ боку. Но тутъ нужна необыкновенная ловкость. Пропустить яйцо черезъ колечко. Положить его въ узкую бутылку, не разбивая. Надо сдѣлать яичную скорлупу такой мягкой чтобы она могла сжиматься. На это есть средство: надо нѣсколько времени продер- жать свѣжее яйцо въ крѣпкомъ уксусѣ. Въ чистой водѣ оно приметъ прежнюю крѣпость. Вотъ почему, когда уже пропустите яйцо въ бу- тылку и затѣмъ нальете • туда воды, то яйцо тамъ снова сдѣлается твердымъ и незнающій • никакъ не догадается, какъ оно могло туда попасть. Получить изъ одного кролика множество. Тутъ нужна большая ловкость рукъ. Кроликъ, берется мертвый, начучеленный и сдѣланный такъ, что за какой его членъ ни потя- нете, онъ отрывается. 38
594 II вотъ Фокусникъ рветъ этого кролика, члены его куда-то исче- заютъ, а на мѣсто ихъ разбѣгаются во всѣ стороны маленькіе кролики. Дѣло въ томъ, что эти члены Фокусникъ ловко прячетъ и также ловко выпускаетъ въ тоже время маленькихъ живыхъ кроликовъ изъ рукавовъ и кармановъ. Сварить яичницу въ шляпѣ. Выбрасывать изъ шляпы цѣлый дождь цвѣтовъ, или ворохъ перьевъ. И эти Фокусы основаны на необыкновенной ловкости рукъ. Для Фокуса съ яичницей нужна яичница изъ двухъ яицъ, поло- женныхъ въ шляпу на чемъ-нибудь такомъ, чтобы шляпа не выпач- калась. Затѣмъ берете три яйца, изъ которыхъ два пустыя, третье будто нечаянно роняете на полъ, чтобы показать, что всѣ яйца не пустыя. Пустыя япца разбиваете,выбрасываете скорлупу, будто вливаете самыя яйца въ шляпу, дуете—и яичница готова. Цвѣты и перья должны быть въ рукавѣ Фокусника, такъ какъ шляпу онъ получаетъ отъ зрителей. Выбрасывать онъ долженъ ихъ съ необыкновенною ловкостью и совершенно незамѣтно. Зажечь снѣгъ или ледъ. Возьмите льду или снѣгу кусокъ, въ который по разнымъ мѣ- стамъ положите камфоры и зажгите ее, тогда будетъ представляться, что снѣгъ горитъ; въ самомъ же дѣлѣ будетъ горѣть камфора. Или другимъ образомъ: сдѣлайте свѣчу изъ толченой сѣры и угольевъ; такую свѣчу обернувъ бумагою, положите въ зимнее время при са- мыхъ сильныхъ морозахъ подъ кровлю, такъ чтобъ вся она обледе- нѣла. Потомъ, взявъ ее, зажгите. Она будетъ горѣть столь пылко, что всѣ оледенѣлыя сосульки будутъ объяты .пламенемъ. Въ какое угодно время произвести ощутительно сильный холодъ безъ снѣга, льда или селитры. Этотъ опытъ- открытъ Баэлемъ членомъ Англійскаго общества. Взять одинъ Фунтъ нашатырю и развести его въ трехъ кружкахъ во- ды: чтобъ произвести самый сильный холодъ, только на короткое вре-
595 мя, то показанное количество развести вдругъ; а чтобъ произвести холодъ, хотя не слишкомъ сильный, но на долгое время, надобно то количество розводить постепенно. Положивши порошокъ сей въ воду, мѣшать надобно воду чѣмъ нибудь твердымъ, чтобы онъ скорѣе могъ разойтись; ибо замѣчено, что упомянутый холодъ производится един- ственно тогда, какъ послѣдуетъ раствореніе нашатыря. Огонь зажечь между водою. Возьмите пороху ‘/а Фунта, греческой смолы ®/« шунта, п столько же сѣры; все это смѣшайте между собою хорошенько и, обернувъ со- ломою, обвяжите тонкимъ полотномъ пли свѣтильнею; послѣ сего, намазавъ горячею смолою, дайте высохнуть. Потомъ снова оберните соломою и намажьте смолою для того, чтобъ въ водѣ не могъ замо- читься этотъ составъ. Когда все будетъ сдѣлано, выдолбите въ этомъ кускѣ маленькое отверстіе, и насыпьте въ него пороху и угольевъ. Такъ какъ сдѣланный вами шарикъ тотчасъ отъ сего загорится, то, подержавъ немного, киньте его въ воду, гдѣ онъ, то выплывая на верхъ, то погружаясь къ нпзу; не перестанетъ горѣть до тѣхъ поръ, пока не истощится въ немъ горючее вещество. При семъ не безъ успѣха можно употреблять каменное масло (нешть), такъ какъ оно, привлекая къ себѣ быстро огонь, имѣетъ свойство зажигаться и въ дальнемъ отъ огня разстояніи. Подшутить надъ кѣмъ нибудь, такъ что когда умоется онъ чистою водою, налитою въ умы- вальникѣ: то сдѣлается черенъ наподобіе Араба. Возьмите чернильныхъ орѣшковъ и, мелко пхъ истолокши, на- трите бѣлое полотенце, и потомъ вытрясите. Между тѣмъ положите въ рукомойникъ синяго купороса столько, сколько вода можетъ въ себя принять, и когда онъ разойдется, то изъ этого рукомойника дайте умыться водою тому, надъ кѣмъ желаете посмѣяться, и послѣ подайте приготовленное полотенце утереться ему. Итакъ, какъ скоро онъ умоет- ся и утрется приготовленнымъ вами полотенцемъ, то сдѣлается отъ сего чернымъ, какъ чернила.
596 Красную розу превратить въ бѣлую, или сдѣ- лать бѣлою одну какую нибудь оной сторону. Если кусокъ сѣры, зажегши, подставить подъ розу, то, гдѣ ко- снется сѣрный запахъ, красный цвѣтъ побѣлѣетъ, но сѣрнаго запаха не будетъ слышно. Способъ въ сильные лѣтніе жары охладить воду безъ льда. Представьте себѣ, что, будучи въ дорогѣ, вы остановились въ лѣсу пообѣдать, или съ пріятелями поѣхали гулять за городъ, и от- дыхаете съ ними на мягкой травкѣ, въ зеленѣющей рощѣ; вы съ со- бою принесли кушанье и питье; но послѣднее нагрѣлось въ жаркій день, а вамъ хочется выпить стаканчикъ со вкусомъ, чтобъ жажду уто- лить. Чтобъ помочь этому, извольте зарыть бутылку въ землю до самаго горла; обсыпьте ее хорошенько, потомъ сдѣлайте кругомъ ея ямку, или небольшой желобокъ въ землѣ, шириною на два пальца, глубиною на пять или на шесть пальцевъ. Если съ вами есть горя- чая вода, то велите лить ее въ жолобъ: вскорѣ напитокъ вашъ бу- детъ такъ холоденъ, какъ самый ледъ. Можно сдѣлать тоже еще про- ще. Обмакните салфетку въ воду, а если воды нѣтъ, разстелите сал- фетку и наложите на нее сырой земли; потомъ, сложивъ вдвое, обер- ните ею бутылку съ напиткомъ, и поставьте на солнце: чѣмъ піаръ его сильнѣе, а воздухъ теплѣе, тѣмъ скорѣе напитокъ охладится. Незгараемость. Въ 1809 году Испанскій уроженецъ, Ліонето, показывалъ опыты въ Парижѣ, потомъ въ Англіи и въ Германіи. Нечувствительностію своего тѣла къ жару онъ возбуждалъ всеобщее удивленіе; даже луч- шимъ тогдашняго времени Физикамъ и химикамъ долго не удавалось постигнуть его тайны: онъ, не причиняя себѣ никакого вреда, держалъ въ голыхъ рукахъ докрасна раскаленное желѣзо, клалъ на голову до- красна накаленныя металлическія пластинки, глоталъ растопленный свинецъ или кипящее масло й проч. Во время своего пребыванія въ Италіи, онъ навелъ на себя вниманіе профессора Синептини, который,
597 чтобы постигнуть тайну этпхъ явленій, сталъ производить надъ собою опыты; результатъ этихъ опытовъ былъ слѣдующій: 1. Кислоты, и въ особенности сѣрная кислота, разведенная водою, будучи натираема въ продолженіи нѣкотораго времени въ кожу, ли- шаетъ ее чувствительности до того, что до красиа-раскаленное желѣ- зо не производитъ на нее болѣзненнаго ощущенія. 2. Растворъ квасцовъ, выпаренный до губчатоетп и употребляемый для натиранія, производилъ тоже самое дѣйствіе еще съ большимъ успѣхомъ. 3. Приготовивши предварительно такимъ образомъ кожу, Г. Спнеп- тани употреблялъ еще натираніе изъ содоваго мыла и замѣтилъ, что чувствительность еще уменьшилась, и послѣ вторичнаго натпранія до- шелъ до того, что не только не ощущалъ никакой болп отъ сопри- косновенія съ раскаленнымъ желѣзомъ, но даже волосы, на этихъ ча- стяхъ тѣла находящіеся, не были опалены. 4. Отъ намазыванія языка смѣсью квасцовъ съ распущеннымъ въ водѣ мыломъ, чувствительность этого органа до того притупилась,-что прикладываніе къ нему раскаленнаго тѣла не причиняло никакой боли. Приготовивши такпмъ образомъ языкъ, можно на него капать кипящимъ масломъ, не чувствуя нпкакой боли. Его можно также без- вредно глотать, потому что бывши пущено на языкъ, оно достадочно охлаждается, чтобы не повредитъ другія части, по которымъ должно проходить. Держать въ рукахъ раскаленный уголь безъ всякаго поврежденія. Если намазать ладонь смѣсью яичныхъ бѣлковъ, камеди и крах- мала, и потомъ дать имъ высохнуть,—то безъ всякой боли можно довольно долго держать раскаленные уголья.
598 Опустить руку въ горячую смолу, не причиняя себѣ вреда. Если намочить квасцовъ съ рыбьимъ клеемъ въ горячемъ винъ и натереть ими хорошенько руки,—то можно безъ малѣйшей опасно- сти опустить ихъ въ горячую смолу. Тоже самое можно производить, если вскипятить въ винѣ яич- ный бѣлокъ, горчичное масло, коренья петрушки п рѣдичное сѣла; вымыть этою смѣсью раза два или три руки, но не обтирать ихъ и дать имъ высохнуть на воздухѣ. Сдѣлать несгораемымъ дерево. Этого можно достигнуть, растворяя до насыщенія хорошо об- мытый кремнеземъ въ растворѣ ѣдкаго калія, и покрывая этою смѣсью дерево.—Такимъ образомъ приготовленное, оно противустоитъ дѣй- ствію огня, воды и воздуха. Средство сдѣлать несгораемою всякаго рода бумагу. Несгораемая бумага дѣлается весьма просто; все равно, какова бы ни была бумага: бѣлая, цвѣтная или даже писанная, требуется только ее обмочить въ сильный растворъ квасцовъ и потомъ хорошо высушить. Такую бумагу можно держать надъ пламенемъ свѣчи и она не загорится. Надобно однакожъ замѣтить, что не всегда доста- точно одного обмакиванія, но по высушиваніи надобно оное повто- рить. Качество бумаги, въ слѣдствіе этого процесса, отнюдь не по- страдаетъ, но даже улучшается тѣмъ, что она становится плотнѣе и бѣлѣе. Несгораемая нить. Если промывать ниточку нѣсколько разъ въ чистой водѣ и по- томъ вымочить въ растворѣ поваренной соли пли квасцовъ, и дать ей высохнуть, то можно на нее повѣсить кольцо пли какой либо дру- гой не слишкомъ тяжелый предметъ. Тогда можно подносить пламя свѣчи, нитка только вспыхнетъ, но не сгоритъ, и повѣшенное тѣло будетъ на ней держаться.
599 Получить радужные цвѣта въ темной комнатѣ. Если сдѣлать отверстіе въ ставнѣ темной комнаты и повѣстить передъ нимъ призму, то на стѣнѣ пли на представленной бумагѣ, на которую будутъ падать сквозь отверстіе и призму проходящіе лучи свѣта, покажутся различные цвѣта въ слѣдующемъ порядкѣ: красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синій и фіолетовый. При- чиной этого служитъ разложеніе проходящаго сквозь призму свѣта па цвѣтные лучи, которые, смотря по ихъ цвѣту, болѣе пли менѣе пре- ломляются и даютъ каждый отдѣльно изображеніе. Открытіемъ этого свойства мы обязаны Ньютону. Снять кольца съ лентъ, непроводя ихъ чрезъ концы лентъ, и не разрывая ихъ. Обѣ ленты должны сложить вдвое каждую особенно, такъ чтобъ каждой оба конца сошлись вмѣстѣ, а потомъ въ срединѣ соединить ихъ между собою такого же цвѣта шелковинкою. Такпмъ образомъ, одному пзъ зрителей даютъ два конца одной, о другому оба же конца другой ленты: онп будутъ думать, что держатъ по концу отъ каждой изъ сихъ лентъ. (При этомъ должно наблюдать, чтобы ленты въ ру- кахъ зрителей не были растягиваемы, иначе шелковина, связывающая ихъ, оборвется и кольца упадутъ съ лентъ сами собою; въ избѣжа- ніе сего ставить зрителей съ лентами въ рукахъ близко другъ къ дру- гу.) Взявъ у каждаго по одному изъ держиыыхъ ими концовъ, должно связать ихъ узломъ, и опять имъ отдать, но уже перемѣнивши кон- цы лентъ,—не тѣ, которые прежде были у нихъ въ рукахъ. Вслѣд- ствіе сего, они будутъ уже держать по концу отъ каждой ленты. Этотъ обманъ не скоро можетъ быть примѣченъ, а между тѣмъ коль- ца, которыя были нанизаны на двойномъ концѣ одной ленты, лишь разорвать нитки, тотъ-часъ скинутся, л зритель, который думалъ, что онѣ вздѣты па двѣ ленты, останется въ изумленіи, не видя уже больше колецъ на лентахъ.
600 Сдѣлать, чтобъ яйцо двигалось по трости, съ одного конца на другой; вслѣдствіе игры на музыкальномъ какомъ нибудь инструментѣ. Посредствомъ длинной иглы протягивается въ длину сквозь яйцо тонкая нитка или бѣлый лошадиный волосъ, къ концу котораго при- вязывается маленькій желѣзный прутикъ, а скважинка залѣпляется бѣлымъ воскомъ. Прутикъ, въ которому нитка прикрѣплена, и кото- рый въ одинаковомъ съ нею направленіи могъ быть вложенъ въ яйцо, тот-часъ потомъ по своей тяжести ложится въ немъ поперегъ, и та- кимъ образомъ яйцо прикрѣпляетъ къ ниткѣ такъ, что она уже не можетъ изъ него выдернуться. Другой конецъ нитки прикрѣпленъ помощію булавки, согнутой крючкомъ, въ платью представляющаго, а какъ трость проходитъ водъ ниткою у самаго яйца, то оно и упирается въ нее. Когдажъ музыка играетъ, то представляющій двигаетъ палку взадъ и впередъ, отчего и кажется, какъ будто бы самое яйцо двигалось по трости; тогда какъ прикрѣпленное къ ниткѣ яйцо точку своей тяжести пере- мѣнять никакимъ образомъ не можетъ, и всегда пребываетъ въ од- номъ разстояніи отъ булавки. Одна палка производитъ обманчивое явленіе, проходя по яйцу. Весь секретъ зависитъ отъ проворства и искуства представляю- щаго. Онъ долженъ умѣть заставить думать, что двигается яйцо, а не палка, чему между прочимъ можетъ способствовать, слегка повер- тываясь на каблукахъ; ибо отъ зтого яйцо дѣйствительно будетъ пе- ремѣнять свое положеніе въ глазахъ зрителей, и будетъ казаться дви- жущимся, хотя будетъ находиться все въ томъ же разстояніи отъ то- чки его прикрѣпленія. Карточный Фокусъ. Попросите кого нибудь выбрать три карты изъ пикетной игры, заранѣе объяснивъ, что тузъ стоитъ 11 очковъ, Фигуры—по 10-ти, а другія карты—по числу изображенныхъ на нихъ очковъ. Когда эти три карты будутъ выбраны, попросите положить ихъ на столъ каж-
601 дую отдѣльно, и на каждую изъ нихъ положить столько картъ, сколь- ко недостаетъ ей очковъ до 15-тп, т. е. еслп 1-я карта имѣетъ 9 оч- ковъ, то сверхъ нея нужно положить 6 картъ, если вторая считается за 10 очковъ, то на нее положить 5 картъ, если третья карта будетъ напр. валетъ, то также 5 картъ. Значитъ, всего будетъ вынуто изъ колоды 19 картъ, останется въ колодѣ еще 13 картъ, которыя вы попросите отдать вамъ: взявъ пхъ въ руки, подайте видъ, какъ будто разсматриваете ихъ, а между тѣмъ сочтите ихъ п, прибавивши въ умѣ 16 къ этому числу, получите 29,—число очковъ ва трехъ выб- ранныхъ картахъ, лежащихъ подъ тремя кучками.— Превращеніе короля червей въ туза пикъ и на оборотъ. 1. Приготовьте заранѣе двухъ червонныхъ королей, на оборотѣ которыхъ нарисуйте чернилами двухъ пиковыхъ тузовъ. Очевидно, что обѣ карты покажутся тузами или королями, смотря потому, какой стороной будутъ обращены къ зрителямъ. 2. Положите обѣ карты въ колоду, откуда потомъ и возьмите, какъ бы случайно, за обыкновенныя карты. Начиная Фокусъ, держите пхъ по одной въ каждой рукѣ; при чемъ зрители видятъ въ одной рукѣ туза, а въ другой короля. 3. Протяните руки п держите пхъ неподвижно на противопо- ложныхъ концахъ стола, чтобъ показать, что онѣ не сообщаются. Попросите кого нибудь покрыть двумя шляпами обѣ руки вмѣстѣ съ находящимися въ нпхъ картами. 4. Какъ скоро руки будутъ закрыты шляпами, переверните кар- ты противоположными сторонами и, положивши пхъ на столъ, сни- мите самп шляпы. 5. Возьмите карты со стола и, какъ бы показывая видъ, что кладете пхъ въ колоду, опустпте въ карманъ, а колоду безъ внима- нія оставьте на столѣ. Это дѣлается для того, чтобы желающій изъ любопытства разсмотрѣть колоду, въ которой онъ теперь найдетъ обыкновенныхъ короля червей и туза пикъ, удивится странному пре- вращенію.
602 Узнать карту, вынутую изъ колоды. Даютъ проворно кому нибудь выдернуть изъ колоды карту, ко- торая; будучи положена въ колоду, была бы шире другихъ, а слѣдо- вательно и легко узнаваема, отдаютъ колоду и просятъ, положивши въ нее вынутую карту, смѣшать колоду, послѣ этого спрашиваютъ, желаютъ ли, чтобъ вынутая карта была названа, или чтобъ колода была снята подъ нее и, смотря по отвѣту, такъ и поступаютъ; мо- жно также велѣть положить колоду въ карманъ п уже оттуда вынуть замѣченную карту, что легко сдѣлать, потому что ее можно отличить простымъ осязаніемъ. Замѣчаніе. Если будетъ вынута другая карта, то поступаютъ, какъ объяснено въ слѣдующемъ Фокусѣ. Найти въ колодѣ, черезъ платокъ, карту, кото- рая была кѣмъ нибудь прежде замѣчена. Дайте вынуть карту и, раздѣливши колоду на двѣ части, ве- лите эту карту положить въ средину; снимите проворно въ этомъ мѣстѣ колоду, отъ чего замѣченная карта придется сверху; положите колоду на столъ, накройте ее тонкимъ платкомъ и возьмите первую карту сквозь платокъ, но сначала разройте всѣ карты, какъ бы оты- скивая ее. Переверните платокъ и покажите, что карта, взятая вами, та самая, которая была вынута. Найти,въ колодѣ, положенной въ карманъ, нѣ- сколько картъ, вынутыхъ произвольно нѣсколь- кими лицами. Дайте выдернуть двумъ особамъ двѣ карты, какія онѣ захотятъ, п, раздѣливъ потомъ колоду на двѣ части, велите положить въ сре- дину, причемъ запомните, кому принадлежитъ карта, положенная преж- де, верхнюю часть колоды проворно переложите внизъ, такъ чтобы вынутыя карты пришлись сверху Смѣшавши колоду, не нарушая положенія двухъ первыхъ картъ, велите ее кому нпбудь положить въ свой карманъ; теперь спросите, какую карту изъ замѣченныхъ же- лаютъ вынуть изъ колоды, смотря по тому, какая особа называетъ
603 вамъ карту, вы берете изъ кармана ту или другую изъ двухъ, сверхъ колоды лежащихъ, картъ; потомъ, точно также, вынимайте карту и для другой особы. Узнать карты, вынутыя нѣсколькими лицами. Дайте проворно кому нибудь выдернуть длинную карту и, за- мѣтивши ее, велите смѣшать ее съ колодой, возьмите назадъ колоду и дайте другой особѣ выдернуть ту же самую карту, то же можете сдѣлать съ третьей и четвертой особой, потомъ выньте сами изъ раз- ныхъ мѣстъ колоды столько картъ, сколько дали пхъ выдернуть, въ числѣ этихъ выдернутыхъ картъ должна находиться и длинная, тогда покажите всѣ эти карты п спросите, видпть лп каждый свою карту, тѣ, которые вытаскивали карты, отвѣтятъ, что да, между тѣмъ какъ они видятъ одну и ту же длинную карту, положите всѣ карты снова въ колоду и срѣжьте ее длинной картой, которая такимъ образомъ должна находиться снизу колоды, покажите карту, лежащую внизу, одному изъ зрителей и спросите, его ли эта карга, онъ отвѣтитъ да, дуньте на колоду п покажите ту же карту другому зрителю, онъ от- вѣтитъ то же самое и т. д. Остальные всѣ будутъ думать, что карта мѣняется по желанію Фокусника и никто не догадается, что они всѣ вынули одну и туже карту. Если первая особа не выдернетъ длинной карты то и всѣ осталь- ные не должны ее брать, вынутыя такимъ образомъ карты положите подъ длинную карту въ средину колоды, потомъ снимите колоду подъ ту же длинную карту, карты лежащія на верху будутъ тѣ самыя, ко- торыя были выдернуты, при чемъ самую верхнюю должно отдать вы- дернувшему послѣ всѣхъ ит. д. до перваго. Другой способъ сдѣлать тотъ-же Фокусъ. Положите сверху колоды какую нибудь карту, напримѣръ даму трефъ, снимите карты такъ, чтобы дама пришлась въ средину коло- ды и дайте ее кому нибудь вынуть, велите положить ее опять въ средину, снова снимите карты, такъ чтобы она пришлась наверху колоды, смѣшайте карты такъ, чтобы верхняя оставалась на своемъ мѣстѣ, опять посредствомъ съемки перемѣстите даму трепъ въ сре- дину колоды, дайте другой особѣ, сидящей на извѣстномъ разстояніи
604 отъ первой, вынуть ту же карту; наконецъ, дайте вынуть ее еще че- тыремъ особамъ, смѣшайте карты, не теряя изъ виду дамы тре®ъ разложивши на столѣ четыре какихъ нцбудь карты и даму треФъ, спросите у всѣхъ, видятъ ли они свои карты, вамъ отвѣтятъ, что да, такъ какъ всѣ видятъ даму треФъ, оберните карты, потомъ возь- мите изъ нихъ одну, именно, даму тре®ъ, и приближавшись къ пер- вой особѣ, покажите ей эту карту, такъ, чтобы другіе ее не видали, и спросите, ея ли эта карта, она скажетъ, что ея, дуньте на карту или ударьте по ней пальцемъ и покажите второй особѣ и т. д. Отгадать карту посредствомъ предварительно написаннаго числа. Дайте кому нибудь пикетную колоду, велите ее хорошенько пе- ретасовать и нѣсколько разъ снять; потомъ предложите замѣтить карту и запомнить число, въ которомъ она слѣдуетъ по порядку отъ первой карты. Вы уходите въ это время въ другую комнату, или велите завязать себѣ глаза, увѣряя, что объявите напередъ, если этого желаютъ, число, въ которомъ должна находиться замѣченная карта. Положимъ, что замѣченная карта будетъ дама червей, лежащая тринадцатой картой; положимъ также, что число, означенное вами напе- редъ: будетъ 24; вы возвращаетесь въ залу, если изъ нея выходили, или снимаете платокъ, если были завязаны глаза; не задавая никакого вопроса вы спрашиваете только колоду, которую и подносите къ носу, какъ бы обнюхивая ее, потомъ, занося колоду за спину или пряча ее подъ столъ, отсчитываете изъ-подъ колоды 23 карты, т. е. одной картой меньше, чѣмъ названное число; эти 23 карты кладете сверху колоды. Сдѣлавши это, отдаете колоду той особѣ, которая замѣтила карту, и прикажите считать сверху карты, начиная съ числа, означающаго замѣченную карту. Такъ какъ замѣченная карта была тринадцатая, то должно начать считать съ четырнадцатой; когда будутъ отсчитаны 23 карты, вы остановите считающаго и предупредите, что число, назначенное вами, 24, и что, слѣдовательно, двадцать четвертая, которую онъ сей-часъ откроетъ, и будетъ замѣченная, т. е. дама червей.
605 Отыскать желаемое число. Пишутъ рядъ цифръ, начиная отъ 1 до 9 включительно, за исключеніемъ 8-ми, потомъ помножаютъ тѣмъ или другимъ числомъ: тогда получимъ въ произведеніи рядъ тѣхъ цифръ, которыя называ- емъ любимыми. Если въ произведеніи должна получиться 1, то мно- жите упомянутыя числа на 9 12345679 Х9 111111111 Если хотятъ получить рядъ цифры 2, то множатъ на 18. Если нужно имѣть произведеніемъ 3, то множатъ на 27. Чтобъ получить 4, помножайте на 36. Для полученія 5, помножаютъ на 45, Для 6, помножаютъ на 54. Для 7. помножаютъ на 63. Для 8, множатъ на 72ти наконецъ Для 9, помножьте число на 81. Узнать четъ и нечетъ. Дайте особѣ, стоящей по правую руку п особѣ стоящей по лѣвую руку— кучу орѣховъ съ просьбою раздѣлить ихъ между собою такъ, чтобъ одинъ взялъ четное число, а другой нечетное число орѣ- ховъ (*). Потомъ попросите особу, стоящую направо, помножить чи- сло ея орѣховъ на 2, а особу, стоящую по лѣвую руку на 3; потомъ сумму особъ, стоящихъ по правую и по лѣвую руку, онѣ бы сложили меж- ду собою и вышедшую отъ сихъ двухъ чиселъ сумму объявили-бы вамъ и потому вы узнаете, у которой изъ 2-хъ особъ четъ и у которой нечетъ, потому что если сумма выйдетъ четное число, то четъ у осо- бы на лѣво; а нечетъ у собы на право; ежели же сумма будетъ не- четное число, то четъ у особы на право, а нечетъ у особы на лѣво. Напримѣръ, у особы на право будетъ 8 орѣховъ, а у особы на (®) При чехъ, разумѣется, вы должны уйти въ другую комнату.
606 лѣво 7; умноживъ 8 на 2, получимъ 16 и 7 на 3, 21; сложивъ 16 и 21, выйдетъ 37, число нечетное, стало быть, четъ 8 у особы по пра- вую руку, а нечетъ 7 у особы на лѣво. Произвесть зеленое пламя. Двѣ части мѣдянки (*) смѣшайте съ одною частію нашатыря, приведите въ порошокъ ихъ и поставьте на цѣлыя сутки въ сырое мѣсто. Когда это исполнено, подмѣшайте туда столько смолы, сколько было положено нашатырю, т. е., половинное количество яри (мѣдян- ки), и держите это надъ небольшимъ огнемъ до тѣхъ поръ, пока всѣ 3 составныя части не разойдутся. Остудивъ эту массу, истолките ее въ мелкій порошокъ, который будетъ горѣть зеленымъ пламенемъ. Замаранный платокъ представить чистымъ. Вы берете у зрителя платокъ и, обходя свой столъ проворно пе- ремѣняете его на другой, а его бросаете помощнику подъ столъ. По- томъ, при всѣхъ, мараете толченымъ углемъ платокъ, который, впро- чемъ, зритель приметъ за свой; кладете на столъ и накрываете кол- пакомъ, а вашъ помощникъ перемѣняетъ грязный платокъ на платокъ зрителя, положивъ на него свѣжую розу. Когда вы возвратите пла- токъ дамѣ, то объявляете ей, что подъ колпакомъ сидитъ прачка, въ одну минуту вымывающая предметы, да еще кладущая на нихъ раз- личные цвѣтки, какъ-то: жасминъ, левкой, василекъ, иммортель, ге- ліотропъ и др. Изъ колоды картъ представить столько королей, сколько назначатъ зрители. Возьмите 30 различныхъ картъ и столько-же бубновыхъ королей и снимите со всѣхъ 60 картъ ликовыя стороны; содранныя ликовыя сто- роны королей склейте съ 30 ликовыми сторонами обыкновенныхъ картъ, такъ что колода можетъ казаться составленною то изъ бубновыхъ ко- ролей, то изъ обыкновеннныхъ картъ, смотря по тому, на какую сто- (*) Венеціанская ярь (мѣдянка).
607 рону она перевернута. Итакъ, показываете сію колоду зрителямъ, какъ обыкновенную и даже раскладываете, вверхъ обыкновенными картами по столу, для доказательства, что въ пей только одинъ бубновый ко- роль, но стараясь неперевернуть ни одной карты; за этимъ складывае- те колоду и подозвавъ къ себѣ зрителя, спрашиваете его: сколько прикажете вынуть изъ этой колоды бубновыхъ королей? при чемъ колоду перевертываете. Разумѣется, что онъ не назначитъ большаго числа и что вы будете въ состояніи удовлетворить его требованію. Произвесть превращеніе карты подъ шляпою. Одну изъ картъ вышеупомянутой колоды покажите зрителямъ, какъ бубноваго короля, и при всѣхъ положите подъ шляпу, незамѣт- но перевернувъ. Когда зрители подымутъ шляпу, то найдутъ подъ нею не бубноваго короля, а семерку пикъ. Потомъ такимъ же обра- зомъ семерка пикъ превратится въ бубноваго короля. Представить превращеніе двухъ тузовъ. Возьмите двухъ тузовъ, пиковаго п червоннаго; на пиковаго на- лѣпите слюнями очко червоннаго туза, вырѣзаннаго съ бѣлымъ хво- стикомъ, который прикрывалъ бы черный хвостикъ пиковаго туза, а на червоннаго очно пиковаго. На верхнюю сторону этихъ очковъ на- ложите чего, нибудь липкаго, какъ-то камеди и т. п., и покажите эти двѣ карты издали зрителямъ. Послѣ того велите двумъ особамъ насту- пить каблуками на очки тузовъ и гдѣ былъ пиковый тузъ, тамъ будетъ червонный, а гдѣ червонный, тамъ будетъ пиковый, пбо по- крытые гуммиарабикомъ (камедью, разведенною въ водѣ) очки при- клеятся къ каблукамъ двухъ зрителей. Произвесть превращеніе туза. Вырѣжьте половинку пиковаго туза и положите ее на червоннаго туза, который лежитъ сверху колоды и подъ копмъ помѣщенъ пико- вый тузъ. Потомъ берете колоду, такъ чтобъ большіе пальцы приш- лись по обрѣзаннымъ краямъ пиковаго туза. Показывая теперь этотъ пиковый тузъ, вы просите зрителя взять его (туза) за наружный край карты и держать ее обѣими рука-
608 ми какъ можно крѣпче, сами же выдергиваете въ это время всю ко- лоду съ половинкою, которую проворно прячете, а колоду бросаете на столъ; сверхъ ея будетъ лежать пиковый тузъ, а у зрителя въ ру- кахъ червонный. Удивленный зритель, видя у себя червонный тузъ, тогда какъ по видимому держалъ въ рукахъ пиковый, невольно обра- титъ вниманіе на очутившагоя сверхъ колоды пиковаго туза, что прои- зойдетъ отъ того, что вы наверхъ колоды положили сперва пиковаго туза, потомъ червоннаго и наконецъ половину пиковаго. Это же мож- но повторить съ четверкою и пятеркою, шестеркою и семеркою, двой- кою, съ осьмеркою и семеркою. Фокусъ съ двумя игральными косточками. Зрителямъ подаютъ двѣ обыковенныя игральныя косточки изъ слоновой кости, и просятъ бросить ихъ на столъ; между тѣмъ, Фо- кусникъ выходитъ въ другую комнату. При этомъ говоритъ зрите- лямъ, между которыми находится вашъ помощникъ, чтобъ они хоро- шенько запомнили выкинувшееся число очковъ и накрыли бы потомъ обѣ косточки платкомъ. По данному знаку, вы возвращаетесь и, бросивъ взглядъ на по- мощника, тотчасъ узнаете, сколько было выкинуто очковъ. Вотъ зна- ки: правою рукою помощникъ означаетъ косточку, лежащую направо а лѣвою косчочку лежащую налѣво. Онъ кладетъ обѣ руки на животъ, и смотря сколько вышло очковъ, столько разжимаетъ пальцевъ лѣ- вою рукою, сколько очковъ вышло у косточки налѣво, и правою, сколь- ко очковъ вышло на верхней сторонѣ косточки направо. Если же вы- кинется шесть очковъ, то онъ сжимаетъ всю руку въ кулакъ п кла- детъ ее на животъ; точно также кладетъ обѣ руки, сжатыя въ кулакъ на животъ, еслп на обѣихъ косточкахъ ляжетъ шесть очковъ. Разрѣзанную на части нитку дѣлать цѣлою. Для этого нужно имѣть двѣ нитки одинаковой величины. Одну скатываютъ въ комочекъ и прячутъ между указательнымъ и среднимъ пальцами, такъ, чтобъ этого нельзя было замѣтить даже тогда, когда будете при всѣхъ разжимать руки. Между тѣмъ, другую нитку, при зрителяхъ, разрѣзываютъ на мельчайшія части, складываютъ ихъ вмѣ-
609 стѣ и кладутъ въ лѣвую руку, показывая видъ, что хотите правою рукою уложить разрѣзанныя части въ лѣвой, поспѣшно вынимаете изъ-за указательнаго и средняго пальца цѣлую нитку, а разрѣзанные кусочки бросаете. Узнать загаданныя тремя зрителями карты. Попросите трехъ особъ взять изъ колоды по картѣ, коихъ чи- сло очковъ не былобъ болѣе девяти (9); потомъ просите 1-го изъ нихъ, чтобъ къ умноженному на 2 числу очковъ его карты онъ при- бавилъ бы 1 и потомъ, помноживъ это число на 5, присоединилъ бы къ нему число очковъ карты, находящейся у второй особы; эту сум- му помножилъ бы на 2, къ произведенію придалъ 1, сумму эту пом- ножилъ на 5 и ко всему этому приложилъ бы число очковъ карты третьяго зрителя. Изъ суммы, происшедшей отъ того, вычелъ бы 55 а оставшееся отъ того число изобразилъ по порядку картъ трехъ особъ. Напр., у одного—тузъ; у другаго—осмерка, у третьяго—девятка. Первый помножитъ тузъ на 2 и выходитъ 2, прикладываютъ къ тому 1 и получаетъ 3, происшедшее множитъ на 5, выходитъ 15, присое- диняетъ 8 (осмерка второй особы) и получаетъ 23; это помножаетъ на 2—46; присоединяетъ 1 и помножаетъ на 5—235, къ которымъ прикладываетъ 9, карту 3-го зрителя и получаетъ 244; изъ сего вы. читаетъ 55 и остается 189, т. е. 1 есть тузъ 1-ой особы; 8 есть ось- мерка 2-ой особы и 9 девятка третьяго зрителя. 39
ОБЩЕПРИНЯТЫЯ ИГРЫ. КАРТОЧНЫЯ ИГРЫ: ПИКЕТЪ, ПРЕФЕРАНСЪ СЪ ТАБЕЛЬНОЙ, ПРЕФЕРАНСЪ СЪ КУ- РОЧКОЙ, ПРЕФЕРАНСЪ СЪ РАЗБОЙНИКАМИ, НІУСОВЪ ПРЕФЕРАНСЪ, РАМСЪ, СТУКОЛКА, ЕРАЛАШЪ. БИЛЛІ- АРДНЫЯ ИГРЫ: ПЯТЬ ШАРОВЪ, ПИРАМИДА, ДВА ШАРА, ФРАНЦУЗСКАЯ ПАРТІЯ, АЛАГЕРЪ. ШАХМАТЫ И ШАШКИ. ОБЩЕПРИНЯТЫЯ ИГРЫ, а) КАРТОЧНЫЯ ИГРЫ. Пикетъ. Пикетъ играется только вдвоемъ, въ 32 карты. Сдаютъ по оче- реди по 12 картъ и при этомъ кладутъ 2 прикупа, кто въ рукѣ, тому 5 картъ, сдающему 3. Въ этой игрѣ имѣютъ значеніе карты одной масти.Такимъ образомъ три карты одной масти, непосредственно одна за другою слѣдующія, счи- таются: напр. тузъ, король, дама одной масти и это называется терцъ мажоръ и считается 3; король, дама валетъ составляютъ терцъ отъ короля и считаются тоже 3; дама, валетъ, десятка; валетъ, десятка, девятка; десятка, девятка, восьмерка все это будутъ терцы и счи- таются 3; девятка восьмерка, семерка за терцъ не считаются. Затѣмъ
611 считаютъ кварты: т. е. тузъ, король, дама, валетъ это квартъ ма- жоръ; король, дама, валетъ, десятка—квартъ отъ короля и т. д. квартъ отъ дамы, валета, десятки—эти кварты, считаются по 4. Если же къ ряду 5 картъ, папр. тузъ, король, дама, валетъ, десятка, девятка, то это считается 5 и 15 и можетъ быть отъ туза, короля, дамы и валета. Если 6 картъ подобныхъ, то считается 6 и 16; если 7 картъ,: то 7 и 17; если 8 картъ, то 8 и 18. Затѣмъ въ пикетѣ считаются 4 короля, 4 дамы, 4 валета, 4 де- сятки—если они на рукахъ, то считаются по 14. Если же ихъ по 3, то считается 3. Такимъ образомъ, зная, что считается въ пикетѣ, каждый: сбра- сываетъ то число картъ (не смотря покупку), которыя онъ долженъ купитъ и покупаетъ. Въ пикетѣ послѣ покупки обоими игроками, начинается счетъ картъ на рукахъ. Это производится такъ: начинаетъ считать тотъ, кто въ рукѣ; во первыхъ считается число картъ масти, которой боль- ше, напр. положимъ у руки 5 бубенъ, но не къ ряду, онъ считаетъ 5 картъ, у сдатчика если меньше, то онъ отвѣчаетъ: хорошо; если же у него. 6, то говоритъ, не годятся; считаетъ 6 себѣ; рука же свои пять картъ не считаетъ. Если же у сдатчика тоже 5, то онъ гово- ритъ, каковы у васъ счетомъ; считаютъ число очковъ, при семъ Фи- гуры считаютъ за 10 очковъ, и у кого больше счетомъ, того и карты, т. е. тотъ считаетъ 5. Точно также если у руки 5 картъ къ ряду, то онъ говоритъ 5 и 15, сдатчикъ говоритъ или хороши или не го- дятся или требуетъ счетъ. Если у обоихъ число очковъ одинаково, то оба не считаютъ ничего. Тоже самое если у руки 6 картъ, 4, 7. Если 7 картъ безъ дамы, то считаетъ 7 и 15, потому что у него отъ валета къ ряду 5 картъ. Также считаютъ кварты и терци. Затѣмъ считаютъ количество тузовъ, королей, дамъ, валетовъ и десятокъ. При этомъ 4 Фигуры перебиваютъ конечно 3 и притомъ тузы старше ко- ролей, короли дамъ и т. д. Изъ этого всего видно, что при покупкѣ должно соображать .что можно прикупить п не сбросивъ уже имѣющуюся на рукахъ игру. Покупать въ рукѣ можно не менѣе 3, предоставляя остальныя 2 ку- пить сдатчику, который можетъ ихъ купить или не купить по своему желанію, ново всякомъ случаѣ до своей покупки. Некупленныя карты
612 могутъ оба посмотрѣть. Сдатчикъ изъ 3-хъ картъ своей покупки не- премѣнно долженъ купить 2, третью рука не можетъ купить. Для лучшаго объясненія вышесказаннаго разыграемъ примѣрно одну игру. Пусть сдаетъ А, въ рукѣ Б. Къ Б пришли слѣдующія карты: тузъ, валетъ, девятка червей; десятка, восьмерка, семерка трефъ; валетъ, восьмерка, семерка бубнъ и дама, девятка, семерка пикъ: Сноситъ 5 картъ; игра преплохая, лучше сносить три трефъ и 2 маленькихъ бубны сносимъ, покупаемъ: туза и даму треоъ, король и десятку пикъ и девятку бубенъ. А, имѣетъ карты: король, дама, десятка, семерка червей; тузъ и восьмерка пикъ; тузъ, король, десятка бубенъ и король, валетъ и де- вятка трефъ. Сноситъ 3, и такъ какъ не его ходъ, то оставляетъ за- ручки. Сносимъ восьмерку пикъ, девятку треФъ и десятку бубенъ къ червямъ придерживаемся. Покупаемъ; восьмерку червей, даму бубенъ и валета пикъ. Тогда Б считаетъ на пикахъ 5 картъ счетомъ 46, у А 5 картъ на червяхъ счетомъ 45 слѣд. карты (5) принадлежитъ Б. По 4 или по 3 ни у кого нѣтъ,- но А считаетъ (3) терцъ мажоръ на буб- нахъ. Теперь ходитъ. Б съ короля пикъ и считаетъ ужъ 6, ибо 5 уже имѣлъ, А беретъ его тузомъ и считаетъ 4, пли 3 уже имѣлъ и хо- дитъ съ короля червей считая 5, Б беретъ его тузомъ считая 7 и отхаживаетъ еще 3 пики, счатая 8, 9, 10, и ходитъ съ бубновки счи- тая 11. А беретъ ее тузомъ считая 6, отхаживаетъ даму червей п отдаетъ червонку на валета считая 7. Б беретъ валетомъ считая 12 и такъ какъ уже взялъ 6 взятокъ, то чтобы взять 7-ю и съ нею лезу, то ходитъ съ туза трепъ считая 13 и ходитъ съ дамы счатая 14. Остальныя беретъ А и считаетъ 8 и 9 и 3 за послѣднюю слѣд. 12. Но Б прибавляетъ къ 13 лезу 10, итого 23 т. е. 11 чистыхъ. Это и записывается. Вторую игру положимъ выигралъ А 17; слѣд. у него будетъ 6-ю больше и записывается. Б 11, а А 17. Эти 2 игры соста- вляютъ короля и А выигралъ 6; поэтому ему сбоку его записи пи- шется 110. То есть, если отъ 1—5, то пишетъ 100; если отъ 5—15, то 110, отъ 15—25 то 120; отъ 25—35 то 130 и т. д. если свыше сотни напр. 123, то пишется 220 прибавляется сотня. Три такихъ короля составятъ игру или большаго короля и запись всѣхъ шести пгоръ пишется такъ:
613 А Б Вторая пгра 17—110 6 Первая игра. Третья игра 48 ( 100—8 Шестая игра. Четвертая игра 17 ( Пятая игра 2. Затѣмъ складываютъ записи и вычитаются; у Б записи 14, а у А 84, вычитая, будетъ 70, слѣд. ему сбоку приписывается еше 170, итого у него боковыхъ 450, а у Б 100, вычитая, получится что А выигралъ 350, считая по 1/ю коп. будетъ 35 коп., а считая по ко- пѣйкѣ будетъ 3 р. 50 к. обыкновенно садятся на 6 королей. Преферансъ съ табелькой. Преферансъ съ табелькой играется въ 32 карты и втроемъ. Мож- но играть и четверымъ, но въ такомъ случаѣ одинъ по очереди игру не играетъ, а только сдаетъ. Сдается по 10 картъ и прикупъ (та- лонъ) въ 2 карты. Садятся по картѣ и младшій выбираетъ мѣсто и сдаетъ. Предварительно записываютъ каждый по ровну ремизовъ 100, 150 или 200 или вообще сколько захотятъ. При этомъ предполагается что записываютъ не 100, 150 или 200, а 1000, 1500 или 2000 пул- ней, которыя и считаются по 1 к. или */л к. или */«, или вообще по- чемъ играютъ. Эти ремизы списываютъ по достоинству игоръ, кото- рыя будутъ играть и по слѣдующей табличкѣ, отъ чего и преферансъ называется съ табелькой. Играть можно или въ масти или безъ ко- зырей. Сыграть игру значитъ взять не меньше 6 взятокъ, меньше игры не бываетъ; игра, при которой берется 6 взятокъ, называется простою, но можно играть 7, 8, 9, и 10 взятокъ. Играющему висту- ютъ, то есть добираютъ свободное количество взятокъ. Вистуютъ или оба вмѣстѣ и тогда при простой игрѣ они должны взять 4 взятки, на 7 вмѣстѣ 2 взятки, на 8, 9 и 10—1 взятку. Если онъ вистуетъ одинъ, или отдѣльно, то на 6 каждый беретъ 2 взятки, на 7 если идетъ одинъ, то 1 взятку, на 8, 9 и 10 тоже 1. Вотъ табелька.
614 Масти. Простая въ 6 взя- токъ. 7 8 9 10 Пики. 4 14 24 34 44 ТреФы. 6 16 26 36 46 Бубны. 8 18 28 38 48 Черви. 10 20 30 40 50 Безъ козырей. 12 22 32 42 52 Кому здадутъ игру, тотъ еще покупаетъ въ той масти и ве- личинѣ игры, которую надѣется съиграть, такъ одинъ покупаетъ (конечно не смотря покупку) до простыхъ червей, то есть надѣет- ся и съ покупкой взять только 6 взятокъ на червяхъ (т. е. ститая черви за козыри, причемъ въ число взятокъ считаютъ конечно и взятыя на другихъ мастяхъ), другой перебиваетъ его и покупаетъ до 8 бу- бенъ, а третій можетъ и его перебить покупая напр. до 9 пикъ, кто покупаетъ выше, того и прикупъ, положимъ играютъ 9 пикъ и ему могутъ вистовать или нѣтъ, если вистуютъ и берутъ только 1 взятку, то играющій списываетъ 34 изъ ремиза своего, а вистующіе, если шли вмѣстѣ, то пишутъ за взятку вистъ 34 за играющимъ по поламъ, а если шли отдѣльно, то пишетъ тотъ, чья' взятка. Еслижъ играющій взялъ только 8 взятокъ, то это значитъ, онъ безъ одной и тогда не только не списываетъ 34, но и приписываетъ къ своему ремизу еще 34 и за нимъ вистующіе пишутъ за 2 взятки 68 да еще 20 консо- ляціи, а если онъ безъ двухъ, то онъ пишетъ 68 ремизу и за нимъ записываютъ за 3 взятки по 34—102 и 40 консоляціи за 2 взятки и т. д. и во всякой игрѣ также. Кто первый спишетъ свой ремизъ, тотъ называется въ малинѣ и беретъ уже ремизы съ другихъ и положимъ играетъ въ червахъ простые—стоятъ они 10—то съ кого онъ беретъ, списываетъ съ реми- зовъ своихъ 10, а кто взялъ, тотъ записываетъ за нимъ 100; потому что мы уже прежде сказали, ремизы стоятъ въ 10 разъ дороже. Когда всѣ ремизы съиграются, то останутся только записи у каждаго за
615 каждымъ. Стоитъ только ихъ вычесть одну изъ другой и получится, кто выигралъ и сколько. Преферансъ съ табельной и курочкой. Этотъ преферансъ отличается отъ предъидущаго лищь тѣмъ, что всякій ремизъ не пишется къ общей массѣ записаннаго ремиза, а от- дѣльно и разыгрывается въ слѣдующую же игру. Такъ напр. поло- жимъ, вы поставили безъ одной въ червяхъ, т. е. 10; слѣдующая игра, кѣмъ бы сна не игралась, будетъ уже 10-ю больше; напр. кто нибудь играетъ въ пикахъ простые (4); то уже будетъ считаться 14 и если безъ одной, то поставить ремизъ 14 и опять таки отдѣльно курочку; слѣдующая же игра будетъ ужъ больше 14-ю; еслижъ онъ взялъ шесть взятокъ въ пикахъ, то изъ своего ремиза списываетъ 4, а 10 беретъ съ того, у кого они стоятъ и записываетъ за нимъ 100, а тотъ смарываетъ эту курочку. За' висть тоже пишется уже не по 4 за взятку, а по 14; между тѣмъ какъ вистующіе, если обреми- зятся, то ставятъ ремизъ не по 14 за взятку, а только по 4. Слѣдо- вательно такой преферансъ отличается отъ простаго съ табельной лишь тѣмъ, что ставленные ремизы разыгрываются тотчасъ, а не послѣ какъ въ простомъ. Этотъ же преферансъ называются тоже съ- птичкамъ и онъ есть тоже, что прежде игранный съ котломъ. Преферансъ съ разбойниками. Ремиза не ставятъ. Играютъ въ 4-ыъ. Всѣ четверо обязательно играютъ сначала въ пикахъ (конечно каждый покупаетъ), потомъ въ трефахъ, потомъ въ бубнахъ, червяхъ и безъ козырей. Подучается, конечно, у всѣхъ четверыхъ множество ремизовъ—которые потомъ п разыгрываютъ уже обкновеннымъ образомъ. Очень забавный пре- ферансъ. Преферансъ вдвоемъ. НІУСА ПРЕФЕРАНСЪ. Все также какъ въ преферансъ втроемъ. Шулерской преферансъ. Играютъ въ 24 карты. Записываютъ обыкновеннымъ образомъ ре- мизъ, здаютъ по 10 картъ и 2 прикупки. Покупаетъ кто играетъ и
616 кто вистуетъ. Не совѣтуемъ играть въ него съ умѣющими. Его вы- думалъ извѣстный игрокъ Ніусъ. Рамсъ. Простой рамсъ или безъ туза пикъ играется такъ: играютъ по большей части пятеро бъ обыкновенную преФерансовую колоду, сда- ютъ по 5 картъ и одну прикупку въ 5 картъ и вскрываютъ козыря. По очереди покупаютъ, не дающійся взять взятку пасуетъ. Записы- ваютъ по 25 ремиза каждый (считая по коп. по 2, по 10 по 1 ру- блю) у кого 5 одномастныхъ, не козырныхъ, тотъ себѣ списываетъ 5, а всѣ прочіе приписываютъ по 5, у кого 5 козырей тотъ списываетъ 10; а прочіе по 10 приписываютъ; у кого 2 валета черной и краевой, но одинакаго цвѣта, тотъ списываетъ 5; но елей валеты образова- лись по покупкѣ, то надо взять взятку, чтобы имѣть право списать 5, если же взятку не взялъ, то’ не списываетъ 5 п не ставитъ ремиза. Затѣмъ .ходятъ, кто пошелъ играть и списываютъ изъ ремиза, кто сколько взялъ взятокъ, не взявшій взятокъ ставитъ 5 ремиза. У кого тузъ козырей, и приходится ходить, тотъ долженъ козырять, за тѣмъ козыряетъ тотъ у кого король, потомъ съ дамы и т. д.; если кто не соблюдетъ этого правила, то ставитъ ремиза 5. У кого у перваго вы- дутъ всѣ ремизы, тотъ выигрываетъ, а именно столько, сколько у дру- гихъ ихъ осталось, расчитывая по томъ, по чемъ сѣли играть. Рамсъ съ тузомъ пикъ' играется также, только съ тѣмъ различі- емъ, что покупаетъ каждый и потому колода картъ можетъ быть и съ двойками. Въ простомъ рамсѣ, кто покупаетъ, долженъ купить всѣ 5, а свои скинуть, а тутъ ненужные карты скидаютъ, а козырей оста- вляютъ. Къ кому пришелъ тузъ пикъ, тотъ не можетъ пасовать и если не возметъ взятку, то ставитъ ремизу 10, а если возметъ, то списываетъ 6; еслижъ онъ козырной, то за него списываютъ 10. Если кто открылъ козырной рамсъ, то всѣ приписываютъ ремизу 10, а у кого тузъ пикъ тотъ 15, если-жъ рамсъ простой, то приписываютъ за туза пикъ 10; если-жъ у кого тузъ пикъ козырей и рамсъ пиковый, то списываетъ 15. Если жъ у кого пиковый рамсъ съ тузомъ тотъ списываетъ 10. Во всемъ прочемъ съ тузомъ пикъ, играютъ также какъ и простой.
617 Стуколка. Одна изъ самыхъ глупыхъ игоръ представляющая лишь денеж- ный интересъ. Сдаютъ по 3 карты и вскрываютъ козыря. Поэтому имѣютъ столько картъ въ колодѣ, чтобы всѣмъ хватило и оставалось 5 ми 6 картъ лишнихъ. Кладутъ или одинъ прикупъ въ 3 карты или по 2 покупать или по 1-ой смотря по условію. Кто хочетъ покупать или идти на своихъ, тотъ стучитъ'. Ставку денегъ (по чемъ играютъ) ставятъ на столъ и потомъ дѣлятъ по взяткамъ. Кто не взялъ взят- ки, тотъ ставитъ ремизъ и слѣдующую игру уже ставятъ не всѣ, а только кто здаетъ, обычную ставку. Какъ разыграется ремизъ—опять всѣ ставятъ и т. д. Е р а л а ж ъ. Играютъ въ 52 карты п вчетверомъ. Садятся напротивъ другъ друга со всѣхъ 4 сторонъ стола играютъ 2-е на 2-ое, т. е. взятки обоихъ визави сидящихъ считаются вмѣстѣ. Козырей нѣтъ. Сдаютъ по 13 картъ и кому по очереди ходить, тотъ идетъ съ самой боль- шой своей масти, если она не перебивается, если жъ можетъ быть перебита; то надо идти съ маленькой, визави жъ долженъ класть самую большую этой масти и тѣмъ опредѣлится, какія карты этой масти у противниковъ; у кого нѣтъ этой масти, тотъ сноситъ какую хочетъ и притомъ ненужную; этимъ онъ показываетъ противнику, какая его слабая и сильная масть. Вся задача отгадать по сносамъ у кого какія масти сильныя и задержать ихъ, а свои отыграть и стало быть набрать больше взятокъ. Седьмая взятка называется леве, 8 взятокъ 2 леве;—9—3 леве; 10—4 леве,,11—5 леве; 12—6 левеп ма- лый шлемъ; 13—7 леве и большой шлемъ. Кто имѣетъ 3 леве, то это считается партія', 2 партіи составляетъ роберъ. Кромѣ того считаются тузы: у кого 2 и леве хоть одно, тотъ пишетъ 2, у кого 3 туза, тотъ пишетъ 4; если жъ 3 туза на одной рукѣ (а не у обоихъ визави), то пишется 6; если всѣ 4 туза (по 2 у каждаго) то 8; если 3 у одного л 1 у другаго, то 10, если всѣ 4 на одной рукѣ, то 12. За малый шлемъ приписывается 5, за большой 10. Къ роберу приписывается
618 10. Вотъ какъ записывается: положимъ въ первую игру партнеръ А имѣютъ 2 леве, а партнеры В—3 онера это пишется: В А 3 - з т. е. леве пишется подъ чертой, а онеры надъ чертой. Во 2-ю игру А имѣютъ 1 леве и 2 онера, будетъ 3 2 3 слѣд. у нихъ будетъ партія 5 и вычитая изъ 5—3 получимъ партію 2, это пишется 2 ' Въ слѣдующую игру В сдѣлали большой шлемъ и 4 онера—это счи- таетъ 7 леве ,+ 10 + 4; стало быть у нихъ партія будетъ 21,—это пишется . 21 2 Въ слѣдующую игру В сдѣлали 2 леве, а А имѣли 6 онеровъ, это запишется 21 6 2 2 Въ слѣдующую игру В взяли 5 леве и 2 онера, это пишется 2 21 6 5 Слѣд. у нихъ еще партія и они выиграли роберъ, слѣд. у нихъ 2 + 2 + 5 = 9 + 21 = 30, отсюда вычесть 6+2 будетъ 22, да прибавить къ роберу 10 п будетъ выигрыша 32, но не просто 32, а 320, смотря по тому, по чемъ играть, если по 1 коп., то 3 р. 20 а по Чіо коп., то 32 коп. Игра очень занимательная. Слѣдующій роберъ пересаживаютъ и 3-й опять пересаживаютъ, такъ чтобы каждый съигралъ съ каждымъ роберъ. Пересаживаются и сдаютъ, по картамъ. Но играютъ и безъ пересадки—это называютъ рагііе /іхе. Если играютъ втроемъ, то сдаютъ четвертому болвану и его карты открываютъ; каждому придется разъ играть съ болваномъ. Садятся на 3 робера на 6, 9, 12, вообще на четное трехъ.
619 б) Билліардныя игры. ИГРА ВЪ 5 ШАРОВЪ. Одна изъ болѣе употребительныхъ билліардныхъ игръ. Играется въ 2 бѣлыхъ, 2 красныхъ и 1 желтый шары. На всякомъ билліардѣ есть мѣста, гдѣ и ставятся красные п желтый шары, бѣлыми же по нимъ играютъ изъ дему. Задача вся въ томъ чтобъ положить піаръ сво- имъ шаромъ въ лузу и покоромболить (дотронуться) другаго, потому что это больше считаютъ. Вотъ какой счетъ: партія играется въ 60 очковъ, при этомъ бѣлый, положенный въ лузу считается 2, красный 3, желтый въ среднюю лузу 12, въ угольную 6. Положить бѣлаго съ коромболемъ по красному 4, краснаго съ коромболемъ по бѣлому 5, краснаго съ коромболемъ по красному 6; бѣлаго съ коромболемъ по жел- тому 7; краснаго съ коромболемъ по желтому 9; бѣлаго съ коромбо- лемъ по красному и желтому 10; краснаго съ коромболемъ по желто- му и бѣлому 11; краснаго съ коромболемъ по желтому и красному 12; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по бѣлому 11; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по бѣлому и красному 14; желтаго въ уголъ съ коромбо- лемъ по красному 12; желтаго въ уголъ съ коромболемъ по 2 крас- нымъ 15; желтаго въ среднюю съ коромболемъ по бѣлому 17; желта- го въ среднюю съ коромболемъ по красному 18, за тѣмъ еще если есть коромболь, то за бѣлый прибавляется 2 и за красный 3 Промахъ считается 1 очко. Ударяютъ по очереди. Тпксъ, т. е. когда кто коснется шара, но не ударптъ считается 1 противнику и те- ряется чередъ играть. Если играя шаръ бѣлый свой упадетъ на себя, то считается противнику столько, сколько считалось бы себѣ, еслибъ бѣлый не упалъ и игранный упалъ. Пирамидка. Играется въ 15 шаровъ, на которыхъ стоятъ цифры очковъ, однимъ краснымъ. Партія 65; если играютъ 1 очко за очко, но многіе его считаютъ за 11, тогда партія считается въ 70. Въ этой игрѣ тиксъ и промахъ считается 5 очковъ противнику и тоже теряется че- редъ играть. При томъ эти 5 очковъ считаются долгомъ п пхъ про-
620 тивнику отдать, шарами, слѣд. ему прибавляется 5, а себѣ убавляется 5, разница въ 10. Еслп красный упадетъ, то тоже считается 5 очковъ и упавшій при этомъ бѣлый ставятъ на бортъ. Два шара. Самая простая игра, но самая трудная по выполненію. Берутъ 2 бѣлыхъ шара и одинъ старается другаго шаръ положить въ лузу. Играется эта игра почти всегда на деньги. Промахъ считается полъ игры. 2 промаха составляютъ партію и партія также, когда шаръ упадетъ, если противника, то онъ проигралъ, еслп жъ свой на се5я, то тоже проигралъ. Алагеръ. Въ 2 шара играютъ нѣсколько человѣкъ и проигрываетъ тотъ, у кого 4 раза уронятъ шаръ въ лузу. Играютъ по очереди одинъ за другимъ. У кого убьютъ 4 шара, то выходитъ изъ игры, умираетъ; остальные продолжаютъ игру. Наконецъ остается одинъ и этотъ одинъ и беретъ алагеръ. Пред- варительно, конечно, ставятъ денежныя ставки, они всѣ и достаются одному. Эту игру играютъ только на деньги. Во всѣхъ остальныхъ пра- вилахъ одно и тоже какъ и въ игрѣ въ 2 шара, въ которыя только можно играть вдвоемъ. Партія Французская (коромболемъ). Она играется въ 3 шара и при этомъ лузы должны быть за- ложены. Тутъ считаются только коромболи. Каждый коромболь счи- тается очкомъ; партія 12 или 24 очка. Шаровъ 3; два бѣлыхъ и 1 красный. Играютъ бѣлымъ по 2-мъ остальнымъ, чтобы ударитъ по обоимъ и это составитъ коромболь и считается очкомъ. Кто сдѣлалъ коромболь, тотъ продолжаетъ играть, когда жъ не сдѣлалъ, то играетъ другой. Промахи не считаются. в) Игра въ шахматы. Въ шахматы играютъ на обыкновенной шашечной доскѣ въ 64 квадрата, по 8 съ каждой стороны. Самые шахматы, легко находи-
621 мьіе въ продажѣ, состоятъ изъ черныхъ и бѣлыхъ шашекъ. Они имѣ- ютъ разныя наименованія и различные виды. Мы осмотримъ каждые изъ нихъ. Пѣшки ихъ въ каждой игрѣ 8. Ими заставляютъ весь второй рядъ квадратовъ шашечной доски. Ходятъ они лишь впередъ на слѣ- дующій квадратъ, но съ мѣста могутъ ходить и на два квадрата, бе- рутъ же только въ бокъ впередъ направо и налѣво. Если пѣшка дойдетъ до послѣдующаго ряда квадратовъ противника (какъ въ шаш- кахъ доведь), то вмѣсто ея можно ставить какую угодно Фигуру, ко- торой нѣтъ, т. е. которая уже была взята. Пушки или туры или башни стоятъ на угольныхъ квадратахъ, ходятъ и берутъ лишь по прямымъ линіямъ на всякомъ квадратѣ. Кони ставятся на 2-хъ квадратахъ перваго ряда, ходятъ и бе- рутъ лишь въ бокъ на 3 отъ себя мѣста во всѣ стороны, при томъ перескакиваютъ всегда съ бѣлаго квадрата на черный и обратно Офицеры стоятъ на 3-хъ квадратахъ, ходятъ и берутъ только вкось по діагоналямъ квадратовъ, поэтому одинъ изъ нихъ бываетъ только по бѣлымъ квадратамъ, другой только по чернымъ. Одного зовутъ бѣлымъ офицеромъ, другаго чернымъ. Королева бѣлая стоитъ на черномъ квадратѣ, а черная на бѣ- ломъ. Ходитъ и беретъ и какъ пушка и какъ офицеръ, но не такъ какъ конь. Король бѣлый на бѣломъ квадратѣ, а черный на черномъ. Хо- дитъ и беретъ только на квадратъ, рядомъ съ нимъ находящійся. Если ходятъ какой нибудь шашкой такъ, что эта шашка мо- жетъ взять короля или королеву, то при ходѣ говорятъ: шахъ коро- лю или шахъ королевѣ. Конечно противникъ отставляетъ эти Фигуры или защищаетъ ихъ другимъ. Прочимъ Фигурамъ шахъ не говорится. Въ концѣ игры, если король чужой такъ заставленъ, что при словѣ шахъ, ему ужъ некуда идти — вездѣ онъ долженъ стать подъ шахъ, т. е. его возьмутъ, то это называется матъ королю и въ этомъ задача игры. Выходъ дѣлаютъ или 2-мя пѣшками сразу или пѣшкой одной и фигурой, напр.: офицеромъ, конемъ, королевой, такъ какъ, при выходѣ пѣшки одна изъ Фигуръ освобождается и можетъ имѣть ходъ. Если выведутся съ своихъ мѣстъ находящіеся между королемъ и пушкой конь и офицеръ, то можно для безопасности короля во вся-
622 кое время игры сдѣлать ракорду, т. е. (если впрочемъ король и пуш- ка не сходили съ своихъ мѣстъ) придвинуть пушку къ королю, а ко- роля заставить за пушку. Чтобы научиться шахматной игрѣ, игрѣ въ высшей степени трудной и замысловатой, начинающимъ надобно рѣшать задачи или повѣрять игры, разыгранныя знаменитыми т игроками и обсуживать почему игрокъ такъ пошелъ, а не иначе, или отчего произошла не- обходимость такого выхода и къ чему онъ въ послѣдствіи ведетъ. г) Игра въ шашки; Весьма извѣстная игра, поэтому мы будемъ кратки въ ея опи- саніи. Играютъ 2-е, у каждаго по 12-ти шашекъ — у одного черныя на черныхъ квадратахъ, у другаго бѣлыя—на бѣлыхъ. Ходятъ и берутъ вкось; ходятъ на слѣдующее пятно вправо и влѣво впередъ, но не назадъ, берутъ ту шашку, которая стоитъ на пятнѣ, на которое можетъ шашка ходить; взявшийстановится на слѣдующее свободное пятно. Если кому поддаютъ, и онъ не видитъ, что ему брать, то его шашку берутъ, фукаютъ. Если шашка дой- детъ до послѣдняго ряда квадратовъ, то дѣлается доведъ и имѣетъ право ходить вкось, и впередъ, и назадъ, и на какой угодно квад- ратъ. Это игра называется въ крѣпкую, но есть еще игра въ поддав- ки. Въ крѣпкую чтобъ выиграть, надобно перебрать всѣ шашки про- тивника, а въ поддавки, напротивъ, поддать всѣ свои и кто прежде поддастъ, тотъ и выиграетъ. Эта игра менѣе интересна.
ЛЮБОВНАЯ ПОЧТА. ЯЗЫКЪ ЦВѢТОВЪ. ПРАВИЛА ВѢЖ- ЛИВОСТИ И .СВѢТСКИХЪ ПРИЛИЧІЙ. СУПРУЖЕСКАЯ ГРАММАТИКА. ВЫБОРЪ ЖЕНИХА И НЕВѢСТЫ. ТАЙНЫ ЖЕНСКАГО ТУАЛЕТА. ТАНЦЫ. ЛЮБОВНАЯ МОТТА ОБРАЗЦЫ ПИСЕМЪ ДЛЯ ВЛЮБЛЕННЫХЪ МУЖЧИНЪ. ПИСЬМА СОДЕРЖАЩІЯ ПРИЗНАНІЕ ВЪ ЛЮБВИ. Письмо страстнаго молодаго человѣка желаю- щаго свиданія Милая Н К! Вы зажгли въ моемъ сердцѣ до спхъ поръ неиспытанное новое чувство—любовь. Ахъ, очаровательная К. К! это новое чувство стало источникомъ моихъ неиспытанныхъ, мучительныхъ томленій и грезъ. Говорятъ—любовь, то чувство, которое я на себѣ испытываю, боже- ственно; но можетъ быть тогда, когда—любимъ взаимно, но теперь, когда я нахожусь въ невѣденіи... о! это дни безконечныхъ страданій...
624 Отъ Васъ зависѣть будетъ, милая К Л., дать мнѣ новую жизнь: — любить и быть любимымъ, или оставить меня безотрадно страдать. Скажите—ілюблю тебя» и я блаженствую, скажите: — имѣть!* и я страдаю вѣчно. Молю Васъ, моя ненаглядная! доставьте мнѣ хоть мигъ свида- нія; будьте цѣлительницей ранъ моего истерзаннаго сердца Остаюсь въ ожиданіи отраднаго отвѣта К Л’. Тоже. Милая К № Исполните первую мою задушевную просьбу и осчастливьте меня прочтеніемъ моего посланія. Пусть этотъ листъ буздушной бумаги бу- детъ посредникомъ между нами и передастъ милліонную долю тѣхъ ощущеній, которыми переполнено мое сердце. Повѣрьте мнѣ, что я къ Вамъ ощущаю полную, самую нѣжную любовь, любовь, которой сердечныя впечатлѣнія сильны и вѣчны. Осчастливьте мою жизнь, оправдайте мои надежды. Нѣтъ сильнѣе удара какъ Вашъ отказъ въ любви, несчачтное:—«нѣтъ» на мое признаніе: «люблю.» Не могу ду- мать, чуждаюсъ той мысли, что Вы будете такъ безжалостны къ стра- дальцу. Я знаю Вашу душевную красоту, оспаривающую тѣлесныя совершенства, знаю какъ Вы добры и снисходительны. Вотъ что вле- четъ меня къ Вамъ, вотъ что поразило меня въ такой дѣвушкѣ какъ Вы, меня всегда равнодушнаго и холоднаго къ прекрасному полу. Осчастливьте меня и не заставьте томиться пламеннымъ нетер- пѣніемъ, ожидая отъ васъ отвѣта. Вѣчно любящій Васъ К И. Письма послѣ взаимнаго признанія Безцѣнная, очаровательная К! Не могу взвѣсить своего счастья, нѣтъ словъ для выраженія; твоя любовь раскрыла мнѣ глаза, освѣжила мысли, пріохотила къ труду- Теперь я знаю что значитъ любовь и вѣрю, что человѣкъ бы- ваетъ только тогда счастливъ, когда любимъ и любитъ.
625 Теперь я буду всею силою своихъ мыслей стремиться къ труду и посвящать все время для исполненія своихъ обязанностей. Я хочу трудиться, заботиться, творить, чтобы ждать потомъ плодовъ своихъ; посѣвомъ я постигаю теперь какъ великъ законъ природы въ часы счастливѣйшей жизни и постигаю все благолѣпіе творенія Божія;—я вижу самъ и ясно, что въ природѣ все проникнуто любовью, какъ самое величіе Божіе есть высочайшая любовь. Что гдѣ нѣтъ любви, тамъ нѣтъ счастія. Такъ, несравненная моя К № Скоро, скоро наступитъ то время, когда настанетъ прекраснѣйшій день въ нашей жизни, день нашего соединенія. Тогда жизнь наша улыбнется вамъ, и получивъ твою ру- ку, я буду утѣшенъ тѣмъ, что никогда уже болѣе не буду разставаться съ тобою. Только не сокрушайся слишкомъ въ разлукѣ съ почтен- ными (родителями или родственниками) пхъ любовь и попеченіе могу замѣнить я. Молись Богу о иашемъ скоромъ соединеніи, чтобы бла- гословилъ Онъ наше будущее, которое я вижу въ радужномъ свѣтѣ. Кланяйся своимъ родителямъ и прими мой поцѣлуй. Твой вѣрный и любящій другъ К- Тоже. Воспоминаніе о нашемъ свиданіи, воспоминаніе о той торже- ственной минутѣ, въ которую мы взаимно признались въ любви, на- полняетъ мое сердце неизъяснимымъ восторгомъ. Сколько счастія, сколько радости ты подарила мнѣ въ эту минуту признанія. Прошло (вписать число дней), а еще горитъ на моихъ устахъ твой сладостный поцѣлуй и не проходитъ часа, чтобы твой прелестный образъ не но- сился предо мною. Мысль моя стремится къ тебѣ, думая и забывая даже свое занятіе. Сколько прекрасныхъ мыслей, сколько чувствъ ско- пилось у меня въ головѣ для передачи тебѣ. Ахъ! е.елп бы еще нѣ- сколько минутъ свиданія, еще нѣсколько поцѣлуевъ и и бы былъ впол- нѣ счастливъ. Повѣришь какъ высоко цѣню я то мгновенье, когда любовался твоими свѣтлыми очами, твоими длинными локонами и цѣ- ловалъ ихъ. Неужели ты будешь такъ жестока, что не доставишь мнѣ еще нѣсколько пріятныхъ минутъ? Нѣтъ, я надѣюсь, я убѣжденъ въ вели- кодушіи,, въ добротѣ твоего сердца; я надѣюсь на то, что ты не от 40
626 кажешь мнѣ въ скоромъ свиданіи. Жду съ нетерпѣніемъ твоего отвѣ- та и уже въ своемъ воображеніи обнимаю тебя. Твой счастливый другъ X К. Тоже (тоска въ разлукѣ.) Милая К X! Я получилъ твое письмо, въ которомъ ты излагаешь свое нѣж- ное, живѣйшее участіе, а участіе женщины такъ тепло, такъ отрадно!.. Благодарю, благодарю тебя, а особенно въ моемъ уединеніи. Хотя я имѣю все что только обезпечиваетъ отъ недостатка, но все это не умѣныпаетъ грусти отъ тоски по разлукѣ съ тобою. Безспорно, что есть предметы для разсѣянія, но нѣтъ лицъ могущихъ замѣнить твое отсутствіе, нѣтъ того, что бы могло раздѣлить мое одиночество, нѣтъ того, кто бы могъ замѣнить ту пустоту, которую я встрѣчаю всюду, по твоемъ отсутствіи. Да, теперь только я понялъ, какъ тяжела раз- лука съ милой, какъ грустно одинокому. Когда, моя милая X X, ты кончишь свои дѣла, не медля ни минуты, спѣши сюда, спѣши въ мои объятія и помни, что тебя здѣсь ждетъ теплый кровъ, и вѣчная любовь неизмѣннаго друга. Бесъ твой до гроба. X х. Тоже, (тоска по разлукѣ и упованіе.) Милая X X! Повидимому насъ раздѣляетъ большое пространство, но большое пространство не уменьшаетъ, а увеличиваетъ нашу взаимную любовь. Какъ ни грустна разлука, какъ ни чувствительна утрата, но меня утѣшаетъ молитва, которую возношу за тебя я ежедневно, моя доро- гая, и это облегчаетъ меня и отрадно душѣ и сердцу каждый разъ. Святая вѣра укрѣпляетъ меня, что въ мірѣ, хотя далеко отъ меня, есть любимое мною созданіе, которое также возноситъ молитвы къ'на- шему общему Создателю, и которая живетъ со мною одною жизнью, мыслитъ одною мыслью со мною. Въ глубокой тоскѣ З'я перечитываю нашу переписку и въ душѣ своей какъ бы бесѣдую съ тобою. Нѣтъ! теперь я вполнѣ понялъ, что нѣтъ въ свѣтѣ горя хуже смерти люби-
627 маго предмета или разлуки съ нимъ. Но чтожъ дѣлать! Общее благо основано на этомъ временномъ отсутствіи и слѣдовательно оно необ- ходимо. Да сохранитъ тебя Богъ отъ душевныхъ и сердечныхъ волненій и отъ соблазновъ. Помни что мы произносили взаимныя увѣреніи вѣр- ности предъ лицомъ праведнаго Неба. Не легка твоя доля, я знаю, но я также знаю какъ могуча лю- бовь п терпѣніе. Они поддержатъ тебя прп опасности паденія и при- дадутъ силы къ поддержанію бодрости духа. к м. Тоже. (При посылкѣ портрета.) Дорогая подруга! Ты такъ желала имѣть мой портретъ; и я спѣшу исполнить твое пламенное желаніе съ готовностью и радостью. Прими его какъ даръ моей любви, въ замѣнъ чегоожпдаю и отъ тебя такого вознагражденія. Твое желаніе внушило мнѣ мысль, что ты любишь меня и же- лаешь имѣть мой портретъ чтобы лучше утвердить еще меня въ па- мяти; я благодаренъ за это и сердечно радуюсь. Но и ты утѣшь меня своимъ портретомъ, чтобы я могъ въ часы грустнаго одиночества пе- реноситься мыслію къ богинѣ моего сердца и портретомъ твоимъ укра- сить свою убогую квартиру. Я буду оживляться мыслію, что когда нибудь живой оригиналъ явится въ мои объятія и оживитъ радостью мое страдающее сердце. Твой любящій и тоскующій другъ М Л. ПИСЬМА УПРЕКАЮЩІЯ ВЪ ХОЛОДНОСТИ, НЕПОСТОЯН- СТВѢ И ПРОЧ. (отъ мужчинъ.) Письма съ упреками дѣвушкѣ въ невѣрности. Любезная Л X! Я не въ силахъ .далѣе молчать и долженъ наконецъ высказать тебѣ это на бумагѣ, мертвомъ свидѣтелѣ моихъ терзаній. Берусь за
628 перо съ трепетнымъ сердцемъ и дорого бы далъ, если бы можно было передать это на словахъ. Я знаю, что мое слово сильнѣе сотни строкъ тебѣ написанныхъ. Если слухъ не обманываетъ меня, то я чрезъ достовѣрные источ- ники получилъ извѣстіе о твоей измѣнѣ. Трудно мнѣ вѣрить, чтобы ты, которую я считалъ искреннѣйшимъ и вѣрнымъ другомъ, та, для которой я жертвовалъ временемъ, капиталомъ, здоровьемъ, готовъ жертвовать жизнію, словомъ—всѣмъ, мнѣ измѣнила. Неужели ты притворялась предо мною, желая посмѣяться надъ легковѣрнымъ мужчиной! неуже- ли ты только хотѣла поиграть моимъ сердцемъ? Что скажешь невѣрная? Чѣмъ оправдаешься предо мною? Гдѣ твои клятвы и увѣренія? неужели твои ласки и нѣжности, которыя ты предо мною разсыпала, были обманъ, игра словъ, шутки. Не ув- лекаешься ли милая К? а не сталъ бы укорять тебя болѣе въ невѣр- ности, не сталъ бы дѣлать замѣчаній, если бы не любилъ тебя; но вспомни что я сдѣлалъ для тебя, чѣмъ я для тебя пожертвовалъ, и чѣмъ на- влекъ твою неблагодарность. Заслужилъ неудовольствіе моихъ роди- телей, потому что, изъ любви къ тебѣ, я пренебрегъ хорошей партіею, повѣривъ клятвамъ вѣрности. Оставлялъ свои занятія, манкировалъ службою для того, чтобы удѣлить часъ другой для бесѣды съ тобою, за что получалъ выговоры, жертвовалъ значительными суммами для твоихъ удовольствій и все это повлекло тебя къ измѣнѣ. Вѣроломная! Теперь же: Снѣдающая меня грусть не покидаетъ меня, и если- бы ты видѣла, что со мною стало, еслибы узнала, ты бы сжалилась надо мною; гдѣ мой румянецъ? гдѣ свѣжесть лица? гдѣ ясность глазъ? гдѣ сонъ?—спокойствіе души? все, все бѣжитъ отъ несчастливца, все исчезло съ моею радостью, и всему виною—ты; а все же твой образъ нп на минуту не оставляетъ меня и я его ношу въ моемъ сердцѣ. Тогда какъ я, снѣдаемый тоской по тебѣ, плачу въ своемъ одиноче- ствѣ, вспоминая свою горькую судьбу, другой, обласканный тобой и увѣренный твоими клятвами, можетъ быть обманываетъ тебя въ эту минуту. Если ты для другаго забыла меня, бѣдная дѣвушка, ты несча- стна, ты сама накажешь себя, и тогда вспомнишь хоть поздно, что обѣщала быть ко мнѣ въ вѣчной любви, и голосъ совѣсти будетъ раз- даваться въ глубинѣ души твоей, хотя ты будешь ежечасно заглу- шать это чувство, какъ ненавистное, напоминающее меня. Оставляю
629 тебя на произвелъ твой, будь счастлива съ твоимъ новымъ избран- никомъ и забудь меня навсегда покинутаго тобою. К К. Тоже. Любезная моя подруіа К К. Желая положить конецъ моему отчаянію п безпокойству, взялся я сегодня слабою трепещущею рукою за перо, чтобы упросить тебя объяснить тебѣ откровенно свои чувства. Я давно замѣтилъ въ тебѣ холодность ко мнѣ, которую неоднократно доказала мнѣ; но прости моему истерзанному и все любящему сердцу, оно не перестало лю- бить тебя. Мысль, быть отвергнутому тобою, мучитъ меня, но молчаніе твое наводитъ на меня отчаяніе, нагоняетъ на меня безсонныя ночи. Чего не приходило мнѣ въ это время! чего не разработывалъ мой умъ! я въ это время живу воспоминаніями прекраснаго прошлаго. Не вѣрю случившемуся съ тобою безъ того, чтобы не подумать о томъ: не замѣшалось ли въ посредничество между пали злое чув- ство зависти посторонняго лица? Готовъ самъ оправдать тебя, моя несравненная, еслп сама найдешь за себя нѣсколько словъ защиты и я готовъ опять принять тебя въ свои объятія. Я свои сужденія оправ- дываю тѣмъ, что ты двоихъ любить не можешь; а потому и защиту твою я приму, какъ чистосердечное раскаяніе и признаніе въ заблуж- деніи или оправданіе взведенной на тебя клеветы. И въ томъ п въ другомъ случаѣ я съ радостью принимаю твой отвѣтъ, и забываю все. Повѣришь лп, что я говорю съ тобою откровенно? съ возвра- щеніемъ любви твоей, я позабуду часы мучительной разлуки, часы безотраднаго безпокойства и скорбь сомнѣнія оставитъ меня. Не принимай моихъ словъ ложно; ты знаешь, что я говорю какъ мыслю, и не нанесу оскорбленія безъ уважительныхъ къ тому, вѣр- нѣе—побудительныхъ причинъ; но я глубоко огорченъ, дурные слу- хи о тебѣ довели меня до этого положенія, и я рискнулъ написать тебѣ. Съ этимъ заключеніемъ я въ ожиданіи отвѣта остаюсь. Вѣрный по гробъ Л’ і\-
630 Тоже (Съ укоризною въ холодности.) Холодная, но прекрасная К К! Ваша холодность довела меня до сомнѣнія, а сомнѣніе до отчая- нія. Неужели мои выраженія страсти, изображающія силу любви, не трогаютъ Васъ, гордая красавица? Неужели Вы ищете моихъ, стра- даній; если это Вамъ доставитъ удовольствіе, я готовъ принести Вамъ въ жертву свою жизнь! Не мучьте же меня своею холодностью. Умо- ляю Васъ, ненаглядная К № Откровенное Ваше «да или нѣтъ,> до- роже для меня Вашего холоднаго молчанія, потому что нѣтъ ничего въ мірѣ хуже томительной неизвѣстности и я во всякомъ случаѣ ожи- даю, что послѣдняя моя просьба будетъ уважена. Остаюсь безнадежно, но пламенно любящій Басъ И Л'. (Отвѣтъ). Сомнѣвающейся въ вѣрности. Нѣоюно любимая ]у К! Ты думаешь что я тебѣ измѣнилъ, мой другъ! напрасно оби- жаешь меня и сокрушаешь мое сердце. Я знаю что дологъ срокъ на- шей разлуки и тяжелъ намъ. Но смерть (опредѣлить кого именно) по- ставила меня въ необходимость продлить разлуку. Ты упрекаешь ме- ня, что я провожу время въ пирушкахъ; если это иногда и случает- ся, то для разсѣянія или для того общества, съ которыми я схожусь по дѣламъ. Повѣрь мнѣ, что я тебя люблю сердечно и искренно и будетъ скоро тотъ день, когда я доставлю тебѣ всѣ доказательства, что я не даромъ провелъ время разлуки съ тобою. Успокойся, я все тотъ оюе что и всегда, твой ВѢРНЫЙ другъ И ІЧ. (Отвѣтъ.) Любезный на письмо дѣвушки о вѣч- ной разлукѣ. Милая М № Письмо мною отъ тебя полученное разбило мое сердце. Твоя любовь не соотвѣтствовала силѣ моей страсти; это ты доказала тѣмъ,
631 Фіо не могла доказать всей невозможности неравнаго союза своиіИ.- родитеимъ. Кто бы могъ противустать убѣжденію дѣвушки, которая не соглашается на союзѣ съ дряхлымъ женихомъ, отъ котораго пах- нетъ могилою. Это не брачный союзъ, а постыдный торгъ, гдѣ ты' продаешь свое спокойствіе за милліоны! Я не могу распоряжаться милліонами, но тѣмъ не менѣе я не сомнѣваюсь, что твои родители’ не лишили ли бы васъ своего благословенія и наша любовь и союзъ' не могли лишить ихъ спокойствія. ИЗЪ ПЕРЕПИСКИ МЕЖДУ ВЛЮБЛЕННЫМИ. Отвѣтъ дѣвушки на признаніе влюбленнаго мущины. Милостивый Государъ № № Ваше письмо слишкомъ льститъ моему самолюбію и кажется пре- увеличиваетъ качества души, которыя, какъ я сама сознаю, довольно несовершенны; какъ бы то ни было, но пламенное посланіе Ваше по- даетъ мнѣ поводъ думать, что Вы ко мнѣ расположены. Желая съ своей стороны ближе узнать Васъ и въ тоже время доставать Вамъ возможность узнать мой характеръ, который я не замаскировываю, покорнѣйше прошу пожаловать ко мнѣ вечеромъ, гдѣ мы составимъ за чашкой чаю дружескую откровенную бесѣду. Преданная вамъ М К. ПИСЬМО НАИВНОЙ ДѢВУШКИ. До сихъ поръ я незнала что значитъ любовь. Ахъ какъ дорого это чувство. Какъ заманчиво оно, какъ жарко въ душѣ пылаетъ огонь страстной души, кипитъ живымъ ключемъ взволнованная кровь. Не знала я, что это значитъ, но ты мой ненаглядный вселилъ въ меня всѣ эти Семена такой опасной муки и томленія. Ты, я знаю, этому не вѣришь, будешь смѣяться надо мною, гордиться этой побѣдой. Но я скажу всегда одно: Люблю,- люблю, люблю тебя! Ты тотъ, который внушилъ миѣ первый счастіе любить, который подалъ мысль что есть на свѣтѣ взоръ вселяющій любовь, что есть на свѣтѣ умъ и слово,
632 внушающіе довѣріе, что ость на свѣтѣ люди, которыхъ чувство не запятнано зломъ порока. Всѣ эти добрыя качества я нашла въ тебѣ. Позволь тебя любить и вкушать земное блаженство. Тебя любящая И Л. УПРЕКЪ ЗА ДОЛГОЕ МОЛЧАНІЕ. По всѣмъ правиламъ ревности я бы должна сердиться на тебя хотя сердце мое полно любви къ тебѣ, знаю что ты достоинъ этого наказанія. Развѣ можно было такъ томить иеия молчаніемъ и приводить меня въ трепетное сомнѣніе на случай измѣны и коварства. О, мой милый другъ! впередъ предупреждаю тебя во имя нашихъ узъ, во имя нашей любви, не дѣлай подобныхъ ошибокъ, они повлекутъ ко многому и это многое можетъ намъ причинить много вреда къ наше- му взаимному счастію. Если ты меня любишь, за чѣмъ не удовлетворяешь меня одною строкою увѣдомленія, которая немного составитъ ни въ отношеніи вре- мени, ни въ отношеніи издержекъ. Счастье твое, что ты прислалъ письмо, въ которомъ приводишь оправданіе и подаешь надежду на исправленіе. Причины оправданія недостаточны, я сама вижу, но хочу вѣрить имъ для своего спокойствія, и прощаю тебѣ пмъ. Непріятное расположеніе духа и безпокойство, которое ты мнѣ причинилъ, не мало способствуютъ къ тому, чтобы тебя бранить за твои отступленія отъ обѣщанія. Гъ ожиданіи пріѣзда или увѣдомленія остаюсь любящая тебя X К. ТОЖЕ. (Упрекъ въ невѣрности). Милостивый Государь X К! Ваша явная холодность, Ваши заочныя насмѣшки, которыми пре- слѣдуете меня и которыя доходятъ до моего страдающаго слуха, вну- шаютъ мнѣ мысль, что я ошиблась въ Васъ, ввѣряя Вашимъ чув- ствамъ свою душу, словомъ все то, чѣмъ полна душа моя, что до- рого для невинной дѣвушки. Я вижу ясно, что такое несчастное со-
633 зданье, какъ дѣвушка, Вамъ игрушка. Если такъ Вы судите обо всѣхъ, то въ этомъ случаѣ я страшусь Васъ,—Вы не вѣрите въ Бога, законъ и добродѣтель; Вы—человѣкъ, котораго нужно избѣгать и потому я бѣгу отъ Васъ. Я прощаю Вамъ все чѣмъ я оскорблена, унижена, унич- тожена въ общественномъ мнѣніи; ошибка въ жизни моей можетъ быть поправлена чистосердечнымъ раскаяніемъ; и вѣчный стыдъ—вина моя. Но вамъ, человѣку, который не разъ въ жизни съ умысломъ оболь- щалъ подобныхъ, какъ я, не проститъ Богъ. Певѣрьте честному слову безвинно пострадавшей отъ Васъ. Будетъ время, и Вы, закоснѣлый въ успѣхахъ любви, покрытый сѣдинами и отягченный лѣтами не разъ ошибетесь въ попыткахъ нра- виться. Вспомните тогда и меня, вспомнпте отъ души то, надъ чѣмъ такъ жестоко смѣетесь. Но увы! тогда пройдутъ годы радости и для Васъ, но ихъ не воротишь. Кто разъ обманутъ Вами, того вторично въ сѣти не заманишь, и не найдете Вы любящаго сердца, не встрѣ- тите души, могущей раздѣлять Ваши чувства. Прощайте и забудьте меня. Ы И. ПИСЬМО ДѢВУШКИ ПРИ РАЗЛУКѢ. (Невольной). Могу ли сомнѣваться, что ты любишь меня. И я люблю тебя; но злой рокъ положилъ между нами преграду. Прости меня, мой другъ! Мои родители, которыхъ власть надо мною безгранична, поло- жили намъ преграду. Просги меня,—мы разлучены на вѣки. Не терзай себя безполезною грустью и утѣшься тѣмъ, что я приношу священную дань покорной дочери. Любовь твоч ранила серд- це. Оно страдаетъ, но что дѣлать? Въ этомъ случаѣ руководитъ меня религія и я принесла на жертву нашу любовь для спокойствія моихъ родителей. Разрѣшаю нашу клятву, будь счастливъ, избери себѣ бо- лѣе достойную подругу и не вини меня; забудь меня мой другъ и про. сти на вѣки.... Твоя М К.
634 ТОЖЕ. (Укоризна въ невѣрности бѣдной дѣвушки). Жилый К И. Я тебя называю еще милымъ тогда, когда ты уже далекъ отъ меня. Когда я убѣждена въ невѣрности, когда мой слухъ пораженъ твоимъ обманомъ. Сжалься невѣрный, но все еще милый!... Зачѣмъ такъ жестоко обманываешь ту, которая тебѣ пожертвовала веѣмъ что есть дорога- го для бѣдной дувупіки? Куда мнѣ дѣваться? куда скрыться? я не скажу отъ Всевидящаго Бога, но отъ людей, для которыхъ нѣтъ лучше удовольствія, какъ видѣть ошибки другихъ и смѣяться надъ ними? Припомни, что я принимала твою ласку за чистую любовь. Неужели это было только одна роль любовника, слѣдствіемъ которой ты похва- ляешься предъ всѣми, какъ побѣдитель. Жаль не себя, жаль той, ко- торую ты теперь обманываешь? быть можетъ и та, довѣрясь тебѣ, утратитъ свои моральныя качества, жаль! Пусть я бѣдна, она бога- та, но любовь безразлична, она не разсуждаетъ, холодный разсудокъ указываетъ не все, но любовь—слѣпа, а слѣдствія любви иногда ужа- сны. Я не буду бранить тебя, пусть будетъ такъ, какъ все случилось, люди слабы, а Провидѣніе милосердно; но поинп, мой милый измѣн- никъ; что этотъ обманъ непростителенъ, что рано иль поздно, но Богъ накажетъ жестоко за несчастную любовь покинутой бѣдняжки. Прощай и забудь страданицу любви К К. ОТВѢТЪ НА ПИСЬМО УПРЕКАВШЕЕ ВЪ ЛЮБВИ ДѢВУШКУ. Вы пишите мнѣ укоризну въ высшей степени раздражающую меня. Пусть это пишетъ тотъ, кто коротко не зналъ меня до сихъ поръ, это бы нисколько не разстроило меня. Пусть стоустная молва трубитъ, что хочетъ. Но тебѣ, мой другъ, эта нелѣпость не позво- лительна, и кому? мнѣ тобою любимой дѣвушкѣ, пожертвовавшей веѣмъ для твоей прихоти. Ты смѣйся надо мной чемъ хочешь, укоряй меня въ недостаткахъ красоты, граціи, богатства, дара слова, но неукоряй въ невѣрности, а прежде докажи на дѣлѣ.
635 Не для твоихъ ли прихотей я пренебрегла родительскими совѣ- тами, за что я дамъ отвѣтъ Господу Богу? не отъ твоихъ ли ласкъ и увѣреній я вкусила всю сладость любви, испила вполнѣ всю чашу удо- вольствій и ношу залогъ любви подъ сердцемъ? п послѣ всего этого ты укоряетъ меня въ невѣрности!... Вѣроломный! Я уже въ глазахъ общества осмѣянная, опороченная, кому нужна? нѣтъ, ной милый! Если бы я была кокетка, я не отдалась бы тебѣ такъ дешево, и не со- хранила бы къ тебѣ той вѣрности, надъ которой ты можетъ быть тайно смѣешься или, быть можетъ, отъ которой хочешь убѣжать. Я разбита горемъ и ежедневная скорбь тяготитъ меня. Если ты на- шелъ лучше, если ты ошибся во мнѣ, покинь меня, но не смѣйся надо мною, не порицай моей возвышенной любви; не смѣйся надъ жертвой твоего гнуснаго обмана ... Лучше затаю въ своемъ сердцѣ мою любовь и жертву, или забудь меня вполнѣ. К К. ОТВѢТЪ ДРУГУ (На взаимную люсовь). Я получила отъ тебя письмо, о! какъ оно цѣлительно подѣй- ствовало на меня!... Благодарю тебя, въ немъ все полно неподдѣльной и чистой любви и я благодарю тебя за это. Въ минуты тяжелыхъ ожиданій я томилась ужасомъ и только твое письмо могло сокрушить мои опасенія. Теперь я повѣрю многимъ, что частная переписка тамъ, гдѣ рѣдки свиданія, успокоиваетъ. Милый другъ! пиши чаще и не мучь меня неизвѣстностію. Я провела не одну ночь въ слезахъ и бѣд- ные родители не знали что дѣлать со мною. Бѣдные, они не знаютъ что за болѣзнь у ихъ дочери. Прости, мой другъ, и снизойди къ твоей подругѣ своимъ участьемъ. К К'. УЧТИВОЕ СОГЛАСІЕ НА ВРАКЪ. Безъ претензіи на любовь. Милостивый Государъ! Въ письмѣ Вашемъ Вы изъявляете желаніе испросить у моихъ родителей согласіе на бракъ со мною.
636 Я не раздѣляю тѣхъ чувствъ, которыя Вы, какъ кажется ко мнѣ питаете, но не осуждаю Вашихъ намѣреній, которыя повидимому съ Вашей стороны благородны и обрисовываютъ Вашъ характеръ съ великодушной точки зрѣнія.... Вы знаете, что я когда-то принадлежала другому; а первая лю- бовь не замѣнима. И такъ,—если я не могу вполнѣ быть можетъ со- отвѣтствовать порывамъ Вашей страсти; то и съ своей стороны не желаю препятствовать Вашей свободѣ дѣйствій. При отсылкѣ этого письма единственнымъ моимъ намѣреніемъ было показать Вамъ, что я ни мало не намѣрена отказываться отъ предложеній честнаго и благороднаго человѣка. Съ истиннымъ почтеніемъ имѣю честь бытъ Баша К К- ОТВѢТЪ БОГАТОЙ ВДОВЫ НА ПРЕДЛОЖЕНІЕ ЛЮБВИ И РУКИ БѢДНАГО МОЛОДАГО ЧЕЛОВѢКА. Я Васъ знаю, прекрасный молодой человѣкъ! Вы вполнѣ достой, ны того чтобы имѣть прекрасную подругу; Вы одарены всѣмъ, что можетъ привлекать дѣвушку 16 и 17 лѣтъ; къ чему же обращаться ко мнѣ съ ложными признаніями любовнаго содержанія? я не повѣрю въ Вашу любовь и слѣдовательно не повѣрю что могу быть съ Вами счастлива. Вы бѣдны, а я богата, я ищу счастья въ любви, а Вы ищете счастья съ деньгахъ и слѣдовательно мы не сойдемся. Если мы бы захотѣли оспаривать каждый свое мнѣніе о счастіи, вставъ на одну доску, то мнѣ бы повѣрили во всемъ; а Вамъ ни въ чемъ и Васъ бы осудили въ лицемѣріи. Я слишкомъ хорошо знаю молодежь и часто обвиняю ее въ томъ, въ чемъ и Васъ теперь. И вы навѣрное согла- ситесь. Я вамъ не пара, потому что старше Васъ, извините за от- кровенность, мнѣ нечего лгать. Вы не можете любить меня, а влюби- лись въ мое золото, этимъ Вы подаете дурной поводъ думать, что не надѣетесь на свои силы пробить дорогу къ нему, и желаете идти тропою пробитою Вашимъ предшественникомъ. Я была бы слиш- комъ неблагоразумна, ввѣривъ свою любовь хорошенькому мужчи- нѣ, между тѣмъ, какъ онъ будетъ свои ласки и мое золото ра- сточать предъ другою. Ревность породитъ между нами раздоръ и все, что Вы желаете,'• или желали бы пріобрѣсти отъ меня, конечно
637 пе получите. А истинная Ваша страсть найдетъ себѣ предметъ до. стойный. Будьте увѣрены что Вы не будете меня любить, я это знаю: Вы слишкомъ хороши для этого, чтобы Вамъ не встрѣтить въ свѣтѣ взаимности отъ предмета любви лучше меня. Остаюсь желающая Вамъ лучшаго К к. ЯЗЫКЪ ЦВѢТОВЪ. Эмблематическое изображеніе дня у древнихъ. Первый часъ былъ изображаемъ букетомъ распустившихся алыхъ розъ. Второй — — Третій — — Четвертый — Пятый — — Шестой — — Седьмой — — Осьмой — — Девятый — — Десятый — — Одиннадцатый — Двѣнадцатый — букетомъ вліотроповъ. букетомъ бѣлыхъ розъ. букетомъ гіацинтовъ. нѣсколькими лимонами. букетомъ лядвенцевъ. букетомъ волчановъ. нѣсколькими померанцами. листьями маслины. листьями тополя. букетомъ ноготковъ. букетомъ цвѣтовъ: Иванъ - да-Марья и . фіалокъ. Изорбаженіе цвѣтами стихій и временъ года. Древніе изображали четыре стихіи слѣдующими цвѣтами: Цвѣтъ красный означалъ огонь. Цвѣтъ бѣлый — Цвѣтъ синій — Цвѣтъ черный — воду. воздухъ. землю. Четыре времени года изображались слѣдующими цвѣтами: Зеленый цвѣтъ означалъ весну. Красный цвѣтъ — Синій цвѣтъ — Черный цвѣтъ — лѣто. осень. зиму.
638 Эмблематическое значеніе цвѣтовъ или колеровъ. Главныхъ цвѣтовъ три: красный, желтый и синій. Цвѣтъ бѣ- лый есть свѣтъ, а цвѣтъ черный—отсутствіе свѣта. Всѣ другіе цвѣ- та есть не что иное’, какъ смѣсь двухъ главныхъ цвѣтовъ. Зеленый цвѣтъ составленъ изъ цвѣта желтаго и синяго, а фіолетовый — изъ краснаго и синяго. Изъ этихъ же цвѣтовъ составляется много дру- гихъ цвѣтовъ и оттѣнковъ. Здѣсь цоканіемъ эмблематическое значеніе только главныхъ цвѣ- товъ. Бѣлый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: чистосердечіе, невинность, непорочность. Жрецы египетскіе, греческіе и римскіе носили одежды бѣлыя. Бѣлый цвѣтъ означалъ радость, а потому древніе въ празднества на- дѣвали бѣлыя платья. Римляне во время траура сперва носили чер- ное платье, а потомъ стали носить бѣлое. Особы, искавшія званія судей, носили тоги бѣлыя, и потому ихъ называли кандидатами. Бѣлый цвѣтъ всегда былъ почитаемъ лучшимъ цвѣтомъ въ нарядахъ молодыхъ дѣвицъ. Красный цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: стыдливость, любовь, страсть. Жрицы, присутствовавшія при бракахъ у древнихъ, носили красное покрывало въ знакъ стыдливости. Такого же цвѣта покры- вало употреблялось для покрытія новобрачныхъ въ день свадьбы, для означенія, что новобрачные будутъ счастливы. Желтый цвѣтъ Эмблематическое значеніе у древнихъ: слава; а въ новѣйшія времена: измѣна. Живописцы сдѣлали желтый цвѣтъ — цвѣтъ солнца, эмблемою великолѣпія и славы. Церера, богиня жатвы, изображается въ одеждѣ
639 желтаго цвѣта. Гомеръ изображаетъ Аврору съ желтымъ покры- валомъ. Въ рыцарскія времена желтый п зеленый цвѣтъ означали, что рыцарь получилъ все отъ своей красавицы, а потому эти два цвѣта никогда не были видны на скромномъ рыцарѣ. Синій цвѣтъ.. Эмблематическое значеніе: благородство чувствъ, возвышенность ду- ши, мудрость, благочестіе. Цвѣтъ синій цвѣтъ небесный. Юнона, изображавшая собою воздухъ, имѣла синюю одежду. Минерва, богиня мудрости, была об- лечена въ синюю мантію. Черный цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: печаль, трауръ, смерть. Черный цвѣтъ, представляющій собою мракъ, есть эмблема пе- чали и траура. Пурпуровый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: верховная власть. Римскіе Императоры носили пурпуровыя мантіи. Юпитеръ изо- бражается также въ пурпуровой мантіи въ знакъ его могущества. Розовый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: молодость, любовь, нѣжность. Розовый цвѣтъ есть самый пріятный и самый нѣжный. Онъ принадлежалъ Гебѣ, богинѣ юности. Зеленый цвѣтъ. Эмблематическое значеніе: надежда. Зеленый цвѣтъ всегда былъ почитаемъ символомъ надежды, вѣ- роятно потому, что зелень предвѣщаетъ ясные дни, и что зеленые листья предшествуютъ плодамъ. Блѣдно-зеленый цвѣтъ былъ посвя- щенъ Нептуну. Нереиды изображались въ одеждѣ блѣдно-зеленаго цвѣта. Такого же цвѣта были перевязи у жертвъ, приносимыхъ мор- скимъ богамъ.
640 Языкъ аллегорическій. Во многихъ городахъ Англіи приняты въ обыкновеніе слѣдую- щіе знаки для выраженія чувствъ: Если мужчина хочетъ жениться, то онъ носитъ кольцо на ука- зательномъ пальцѣ лѣвой руки; если обрученъ, то на второмъ пальцѣ; если женатъ, то на третьемъ пальцѣ; а если не хочетъ жениться, то на мизинцѣ. Женщина незамужняя носитъ кольцо на указательномъ пальцѣ; если она обручена, то на второмъ; сели замужемъ, то на третьемъ; а если не хочетъ идти замужъ, то на мизинцѣ. Когда муж- чина подаетъ дамѣ цвѣтокъ, вѣеръ или что либо подобное, лѣвою ру- кою; то изъявляетъ тѣмъ почтеніе. Когда дама принимаетъ отъ муж- чины какую-либо вещь лѣвою рукою; то изъявляетъ тѣмъ, что его ниманіе ей пріятно; а когда правою рукою, то означаетъ противное. Эмблематическія 'значенія цвѣтовъ и растеній. к. Болтливость. Колокольчики. Безопасность. Ель. Болѣе на тебя гля- Дубровка. Безполезность. Таволга. жу, болѣе тебя Безпокойство духа. Пѣтушьи голов- люблю. ки. Брань. Тысячелистникъ Безразсудство. Миндальное де- Бѣдность. Базилика. рево. П. Безсиліе. Макъ бѣлый. Вамъ отдадутъ Бѣлокопыт- Безсмертіе. Амарантъ. справедливость. никъ. Благодарность. Рѣпейникъ. Благоденствіе. Букъ. Васъ не переживу. Тутовое дерево. Благополучіе. Золототысячный Ваши прелести Верескледъ. чертополохъ. впечатлѣны въ Благоразуміе. Рябина. моемъ сердцѣ. Боярышникъ. Вдохновеніе. Ангелика. Благотвореніе. Картофель. Великолѣпіе. Астра Китай- Проскурнякъ. ская. Богатство. Колосъ. Величіе. Ясень.
641 Величество. Лилія. Докучливость. Лапутникъ. Взаимность. Гвоздика. Досада. Барбарисъ. Возвышеніе. Пихта. Дружба. Плющъ. Волшебство. Мужскій корень. Дѣятельность. Тиміанъ. Воспоминаніе. Иванъ-да- . Марья. Жизнь безъ люб- Цѣломудрен- Восторгъ. Виноградная ло- за. ви. Желаніе. нивъ. Жонкиль. Время. Тополь. Желаніе вести пе- Лимонное дере- Всегда счастливъ. Маіоранъ. реговоры. во. Все преодолѣю. Омела. Желаніе любить. Буквица бѣлая. Вы совершенны. Ананасъ. Жестокость. Крапива. Высокомѣріе. Вербовникъ. Жизнь. Медунка. Вѣра. Страстный цвѣтъ. 3 Забывчивость. Лунникъ. Вѣрность. Вероника. Зависть. Ежевика. Вѣроломство. Желтая роза. Застѣнчивость. Ялаппа. Вѣтренность. Кавалерскія шпоры. Г. Затрудненіе. Защита. Злоба. Терновникъ. Бирючина. Дымянка. II. Глупость. Акилей. Измѣна. Черника. Гордость. Серебряникъ. Изнеможеніе. Гераній. Гостепріимство. Дубъ. Изъясненіе любви. Тюльпанъ. Грубость. Огуречная тра- Изящность. Акація съ бѣлы- ва. ми цвѣтами. Грусть. Древесные лис- Искренность. Папоротникъ. тья пожелтѣе-Исполняйте свои Слива. шіе. обѣщанія. д. Іі. Дерзость. Лиственница. Капризная краса- Роза мускусная. Доброта соверше- Клубника. вица. нная. Клевета Марена. Довѣріе. Печеночникъ. Буль-де-нежъ. Ирисъ. Кокетство. Волчьи ягоды. До гроба буду жа- Золотоокъ. Краснорѣчіе. Кувшинчики. лѣть о васъ. Красота. Роза. 41
642 Кротость. Померанцевые Неблагодарность. Ранункулъ бо- листья. лотный. Л. Невинность. Роза бѣлая. легкомысліе. Валеріана. Невѣрность. Вьюнокъ поле- Лицемѣріе. Манценилло. вой. Ложъ. Воловій языкъ. Недовѣрчивость. Лавенда. Любимая дочь. Пятилистникъ. Не забудь меня. Незабудка. Люблю тебя. Эліотропъ. Везависимость. Слива бѣлая. Любовь. Миртъ. Не обманывай ме- Шафранъ. Любовь взаимная. Плющъ. ня. — платони- Акація. Непорочность. Морской лукъ. ческая. Анемонъ. — постоян- Гортензія. Нерѣшимость въ Лавръ съ бѣлы- ная. любви. ми цвѣтами. — чувствен- Роза пѣнистая. Несправедливость. Хмѣль. ная. Нетерпѣливость. Ранункулъ азі- М. ятскій. Материнская лю- Мохъ. Низость. Повилика. бовь. Никогда не доку- Розовый лепе- Меланхолія. Ива плакучая. чаю. стокъ. Месть. Аконитъ. Нравъ. Рута полевая. Миръ. Маслина. О. Молодая дѣвушка. Алая не распу- Обманчивыя пре- Дурманъ. стившаяся ро- лести. за. Обольщеніе. Медвѣжье ушко. Молодость. Буквица бѣлая. Огонь. Ясенецъ. Молчаливость. Волосатикъ. Огорченіе. Полынь. Крессъ индійс- Осторожность. Кленъ. кій. Отдайте мнѣ спра- Каштановое де- Мужество. Осокорь. Музыка. Камышъ. Мученіе. Ноготки. іа. Надежда. Снѣжнянка Надежда слабая. Дрокъ. Надменность. Жабрей. ведливость. рево. Отказъ въ любви. Гвоздика поло- сатая. Откровенность. Ива. Розмаринъ. Отчаяніе. Ноготки и Ки- парисъ.
643 Охлажденіе. Латукъ. Простота. Роза дикая. Очарованіе. Желѣзнякъ. Прошли счастли- Безвременный и. вые дни моей жи- цвѣтъ. Первое чувство Сирень лиловая, зни. любви. Пылаю. Горчица дикая. Печаль. Кипарисъ. В». Пиръ. Петрушка. Равнодушіе. Ландышъ. Пламень сердца. Раза бѣлая съ алою. Раздоръ. Соломинка сог- нутая . Погрѣшность. Бѣлена. Рожденіе. Критскій дрокъ. Подозрѣніе. Грибъ. Роскошь. Индійское каш- Польза. Дернъ. тановое дере- Порокъ. Головоломъ. во. Послушаніе. Тростникъ. Рѣдкость. Адамова голова. Постоянство. Иммортель. С. Потеря. Мирроядерноѳ Свиданіе. Мокрица. дерево. Своенравіе. Гераній. Предпочтеніе. Яблонь. Связь. Ліана. Предусмотритель- Бальсаминъ. Сердце, не знаю- Роза бѣлая не ность. щее любви. распустив- Презрѣніе. Гвоздика жел- шаяся. тая. Сила. Укропъ. Сирень бѣлая. Симпатія. Желтокорень. Прелести. Роза махровая. Скорбь. Гіацинтъ. Пренебреженіе. Скабіоза. Сластолюбіе. Тубероза. Препятствіе. Иглистый сталь- Слезы. Кипарисъ. никъ. Смѣлость. Сосна. Прибыль. Капуста. Соединеніе. Соломинка. Примиреніе. Орѣховое дере- Сочувствую тебѣ. Маргаритка Пріятное воспоми- во. двойная наніе. Барвенокъ. Сплетни. Подсолнечникъ. Пріятность. Лавръ съ розо- выми цвѣта- Спокойствіе. Вахта. Икотная трава. ми. Строгость. Волчецъ. Продолжитель- Вязель. Страсть. Ясминъ. ность. Стыдливость. Фіалка пахучая. Пророчество. Одуванчики. Стыдъ. Піонъ.
644 Суетная забава. Пузырникъ. Умру, если поки- • Гордовникъ. Супружеская лю- Лина. нешь меня. бовь. Умъ. Козьякъ. Счастіе. Чернобыльникъ. Тмѣренность. Цикорей. Счастіе кратко- Резеда. Упоеніе. Виноградная временное. лоза. Т 1 Упоеніе любви. Эліотропъ. Тайныя заслуги. Кишнецъ. X. Талантъ. Чинаръ. Хитрость. Жигучка. Твердость. Самшитъ. Хорошее воспи- Вишневое де- Терпѣніе. Щавель. таніе. рево. Толстота. Тыква. Тщеславіе. Гранатовое де- Честолюбіе. Гранатовое де- рево. рево. .V. Чернота души. Черное дерево. Убѣгать любви. Ялаппа. Чистосердечіе. Бѣлая фіалка. Убѣжище. Можжевельникъ.Чувства возвы- Василекъ. Уваженіе. Шалфей. шенныя. Ужасъ. Змѣй-трава. Чувственность. Ясминъ испан- Узы любви. Каприфолій. скій. У зы неразрывныя. Медвѣжья лапа. Чувствительность. Не-тронь-меня. Украшеніе. Грабина. Чувствую ваши Ленъ. благодѣянія. Цвѣты и растенія съ ихъ эмблематическими значеніями. А. Амарантъ. Адамова голова. Рѣдкость. Амариллисъ. Акація. Любовь плато- Ананасъ. Безсмертіе. Кокетство. Вы совершен- ническая. ны. Акація съ бѣлыми Изящность. Ангелика. Вдохновеніе. цвѣтками. Акціей. Глупость. Анемонъ. Непорочность. Астра Китайская. Великолѣпіе. Аконитъ. Алой. Месть. ГорестьБазилика. Б. Бѣдность.
645 Бальсаминъ. Предусмотри- Вьюнокъ полевой. Невѣрность. тельность. Вязель. Продолжитель- Барбарисъ. Досада. ность. Барвенокъ. Пріятное вос- Г. поминаніе. Гвоздика. Чувствованіе. Безвременный Прошли счаст- — желтая. Презрѣніе. цвѣтъ. ливыеднимо- — полосатая. Отказъ въ ей жизни. любви. Бирючина. Защита. Гераній розовый. Своенравіе. Боярышникъ. Благоразуміе, — мускусный. Уваженіе. чистосердечіе. Гіацинтъ. Скорбь. Буквица бѣлая. Молодость, же- Головоломъ. Порокъ. ланіе любить. Гортензія. Любовь посто- Букъ. Благоденствіе. янная. Буль-де-нежъ. Клевета. Гордовникъ. Умру, если по- Бѣлена. Погрѣшность. кинешь меня. Бѣлокопытникъ. Вамъ отдадутъ Горчица дикая. Пылаю. справедли- Грабина. Украшеніе, вость. Гранатовое дере- Честолюбіе, 85 і. во. тщеславіе. Валеріана. Легкомысліе. Грибъ. Подозрѣніе. Василекъ. Возвышенность Д. чувствъ. Дернъ. Польза. Вахта. Спокойствіе. Дрокъ. Слабая надежда. Вербовникъ. Высокомѣріе. Дрокъ Критскій. Рожденіе. Вероника. Вѣрность. Дубровка. Болѣе на тебя Верескледъ. Ваши прелести гляжу, болѣе впечатлѣны тебя люблю. въ моеаъ Дубъ. Гостепріимство. сердцѣ. Дурманъ. Обманчивыя Виноградн. лоза. Восторгъ. прелести. Вишневое дерево. Хорошее.воспи- Дымянка. Злоба. таніе. Дягиль . Вдохновеніе. Воловій языкъ. Ложь. Е. Волосатикъ. Молчаливость. Ежевика. Зависть. Волчецъ. Строгость. Ель. Безопасность. Волчьи ягоды. Кокетство.
646 хк Клубника. Доброта совер- Жабрей. Надежда. шенная. Желтокорень. Симпатія. Козьякъ. Умъ. Желѣзнякъ. Очарованіе. Колокольчикъ. Болтливость. Жигучка. Хитрость. Колосъ хлѣбный. Богатство. Жонкиль. Желаніе. Крапива. Жестокость. 3. Крессъ индійскій. Молчаливость. Змѣй-трава. Ужасъ. Кувшинчики. Краснорѣчіе. Золотоокъ. До гроба будутъ Л. любить тебя. Левенда. Недовѣрчи- Золототысячный Благополучіе. вость. чертополохъ. Лавровое дерево. Красота, нерѣ- ЕЗ. шимость въ Ива. Откровенность. любви. Ива плакучая. Меланхолія. Лапушникъ. Докучливость. Иванъ-да-Марья. Воспоминаніе. Ландышъ. Равнодушіе. Иглистый сталь- Препятствіе. Левкой бѣлый. Простодушіе. никъ. Ленъ. Чувствую ва- Икотная трава. Спокойствіе. ши благодѣ- Иммортель. Постоянство янія. вѣчное. Ліана. Связь. Ирисъ. Довѣріе. Лилія. Непорочность, К. величіе. Кавалерскія Вѣтренность. Лимонное дерево. Желаніе вести шпоры. Камышъ, Музыка. Липа. переговоры. Супружеская Каприфолій. Узы любви. любовь. Капуста. Прибыль. Лиственница. Дерзость. Картофель. Благотвореніе. Листья древесные Грусть. Каштановое де- Отдайте мнѣ пожелтѣвшіе. рево. справедли- Лоза виноградная. Восторгъ, упо- Каштановое дере- вость. Роскошь. Лунникъ. еніе. Забывчивость. во индійское. Кипарисъ. Печаль, слезы. М. Маіоранъ. Всегда счаст- Кишнецъ. Тайная заслуга. ливъ. Кленъ. Осторожность. Макъ бѣлый. Безсиліе.
647 Манценилло. Лицемѣріе. О Маргаритка Я о томъ по- Огуречная трава. Грубость. думаю. Одуванчики. Предсказаніе. — двойная. Сочувствую те- О мель. Все преодолѣю. бѣ. Орѣховое дерево. Примиреніе. Марена. Клевета. Осокорь. Мужество. Маслина. Миръ. Остролитъ. Предусмотри- Медвѣжья лапа. Узы неразрыв- ныя. И тельность. Медвѣжье ушко. Обольщеніе. Папоротникъ. Искренность. Медунка. Жизнь. Петрушка. Пиръ. Миндальное дерево. Безразсудство, Печеночникъ. Довѣріе. вѣтренность. Піонъ. Стыдъ. Мирроядерное де- Потеря. Пихта. Возвышеніе. рево. Плющъ. Дружба, взаим- Миртъ. Любовь. ная любовь. Могильница. Пріятное во- Повилика. Низость. споминаніе. Подсолнечникъ. Интриги, спле- Можжевельникъ. Убѣжище. тни. Мокрица. Свиданіе. Полынь. Огорченіе. Мохъ. Материнская Померанцевые Кротость, прі- любовь. листья. ятность. Морской лукъ. Непорочность. Проскурнякъ. Благотвореніе. Мужской корень. Волшебство. Пузырникъ Суетная заба- Мята. Пламенная лю- ва. бовь. Пустоцвѣтъ. Предзнамено- Я8. ваніе. Нарциссъ. Самолюбіе. Пятилистникъ. Любимая дочь. Незабудка. Не забудь ме- Пѣтушьи головки. Безпокойство ня, помни обо мнѣ. 1*. духа. Не-тронь-меня. Нувствитель- Ранункулъ. Нетерпѣли- ность. вость. Ноготки. Мука, скорбь. Ранункулъ болот- Неблагодар- Ноготки вмѣстѣ съ Отчаяніе. ный. ность. кипарисомъ. Резеда. Кратковремен- ное счастіе.
648 Репейникъ. Благодарность. Соломинка согну- Раздоръ. Роза. Красота. тая. Роза бѣлая не ра- Сердце не зна- Сосна. Смѣлость. спустившаяся. ющее любви. Страстный цвѣтъ. Вѣра. — бѣлая вмѣстѣ Пламень серд- Т. съ алою. ца. Таволга. Безполезность. — яіелтая. Вѣроломство. Терновникъ. Затрудненія. — алая не рас- Молодая дѣ- Тиміанъ. Дѣятельность. пустившаяся. вушка. Тополь. Время. — мускусная. Капризная Тростникъ. Послушаніе. красавица. Тубероза. Сластолюбіе. — махровая. Прелести. Тутовое дерево. Васъ не пере- — пѣнистая. Любовь чув- живу. ственная. Тюльпанъ. Изъясненіе Роза бѣлая. Невинность. любви. Роза дикая. Простота. Тыква. Толстота. Розмаринъ. Откровен- Тысячелистникъ. Брань. ноетъ. л Розовый лепестокъ. Никогда не до- Укропъ. Сила. кучаю. «I». Рута полевая. Нравъ. Фіалка бѣлая. Чистосердечіе- Рябина. Благоразуміе. Фіалка пахучая. Скромность. С. X. Самшитъ. Твердость. Хмѣль. Несправедли- Серебряникъ. Гордость. вость. Сирень бѣлая. Презрѣніе. Ц. Сирень лиловая. Первое чув- Цикорей. Умѣренность. ство любви. Цѣломудренникъ. Жизнь безъ Скабіоза. Пренебреженіе. любви. Слива. Исполняйте «8. свои обѣща- Черника. Измѣна. нія. Черное дерево. Ч ернота души- Слива дикая. Независи- Чернобыльникъ. Счастіе. мостъ. Чинаръ. Талантъ. Снѣжнянка. Надежда. НН. Соломинка. Соединеніе. ПІалоей. Уваженіе.
649 Шафранъ. Не обманывай Ялаппа. Застѣнчивость, меня. убѣгать люб- иц. ви. Щавель. . Терпѣніе. Ясенецъ. Огонь. Э. Ясень. Величіе. Эліотропъ. Упоеніе любви. Ясминъ. Чувственность, Я. сластолюбіе. Яблонь. Предпочтеніе. Вѣрнѣйшіе способы избранія’жениха или не- вѣсты. Нѣтъ ничего труднѣе какъ вступленіе въ бракъ; сколько причинъ является всегда какъ затрудненіе, и сколько причинъ какъ понужденій къ брачному союзу. Да наконецъ самый выборъ жениха пли невѣсты одно изъ самыхъ трудныхъ дѣлъ, потому что имѣетъ вліяніе на всю жизнь нашу. Прежде чемъ примемся за разсмотрѣніе условій руководящихъ къ безошибочному избранію четы удачныхъ или счастливыхъ браковъ> разсмотримъ причины, какія увлекаютъ въ несчастные, браки. Неудачные браки. Въ несчастные браки увлекаются скорѣе всего молодые люди, едва вступившіе въ совершеннолѣтіе, и уже успѣвшіе освободить себя отъ родительской власти. Пылкій, страстный, восторженный юноша, которому вся природа и люди кажутся въ розовомъ свѣтѣ, который не зная науки жить видитъ въ молодой дѣвушкѣ красивое личико, пре- красный торсъ, пріятныя манеры, прекрасный голосъ, но не зная и не обращая вниманія на ея душу, кидается къ ея ногамъ и проситъ любви и счастія. Но что же изъ этого будетъ? Какой это бракъ; это минутное увлеченіе страсти. Молодые люди начитавшись романовъ, наглядѣв- шись театральныхъ водевилей и пѣсней разнаго рода, рано разви- лись.—Подобному молодому человѣку попадись первая молодая дѣвушка, будь она молода или стара, обижена или надѣлена природою, воспи-
650 тайная ми нѣтъ, добродѣтельная или порочная, подобная женщина однимъ взглядомъ, одною улыбкою покоритъ молодаго юношу и заста- витъ упасть въ ея ногамъ особенно въ то время, когда законъ при- роды требуетъ брачнаго сожительства съ другимъ поломъ. Самое несчастное послѣдствіе неопытности и неблагоразумія, по- слѣдствія котораго наиболѣе слѣдуетъ остерегаться, заключается въ дурномъ вы борѣ супруга или супруги. А между тѣмъ страсть препятствуетъ здравому сужденію въ вы- борѣ супруги, она уничтожаетъ неравенство лѣтъ, почитаетъ пороки и недостатки добродѣтелями и совершенствами, даже самое безобразіе. Спрашивается на долго-ли можетъ служить подобное очарованіе? Вотъ поэтому въ то время, когда обольщеніе страсти внушаемое молодостью лѣтъ свидѣтельствуетъ, что надъ человѣкомъ господствуетъ страсть или разгаръ чувственности, не должно безъ постороннихъ со- вѣтовъ или безъ власти родительской предаваться безотчетно выбору невѣсты, потому что страсть безъ разсудка ведетъ къ несчастію. Да наконецъ предложимъ себѣ вопросъ:—что такое любовь, хотя она признается въ романахъ за первое изъ условій счастія?—вспыш- ка, слѣдствіе которой душевная болѣзнь. Сказать правду безъ этой болѣзни никто не провелъ своей жизни, что она есть наслѣдіе роди- телей и дѣдовъ, и что впавшій въ эту болѣзнь и страдающій до край ности долженъ предоставить ей волю или дать другое направленіе; но во всякомъ случаѣ нужно строго осматриваться. Если предметъ стра- стной любви заслуживаетъ общее уваженіе, то любовь благопріят- ствуетъ счастію, но спаси Боже, если любовь простирается на особу, ни въ какомъ случаѣ не заслуживающую уваженія по достоинствамъ души, то она не можетъ служить приличною партіею и самая пагуб- ная болѣзнь въ жизни. Это истинное несчастіе въ супружествѣ. Мужчина, избирая себѣ подругу въ жизни, также долженъ быть остороженъ и осматриваться даже въ томъ случаѣ, если всѣ условія вполнѣ удовлетворительны для будущаго счастія, эта осторожность относится до сословныхъ преимуществъ родителей невѣсты. Не должно никогда избирать'подругу жизни изъ Фамиліи знатнѣе по достоинствамъ, Маже если будущій супругъ имѣетъ значительнѣе капиталъ. Этотъ со- вѣтъ оправдывается самъ собою надъ тѣми изъ супруговъ, кото- рые составили подобную партію. Проходящая юность уменьшаетъ между супругами пыль страсти, превращая послѣднюю въ привычку
651 и въ родственную взаимность, а вмѣстѣ съ тѣмъ измѣняется харак- теръ супруговъ; пропадаетъ кротость, уступая свое мѣсто гордости и высокомѣрію, страсть къ господству выдается рельефнѣе и супруга дѣлаетъ мужа несчастнымъ. Также избирая подругу жизни, недурно молодому человѣку вник- нуть въ характеръ ближайшихъ родственниковъ, которые имѣютъ на невѣсту вліяніе. Всѣмъ извѣстно, что странный образъ мыслей род- ственниковъ жены, настойчивость, часто безразсудность и дурные со- вѣты разрушаютъ супружеское счастіе, разрушаютъ супружескую лю- бовь и даже часто доводятъ до развода. Равенство лѣтъ по нашему мнѣнію тоже нельзя допускать для прочности брачнаго союза. Супруга однихъ лѣтъ съ муя;емъ въ при падкѣ несогласія одушевляется самолюбіемъ, воображая, что она умнѣе своего мужа и что по этому ея совѣты должны быть уважаемы. По- добная часто повторяемая вражда можетъ возбудить въ супругахъ позже раскаяніе, которое пораждаетъ, если не вражду, то равнодушіе, которое вредитъ удовольствію жизни, хозяйству п порядку дѣлъ. Если жена старше своего мужа, то роль мужа измѣняется; жена принимаетъ на себя роль покровительницы, владычицы мужа, даже тирана. Мужъ въ этомъ случаѣ, если кротокъ характеромъ, подвер- гается ея власти. Въ этомъ случаѣ мужъ иди дѣлается счастливымъ,— что рѣдко—при характерѣ добромъ и предусмотрительномъ, или нес- частнымъ— при сварливомъ, ревнивомъ, брюзгливомъ и властолюби- вомъ— своей жены и Боже сохрани еще глупомъ! Но чаще при по- добномъ неравенствѣ лѣтъ между супругами непрерывная вражда. Если мужчина не обладаетъ состояніемъ, иди съ незначитель- ными средствами не могущими прокормить жену и семейство, скорѣе долженъ отказаться отъ женитьбы, чѣмъ увлекаться этою мечтою, да- же въ томъ случаѣ, если- родители молодой дѣвушки предлагаютъ за ней капиталъ, который могъ бы упрочить общую будущность. Нужно имѣть слишкомъ много воли и силы души, терпѣнія и старанія, чтобы уничтоживъ всѣ препятствія поставить себя разомъ на ту степень, съ воторой можно легко идти безошибочною и безбѣд- ною жизненною тропою. Капиталъ взятый съ женою въ приданое нуж- но употребить съ пользою, нужно пріискать такое дѣло, которое бы на употребленный капиталъ давало хорошій процентъ. Всякая ошиб- ка въ этомъ случаѣ влечетъ къ утратѣ чужаго капитала, что очень
652 можно допустить молодому человѣку, не имѣвшему въ рукахъ своихъ крупныхъ дѣлъ; а между тѣмъ вто злоупотребленіе увлекаетъ моло- даго человѣка часто въ непріятность. Вражда, поселясь между род- ственниками жены, женою и молодымъ мужемъ, возбуждаетъ противъ мужа жену и тѣмъ самымъ водворяетъ семейное несчастіе. Многихъ молодыхъ людей увлекаетъ корысть на пріобрѣтеніе за женою капитала и они на этомъ основаніи часто ошибаются. Надоб- но слишкомъ много умѣнья и опытности чтобы имъ возпользоваться. Бывали случаи, что молодой человѣкъ, увлекаясь богатой невѣ- стой, презираетъ ея достоинствами, беретъ дѣвушку съ дурнымъ харак- теромъ и что же выигрываетъ? родители невѣсты даютъ ей капиталъ или именными документами, на которые мужъ не имѣетъ права, или домъ на имя жены, съ котораго она получаетъ доходъ. Изъ этаго ясно вид- но, что родители невѣсты ввѣряютъ капиталъ не жениху, а невѣстѣ для обезпеченія ея жизни или расходовъ; тутъ видно родителямъ есть недовѣріе къ будущему зятю, а подобное недовѣріе мало даетъ воз- можности къ поправленію средствъ молодаго бѣднаго мужа. Въ этомъ случаѣ мужъ долженъ по неволѣ покорствовать женѣ, подчиняться ея желаніямъ, подличать предъ нею, а въ душѣ часто проклинать судь- бу. Между тѣмъ изъ этого не много выигрываетъ жена и родители, думая этимъ средствомъ привязать мужа къ согласной жизни, отра- вляютъ его и ея жизнь. Мужъ, видя женнинъ капиталъ мертвымъ или растрачиваемымъ безотчетно, страдаетъ сердцемъ и душою и часто подстрекаемый то- варищами, увлекается гулять и пить, появляются безпрестанныя ссо- ры, ведутъ семейство къ враждѣ. Иногда бываетъ такъ, что молодые люди увлеченные страстью соединяются брачными узами не имѣя какъ тотъ такъ и другой до- статочныхъ средствъ къ своему существованію. Не смотря на кросоту брачной четы и душевныя ихъ совершен- ства нужда лишаетъ ихъ взаимной любви. Эта язва состояній уни- чтожаетъ и дружбу и любовь между супругами, измѣняя образъ мыслей и взглядъ на вещи. Непріятности и горькія сожалѣнія мало помалу поселяютъ равнодушіе между супругами. Прекрасные дары природы: красота, молодость и душевныя качества для нихъ не имѣютъ болѣе своей цѣны и счастливый союзъ любви уничтожается бѣдностью,—
653 поселяется между ними раздоръ, а семейныя непріятности увеличи- ваются еще болѣе съ приращеніемъ въ семействѣ. Тоже можно сказать нѣсколько словъ прекрасному полу относи- тельно выбора себѣ жениховъ. Если вы дѣвушка и находитесь въ зависимости родителей, то не довѣряйтесь своему влеченію; но раздѣляйте ваше мнѣніе съ мнѣ- ніемъ родителей, которые изъ любви къ вамъ, руководствуясь раз- судкомъ, лучше вашего могутъ разсмотрѣть душевныя качества и достоинства предмета вашей привязанности или влеченія. Не увлекайтесь единственно красотою, красота и ловкость въ обращеніи молодаго хорошенькаго мужчины безъ достоинствъ и ду- шевныхъ качествъ, напоминаетъ автомата пли подвижную Фигуру съ человѣческимъ образомъ. Если вамъ предлагаютъ жениха красиваго мужчину, то первое дѣло ваше обратить вниманіе на его душевныя качества, занятія и сте- пень положенія въ обществѣ. Излишняя красота не играетъ большой роли въ достоинствѣ мужчины. Важны его занятіе и положеніе въ свѣтѣ. По положенію въ свѣтѣ можно заключить какую роль онъ можетъ занимать въ по- слѣдствіи, можно узнать, каково объ'немъ мнѣніе общества, изъ чего можно судить о прочности или шаткости мѣста пли занятія, которое занимаетъ или которымъ занимается. Если вамъ предлагаютъ богатаго жениха, не слишкомъ кидай- тесь на эту партію, но предварительно развѣдайте повѣрнѣе о ха- рактерѣ, лѣтахъ и красотѣ его. Если за вами гонится богатый мо- лодой женихъ, тогда какъ вы бѣдны, ясно, что вы хороши и ему нра- витесь. Тутъ остается вамъ узнать его характеръ, поведеніе и сте- пень красоты. Мужчина долженъ быть только не безобразенъ. Безобразный муж- чина ревнивъ, а ревность гибельная страсть—язва супружества. По- томъ смотрите не мотъ-ли онъ? если мотъ, то его богатство не на долго. Иногда молодой человѣкъ не пьетъ, но карты, билліардъ и хорошенькія женщины доводятъ молодаго мужчину до нищеты. Не увлекайтесь богатымъ старикомъ. Вы потеряете въ этомъ неравномъ бракѣ свое счастіе, ваша молодость не будетъ осчастли- влена тою молодой любовью, какую вы могли бы питать къ молодому.
654 супругу. И сердце ваше хотя и въ замужествѣ, будетъ еще сильнѣе ощущать пустоту жизни, хотя и богатой, довольной..... Увлеченная богатствомъ, молодая дѣвушка жертвуетъ красотою, молодостью, невинностью—словомъ всѣми дарами щедрой природы и въ объятіяхъ старца теряетъ все дорогое въ жизни за мѣшокъ съ зо- лотомъ. Горекъ этотъ разсчетъ,—онъ похожъ на постыдный торгъ; и только та, которая не имѣетъ опоры въ жизни, не имѣетъ куска хлѣ- ба и пристанища, можетъ жертвовать собою. Такой дѣвушкѣ обезпе- чиваетъ богатый старикъ безотрадную жизнь въ будущемъ. Если вы молодая дѣвушка рѣшаете выдти за молодаго вдовца окруженнаго небольшими дѣтьми и если вся обстановка благопріят- ствуетъ вашему браку, то сперва спросите ваше молодое неопытное сердце, чувствуете-ли вы ссбя на столько' способной, чтобы быть ма- терью чужихъ дѣтей? по закону вы должны быть вполнѣ мать; ваше сердце должно быть одинаково расположено какъ для своихъ, такъ и для чужихъ дѣтей и нисколько не отдѣлять пасынковъ отъ сыновей, падчерицъ отъ дочерей. Притомъ-же должно помнить, что вашъ мужъ родной отецъ дѣтямъ, ему дѣти всѣ родные, слѣд. оскорбляя его дѣ- тей, вы наносите себѣ его гнѣвъ, или такъ сказать: оскорбляя его дѣтей, обижаете ихъ отца, а своего мужа. По этому прежде, чѣмъ выходить замужъ за вдовца, вы взвѣсьте свои силы, можете-ли быть матерью чужихъ дѣтей? А если этотъ долгъ вамъ тяжелъ; лучше ищи- те другой партіи. Если вы молодая вдовушка, обладаете порядочнымъ капиталь- цемъ, то вамъ нечего давать совѣтъ, вы сами можете себѣ найти до- рогу, какъ независимая дама, которой открыты всюду двери; а ка- питалъ располагаетъ всѣхъ холостыхъ на поклоненіе золотому идолу; но что касается до выбора, то вамъ какъ дамѣ, ближе знакомой съ с ердцемъ и достоинствами мужчины, нечего давать подобнаго рода совѣты. Если вы старая вдова, или старая дѣва, то не осмѣливаясь да- вать савѣты, могу только предостеречь какъ авторъ и знатокъ муж- скаго сердца не вдаваться въ обманъ. Вы какъ старая вдова не мо- жете себѣ найти иначе мужа, если не такаго же по лѣтамъ мужа какъ вы сами. Будьте увѣрены, что если вы не богаты, не знатны и не молоды, то вы будете вѣчною вдовою; но если однимъ изъ этихъ до- стоинствъ вы обладате, то будьте покойны, что вашъ женихъ гонится
655 не за вами, а за вашимъ кошелькомъ или хочетъ воспользоваться ва- шими связями и знатностью. Словомъ сказать: молодыя дѣвушки и вдовы не рѣшайтесь на неопытный свой взглядъ, не довѣряйтесь влеченію сердца, а довѣрь- тесь вашему разсудку и сужденію безпристрастныхъ судей—людей по- жилыхъ и опытныхъ,—людей вамъ близкихъ и старшихъ въ лѣтахъ. Жизнь—не игрушка; чжизнь пережить не поле перейти» гово- ритъ пословица. Влеченіе сердца кратковременно, страсть проходитъ съ лѣтами, а привязанность и дружба—это спутникъ супруговъ въ старости до гроба. Дружба не любовь, она основывается на чувствахъ болѣе безкорыстныхъ, на сходствѣ характеровъ, на сходствѣ мнѣній и на взаимныхъ услугахъ, слѣдовательно дружеская пріязнь не менѣе нужна въ супружествѣ. Остерегайтесь игроковъ, мотовъ п кутилъ. Эти люди, имѣя ча- сто извѣстное положеніе въ о'бществѣ, карьеру или какую нибудь об- ширную дѣятельность, нисколько ненадежны, хотя при прекрасной на- ружности, ловкихъ манерахъ образованія и обстановкѣ много обѣща- ютъ. Но эти люди по дурному направленію идей, дурнымъ связямъ и обществу друзей никогда не могутъ быть почтенными отцами се- мейства, хорошими мужьями, пріятными любовниками, они въ под- ругѣ жизни видятъ минутную забаву, средство раздобыться деньгами, и пр. матеріальностями, и при всемъ этомъ не на долго. Увлеченная красотою безъ всякихъ внутреннихъ достоинствъ въ мужѣ идеальная дама скоро разочаровывается. Каково же должно быть бѣдной дамѣ, когда она, готовясь быть матерью, видитъ въ своемъ мужѣ тирана, нарушителя законныхъ правъ супруга, лютаго мучи- теля, развратника и прочее, а все происходитъ или отъ слѣпой любви, непослушанія родителей, изъ разсчета пожить въ богатствѣ, плп до- кружиться въ блестящемъ обществѣ. Нѣтъ-съ! Милостивыя государыни, дорожите моими совѣтами и слушайтесь кто постарше, по пословицѣ: «Не влюбляйтесь безъ па- мяти, не вступайте въ бракъ безъ разсчета». Счастливые браки вообще. Важнѣйшія преимущества и достоинства въ брачномъ состояніи заключаются въ добротѣ сердца и въ соотвѣтственности имущества,
656 привычекъ и воспитанія, въ красотѣ тѣла и лица ивъ правильности -сужденія. По этому прежде, чѣмъ мы полюбимъ предметъ нашего выбора, мы должны неоспоримо удостовѣриться въ томъ, что особа эта сое- диняетъ въ себѣ всѣ качества необходимыя для семейнаго быта. Ко- нечно въ этомъ отношеніи красота не должна выходить за границы условій, но даже стараться избирать по красотѣ такую, которая мо- гла бы соотвѣтствовать нашему вкусу; также въ предѣлы условій должны входить взаимныя отношенія. Если молодой человѣкъ желаетъ себѣ составить карьеру въ свѣ- тѣ, онъ сдѣлаетъ весьма благоразумно, если возьметъ супругу изъ такой же хорошей Фамиліи какъ и самъ, у которой многочисленныя •связи и знакомтство. Выигрышъ на его' сторонѣ будетъ тотъ, что онъ кромѣ пріятнаго знакомства найдетъ новый случай для поприща, на которое онъ намѣренъ вступить съ честью и пользою. Мужчина зрѣлыхъ лѣтъ, ограничивающій себя собственными вспомогательными средствами, будутъ-ли они умѣренны или достаточ- ны, всегда долженъ избирать жену съ незначительнымъ родствомъ длн того, чтобы избрать для насъ общество по своему вкусу. При выборѣ особы, съ которой мы намѣрены вступить въ за- пойный союзъ, должно отдавать преимущество семейству, которое со- стоитъ изъ достойныхъ уваженія членовъ, живущихъ между собою въ совершенномъ согласіи; такое семейство скрѣпляетъ лестное зна- комство съ благомыслящими и честными людьми, развертываетъ всѣ драгоцѣнныя качества и домашнія добродѣтели, прогоняетъ ревность, улучшаетъ характеръ, облагороживаетъ образъ мыслей и во всѣхъ отношеніяхъ имѣетъ самое благопріятное вліяніе на супружеское со- гласіе. Словомъ, здѣсь должна быть въ виду пословица: «.Яблочко не далеко отъ яблони падаетъ-». Въ дополненіе скажемъ и то, чтобы какъ ни хорошо то обще ство и семейный кругъ, жениху нужно внушить къ себѣ то чувство уваженія, чтобы невѣста охотно шла въ ту среду, къ которой прина- длежитъ ея женихъ, то есть оставила бы безъ сожалѣнія общество отца, вступая въ семейство мужа. Невѣста, избирая жениха, должна въ немъ видѣть по лѣтамъ старшаго, на томъ основаніи, чтобы имѣть въ немъ болѣе опытнаго друга, главу, питателя, покровителя, защитника. Мужчина напротивъ,
657 въ какихъ бы лѣтахъ ни былъ, избираемая супруга должна быть мо- ложе его; чѣмъ онъ старѣе при вступленіи въ бракъ, тѣмъ болѣе должно избирать молодую супругу. Такъ какъ мужчина зрѣлыхъ лѣтъ желаетъ провести остатокъ жизни какъ можно счастливѣе, то чѣмъ моложе жена, тѣмъ болѣе счастія, потому что молодая женщина еще не пріобрѣла характера, который дѣлаетъ женщину настойчивою и требовательною, что видно въ женщинѣ зрѣлыхъ лѣтъ, и старѣе. Эти браки, когда молода же- на, а мужъ зрѣлыхъ- лѣтъ, счастливѣе всѣхъ прочихъ. Мужчина въ это время уже составилъ свое счастіе и беретъ дѣвицу, лишь бы она была не дурна, даже безъ состоянія. Онъ умирая обезпечиваетъ бу- дущность жены, которая находясь въ зрѣлыхъ годахъ, съ своей сто- роны можетъ обезпечить вторымъ бракомъ молодаго человѣка. Всѣмъ извѣстно, что мужъ плава въ домѣ* то есть старшій, хозяинъ. И по этому всякой супругѣ должно повиноваться мужскимъ распоряженіямъ. То есть видѣть въ немъ своего покровителя, за- щитника и прочее. Этимъ прочнѣе утверждается домашнее спокойст- віе и семейныя радости. Да это и ясно. Всякая благоразумная женщина, какпхъ не мало во всякомъ возрастѣ, понимаетъ, что господство въ донѣ должно при- надлежать одному изъ супруговъ. Кому же, если не мужу? Мужъ имѣ- етъ преимущество въ лѣтахъ, въ свѣдѣніяхъ и въ голосѣ (я говорю про голосъ въ общественномъ значеніи). Конечно эти права мужа не должны достигать степени деспотизма: вліяніе мужа на жену долж- но ограждаться кротостью, снисхожденіемъ и супругъ обязанъ дѣйст- вовать въ этомъ случаѣ согласно съ ея наклонностями, образомъ ея мыслей, чтобы ни что во всякомъ случаѣ не нарушало супружескаго согласія. Если супруга значительно моложе мужа, то она должна въ этомъ случаѣ свое повиновеніе власти мужа соглашать тождественно съ тѣмъ повиновеніемъ, какое она оказывала отцу своему, потому что и въ мужѣ, какъ въ отцѣ, она видитъ защитника, благодѣтеля, друга, ко- тораго заботливость сопряжена съ нѣжностью. Въ супружеской жизни какъ и въ жизнп вообще нѣтъ лучше благосостоянія или богатства. Здѣсь все благопріятствуетъ. Мужчина съ благосостояніемъ не имѣетъ нужды въ пособіи своей жены и по- тому слѣдовательно имѣетъ возможность осчастливить своимъ выбо- 42
658 ромъ хорошенькую дѣвушку изъ среды бѣднаго сословія, а. не только равную или выше его по состоянію, чѣмъ конечно упрочитъ свое влі- яніе надъ нею и скорѣе встрѣтитъ съ ея стороны уступчивость, лю- бовь, и даже если хотите, покорность, два качества, на которыхъ со- средоточено счастіе супружескаго союза. Здѣсь неравенство между возрастами пропадаетъ; достойная жена должна въ замѣнъ богатства отплачивать ему удовольствіемъ и счастіемъ. Совѣтъ мужчинамъ. Для той цѣли, чтобы избрать себѣ подругу жизни безошибочно прочтите нашъ совѣтъ. Не торопитесь выборомъ, но долго наблюдайте и съ терпѣніемъ за вашими возлюбленными и старайтесь уловить природу, которая скрыта тщательнымъ покровомъ новѣйшаго Французскаго искуства, чтобы не предаться невозвратному позднему раскаянію. Каждая _ женщина старается бить лучше чѣмъ она на самомъ дѣ- лѣ. Каждая женщина старается скрыть свои недостатки непроницае- мымъ покровомъ. Уродливая прибѣгаетъ къ механическимъ корсетамъ, чтобы скрыть отъ глазъ тѣлесный недостатокъ. Злая прячетъ свои когти подъ овечь- ей шкурой; на губахъ ея медъ, между тѣмъ какъ въ сердцѣ ея бѣ- шенство и желчь. Съ безмолвнымъ спокойствіемъ наблюдайте осторожно и благо- разумно, чтобы лучше увидать тѣлесные и душевные тайны храни- мые недостатки и тогда только спадетъ ваша любовная повязка, ко- торую накинулъ на васъ шалунъ Амуръ. Чтобы открыть тайны любимой дѣвушки, старайтесь задобрить подругъ, и только когда вы ловко приступите къ дѣлу, узнаете пото- му что женщины любятъ посмѣяться надъ своимъ поломъ. Хвалите прелести той, съ которой вы намѣрены вступить въ бракъ предъ ея подругою, и эта самая подруга подъ большимъ секретомъ передастъ вамъ всѣ недостатки избранной сердца. Не берите дѣвушку изъ за одной красоты, если она не обладаетъ душевными качествами; берите ту, которая одарена чувствами рели- гіозности и истины, которая уважаетъ въ душѣ супружество и вѣр- ность.
659 Если вы желаете понравиться любимой дѣвушкѣ, старайтесь всег- да быть одѣты опрятно и чисто. Держите себя естественно. Будьте учтивы даже со служителемъ и вообще съ прислугою. Для того, чтобы понравиться дочери, старайтесь сперва почти- тельнымъ обращеніемъ и вѣжливостью снискать увая;еніе ея матери. Это первое условіе, оказывайте всѣ знаки уваженія и вниманія, зани- майте ее всякими бездѣлицами. Это таже политика. Въ разговорахъ съ дѣвушкою соображайтесь съ характеромъ своей возлюбленной. Во время сватовства будьте уступчивы, любезны и крайне осто- рожны, что впрочемъ не обнаруживайте. А послѣ свадьбы не снимай- те вскорости той маски, которую надѣвали до вѣнца. Должно вообще сохранять прямодушіе, учтивость, благосклон- ность и говорить лишь то, что можетъ нравиться. Женщины любятъ подарки, по этому нужно не жалѣть ихъ и если женихъ богатъ, то все, что блеститъ, т. е. серебро, золото и кам- ни должны быть повергаемы къ ногамъ вашей возлюбленной, какъ можно чаще въ видѣ сюрпризовъ. Кромѣ того цвѣты, зрѣлища, наряды, портреты и пр. должны быть тоже нѣмымъ выраженіемъ пылкой страсти. Если молодой человѣкъ, кромѣ счастливой наружности, пи чѣмъ не обладаетъ, въ такомъ случаѣ онъ долженъ свататься къ богатой вдовѣ съ добрымъ характеромъ. Что очень легко сдѣлать въ неболь- шомъ уѣздномъ городѣ, гдѣ все такъ просто и легко; гдѣ открыты двери всюду и гдѣ скорѣе можно сойтись еъ сосѣдомъ, чѣмъ въ боль- шомъ городѣ; гдѣ тайны семейства извѣстны всему городу въ тай- нѣ и пр. И такъ:—законъ природы свершенъ! Два существа прежде со- вершенно чуждые другъ для друга теперь рука объ руку идутъ одною жизненною тропою, испытываютъ перемѣны судьбы, воспитываютъ дѣтей дѣлаютъ ихъ гражданами, переносятъ одни и тѣжѳ грозные удары рока, счастіе и несчастіе. Согласитесь сами: если судьба ведетъ этпхъ двухъ существъ по одной жизненной тропѣ, подвергаетъ ихъ одному и тому же удару судьбы, не нужно-ли этимъ существамъ поддерживать другъ друга, чтобы не споткнуться? или подавать другъ другу совѣты, какъ удачнѣе противустать удару? вѣроятно вы скажете:—да! и правда: мужъ и жена должны составлять одно чувство, одно сердце, одну
660 мысль, одно желаніе, надежду одного на вѣрность другаго. Вотъ почему, скажемъ мы, нуженъ для мужчины самый тщательный вы- боръ невѣсты. Есть примѣта, что гдѣ между супругами существуетъ раздоръ, тутъ нѣтъ чадолюбія. Дѣти предоставлены свободѣ дѣйствій—дѣла- ются своенравны и безсознательно любятъ болѣе одного изъ родите- лей тогда какъ не почитаютъ другаго. Не имѣютъ къ нимъ уваже- нія а иногда ссора родителей, дѣйствуя впечатлительно на нѣжныя чувства дѣтей совершенно заглушаетъ въ нихъ любовь къ нимъ. Это важно для семейства въ будущемъ. Супружеская грамматика. Женихъ и невѣста бываютъ до тѣхъ поръ пока священнослу- житель не соединитъ ихъ узами брака и не содѣлаѳтъ ихъ судьбу не- раздѣльной. Тогда они получаютъ названіе молодыхъ, и это продол- жается до тѣхъ поръ, пока новые узы супружества не укрѣпятъ ихъ союза. И эти узы, если молодые дѣйствительно любятъ другъ друга— представляютъ выеоачйшеѳ наслажденіе на землѣ, которое мужъ испытываетъ въ жизни.... Но вотъ картина перемѣняется..., все приходитъ въ свой по- рядокъ, молодые постигаютъ всю цѣну супружеской жизни, начина- ютъ производить другъ другу взаимную оцѣнку, — видѣть другъ у друга добрыя качества и недостатки и высокая поэтическая сторона мало по малу превращается въ прозу по прошествіи такъ сказать медоваго мѣсяца. Личина мужа спадаетъ, личина жены—тоже. И чѣмъ недостатки того и другаго рѣзче, тѣмъ живѣе молодые люди видятъ взаимныя ошибки и тѣ заблужденія, въ которыя молодые люди вда- лись до брака, ослѣпленные любовію. Мужчины могли бы менѣе ошибаться въ невѣстахъ, если бы родители невѣстъ слѣдовали однажды на всегда принятому неизмѣн- ному порядку внушенія строгихъ началъ нравственности п если бы основаніемъ воспитанія служила Евангельская добродѣтель. Не буду говорить о воспитаніи дочерей высшей аристократіи, для которой мо- жетъ быть не нужна наша книга; а скажу для того большинства, ко- торое любитъ доглядывать всюду и заимствовать. Родители должны воспитывать дочерей въ страхѣ Божіемъ и прі-
661 учатъ къ храму Божію для того, чтобы эта набожность съ малыхъ лѣтъ могла послужитъ имъ съ пользою при воспитаніи своитъ дѣтей. Родители должны дочерямъ внушать къ себѣ почтеніе и боязнь, чтобы ихъ наставленія имѣли силу убѣжденія выше ихъ разсудка. Не давать дочерямъ воспитанія выше состоянія родителей для того, чтобы въ нихъ не возродилась неумѣстная гордость, которую мужчины презираютъ, особливо тогда, когда невѣста бѣдна. Гордость никакъ не достигаетъ своей цѣлп въ замужествѣ. Пріучайте вашихъ дѣтей къ скромности въ разговорахъ п даже отучайте отъ болтливости, которая неумѣстна всегда и даже опасна тогда, когда дѣвица отъ природы съ ограниченнымъ умомъ. Этотъ недостатокъ очень замѣтенъ въ молодой дѣвушкѣ и также не допу- скайте долговременныхъ бесѣдъ и разговоровъ съ молодыми людьми. Отстраняйте отъ вашихъ дочерей излишнюю строгость къ нпыъ, но старайтесь внушать постоянно правила добродѣтели п наблюдайте за ними внимательно, какъ будутъ прививаться къ нимъ ваши совѣ- ты и наставленія; но въ тоже время не давайте и полной свободы, потому что дочери не умѣютъ пользоваться полной свободой и упо- требляютъ ее во зло, а это зло—ядъ супружества. Отступленія отъ этихъ правилъ родителями губятъ дочерей, а въ тоже самое время наносятъ вредъ въ ихъ замужествѣ. Если молодая любитъ мужа и дорожитъ его любовью, то она долж- на сама наблюдать за своими дурными поступками п въ тоже время стараться отвыкать отъ нихъ. Наблюдая за собою, она должна при- выкать къ манерамъ мужа, подмѣчать его слабости, дурныя привыч- ки, угождать и подчиняться его характеру, подражая во всемъ, но наблюдая за нимъ не должна этого давать ему замѣтить ни словами, ни выраженіями въ жестахъ пли гримасахъ. Мужчина этого не лю- битъ. Никто не виноватъ кромѣ насъ самихъ если выборъ друга былъ ошибоченъ; легче исправить всякую ошибку понемногу и современенъ когда наше вліяніе будетъ сильнѣе дѣйствовать на характеръ супру- га, чѣмъ въ началѣ, тогда можно испортить дѣло. Молодой супругъ также долженъ благоразумно пользоваться пер- выми днями'Супружества; онъ не долженъ обнаруживать манеръ, кото- рый былъ до дня его женидьбы, не долженъ обнаруживать крутаго и гнѣвнаго нрава строптивости и всѣхъ тѣхъ оттѣнковъ, которые мо- гутъ смутить молодую жену въ первые дни супружеской жизни и рано
662 раскаиваться. Всякая мелочь, обличившая рѣзкую черту характера супруги, молодой мужъ долженъ перенести и только если сдѣлать за- мѣчаніе, то какъ бы шутя, съ улыбкой на лидѣ и такимъ образомъ, чтобы новобрачная могла замѣтить это, но не огорчиться. Эта мѣра можетъ остановитъ молодую, которая желая на первыхъ порахъ впол- нѣ быть послушною, постарается искоренить въ себѣ эти привычки находя ихъ на самомъ дѣлѣ нехорошими. Подобнымъ образомъ можно въ самомъ началѣ изгнать много дурнаго изъ характера новобрачной. Смягчивъ такимъ образомъ въ первые дни рѣзкія черты изъ нрава молодой, мужъ привыкаетъ самъ къ ея характеру и находитъ что есть возможность избѣжать строгости нрава, прибѣгая лишь въ кроткимъ мѣрамъ. Привыкнувъ къ замѣчаніямъ супруга и видя его мягкость ха- рактера, всякая новобрачная старается по возможности удовлетворять его желанію и въ этомъ отношеніи мужъ и жена будутъ вполнѣ до- вольны другъ другомъ и взаимными угожденіями понравятся взаимно. Со стороны супруга должна быть обнаружена такъ называемая солидность характера, то есть онъ долженъ быть строгъ безъ жесто- кости, уступчивъ безъ навязчивости, ласковъ безъ наивности, добръ безъ расточительности, и все это должно быть замаскировано ласкою, улыбкою, шуткою и пр. Если супругъ принятъ къ тестю въ домъ, то въ этомъ случаѣ новобрачный долженъ по неволѣ, какъ облагодѣтельствованный членъ семейства, быть въ самомъ началѣ послушнымъ сыномъ и почтитель- нымъ супругомъ. Все то что даже можетъ быть страннымъ предосу- дительнымъ въ образѣ жизни, въ характерѣ и манерахъ жены, бѣдный молодой человѣкъ долженъ выносить на сердцѣ, но не обличать су- пругу въ ошибкахъ, какого бы рода они не были, потому что иначе онъ заслужитъ гнѣвъ или нерасположеніе ея родителей и можетъ многое потерять въ жизни. Если вы бѣдный человѣкъ и взяли съ женою въ приданое ка- питалъ и много разныхъ предметовъ, словомъ - взяли богатую невѣ- сту; то для того чтобы жена ваша не скучала о перемѣнѣ своей жизни и не чувствовала бы той скуки, которая служитъ удѣломъ всѣхъ ви- дящихъ себя въ жизни худшей, которой воспоминаніе о прошлой жизни въ довольствѣ нагоняетъ тоску, тотъ долженъ посѣщать съ женою всѣ публичныя собранія: т. е. быть въ театрахъ, концертахъ и пр. Такъ
663 чтобы всѣ могли ее видѣть и она сама могла бы видѣть все. Этимъ самымъ вы развлечете ее и она будетъ къ вамъ ласкова и весела. Это удовольствіе можете поддерживать хотя бы и въ ущербъ себѣ, пока она не привыкла къ новому образу жизни и обстановки. Лучше нѣтъ если мужъ взялъ жену съ равнымъ капиталомъ и изъ одного сословія; мы говоримъ эта партія лучше всего. Въ этой партіи вы не теряете ничего? Вы имѣли возможность безъинтересно выбрать хорошенькую жену, а это—главное въ жпзни. Человѣкъ съ хорошимъ собственнымъ капиталомъ не слишкомъ интересуется капиталомъ за женою, сколько личностью невѣсты, а потому нѣтъ сомнѣнія, что онъ въ своемъ выборѣ на первомъ планѣ видитъ красоту и молодость и дорожитъ ею. Нельзя безъ того, чтобы красавица не была" горда; понятія о красотѣ съ малыхъ лѣтъ уже довольно внушены ей. Дѣвственное во- ображеніе уже составило идею кокетства и мужу много стоитъ труда, чтобы тонкимъ деликатнымъ средствомъ отбить толпу поклонниковъ, которые ухаживаютъ за нею. Если вы ревнивы, мы не будемъ васъ учить почтеннѣйшій чи- татель, ревность, дочь сатаны, сама научитъ васъ всякимъ глупо- стямъ: караулить и тиранить вашу жену; но если вы сами ношали- ваете, то для того чтобы въ этомъ отношеніи устранитъ всякую воз- можность отъ подозрѣній со стороны вашей супруги, я вямъ совѣтую прибѣгать къ хитростямъ, если уже вы не въ состояніи удержать себя отъ увлеченій молодости; то озаряйте грустную долю подруги развле- ченіями, т. е. посѣщайте съ супругою воѣ общественныя гулянья и мѣста, концерты, театры и пр. Дарите ей время отъ времени подарки, только такіе, которые относятся къ личному украшенію, а не къ домашнему хозяйству. Старайтесь чтобы у жены вашей было какъ можно болѣе по- другъ, это значитъ, что у ней будетъ менѣе друзей, которые могутъ быть болѣе опасны вашему доброму имени—а особливо во время ва- шего долговременнаго отсутствія. Если собираетесь покутить съ друзьями по холостому, то всегда сказывайтесь супругѣ, что отъѣзжаете по дѣламъ. Супруги не лю- бятъ, когда мужья отъѣзжаютъ безъ цѣли и одни. Въ присутствіи супруги какъ можно менѣе вспоминайте свои хо- лостые интрижки, даже позабудьте объ нихъ, супруги этого не тер-
664 пятъ, а тѣмъ болѣе, что имъ гораздо пріятнѣе думать, что мужъ ея до своей женитьбы былъ невиннымъ юношей даже тогда, когда муж- чина женился въ 40 лѣтъ. Старайтесь оправдывать вашу супругу во всякое время даже тогда, когда ваша жена виновата кругомъ. Этотъ маневръ возвы- шаетъ васъ во мнѣніи жены. Допускайте въ вашъ домъ только тѣхъ изъ своихъ пріятелей, которые хуже васъ лицомъ, даромъ слова и умомъ. Въ противномъ случаѣ при возможности отличиться, всякій молодой человѣкъ уже претендентъ на сердцѣ вашей супруги. Не будьте робки съ женою,—это дурно. При спорѣ вашемъ съ супругою старайтесь оправдаться, но такъ, чтобы это сознала ваша супруга—это важное обстоятельство обнаруживаетъ ея уступчивость. Не заигрывайте съ прислугою женскаго пола, старайтесь заво- ить интрижки на сторонѣ. Въ заключеніе скажемъ—дѣлайте какъ можно болѣе нарядовъ п уборовъ женѣ вашей и вы—счастливы. Правила вѣжливости и свѣтскихъ приличій. Не говоря уже о священныхъ чувствахъ любви и уваженія къ родителямъ и роднымъ, какъ объ обязанности извѣстной всѣмъ, каж- дый молодой человѣкъ того или другаго пола долженъ наблюдать стар- шинства, заслуги и положеніе въ обществѣ всякаго, съ кѣмъ онъ встрѣчается въ обществѣ или бываетъ. Старшій братъ и старшая сестра непремѣнно заслуживаютъ ва- шего почтенія; если вы богаче и знатнѣе ихъ, это все равно; ува- женіе къ старшинству въ родѣ, должно быть въ душѣ вашей и вы- ражаться наружными признаками вниманія и предупредительности. Тоже самое требуется отъ васъ и относительно супругъ вашихъ. Каждый хорошій мужъ находясь съ женою въ обществѣ, долженъ прежде всего быть внимательнымъ, предупредительнымъ и почтитель- нымъ кавалеромъ. Позабывъ о семейной безцеремонности съ нею, въ обществѣ мужъ долженъ покориться требованію приличій и обязанъ быть вѣжливымъ и любезнымъ съ своею супругою. Конечно ласки и нѣжности не должны выходить изъ границъ; но мы должны всѣми мѣрами поддерживать въ обществѣ достоинство
665 нашихъ женъ, какъ лучшихъ друзей въ жизни. Вниманіемъ къ вашей женѣ, вы невольно заставите другихъ любить и уважать себя. Такъ какъ не требуется въ обществѣ разсказывать о домашнихъ обстоятель- ствахъ, такъ равно, не должно говорить о семейныхъ несогласіяхъ; эта откровенность заставитъ другихъ предполагать въ васъ плохаго распорядителя своимъ семейнымъ счастіемъ. Еслп вы принимаете у себя новаго гостя, вы должны его вѣжливо представить своей су- пругѣ—и также вводя въ новое общество супругу, должны ее реко- мендовать ея обществу и просить принять ее въ свое знакомство. Вѣжливое обращеніе, почтительность, внимательность и любезность должно соблюдать относительно всякой дамы и дѣвицы. Никто не по- кажется ни подобострастнымъ, ни смѣшнымъ, если постарается услу жить которой нибудь изъ нихъ: помочь имъ взять какую нибудь вещь, подать шаль, шубу, есть простая вѣжливость каждаго мужчины п вы- раженіе почтенія, къ существу прекраснаго, нѣжнаго пола. Встрѣчая у себя гостей, хозяинъ долженъ быть привѣтливъ л радушенъ, потому что отъ него зависитъ все удовольствіе гостей; вни- мательность его 'должна быть ко всѣмъ вообще и къ каждому въ осо- бенности одинакова. Онъ долженъ выйдти къ каждому на встрѣчу, занимать гостя и усаживать въ гостиной. Онъ долженъ предложить гостю стулъ или кресло распорядиться объ угощеніи, а также и про- водить уѣзжающаго, потомъ возвратиться къ гостямъ оставшимся въ гостиной. Собираясь въ гости, въ общество, должно выбирать удобное п приличное время для посѣщенія. Вечеръ послѣ шести часовъ счи- тается самымъ удобнымъ временемъ. Но каждый гость, не смотря на радушіе и гостепріимство хозяевъ, долженъ самъ заботиться, чтобы не быть имъ въ тягость. Частыя посѣщенія также могутъ наскучить и для насъ самихъ потеряютъ интересъ. Входя въ гостиную, молодой человѣкъ долженъ сдѣлать поклонъ хозяину, хозяйкѣ и другпмъ гостямъ. Когда ему предлагаютъ стулъ, молодой человѣкъ долженъ садиться не прежде, какъ когда сядутъ хо- зяева. Этого требуетъ приличіе. Если во время посѣщенія, въ гостинную войдетъ новый гость, или вообще лицо мужскаго или женскаго пола, непремѣнно должно встать со стула и отвѣтить на поклонъ входящаго. Въ то время, ког-
666 да хозяинъ открываетъ ящикъ въ столѣ, или ищетъ чего въ шкафу, тогда гость не долженъ обнаруживать любопытства. Когда хозяинъ въ присутствіи гостя получаетъ письмо и изъ приличія не распечатываетъ его, то гость долженъ просить его не стѣсняться и заняться чтеніемъ письма. Этого требуетъ отъ гостя вѣжливость. Хозяева, часто желая занять и развлечь гостей, показываютъ имъ картины, книги и любопытныя вещи; гость долженъ смотрѣть именно на ту вещь, которую ему показываютъ; но не долженъ ка- заться разсѣяннымъ и не наблюдательнымъ, не долженъ притворяться, что слишкомъ заинтересованъ вещью, а также хвалить безъ убѣжденія, восхищаться и льстить вкусу и богатству хозяевъ. Люди, бывающіе въ ссорѣ между собою и встрѣтясь въ гостяхъ, не должны между собою обнаруживать непріятности встрѣчи, чтобы не оскорбить хозяевъ и даже не заводить объ этихъ непріятностяхъ разговора. Воспитанный и свѣтскій человѣкъ .долженъ всегда и вездѣ вести себя съ благородствомъ и свѣтскою деликатностью, — будетъ ли онъ находиться дома, въ обществѣ, въ гостиниой, у себя дома, съ семей- ствомъ, или на гуляньѣ, въ театрѣ или на улицѣ; — мужчина вездѣ долженъ оказывать предпочтеніе дамѣ и держать себя передъ нею вѣ- жливымъ, ловкимъ кавалеромъ. Въ прогулкѣ, на гуляньѣ, мужчина долженъ предложить правую руку дамѣ, на которую дама опирается, но если дама желаетъ идти безъ помощи, то мужчина всегда долженъ дамѣ уступить правую сторону. Такъ точно кавалеръ уступаетъ дамѣ правую сторону мѣста въ экипажѣ. Ояъ обязанъ помочь дамѣ занять ея мѣсто, усадить ее въ экипажѣ и потомъ уже помѣщается, ста- раясь во всемъ быть предупредительнымъ и ловкимъ. При встрѣчѣ на узкомъ бульваръ или тротуарѣ, учтивый моло- дой кавалеръ даетъ дорогу дамѣ, придерживаясь правой руки, да и каждому встрѣчному, не дожидаясь, когда встрѣчный посторонится. Если нечаянно или по неосторожности задѣваетъ кого локтемъ или плечемъ, онъ учтиво извиняется въ неосторожности, не различая ни пола, ни возвраста. Закуривая папиросу или сигару у незнакомаго че- ловѣка, образованный человѣкъ учтиво испрашиваетъ позволенія за- курить у него и закуривши благодаритъ. Это непремѣнный долгъ пу- бличной вѣжливости. Точно также онъ поступаетъ, извиняясь и въ
667 томъ случаѣ, когда стѣсняетъ кого въ народной толпѣ, отрывая на минуту взоры посторонняго лица отъ гулянья, или вниманіе отъ инте- реснаго разговора съ другими. При встрѣчѣ съ знакомыми, молодой человѣкъ приподнимаетъ свою шляпу пли Фуражку, раскланивается и отвѣчаетъ на поклоны другихъ. Старшихъ и дамъ молодой человѣкъ обязанъ предупредить своимъ поклономъ и не ждать чтобы они поклонились первыми. На- добно поклонъ дѣлать такъ ловко п во время, чтобы васъ видѣли и замѣтили, иначе вы можете легко сконфузиться предъ публикой, при- поднимая шляпу неизвѣстно кому. При встрѣчѣ съ равными себѣ зна- комыми у многихъ есть интересное правило, кланяться только тогда, когда ему уже сдѣлаютъ поклонъ, то есть, только отвѣчать на по- клонъ поклономъ. Это извинительно только близорукому, иди при сла- бости глазъ. Но видя товарища или равнаго себѣ не должно церемо- ниться въ поклонахъ, потому что въ этомъ случаѣ ни тотъ, ни дру- гой не могутъ придавать себѣ важности и значенія. Но если послѣ неоднократнаго исполненія долга учтивости, со стороны вашего зна- комаго нѣтъ заявленія знаковъ учтивости и привѣтствія, въ такомъ случаѣ можно перестать мѣняться поклонами. Провожая на улицѣ свою даму, молодой человѣкъ не долженъ останавливаться, раскланиваясь съ своими знакомыми или друзьями безъ позволенія на то своей спутницы. Во время дождя или непогоды, образованный человѣкъ не дол- женъ никого изъ прохожихъ безпокоить своимъ зонтикомъ. Съ зон- тикомъ должно ходить по правой сторонѣ тротуара и приподнимать его при встрѣчѣ такъ, чтобы прохожіе безъ толчковъ могли удобно проходить мимо васъ. Останавливать или догонять беззащитную даму, донжуановекпми выходками, испрашивая позволеніе проводить ее и безпокоить ее ка- ламбурами, насмѣшками... крайне неприлично и недостойно молодаго человѣка съ претензіями на образованіе. Сопровождая даму на гуляньѣ, кавалеръ предлагаетъ ей идти подъ руку съ нимъ, а гуляя съ двумя дамами предлагаетъ руку каж- дой, идетъ по срединѣ. Прогулкой, ея временемъ, выборомъ мѣста от- дыха, скоростью ходьбы п остановкой всегда распоряжается дама. Обязанность кавалера предупреждать пли исполнять желаніе той дамы, которую онъ сопровождаетъ. Если дама почувствуетъ усталость, услу-
668 ялпвый кавалеръ долженъ найти мѣсто для отдыха и усадить даму. Если кавалеру не достаетъ мѣста сѣсть рядомъ, вмѣстѣ съ дамой-, то онъ долженъ усадивши ее, оставаться близь ея и занимать ее разго- воромъ. На гуляньѣ молодой человѣкъ не долженъ останавливать пли встрѣчать знакомаго крикомъ, свисткомъ, (какъ кличутъ рядскіе тор- говцы саешниковъ и торговцевъ съсѣтными припасами), вообще не употреблять для зова невѣжливой выходки; но догнать или подождать его возвращенія. Также не прилично пѣть и свистать подъ музыку и пѣніе, громко смѣяться, разсуждать, битъ тактъ, хлопать въ ладоши во время продолженія піесы и позволять другіе поступки, которые оскорбляютъ слухъ и зрѣніе постороннихъ слушателей, пли зрителей и членовъ образованнаго общества. Самое лучшее правило: Наслаж- даясь жизнью, не мѣшай другому.> Отправляясь на званый обѣдъ, каждый образованный молодой че- ловѣкъ долженъ знать и помнить приличія соблюдаемыя при обѣдахъ. Сидя за столомъ рядомъ съ дамой, онъ опять таки прежде всего дол- женъ быть ея услужливымъ кавалеромъ и занимать ее во время обѣ- да приличнымъ разговоромъ, разсуждая не громко и не возвышая го- лоса. Если прислуги за обѣдомъ не много, кавалеръ обязанъ принять отъ прислуги блюдо, или тарелку и передать то или другое своей дамѣ или сосѣду. Послѣ супа ложку надобно оставлять на тарелкѣ, а послѣ другихъ блюдъ оставлять также вилку и ножикъ, чтобы прислуга удоб- нѣе могла брать вашъ приборъ для перемѣны новаго и чистаго. По окончаніи обѣда пли ужина, салфетку надобно класть возлѣ своей та- релки и помочь дамѣ выйти изъ за стола. Пріѣзжать къ обѣду на- добно во время, чтобы не заставлять хозяина и другихъ гостей себя дожидаться, для этого ничего нѣтъ предосудительнаго пріѣхать нѣ- сколько поранѣе, потому что гораздо хуже пріѣхать во время обѣда. Дѣлать визиты составляетъ въ новѣйшее время необходимость со стороны молодыхъ, образованныхъ мужчинъ. Визиты бываютъ дѣ- лаемы во время Рождества Христова, Пасхи, въ день Новаго года, день рожденія пли именинъ. Визиты дѣлаются молодыми людьми пли лично, или чрезъ оставленіе визитной карточки, на которой написано имя и Фамилія визитера, или чрезъ письмо, въ которомъ должно быть помѣщено извиненіе и причина, ^почему нельзя было сдѣлать визитъ лично.
669 Если съ визитомъ по какому нибудь случаю не принимаютъ лично, то надобно оставить карточку, загнувъ у ней уголокъ; у начальни- ковъ своихъ молодые люди обыкновенно расписываются на особенномъ визитномъ листѣ, если, сами начальники не принимаютъ поздравленій лично. Отправляясь въ спектакль, молодой человѣкъ долженъ помнить всѣ правила приличнаго мѣста. Если молодой человѣкъ ѣдетъ въ театръ съ дамами, то по прі- ѣздѣ въ него, онъ, какъ вѣжливый кавалеръ, долженъ помочь дамамъ, снять салопы и другую верхнюю одежду, напр., платокъ, шарфъ, ка- поръ или башлыкъ и передать эти вещи на сбереженіе капельдинеру подъ нумеръ. Кавалеръ обязанъ также хорошенько замѣтить нумеръ ложи или другаго мѣста, чтобы не впасть въ непріятную ошибку и не занять чужихъ мѣстъ. Дамъ должно всегда помѣщать на первыхъ мѣ- стахъ, а тѣмъ которые сидятъ позади, не должно никакъ наклоняться низко къ переднимъ зрителямъ и перевѣшиваться чрезъ барьеры. Какъ скоро начнется спектакль и кругомъ водворится внима- тельное молчаніе, въ то время надобно заботиться, чтобы не нару- шить этого молчанія и не развлечь вниманія зрителей какимъ нибудь неловкимъ поступкомъ; не хлопать дверями, не шумѣть афишами, не изумляться вслухъ, не смѣяться во всеуслышанье. Аплодировать акте- рамъ и актрисамъ не во время не хорошо и не прилично. Всегда не- пременно надобно дождаться конца аріи пли монолога. А шикать не слѣдуетъ совсѣмъ; это крайнее неуваженіе къ театру н публикѣ. Можно вовсе неаплодировать, потому что не нравится, но обнаруживать свое неудовольствіе при публикѣ верхъ неприличія. Точно также не хорошо—настаивать на желаніи повторенія ка- кого нибудь мѣста въ піесѣ, криками Фора, постукиваніемъ ногами и оглушительными бисъ, браво* и неучтивымъ хлопаньемъ въ ладошп. Восклицанія единодушныя бисъ или браво будутъ слышны и замѣтны даже и тогда, когда они будутъ произноситься въ полголоса сдер- жанно безъ наружнаго волненія и экстаза. Вообше въ обществѣ вы- ходить изъ себя н быть эксцентричнымъ не хорошо, а восторгаться можно про себя и въ душѣ. На балахъ и въ танцовальныхъ вечерахъ образованный молодой человѣкъ долженъ знать всѣ условія и приличія кавалера. Его услу- жливость и любезность, болѣе чѣмъ когда и гдѣ нибудь, должна обна-
670 руживаться на пышномъ вечерѣ, среди блестящаго общества прекрас- ныхъ дамъ въ виду многихъ зрителей. Его ловкость и развязность здѣсь необходима особенно въ танцахъ. Тотъ мужчина, который не твердо знаетъ Фигуры извѣстнаго танца, пусть лучше не танцуетъ, чтобы не сконфузить себя и не спутать другихъ. За то ловкій и иску- стный танцоръ можетъ вполнѣ образовать свои блестящія манеры, грацію и искуство, можетъ обратить на себя вниманіе, нравиться и получать отъ всѣхъ комплименты. Предъ началомъ танцевъ, кавалеры ангажируютъ себѣ дамъ. Всякій кавалеръ, желающій танцевать дол- женъ прежде всего найти себѣ визавп, т. е. пару, танцующую на- противъ, запомнить ату пару и потомъ уже выбирать себѣ даму. Ка- валеръ долженъ подойти къ избранной имъ дамѣ и сказать ей: «Не- угодно ли вамъ, сдѣлать мнѣ честь протанцевать со мною эту кад- риль. > Когда дама ангажирована другимъ, то кавалеръ получившій отказъ, на первую кадриль, можетъ просить ее на слѣдующую кад- риль или польку. Получивши отвѣтъ отъ дамы, что она ангажиро- вана другимъ, кавалеръ дѣлаетъ поклонъ дамѣ и подходитъ къ другой. Когда музыка сыграетъ вызовъ или сборъ къ танцу, кавалеръ дол- женъ отъпскать визави, потомъ подойти къ своей дамѣ, предложить ей руку и идти на мѣсто танцевъ. Танцевать надобно естественно, просто со благородной граціей. Скачки, прыжки, и разныя штуки въ танцахъ весьма смѣшны и лишаютъ танецъ его правильнаго харак- тера. Во время антракта танцевъ кавалеръ занимаетъ свою даму легкими разговорами, а по окончаніи танцевъ провожаетъ ее на мѣ- сто съ котораго ее ангажировалъ, слегка пожимаетъ ей руку и от- кланивается. Въ публичномъ маскарадѣ, гдѣ дамы замаскированы въ домино, а мужчины бываютъ во фракѣ и съ шляпою на головѣ, кавалеръ мо- жетъ подходить къ маскѣ, которую узналъ и заговаривать съ нею. Въ маскарадѣ мужчины и женщины говорятъ другъ другу «ты». Образованный молодой человѣкъ, котораго интригуетъ дама, долженъ отвѣчать ей остроумно, но безъ оскорбленія, не трогать и не приподнимать маски, если она оставляетъ его,, чтобы заняться другимъ кавалеромъ. Вся интрига маски состоитъ въ томъ, что она искусно скрывая ввою наружность, разсказываетъ, что она знаетъ кавалера, намѣкаетъ ему на его образъ жизни, на его знакомыхъ, сло- вомъ подстрекаетъ кавалера и ставитъ его въ совершенное недоумѣ-
671 ніе, кто эта маска, которая такъ хорошо знаетъ его; но которую онъ никакъ не можетъ узнать, потому что она искусно перемѣнила свои обыкновенные походку манеры и голосъ? Если молодой человѣкъ изберетъ себѣ невѣсту и выборъ его будетъ торжественно одобренъ родителями или родными, то послѣ помолвки, онъ, какъ женихъ, мржетъ посѣщать невѣсту каждый день, дарить будущей супругѣ подарки и сюрпризы и заказываетъ или по- купаетъ кольцы обручальныя. Предъ свадьбою женихъ проситъ сво- ихъ знакомыхъ быть законными свидѣтелями при обрядѣ; такихъ сви- дѣтелей должно быть трое, столько же бываетъ и со стороны невѣ- сты. Въ день назначенный для свадьбы, женихъ съ шаферомъ ѣдутъ въ церковь и вмѣстѣ съ своими родными и знакомыми помѣщается въ церкви на правой сторонѣ отъ входа въ церковь. Шаферъ невѣ- сты долженъ ѣхать тотчасъ за невѣстой и сказать ей, что все гото- во и ее ждутъ въ церкви. Невѣста съ своими родными и знакомыми помѣщается въ церкви на лѣвой сторонѣ. Должность шаферовъ во время вѣнчанья заключается въ томъ, что они должны держать вѣн- цы надъ головами жениха и невѣсты. Послѣ вѣнчанія молодыхъ встрѣ- чаютъ поздравленіями, а они цѣлуются со всѣми родными и близкими знакомыми. Пріѣзжая въ домъ, гдѣ назначенъ свадебный пиръ, же- нихъ и невѣста бываютъ встрѣчены родителями и посаженными от- цемъ и матерью и послѣ благословенія начинаются поздравленія въ честь новобрачныхъ за ихъ счастье и здоровье. Если на свадебномъ вечерѣ бываютъ танцы, то невѣста всегда танцуетъ въ первой парѣ. Женихъ во время вечера расхаживаетъ съ невѣстою по заламъ и привѣтливо отвѣчаетъ на поздравленія; на другой и на слѣдующіе дни послѣ свадьбы молодые супруги должны дѣлать впзиты къ тѣмъ изъ родныхъ или знакомыхъ, которые были у нихъ на свадьбѣ. Если кого нибудь изъ молодыхъ людей приглашаютъ быть крест- нымъ отцемъ новорожденнаго дитяти, то онъ, т. е. кунъ, долженъ знать свои обязанности. Обязанности очень просты и немногосложны. Отъ отца крестнаго требуется одинъ крестъ на ниточкѣ для ново- рожденнаго, для мальчика на голубой, для дѣвочки на розовой. По окончаніи крещенія кумъ долженъ благодарить священника, а также въ его обязанности отдать за купель, ч за свѣчи священнослужите- лямъ, а кума даетъ священнику платокъ для отиранія рукъ. Кумъ и кума должны пріѣзжать всегда аккуратно къ назначенному часу со-
672 вершенія крещенія надъ дитятей, у котораго они согласились быть воспріемниками и не заставлять себя ждать слишкомъ долго. Когда съ новокрещеннымъ возвратятся изъ церкви домой къ отцу и матери малютки, тогда кумъ и кума поздравляютъ отца и всѣхъ гостей съ новокрещеннымъ, а также входятъ и въ комнату матери крестника или крестницы, поздравляетъ и притомъ кладутъ нѣсколько денегъ (золотомъ, серебромъ или кредитнымъ билетомъ) подъ подушку, какъ говорится, на зубокъ малютки, а кума ризки, то есть кусокъ какой нибудь .матеріи для матери новорожденнаго, рубашечку и шапочку для новорожденнаго и платокъ шелковый или батистовый. Чрезъ нѣсколь- ко времени бабка начинаетъ подносить шампанское для поздравленія и прежде всего подходитъ съ виномъ къ куму; кумъ беретъ бокалъ, поздравляетъ родителей съ новокрещеннымъ и выпивъ изъ бокала вино, кладетъ на подносъ деньги въ пользу бабки. Тоже дѣлаетъ ку- ма и всѣ гости. Послѣ шести недѣль, отецъ и мать малютки пріѣз- жаютъ къ куму благодарить его. Объяснивши молодымъ людямъ какъ слѣдуетъ держать себя и поступать въ обществѣ, въ особенныхъ случаяхъ, надобно сказать и о достоинствахъ особенно принадлежащихъ образованному и свѣтскому человѣку. Первое и самое важное достоинство—это строгая вниматель- ность. Воспитанный человѣкъ не долженъ говорить и дѣлать только то что близко его сердцу, но онъ долженъ вполнѣ сочувствовать и быть внимательнымъ къ интересамъ другихъ. Нельзя быть всѣмъ лю- безнымъ и пріятнымъ только собственными достоинствами, блистать и дѣйствовать только самому и замѣнять собою всѣхъ! Надобно слу- шать и другихъ и быть къ нимъ внимательнымъ. Другой разказчикъ и неопытенъ, и не интересенъ, но надобно имѣть терпѣнье и не пе- ребивать другаго человѣка, если онъ говоритъ. Перебивать разска- щика и быть невнимательнымъ считается неучтивостью. Во время разсказа кого нибудь въ обществѣ, или чтенія, которое всѣ слушаютъ, также невѣжливо разговаривать съ другими, разсматривать вещи или смотрѣть на часы. Другое важное достоинство образованнаго моло- даго человѣка есть одолженіе и взаимныя услуги. Заботясь о своихъ выгодахъ, образованный человѣкъ долженъ заботиться и о выгодахъ ближняго. Но жизнь требуетъ разборчивости строгой въ одолженіяхъ. Нужно дѣлать добро для добра отъ чистаго сердца, а не изъ личныхъ видовъ. Но и тотъ, кто принимаетъ одолженіе, не долженъ прибѣгать
673 съ просьбой, которая ставитъ одолжающаго въ большое затрудненіе, не должно также и злоупотреблять добротою человѣка и сдѣланнымъ добромъ или одолженіемъ, это великая истина, что лучше дѣлать, не- жели принимать одолженіе. Но если мы хотимъ дѣлать одолженіе, то должны не медлить имъ, чтобы во время принести пользу. Образованный человѣкъ, выслушивая чью нибудь просьбу, всег- да бываетъ внимателенъ и любезенъ. Онъ знаетъ, что оказываетъ услугу нехотя, значитъ почти отказывать. Онъ, если просятъ его о возможномъ, не заставляетъ и не любить, чтобы его просили, унижа- лись и кланялись. Онъ всегда любезно и привѣтливо отвѣчаетъ на просьбу объ одолженіи, обѣщаетъ сдѣлать все, что отъ него зави- ситъ и дѣлаетъ. Если есть препятствія, онъ называетъ себя несчаст- ливымъ, что не могъ оказать услугу или одолженія, обѣщается по* стараться и дѣйствительно старается. Такая истинная услужливость ближнему есть достоинство образованнаго, деликатнаго и добраго че- ловѣка; хотя есть люди, которые помогаютъ, одолжаютъ и утѣшаютъ только на словахъ. Ихъ обѣщанія, готовность служить, ихъ безпо- лезныя желанія и Фразы только обезкураживаютъ и оскорбляютъ нес- частнаго человѣка. Мы это чаще всего видимъ надъ благодѣтелями, берущими на себя обязанность раздавателей и попечителей по части рекомендаціи на мѣста, должности и занятія. Цѣлыя толпы бѣдныхъ кандидатовъ на честный трудъ ежедневно обиваютъ пороги своихъ меценатовъ и, увлекаясь подобными благотворителями, теряютъ все послѣднее. Между прочимъ вотъ правила истинно благороднаго обра- зованнаго человѣка достойныя подражанія и изученія: Надобно поступать со всѣми такъ, какъ мы бы хотѣли, чтобы поступали съ нами; тогда справедливый человѣкъ будетъ исполнять наши желанія, а несправедливый почувствуетъ къ намъ уваженіе. Надобно быть со всѣми учтивымъ, ласковымъ, внимательнымъ и обходительнымъ и не дѣлать другимъ того, чего не желаешь себѣ. Надобно въ жизни своей пріобрѣтать и заслуживать любовь другихъ ласковымъ обхожденіемъ и кротостью, потому что эти качества имѣ- ютъ вліяніе и на грубыхъ людей: они привлекаютъ ихъ и увлекаютъ. Вступая въ общество, надобно стараться, чтобы съ перваго раза по- любили васъ. Надобно побѣдить въ себѣ ложную стыдливость и ро- бость и не казаться хуже, чѣмъ вы на самомъ дѣлѣ. Застѣнчивость 43
67І есть стыдливая скромность. Всякое общество есть таже житейская шкода; человѣкъ учится тамъ доброму и безполезному. Отъ насъ зависитъ избирать и доброе и дурное. Но хорошее общество есть то, гдѣ бываютъ хорошо воспитанныя дѣвушки. При нихъ умный, хоро- шо воспитанный мужчина невольно оставляетъ свой смѣлый тонъ и грубыя манеры мужскаго общества и учится деликатному свѣтскому обращенію.' Въ обществѣ образованныхъ женщинъ и дѣвушекъ мож- но научиться терпѣнію и снисходительности. Находясь въ обществѣ можно отличаться благородною веселостью. Такая веселость нравится обществу. Но прежде всего надобно узнать всѣхъ членовъ общества и внимательно изучить ихъ характеры, только тогда надобно идти въ общество, когда чувствуешь расположеніе; иначе чтобы не быть въ тягость и несноснымъ обществу гораздо лучше оставаться дома. Въ хорошемъ обществѣ надобно стараться удерживаться отъ смѣха. Умную шутку можно встрѣтить только улыбкой. Не надобно важничать и думать, что на меня всѣ смотрятъ, всѣ говорятъ обо мнѣ. На шутку и насмѣшку гораздо лучше не отвѣчать и будто не примѣчать ее, нежели отвѣчать неудачно и самому остерегаться отъ шутокъ и остръ надъ другими, потому что они также удаются рѣдко, а неудачная шутка только раздражитъ другихъ. Надобно быть скромнымъ и уступчивымъ, не замѣчая недостат- ковъ другихъ; но и не казаться совершеннымъ простякомъ. Нельзя- же все хвалить безъ разбора и бранить, что бранятъ другіе безъ убѣжденія. Въ обществѣ надобно имѣть веселый открытый видъ и глядѣть скромно и прямо, но съ оживленіемъ. Надобно всѣми мѣрами ста- раться остерегаться гнѣва и вспыльчивости. Вспыльчивость отврати- тельна, надобно охлаждать ее. Не отвѣчай въ ту минуту, когда тебя обидѣли, когда остынетъ сердце, тогда можно говорить холодно и раз- судительно. Надобно всегда быть хладнокровнымъ и не спѣшить въ своихъ сужденіяхъ. Въ гнѣвѣ разсудокъ и твердость воли могутъ из- мѣнить, а спокойствіе поправитъ непріятность. Надобно стараться быть пріятнымъ во всѣхъ поступкахъ и выраженіяхъ. Наружныя до- стоинства также не лишнія и ловкія движенія и манеры нравятся обществу. Нигдѣ такъ нельзя научиться развязности, ловкости и граціи.
675 какъ въ танцахъ и въ самомъ обществѣ; а искусству объясняться прі- ятно и краснорѣчиво въ чтеніи хорошихъ книгъ. Надобно пріобрѣсть п развить чувство собственнаго достоинст- ва; но не важность и умничанье, которыя наскучатъ обществу. Въ обществѣ не надобно сердиться и шумѣть изъ за пустяковъ, воображать, когда свѣются, что смѣются надъ тобой; краснѣть, по- стоянно мѣшаться, показывать себя суровымъ, печальнымъ, держать себя не натурально, казаться то слабымъ и сентиментальнымъ, то холоднымъ и безчувственнымъ и скрывать чувство человѣколюбія. Не надобно при всякомъ обнаруживать своего характера и недостатковъ. Живя съ людьми, надобно узнавать ихъ, чтобы не быть обманутымъ; пе вѣрить льстивымъ людямъ, ложнымъ друзьямъ п искуснымъ ко- кеткамъ. Нѣкоторыя женщины и дѣвушки, желая нравиться мужчинамъ всѣмъ, притворяются предъ ними, то чувствительными п нѣжными, то гордымп и недоступными, то хладнокровнымп и насмѣшливыми. Каждое ихъ слово обдумано, каждое движеніе разсчитано. Опытный молодой человѣкъ узнаетъ ихъ кокетство. Но неопытный не долженъ увлекаться кокеткою . Онъ долженъ искать и любить женщину съ умомъ, любезностью, чпстотою нрава, добротою души, съ вѣрнымъ сужденіемъ и смѣтли- востью свойственною только умной женщинѣ, —словомъ женщину съ натуральнымъ сердцемъ и характеромъ. Кокетка, очаровывая всѣхъ, рѣдко принесетъ пользу одному. Надобно умѣть жить, а чтобы научиться жить, надобно быть въ хорошихъ обществахъ. Надобно быть учтивымъ и любезнымъ, снисходительнымъ, чистосердечнымъ, но не болтливымъ и безразсуд- нымъ; скромнымъ, — но не застѣнчивымъ и угрюмымъ; щедрымъ и добрымъ — но не расточительнымъ; бережливымъ, — но не скупымъ, не жаднымъ; мужественнымъ, смѣлымъ, — но не дерзкимъ; осторож- нымъ—но не робкимъ. Бывая въ хорошемъ обществѣ, человѣкъ, лучше чѣмъ изъ книгъ, научится въ немъ узнавать людей и быть самому ловкимъ и образо- ваннымъ. Скажемъ нѣсколько словъ относительно прекраснаго пола, впрочемъ не лишнимъ считаемъ замѣтить, что молодымъ дѣвицамъ уже препо- даются съ мельчайшими оттѣнками .всѣ правила приличія п обра-
676 щенія нѣжными родительницами и наставницами. Въ числѣ главныхъ предметовъ, наровнѣ съ науками. Не менѣе того находимъ не лишнимъ сказать отъ себя нѣсколько словъ, какъ говоритъ пословица: «оно хоть и не ново, да благо что готово.» Молодая дѣвица не должна ходить одна по городу; но она мо- жетъ идти съ своею родственницей или прислужницей. Въ публичныхъ собраніяхъ ее сопровождаетъ мать или какая ни- будь почтенная дама, родственница или короткая знакомая, которой она поручится. Молодымъ дамамъ свѣтское приличіе позволяетъ ходить или ѣздить однимъ и дѣлать визиты знакомымъ; но въ публикѣ онѣ также дол- жны быть сопровождаемы своими мужьями, пожилой дамой, или кѣмъ нибудь изъ родственниковъ. Молодыя вдовы пользуются тѣми же правами. Вечеромъ дама не должна идти безъ провожатаго. Если ей слу- чится опоздать у знакомыхъ, то можетъ просить у нихъ слуги про- водить себя; если же его нѣтъ и хозяинъ самъ предлагаетъ сдѣлать это, то можно воспользоваться его услугою. Впрочемъ можно распо- рядиться такъ, чтобы кто нибудь изъ своихъ могъ прійти за ней; сверхъ того, она еще избѣгнетъ и того подозрѣнія, что она бываетъ въ такомъ то домѣ для того именно, чтобы имѣть удовольствіе послѣ идти съ хозяиномъ. Женщина должна избѣгать знакомства съ такими особами, ко- торыя пользуются дурною репутаціей, если бы даже она была неос- новательна и произошла отъ какихъ нибудь несчастныхъ недоразу- мѣній. Но уже если такая молва сдѣлалась извѣстною всѣмъ до того, что подобной женщинѣ отказываютъ въ уваженіи, то надобно ста- раться отдалить отъ себя предосудительное знакомство. Женщина или дѣвица не должна позволять мужчинѣ ничего та- кого, чего нельзя сказать или сдѣлать при всѣхъ. Всякіе секреты съ нимъ подадутъ поводъ постороннимъ лицамъ усумниться въ его до- бродѣтели; а короткость съ нимъ заставитъ ее быть снисходительной къ ея ошибкѣ; эта же снисходительность будетъ ему поводомъ даже къ дерзости. Женщина должна быть любезною со всѣми, одушевлять обще-
677 ства своимъ присутствіемъ. Женщинъ должны быть свойственны: умъ, любезность, чистота нрава, доброта души, красота, быстрое и вѣрное сужденіе, умѣнье соединить благородство съ граціею, остроуміе съ благопристойностью, развязность съ приличіемъ, твердость харак- тера съ покорностью. Стоитъ только быть естественною и не кокет - ничать. Не менѣе важно замѣтить нѣсколько словъ относительно обра- щенія съ прислугою. При нанятіи прислуги нужно кротко растолко- вать ей всѣ обязанности, внушить порядокъ и ходъ дѣла въ послѣдо- вательномъ порядкѣ. Быть строгимъ съ нею, сохранять предъ нею свое достоинство и внушать къ себѣ уваженіе и довѣріе. Въ одно и тоже время можно быть съ прислугою добрымъ и взыскивать съ нея ея обязанности,—быть ласковымъ и вмѣстѣ, и са- мое важное, оцѣнять прислугу по ея заслугамъ и умѣть вознаграж- дать ихъ. Прислуга всегда оцѣнитъ вашу справедливость и будетъ уважать васъ не наружно только, но и искренно. Надобно только умѣть при- мѣниться въ обращеніи къ ней—и избѣгать крайностей, то есть не допускать прислугу до Фамильярнаго обращенія съ собою и самому не быть слишкомъ грубымъ и суровымъ съ прислугою. Въ первомъ слу- чаѣ прислуга можетъ зазнаться, а во второмъ не искренно служить вамъ и не хорошо объ васъ отзываться. Прислугѣ должно внушить благообразіе, скромность, ловкость, учтивость, чистоту и опрятность. Нужно давъ средство прилично одѣ- ваться, въ тоже время и взыскивать съ нее, если она дурно ведетъ себя въ отношеніи къ костюму. Зная правила эти мы можемъ надѣяться, что молодые дюди того или другаго пола поймутъ на сколько въ нихъ справедливы наши по- нятія на счетъ необходимѣйшихъ условій, чѣмъ можетъ заслужить молодой человѣкъ или молодая дѣвушка любовь общества и то ува- женіе, которое, не смотря на лѣта, могутъ пріобрѣтать молодые люди при вступленіи въ общество. Невозможно включить всѣхъ оттѣнковъ входящихъ въ правила общежитія: они многосложны. Мы указали только на болѣе общіе и необходимѣйшіе примѣняясь къ вѣку, взгляду, обычаямъ и направленіямъ.
678 ТАИНЫ ЖЕНСКАГО ТУАЛЕТА. О средствахъ для рощенія волосъ. Главная краса человѣка—безпорно, хорошій волосъ. Однако, не ію одному этому украшенію человѣческаго тѣла на него необходимо обращать вниманіе, но и потому также, что этого требуетъ здоровье. Одно изъ вѣрнѣйшихъ и превосходнѣйшихъ средствъ для сбереженія и украшенія волосъ есть опрятность. Поэтому его необходимо очи- щать ежедневно отъ перхоты, накопляющейся безпрестанно въ воло- сахъ. Хорошій гребень и мягкая щетка—вотъ два пособія для этого. Перхоть образуется отъ прозрачной, безжизненной кожицы, отдѣляю- щейся отъ главной головной кожи, и, встрѣчая густой волосъ, накоп- ляется въ немъ до того, что выступаетъ наружу при расчесываніи волосъ, что, въ особенности, на темныхъ волосахъ весьма непріятно и некрасиво. Для надлежащей чистоты и опрятности волосъ, ихъ необходимо промывать теплою водою по крайней мѣрѣ по одному разу въ мѣсяцъ. Если же волосы слишкомъ жирны, ихъ не дурно обмывать какимъ- нибудь благовоннымъ мыломъ. На воздухъ, послѣ мытья, надлежитъ выходить не ранѣе, какъ давъ нѣкоторое время, чтобъ волоса могли совершенно просохнуть. Мытье волосъ съ одеколономъ (Еаи йе Соіолпе) можно почти не совѣтывать: сильный запахъ можетъ имѣть совре. менемъ дурное вліяніе на нервы—а быстрое его испареніе простудить голову. Если, въ слѣдствіе танцевъ или другихъ удовольствій, будемъ приведены въ состояніе испарины, такъ-что волоса будутъ совершенно мокры: ихъ нужно беречь отъ холоднаго сквознаго вѣтра (потому-что, въ противномъ случаѣ, онн могутъ начать вылѣзать), и тотчасъ же вытереть чистымъ платкомъ, чтобъ не подвергнуть ихъ вліянію пота, весьма вреднаго для сохраненія красоты волосъ. Въ особенности да- мамъ необходимо перечесыватв волоса по вечерамъ и перевязывать ихъ на ночь платкомъ потуже, чтобъ они не могли развязаться. Тѣмъ, у кого волосъ нѣженъ, мягокъ и сухъ, не дурно употреблять слѣдую- щую помаду, способствующую отчасти ращенію волосъ: Чх Фунта свѣжихъ бычачьихъ мозговъ, ’/з лота гвоздики, 1 лотъ кардамону и 3іі лота свѣжихъ лавровыхъ листьевъ.
679 Всѣ эти составныя части кладутъ въ чистый стеклянный сосудъ, покрываютъ и связываютъ его свинымъ пузыремъ, въ которомъ на- тыканы иглою двѣ или три диры, и помѣстивъ его въ другой сосудъ, наполненный водою до половины вложеннаго, ставятъ потомъ на ров- ный огонь, на которомъ кипятятъ около 3-хъ часовъ времени. По мѣ- рѣ того, какъ вода укипаетъ, ее необходимо подбавлять; а по окон- чаніи означенной операціи, снявъ съ огня, процѣдить растопившійся составъ въ чистое полотно, остудить нѣсколько и разложить затѣмъ въ банки для употребленія. Вообще же, о помадахъ для рощенія волосъ, можно сказать не- многое: онѣ, большею частью, недѣйствительны и представляютъ собою цѣль возможныхъ спекуляцій шарлатанамъ и аферистамъ. Поэтому мы не предлагаемъ нашимъ читателямъ никакихъ дѣйствительныхъ ре- цептовъ для составленія подобныхъ помадъ, и ограничимся замѣчані- емъ, что одно макассарское масло можетъ принесть въ этомъ отноше- ніи какую-нибудь пользу. Впрочемъ, и то сказать: трудно опять до- стать неподдѣльнаго макассарскаго масла,—все бѣда!... Средство для укрѣпленія волосъ. Прекраснымъ и дѣйствительнымъ средствомъ для укрѣпленія во- лосъ можетъ служить слѣдующая помада: Чг фунта винограднаго листу, ‘/л—листьевъ воложскихъ орѣховъ, Ѵл—подорожнику съ корнемъ и 3 лота мелко-изрѣзаннаго мушкатнаго орѣха. Первыя три составныя части должно предварительно перемыть въ чистой водѣ и разрѣзать на мелкіе кусочки; потомъ, пересыпавъ ихъ въ новый горшокъ и доливъ достаточнымъ количествомъ воды, варить на огнѣ до тѣхъ поръ, пока вода совершенно укипитъ. За- тѣмъ массу выжимаютъ чрезъ полотняный платокъ въ глиняный гор- шокъ и варятъ, вмѣстѣ съ мелко-изрѣзаннымъ мушкатнымъ орѣхомъ, до совершеннаго сгущенія. Когда это будетъ исполнено, берутъ около фунта свѣжаго сви- наго жиру и вымачиваютъ его въ теченіе сутокъ въ рѣчной водѣ; потомъ, сливъ воду и замѣнивъ ее новою, очищенный жиръ растапли- ваютъ ва ровномъ огнѣ и процѣживаютъ черезъ тонкое полотно, а
680 затѣмъ растапливаютъ его снова въ горячей водѣ. Этотъ вторично- растопленный жиръ растираютъ съ 5 лотами чистаго бѣлаго воску и соединяютъ потомъ съ прежде-изготовленнымъ составомъ, чѣмъ изго- товленіе помады будетъ окончено. О прижиганіи волосъ. Что касается до завивки или прижиганія волосъ, то послѣдніе чрезвычайно какъ портятся и, теряя свою красоту, подходятъ подъ конецъ ближе къ безжизненному парику, чѣмъ къ натуральнымъ во- лосамъ. Поэтому можно совѣтовать не прибѣгать къ этому вредному средству и завивать волосы, нѣсколько намоченные чрезъ посредство папильіотокъ: если подобная завивка не удастся, въ особенности съ жесткими волосами, то лучше вовсе оставить завиваніе, чѣмъ подвер- гать волоса хоть и дѣйствительному, тѣмъ не менѣе однако и вред- ному средству, — и для чего-же? для локоновъ, безъ которыхъ всякое прекрасное личико будетъ такъ же обворожительно, какъ и съ ло- конами. Средство придать волосамъ темный цвѣтъ. Чтобъ придать волосамъ темный цвѣтъ, поступите слѣдующимъ образомъ: вымойте голову въ теплой водѣ и окрашивайте потомъ во- лосы, слегка, растворомъ, приготовленнымъ изъ */« Фунта очищен- наго поташу съ 1 Фунтомъ розовой воды; когда это будетъ испол- ненно, волосамъ даютъ время просохнуть на вольномъ воздухѣ, или на солнцѣ, и повторяютъ эту операцію по два или по три раза въ недѣлю. Средство придать бѣлокурымъ волосамъ русый цвѣтъ. Бѣлокурые волоса получаютъ русый цвѣтъ отъ слѣдующаго сред- ства: распустивъ въ теплой водѣ нѣсколько ячменныхъ отрубей, вы- мойте волосы въ этой водѣ, чтобъ смыть малѣйшія жирныя частицы, и окрасьте ихъ потомъ растворомъ поташа съ розовою водою, послѣ чего просушите на вольномъ воздухѣ, или на солнцѣ; послѣднее дѣй- ствіе необходимо повторить отъ 5 до 6 разъ въ теченіе 14-ти дней.
681 Средство придать волосамъ ровный цвѣтъ. Помады, обладающія сильнымъ ароматомъ, признаны вообще вредными для здоровья: онѣ производятъ головныя боли и другіе нер- вные недуги. Особы, имѣющія твердый и грубый волосъ, могутъ упо- треблять, вмѣсто помадъ, масло для волосъ, которое продается во всѣхъ аптекахъ: отъ него волоса дѣлаются многимъ нѣжнѣе. Тѣ же, напротивъ того, у кого волосы очень жирны, должны ихъ натирать по вечерамъ яичнымъ желткомъ, а къ ночи надѣвать ночной чепчикъ: отъ этого къ утру, когда расчесать волосы гребнемъ, а потомъ щет- кою, они очистятся отъ излишняго жира, который придаетъ волосамъ грязноватый цвѣтъ. Часто случается также, что концы волосъ имѣютъ цвѣтъ нѣ- сколькимъ свѣтлѣе настоящаго цвѣта волосъ, что, натурально, много вредитъ общности красоты ихъ. Чтобъ избѣжать или предупредить это, нужно остригать волоса по крайней мѣрѣ по одному разу въ мѣ- сяцъ, срѣзая отъ 1/л до */в дюйма: это, кромѣ того, будетъ способ- ствовать ихъ рощенію и густотѣ. Средство для уничтоженія части бровей надъ переносьемъ. Брови, въ особенности большія, много содѣйствуютъ красотѣ глазъ. Онѣ служатъ также къ тому, чтобъ защищать глаза отъ поту, сбѣгающаго по лбу. Еслижъ, однако, онѣ сходятся надъ переносьемъ, то красота лица много теряетъ отъ этого безобразія; почему, для ис- требленія лишней части ихъ, мы предлагаемъ слѣдующее безвредное средство: вырывать щипчиками по волоску до тѣхъ поръ, пока раз- стояніе между бровями не сдѣлается достаточнымъ. Мы имѣемъ, приз- наться, подъ рукою нѣсколько вѣрныхъ средствъ для истребленія во- лосъ (въ числѣ которыхъ также и турецкое подъ названіемъ Русма), но умалчиваемъ объ нихъ собственно изъ опасенія не вовлечь неосто- рожныхъ къ дурнымъ послѣдствіямъ; кромѣ того, нужно замѣтить, что всѣ эти средства болѣе или менѣе ядовиты, и внутренно или на- ружно могутъ дѣйствовать неблагопріятно на здоровье людей. У кого брови слабы и рѣдки, долженъ ихъ обстригать какъ можно чаще, от-
682 чего онѣ сдѣлаются гуще, но конечно, и жестче. Не дурно также на- тирать брови макассарскимъ масломъ: онѣ получаютъ отъ этого тем- ный цвѣтъ и пріятный лоскъ. Можно также совѣтовать причесывать брови, по вечерамъ, къ одной сторонѣ, потому что отъ этого лице много выиграетъ правильностью очертаній. О сбереженіи глазныхъ вѣкъ. Въ отношеніи къ глазнымъ вѣкамъ надо сказать, что красно- ватость ихъ производитъ въ человѣкѣ какой-то непріятный взглядъ. Поэтому, для уничтоженія этой красноты, мы совѣтуемъ не умывать лица тотчасъ же послѣ сна, а спустя нѣсколько. Ежели это средство не станетъ оказывать надлежащаго дѣйствія или пособія, то въ такомъ случаѣ необходимо прибѣгнуть къ ежедневному умыванію глазъ теп- лымъ молокомъ. Мри такомъ ‘состояніи глазныхъ вѣкъ, т. е. воспа- ленномъ, отъ нихъ отдѣляется, по ночамъ, какая-то сырость, слѣ- пляющая глаза; но проснувшись, не нужно стараться разъединить вѣки усиленнымъ образомъ, а промыть пхъ теплою водою. Красивыми рѣсницами слывутъ черныя, длинныя и блестящія; если же короткія рѣсницы подрѣзать осторожно маленькими ножницами, онѣ будутъ по- степенно разрастаться. Объ украшеніи ногтей. Ногти получаютъ прекрасный цвѣтъ, если пхъ мыть ежедневно мыломъ и, послѣ того, натирать мазью, составленной изъ разныхъ частей киновари, разведеннаго наджака и миндальнаго масла, а послѣ того обмывать въ миндальномъ растворѣ. Конечно, къ этому средст- ву необходимо прибѣгнуть не разъ и не два раза, а продолжать еже- дневно до тѣхъ поръ, пока ногти не пріобрѣтутъ пріятной, нѣжной прозрачности и легкаго розоваго цвѣта. Объ уничтоженіи пятенъ съ ногтей. Пятна на ногтяхъ можно истребить слѣдующимъ средствомъ: возьмите равныя части смолы и скипидару, растапливайте ихъ съ осторожностью на угольяхъ и, подбрасывая сѣрный цвѣтъ, держите надъ сковородою (на которой производите растапливаніе) тѣ пальцы,
683 съ ногтей которыхъ желаете свести пятна. Когда пятна изчезнутъ, ногти необходимо тщательно вымыть въ миндальномъ растворѣ. О сбереженіи красоты рукъ. Дамы, желающія имѣть прекрасныя руки, не должны подвергать ихъ вліянію воздуха; доказательствомъ тому могутъ служить руки мужчинъ, которыя имѣютъ обыкновенно гораздо лучшій цвѣтъ, чѣмъ дамскія руки, а это именно потому, что онѣ постоянно закрыты одеж- дою. Вмѣстѣ съ тѣмъ необходимо замѣтить, что дамы и дѣвицы, упо- требляющія платья съ узкими рукавами, не должны послѣднихъ за- шнуровывать очень туго, потону-что отъ этого останавливается над- лежащее кровообращеніе и руки получаютъ какіе то полосатые цвѣта, что, безъ сомнѣнія, не придаетъ особенной красоты дамскимъ рукамъ. Средство противъ синеватости рукъ. Руки и лицо надлежитъ умывать ежедневно чистою рѣчною, или колодезною водою. Тѣмъ же, у кого руки получаютъ послѣ мытья си- неватость, мы совѣтуемъ употреблять слѣдующее средство: 12 лотовъ горькаго миндалю, 10 лотовъ сладкаго « — > 3 лота бѣлаго меду, Чі — спермацету и 4і — камфоры. Миндаль растираютъ предварительно съ? небольшимъ количест- вомъ розовой воды до густоты, равной обыкновенному тесту; потомъ подбавляютъ къ нему остальныя составныя части и нѣсколько капель виннаго спирту. Этотъ составъ намазываютъ на тряпку и наклады- ваютъ на ночь на руки, перевязывая ихъ бинтами. Повторяя это дѣй- ствіе нѣсколько недѣль сряду, синеватость рукъ пропадаетъ совер- шенно. О болѣзненномъ состояніи кожи рукъ. У иныхъ людей кожа рукъ нѣжна до такой степени, что во вре- мя сырой и дождливой погоды она лопается; впрочемъ, это необхо-
684 димо приписать также испорченнымъ сокамъ такихъ особъ. Для пред- отвращенія подобнаго непріятнаго обстоятельства, мы совѣтуемъ на- тирать руки, передъ сномъ, пивомъ псаломъ, или яичнымъ желткомъ и масломъ изъ какао, отъ чего хрупкая кожа скоро получитъ надле- жащую мягкость. О потливыхъ рукахъ. Потливость рукъ во многихъ случаяхъ непріятна. Однако, для скорѣйшаго избѣжанія этого, не нужно прибѣгать къ рѣшительнымъ мѣрамъ, потому-что, въ такомъ' случаѣ, могутъ возникнуть другія опасныя болѣзни. Какъ для облегченія, такъ и какъ медленное сред- ство, можно употребить частое обмыванье рукъ, но отнюдь не въ холодной водѣ. О происхожденіи мозолей. Мозоли столь нестерпимо-несносныя въ жаркое время года, про- исходятъ отъ медленнаго и постояннаго тренія обуви. Для истребле- нія ихъ и уничтоженія причиняемой ими боли, можно составить по- добіе мази изъ ржаной муки и воску, которую накладывать на мозоль довольно значительнымъ слоемъ. Теплое масло также полезно отъ мо- золей, потомулто оно размягчаетъ ихъ и представляетъ такимъ об- разомъ возможность срѣзать, или соскабливать ножемъ. О лишаяхъ. Противоядіемъ лишаевъ служитъ мыльная вода, приготовленная изъ венеціанскаго мыла, которою обмываются части тѣла, покрытыя лишаями; отъ этого средства они скоро пропадаютъ. Объ икрахъ. Подвязки, употребляемыя для поддерживанья чулковъ, не долж- ны стягивать икоръ, потому-что этимъ задерживается свободное обра- щеніе крови и уничтожается крѣпость и твердость послѣднихъ. Луч- шими подвязками считаются эластическія, раздающіяся во время ходь- бы, по желанію и требованію икорныхъ мускуловъ.
685 Способъ лѣчить потливыя ноги. Ноги, расположенныя къ чрезмѣрной потливости, нужно лечить слѣдующимъ образомъ: по утрамъ и вечерамъ обмывать ихъ тща- тельно теплою водою, но отнюдь не горячею; перемѣнять каждый день чулки; носить батистовые башмаки, перемѣняя въ нихъ еже- дневно стельки, приготовленныя изъ какой-нибудь бумажной матеріи, которую спрыскивать кельнскою или лавендовою водою, остерегаясь, впрочемъ, возможныхъ охладительныхъ средствъ, какъ напримѣръ: употребленія гуммированныхъ матерій, употребляемыхъ вмѣсто сте- лекъ, и т. п. Не дурно также натирать ноги обожженными и испо- рошенными квасцами: они уничтожаютъ непріятный запахъ и не пре- пятств'уютъ необходимой испаринѣ ногъ. О бѣлилахъ и румянахъ; ихъ приготовленіе и употребленіе. Румяна, этр одно изъ прекраснѣйшихъ косметическихъ пособій, не вышедшія изъ употребленія даже и въ просвѣщенномъ XIX вѣкѣ. Нужно однако замѣтить, что румяна не должны быть составлены изъ вредныхъ веществъ. Поэтому, желая по возможности споспѣшество- вать прекрасному полу сообщеніями обо всемъ полезномъ и безвред- номъ для ихъ туалета, мы намѣрены посвятить здѣсь нѣсколько строкъ описанію лучшихъ рецептовъ, чтобъ составлять безвредныя румяна. Передъ ними, въ правильномъ употребленіи, идутъ бѣлила; поэтому и мы начнемъ ими наше описаніе. Для приготовленія хорошихъ и безвредныхъ бѣлилъ, несбѣгаю- щихъ съ лица даже отъ вліянія пота, берутъ лучшіе куски венеці- янскаго каменнаго сала, толкутъ ихъ въ чистой и согрѣтой каменной ступкѣ и просѣиваютъ въ тонкую кисею; этотъ порошокъ кладутъ въ стеклянный сосудъ и доливаютъ чистымъ дистиллированнымъ уксу- сомъ, взбалтываютъ и оставляютъ въ такомъ видѣ на нѣсколько не- дѣль въ покоѣ, закупоривъ сосудъ какъ можно плотнѣе. Когда нахо дящееся въ сосудѣ испорошеііное каменное сало осядетъ, съ него сли- ваютъ, съ осторожностью, уксусъ и доливаютъ потомъ свѣжею рѣч- ною водою, съ которою взбалтываютъ хорошенько весь осадокъ съиз-
686 нова, даютъ время для отстоя и сливаютъ затѣмъ воду съ тою же осторожностью. Эту послѣднюю операцію повторяютъ отъ о до 6 разъ. Когда этими промываніями осадокъ получитъ надлежащую бѣлизну, его сушатъ на вольномъ воздухѣ и сохраняютъ, въ пспорошенномъ со- стояніи, для дальнѣйшаго употребленія. Этотъ тончайшій порошокъ нужно сохранять въ стеклянномъ сосудѣ, чтобъ не подвергнуть его вліянію пыли, легко накопляющейся въ комнатахъ. Еслибъ случилось, что испорошенное описаннымъ образомъ ка- менное сало будетъ имѣть слишкомъ большой лоскъ, то, въ такомъ случаѣ, его надлежитъ раскалить сперва въ тиглѣ, а потомъ превра- тить въ порошокъ. Эти бѣлила употребляются такъ же, какъ и румяна; именно: на- тираютъ одинъ палецъ слегка помадою и берутъ имъ около полу- грана испорошеннаго состава, производя потомъ натираніе на желае- мой части тѣла. Вообще принято правиломъ, при употребленіи всѣхъ бѣлилъ, чтобъ смѣшивать ихъ съ нѣкоторымъ количествомъ гуммп-драганта и приводить въ самый мельчайшій и тончайшій порошокъ. Дабы ис- полнить это условіе со всевозможною точностью, берутъ нѣкоторое количество бѣлилъ въ Фарфоровую чашку и поливаютъ ихъ жидкимъ растворомъ гумми-драганта, тщательно перемѣшивая стеклянною ло- жечкою; когда это будетъ исполнено, образовавшуюся густоту бѣлилъ, съ примѣсью гумни-драганта, намазываютъ на листокъ тонкой и на- помаженной бумаги, раздѣляютъ ножемъ на небольшія частички, въ величину обыкновенной горошины, и, просушивъ на вольномъ воз- духѣ, сберегаютъ въ хорошо укупоренной коробочкѣ. Желая употре- бить эти бѣлила въ дѣло, берутъ одну таковую частичку въ Фарфо- ровую чашку и растираютъ еъ помадою, приготовленною изъ сперма- цета, миндальнаго масла и воска; потомъ, когда эти составныя части будутъ хорошо > перемѣшаны, натираютъ ими слегка и равномѣрно желаемыя части тѣла, а потомъ стираютъ излишнее мягкою протека- тельною бумагою. Такимъ образомъ лицо, шея и грудь получатъ нѣж- ную бѣлизну и будутъ готовы принять румяна. Употребленіе свинцовыхъ бѣлилъ мы не совѣтуемъ: отъ нихъ чер- нѣютъ зубы и приходятъ даже наконецъ въ гніеніе. Лучшія румяна приготовляются изъ кармину. Возьмите 1 лотъ испорошенной кошенили и кипятите ее, въ вылуженномъ котлѣ, съ 2
687 мѣрами воды, въ теченіе 8 минутъ; нужно, однако, замѣтить, что ко- шениль надлежитъ опускать прямо въ кипятокъ. Потомъ, подбавивъ туда 1/2 драхмы квасцовъ, снимите котелъ съ огня, процѣдите вею жидкость въ чистый «арворовый сосудъ, накройте тонкою бумагой и остудите ее на холодномъ воздухѣ; затѣмъ подбавляйте, въ теченіе 10 часовъ, и по 1 каплѣ въ часъ свинцоваго раствору и оставьте по- томъ весь составъ на нѣсколько дней въ покоѣ. Въ теченіе этого вре- мени карминъ осядетъ на дно и по краямъ сосуда; тогда сливаютъ съ осторожностью остальную жидкость, а приставшій къ сосуду кар- минъ сушатъ на вольномъ воздухѣ. Очистивъ его тонкою и мягкою щеткой отъ приставшей пыли, карминъ высыпаютъ на глазирован- ную бумагу, — и изготовленіе тончайшихъ румянъ будетъ окончено. Съ одной унціи кошенили получаютъ, обыкновенно, 1 драхму кармину. Онъ бываетъ, однако, иногда въ соединеніи Съ киноварью. Чтобъ убѣдиться по этому въ доброкачественности кармина, нужно взять щепотку его и опустить въ стаканъ воды: если онъ чистъ и не смѣшанъ, карминъ будетъ долго держаться на поверхности воды и медленно опускаться ко дну; въ противномъ же случаѣ, онъ будетъ быстро осядать. Желая наложить румяна на лицо, нужно приготовить помаду изъ очищеннаго свинаго жиру и воску, обмакнуть палецъ, взять имъ щепотку кармину (съ булавочную головку) и, растеревъ между собою взятыя составныя части на глазированной бумагѣ, наложить потомъ слегка на щеки. Предлагаемъ еще одинъ способъ. Вымывъ лицо свѣжею водою, оботрите его послѣ того составомъ, приготовленнымъ изъ хлѣбнаго вина, лимоннаго соку и одеколону; когда лицо обсохнетъ, напудрите его слегка и оботрите полотенцемъ, послѣ чего наложите искрошен- ный карминъ кусочкомъ хлопчатой бумаги, растеревъ его на лицѣ по желанію. Такимъ образомъ, за какой-нпбудь гривенникъ, можно при- дать лицу поддѣльную свѣжесть и румянецъ, неуступающіе натураль- ному цвѣту прекраснаго тѣла.
688 ОБЩЕСТВЕННЫЯ ТАНЦЫ. ФРАНЦУЗСКАЯ КАДРИЛЬ. 1-я Фигура. Такты 8 СІіаіпе ап§1аізе епііёге. Двѣ пары, стоящія одна напро- тивъ другой, мѣняются мѣстами. Они одновременно дви- гаются впередъ и подаютъ—мужчины сопрождающимъ ихъ данамъ, а эти мужчинамъ — сначала правую руку, потомъ при второй встрѣчѣ лѣвую и составляютъ тотчасъ беші СІіаіпе ап^іаізе на желаемыхъ мѣстахъ. 4 Они повторяютъ это подобнымъ образомъ и возвраща- ются черезъ вторую половину сЬаіпе апйіаізе на старое мѣ- сто. Ваіапсб. Для выполненія его каждый изъ обоихъ господъ своимъ дамамъ, а эти имъ. 4 (Сп іопг бе шаіпз) даютъ обѣ руки чтобы выполнить ра- зовой іопг въ шагахъ впереди, направо другъ около дру- га на мѣстѣ. 8 СЬаіпе без сіапіез.—Обѣ дамы противу стоящихъ двухъ паръ перемѣняютъ свои мѣста и подаютъ другъ другу пра- вую руку, а лѣвую идущимъ имъ навстрѣчу постороннимъ мужчинамъ. Послѣдніе одновременно съ удаленіемъ дамъ идутъ въ сторону на право, чтобы принять идущихъ имъ на встрѣчу дамъ за лѣвую руку. Обѣ дамы повторяютъ те- перь тоже самое, между тѣмъ какъ оба мужчины одновре- менно и одинаковымъ образомъ, какъ и прежде, идутъ въ сторону на право для принятія дамъ. Веті-ргошепабе при окончаніи предъидущей Фигуры, каж- дый изъ обоихъ мужчинъ соединяетъ свою лѣв). і руку съ лѣвою рукою дамы. Теперь даются, накрестъ съ лѣвою, правыя руки и вмѣстѣ съ этимъ обѣ пары мѣняютъ свои мѣста, такъ что при встрѣчѣ обоихъ мужчинъ лѣвое плечо будетъ ближайшимъ пунктомъ и обѣ дамы описываютъ на своемъ пути круговую линію.
689 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 Веті - сЬаіве ап§Іаіэе. — Съ ней обѣ пары возвращаются назадъ на свои первоначальныя мѣста. 2-я Фигура. Еп аѵапі <1епх (еі еп лггіёге). Мужчина и стоящая насу- противъ его дама выходятъ впередъ, встрѣчаются на полъ- дорогѣ и опять расходятся. А сігоііе еі а даисііе удаляются въ сторону направо п на- лѣво. Тгаѵегзс—мѣняютъ своп мѣста правымъ плечомъ при про- ходѣ другъ къ другу. а сігоііе еі а §аисЬе удаляются еще разъ въ сторону на- право и налѣво. Кеігаѵегзё еі Ьаіапсег возвращаются на старыя мѣста, про- ходя мимо одинъ другаго, озираясь на оставшихся позади начинаютъ съ геігаѵезе начатое Ьаіапсё и Еп іоиг сіе шаіпз—обѣ пары, каждая для себя представ- ляютъ черезъ это свое вторичное соединеніе. 3-я Фигура. Тгаѵегзб мужчина мѣняется мѣстомъ съ стоящей насупро- тивъ его дамой (проходя мимо другъ друга правымъ пле- чомъ). Кеігаѵегвё раг Іа шаіп §аис1іе оба возвращаются той же дорогой, подавши другъ другу лѣвую руку и не выпуская ее. Ваіапсег дпаіге еп Іі^пе даютъ правую руку остающемуся позади и мужчина по правую руку дамы, дама по правую руку мужчины къ общему Ьаіапсё по линіи./ Беті — рготеп йе.ДОбѣ пары мѣняются мѣстами и муж- чины идутъ мимо другъ друга лѣвымъ плечомъ. 11 Еп аѵапі ііёпх еі сп аггіёге. Тотъ же господинъ и таже дама, начавшіе эту главную Фигуру идутъ впередъ другъ къ другу и отступаютъ назадъ. Воа а сіо®. Обходятъ другъ друга правымъ плечомъ (спи- на къ спинѣ) и возвращаются на мѣсто съ котораго на- чали. 44
690 4 Еп аѵапі циаіге еі еп аггіёге. Обѣ пары идутъ впередъ и одна къ другой, отступаютъ и 4 Бепіі — сЬаіпе ап§1аізе возвращаются опять на прежнее мѣсто. 4-я Фигура. 8 Кавалеръ и его дама еп аѵапі еі еп аггіёге (іеих йщ. Одна пара идетъ впередъ и назадъ, повторяетъ это еще разъ, причемъ кавалеръ возвращается, а его дама идетъ къ лѣ- вой сторонѣ противустоящаго господина. Этотъ послѣдній беретъ непосредственно своею правою рукою лѣвую руку своей дамы и принимаетъ лѣвой рукой приходящую чужую даму. 5-я Фигура. Кавалеръ и дама впередъ и назадъ 2 раза. Совершен- но подобно съ 1-й періодической Фигурой 4-й Фигуры. 8 Кавалеръ проходитъ среди двухъ дамъ. Оставленный господинъ дѣлаетъ соло до противустоящаго господина, оканчивающуюся въ полъ—оборота и точно та- кимъ же образомъ возвращается на мѣсто выхода, между тѣмъ какъ обѣ дамы два раза обходятъ его (вслѣдствіе чего два раза встрѣчаются) и держатъ его постоянно на гла- захъ. Этотъ кругъ оканчивается возвращеніемъ обѣихъ дамъ на пхъ первоначальныя мѣста. 4 Ваіапсё Совершенно подобною со 2 и 3 еі Фигурами 1-й Фигуры. II п іопг <іс((1ещ) шаінз 6-я Фигура. 4 СЬавзё сгоізб Ьніі. Всѣ дамы идутъ въ сторону на-лѣво, въ тоже время всѣ мужчины по пути, пересѣкающему тан- цовальную линію дамъ, позади ихъ въ сторону направо, всѣ прибавляютъ къ этому’ОетіЬаІапсё, что при новой встрѣ- чѣ разсматриваетсяікакъ прощальный поклонъ. 4 ВесЬавбё Ьніі. По той же дорогѣ назадъ; съ этимъ свя- зано обратное достиженіе ^прежняго мѣста.
691 4 Мопііпеі (Іез сіапіез. Всѣ дамы соединяются подачей пра- вой руки. & Вепіі Ьаіапсё еп шоиіінеі еі сіепэі іоигііе шаіпз.Остающіеся позади мужчины берутъ своею лѣвою рукою лѣвую руку дамъ, оставаясь на мѣстѣ и выполняя половину Ваіапсё, а дамы, дѣлая половинный Іоиг бе таіпз лѣвой руки, до- стигаютъ срединнаго пункта, между тѣмъ пакъ мужчины одновременно этимъ же іопг де иіаіпз. 6 бгагніе рготепаііе. Мужчины берутъ правой рукой на крестъ черезъ лѣвую руку ихъ дамы и такимъ образомъ пары идутъ впередъ, одна позади другой, описывая боль- шой кругъ до тѣхъ поръ, пока каждая пара не достигнетъ опять своею первоначальнаго мѣста. ' ' „ Такты 24. Еа аѵапі (еі еп аггіёге) а дгоііе еі а ) Полное повтореніе іщисііе геігаѵегзё еі і|а1аисё ип Іоиг <]е) второй Фигуры, (ііеиі) таінк. ) Вальсъ и редова. Что такое вальсъ и каково его происхожденіе? Это танецъ двухъ особъ, которые рука съ рукой вращаются около своего срединнаго пункта маленькими кругами, посредствомъ шаговъ въ размѣренномъ движеніи, такимъ образомъ вращаясь, описываютъ они большую круговую линію. Это чисто нѣмецкій, тѣсно.соединенный съ народной жизнью, танецъ. Какой родъ такта и музыки вальса и какъ она выполняется? 3іі или 3/в такта. Ассепі лежитъ всегда на первой части такта. Какъ всего ловчѣе держится при этомъ пара руками? Мужчина пропускаетъ правую руку подъ лѣвую руку дамы, чтобы обнять ея талію и послѣ первыхъ трехъ шаговъ, которыми оканчи- вается. вальсъ, беретъ ея правую руку въ свою лѣвую. Дама кладетъ лѣвую руку на плечо кавалера. Какъ выполняются шесть па вальса? Какъ уже сказано, пара вертится около самой себя, посредствомъ шести па: нужно еще объяснить, что при этомъ кавалеръ свою даму, а эта его принимаютъ за пунктъ вращенія; правая нога дѣлаетъ ма- лыя па, а лѣвая большія. ...
692 Начало; 1 позиція. Кавалеръ (1) ступаетъ правой ногой впередъ къ дамѣ, зто свя- зано съ постепеннымъ оборотомъ направо, (2) лѣвая нога обозначаетъ (нѣсколько большій) второй шагъ на пальцахъ, мимо пятки правой ноги и (3) правая нога съ выдвинутой пяткой въ 4 позицію постав- лена передъ лѣвой ногой для окончанія первой половины тура, (4) лѣвая нога ацентуируетъ этому нѣсколько большему шагу пальцами ноги, стоящими перпендикулярно. Правая нога при этомъ занимаетъ (5) 2 позицію, около лѣвой ноги и (6) лѣвая нога оканчиваетъ вто- рую половину тура, въ 1 позиціи. Дама дѣлаетъ эти же шесть шаговъ въ подраженіе и при этомъ ей нужно по преимуществу обращать вниманіе на ея первый шагъ. Когда продолжающееся повтореніе этихъ шести па двумя персонами является цѣлью вальса, то необходимо, чтобы первый шагъ дамы (правая нога) съ точностью совпадалъ съ 4-мъ па кавалера (лѣвая нога). Нѣтъ ли еще другихъ правилъ, «облюденіе которыхъ необходимо и доставляетъ особенныя преимущества? Да, необходимо эластическое выполненіе шести па вальса, что придаетъ кругообразнымъ движеніямъ легкость и миловидность. Что такое Кёбоѵа (богемское Нёйоѵаск)? Строго говоря, ничто другое, какъ характеристическая варьяція вальса опредѣленный іетро. Бъ мемъ состоитъ эта варъяція и характеристика ея? Почти въ томъ, что первое и четвертое па вальса сопровож- даются короткимъ, живымъ взлетомъ, какъ и начало Раз <1е Ваздие. Въ Вёсіоѵа характеристичны перемѣнный оборотъ впередъ (ѵогѵагіз гискен) кавалера и отступленіе (гигискѵеісЬеп) дамы. При этомъ необ- ходимо, чтобы выполнялись шестерные па вальса по линіи направ. ленія впередъ и назадъ и чтобы вмѣстѣ съ этимъ было связано не- большое отклоненіе вправо и влѣво. Можно считать неизмѣннымъ правиломъ, что первое шаговое движеніе впередъ производится всегда правой ногой, напротивъ пер- вое назадъ всегда лѣвой ногой. Раз йе Ваздие всего лучше приспо- соблено для движенія ВМоѵа. Совершенное согласіе пары въ равно- мѣрномъ движеніи—условіе необходимое.
693 Сколько выполняется круговъ прежде чѣмъ начинаютъ движенія впередъ и назадъ? Число круговыхъ движеній въ вальсѣ для начала неограничено, отклоненія же впередъ или назадъ зависятъ отъ кавалера. Это обоз- начается легкимъ нажиманіемъ обхватывающей руки, также какъ и обрывистымъ движеніемъ лѣвой руки кавалера, при послѣднемъ кругѣ вальса.—Это служитъ возвѣщеніемъ о переходѣ къ наступленію (пос- татіе гискеп) или отступленію (гпгискѵеісііеп). Галопъ. Что такое галопъ и каково его происхожденіе? Танецъ между двумя персонами, которыя держатъ другъ друга также какъ и въ вальсѣ и описываютъ общеизвѣстную скачущую ли- нію па, по направленію въ сторону (даіораііе) пли кружатся около своего срединнаго пункта посредствомъ четверныхъ (дважды два) па малыми кругами. Танецъ этотъ кажется нѣмецкаго происхожденія. Кякой родъ такта у музыки галопа и какъ она акцентри- руется? 3/ч такта. Акцентъ лежитъ равномѣрно на обѣихъ половинахъ такта. Какъ выполняются па галопа и что при этомъ существенно необходимо? Какъ на существенную Форму нужно смотрѣть на упомянутый уже даіорабе. Па галопа состоятъ изъ двухъ раз сііаззё въ сторону, начи- наются поперемѣнно правой и лѣвой ногой. Съ каждымъ изъ этихъ двухъ па связанъ вращающійся полуоборотъ п начинаемое лѣвой ногой рае сЬаззё, подобный же оборотъ налѣво напротивъ начинается правой ногой направо. Оба іешрі раз сііаззб выполняются на носкахъ и акцентрируются по возможности живо и рѣзко. Принято правиломъ, чтобы мужчина и дама одновременно начинали галопъ разными но- гами. Особенно важенъ моментъ вращенія сопровождаемый всегда вто- рымъ Іешро раз сЬаззё и образующій переходъ къ слѣдующему раз. Этотъ переходъ посредствуется промежуточнымъ движеніемъ, поддер-
694 ж'пвающпмъ вращающійся полуоборотъ. Это Іепірз Іеѵб—эластическое поднятіе въ анГіасІ. Что понимается подъ 6 а I о р а І’епѵеіз и какъ онъ представ- ляется? ' Варьядія не галопа, но его круговыхъ вращеній. Это происхо- дитъ отъ разоваго вращенія (Іоиг) двухъ рая сЬаввёв, такъ что свя- занное съ нимъ вращеніе представляется обращеннымъ на обыкно- венную круговую Фигуру, слѣдовательно, если лѣвая нога оканчиваетъ въ сторону второе іешро, раз сііаззб вращается налѣво впередъ, на- противъ, когда это оканчиваетъ правая нога, то направо назадъ. Другими словами танцуютъ даіор а Гепѵегз, когда упомянутыя выше вращенія, обозначенныя выполняются не по употребительному на- правленію и не по Фигурѣ, но стремятся по обратному направленію. ' Какъ извѣщаетъ кавалеръ свою даму о началѣ галопа оѴ 6 пѵ е г Легкимъ поворотомъ своей правой руки для возвѣщенія дамѣ обратнаго направленія. Можно ли непрерывно продолжатъ непрерывный галопъ? Да, именно по произвольному направленію, напротивъ употреб- леніе его въ танцовальныхъ промежуткахъ довольно утомительно. баіор а 1’епѵегз употребляется обыкновенно въ связи съ обыкно- веннымъ галопомъ, мѣняясь въ выполненіи и доставляетъ ему желае- мое разнообразіе. Полька. Прыгающая полька. Что такое полька и каково ея происхожденіе? Танецъ между двумя персонами, которыя держатъ себя обоюдно точно такимъ же образомъ какъ въ вальсѣ и вращаются около своего срединнаго пункта маленькими кругами посредствомъ дважды три уста- новленныхъ па и произвольнымъ числомъ оборотовъ. Какой родъ такта у ея музыки и на какихъ частяхъ такта лежитъ акцентъ. 2/« такта обѣ части такта почти равномѣрны; первая, однако, акцентрируется рѣзче. Какъ выполняются три па польки? Начало: 1 позиція. Мужчина скользитъ на правой ногѣ изъ выходящаго въ анГіасІ
695 короткаго и быстраго іетрз Іеѵё (1), лѣвой йогой во 2 позицію, (2) правая дога отталкиваетъ послѣ легкаго поднятія лѣвую ногу въ 1 позицію, одновременно прогоняетъ ее на сторону, и (3) тотчасъ дер- жимая на лету во 2 позиціи лѣвая нога обозначаетъ точнымъ выпа- деніемъ 2 позицію и оканчиваетъ тотчасъ въ (1), (2) и (3) равномѣр- ное вращеніе первой половины тура слѣва назадъ; вторая половина тура со вращеніемъ направо впередъ начинается правой ногой, тѣми же тремя па. Дама начинаетъ одновременно съ кавалеромъ и выполняетъ тѣ- же па, однако всегда противоположной ногой. Что еще существенно и необходимо для выполненія? Всѣ три па — іетрі должны почти одновременно, а первый и третій очень рѣзво акцентрироваться. Мазурка. Что такое мазурка и каково ея происхожденіе? Танецъ, выполняемый по крайней мѣрѣ четырьмя; иногда же многими парами, въ четномъ пли нечетномъ числѣ внутри круга, об- разованнаго много различными Фигурами (турами). Мазурка — національный польскій танецъ. Какой родъ такта ея музыки и какъ она акцснтрируется? 3іі иногда 3/в такта; главный акцентъ лежитъ на правой поло- винѣ такта; слѣдуетъ возвысить его также н на З ью часть. Какіе па въ выполненіи мазурки? Обращающіяся въ ней раз главнымъ образомъ приводятся къ шести. Они по ихъ линіи направленія, слѣдующія: а) впередъ и назадъ: 1) Раз §1І8яё— II Раз <1е В.ізцпе—III Раз Ьоііепх Ь) въ сторону: IV. Раз роіопаіз. е) на мѣстѣ. V. АззетЫё еі зіззоппе. VI. Раз ЮтЫ Названныя па не образуютъ еще настоящей, оригинальной ма- зурки. Нужны еще другія па и разнообразныя движенія тѣла. Эти относятся уже къ импровизаціи, подъ условіемъ, чтобы они совпада- ли съ ритмомъ.
(596 Какъ понимать послѣднее? Произвольнымъ малымъ на и связаннымъ съ ними движеніямъ принадлежитъ общій 6 па мазурки акцентъ 1 и 3 музыкальнаго Іешро . Каково выполненіе главныхъ шести па мазурки? а) впередъ и назадъ. 1) Раз цііьзе. Начало 1 позиція. Послѣ очень короткаго Іешрез Іеѵе выполненнаго на лѣвой ногѣ въ анііасі, (1) правая нога скользитъ въ 4 позицію, впередъ, дега- жируетъ, (2) остающаяся позади лѣвая нога возвышается сзади въ 4-ю позицію и тамъ держится на лету, между тѣмъ какъ правая но- га рѣзко акцентрируетъ третій музыкальный темпъ послѣ небольшаго прыжка назадъ. Для обозначенія втораго рая цііззе (это выраженіе обозначаетъ скользящее раз), начинаютъ правой ногой съ Іеврз Іеѵе въ аиі'іасі, вслѣдствіе чего лѣвая нога можетъ скользить и т. д. Назадъ. Тоже самое—нога и направленіе противоположны. Оно состоитъ въ слѣдующихъ одно за другимъ половины цѣла- го и половины раз (шага), такимъ образомъ изъ трехъ шаговыхъ движеній по направленію впередъ и назадъ и обращается здѣсь въ три равномѣрныхъ іепірі еъ отклоненіемъ, потому что третій шатъ выполняется примѣрно лѣвой ногой, заключаясь не въ 5-й позиціи позади правой ноги, но всегда около нея въ 1-й позиціи, которую однако правая нога тотчасъ же оставляетъ, чтобы приготовиться къ 4 позиціи на лету для начала слѣдующаго Раз сіе Вазчие выполняют- ся съ незамѣченымъ почти скользящимъ поднятіемъ іегге а Іегге — и выполняются нѣсколько растянуто. 3) Раз Ьоііепх. Это раз ничто иное, какъ характеристическая варьяція раз §ІІ8бё. Съ нимъ связаны четыре Іегорі и выраженіе Ьоііепх кажется именно обусловливается 2 Іетро. Начало 1 позиція.’ Послѣ короткаго Іетрез Іеѵе на лѣвой ногѣ въ анйасі (1) правая нога скользитъ впередъ въ 4-ую позицію, дегажируетъ и (2) остаю- щаяся назади лѣвая нога упадаетъ въ 1 позицію, какъ разъ позади правой ноги почти на носокъ, но тотчасъ же отъ быстраго толчка пятки—санр беіаіоп—точно акцентрируетъ третью часть такта, вслѣд- ствіе чего освободившаяся правая нога покидаетъ землю для того,
697 чтобы имѣть возможность слѣдовать (3) и (4) раз дііззе вмѣстѣ съ выходящимъ Іетрз Іеѵё на лѣвой ногѣ. Второе рад Ьоііеиз начинается теперь посредствомъ Іепірз Іеѵё на правой ногѣ, а лѣвая нога проскальзываетъ въ 4-ую позицію и т. д. Назадъ. Тоже самое—нога и направленіе противоположны, в (въ сторону) IV. Раз роіопаіз. Направо. Начало: 2 позиція, дегажированная на дѣвой ногѣ; правая нога держится на лету. (1) Пятка правой ноги бьетъ на лету встрѣчающуюся ей пятку лѣвой ноги. Отскакивая отъ этого толчка, правая нога попадаетъ на пальцахъ во 2 позицію 2, а (3) лѣвая нога во 1 позицію, которая тотчасъ же оставляется правой ногой для того чтобы перейти на ле- ту во 2 позицію. На лѣво. Тоже самое въ обратномъ движеніи с) на мѣстѣ. V. АззепіЫе еі іешрк <іе Еівзоипе. Начало: 2 позиція, дегажированная на правой ногѣ, лѣвая нога держится на лету. Послѣ предварительнаго взлета правой ноги че- резъ склоненіе въ аийасі, (1) обѣ ноги одновременно упадаютъ въ 4 позицію. Отъ склоненія поднятая правая нога упадаетъ (2), упира- ясь, назадъ, между тѣмъ какъ лѣвая нога на лету слегка касается 2 позиціи и остается тамъ натянутой. Это раз употребительно въ мазуркѣ (съ этимъ прикосновеніемъ лѣвой ноги), слѣдовательно въ обратномъ движеніи не употребительно. Правая нога служитъ при вращеніи происходящемъ на мѣстѣ слѣва— назадъ со своимъ равномѣрно кружащимся носкомъ, служащимъ всегда срединнымъ опорнымъ пунктомъ. VI. Рак ІошЬё. Начало: 4 позиція, дегажированная на лѣвой ногѣ, правая но- та держится на лету назадъ. Послѣ очень короткаго іепіре Іеѵё на лѣвой ногѣ въ аийасі, (1) правая нога держится на лету въ 4 по- зиціи. позади переносится въ 4-ую позицію впередъ въ то время какъ она описываетъ своимъ носкомъ по землѣ промежуточную линію рав- номѣрно выбиваемую. Съ окончаніемъ этого іетро связано мѣрное склоненіе лѣваго колѣна. Лѣвая нога поднимается на носокъ при натягиваніи колѣна, (2)
698 акцентрируетъ этотъ іегоро при паденіи своей выдвинутой пятки, и одновременно правая нога, скользя во вращеніи, ударяетъ на лету въ 4-ую позицію назадъ. Это раз такимъ образомъ (съ дѣйствующей правой ногой).упо- требляется въ мазуркѣ и связанное съ нимъ вращеніе въ противо- рѣчіи съ вышеописаннымъ АвзетЫй еі Ііззоипе, слѣдов. выполняется въ направленіи налѣво —впередъ, при чемъ лѣвая нога служитъ опор- нымъ срединнымъ пунктомъ и удерживаетъ его за собой со своимъ равномѣрно кружащимся носкомъ. Что обозначаетъ выраженіе Рготепагіе Танцовальное движеніе впередъ одной пли многихъ паръ, суще- ственная часть мазурки, которою начинается каждая изъ ея Фигуръ. При этомъ употребляются описанныя выше па. частью повторяясь въ продолженіи, частью слѣдуя одинъ за другимъ или отдѣляясь другъ отъ друга импровизированными малыми па. Что понимается подъ іо пг 8 и г р 1 а с е и какъ они выполняются? Одновременно-вращающееся круженіе на мѣстѣ пары, держа- щейся рука съ рукой. ДеГгаіп бе Іа рготепабе. Онъ выполняется трояко: а) Кавалеръ сгибаетъ слегка- правую руку—именно съ тѣмъ же кругообразнымъ движеніемъ, которое описываетъ пога въ Попіі бе ІатЬе еп бебапе лѣвая рука его дамы л его самаго на лѣвой сторонѣ, сцѣпляются позади правой руки. Такъ выполняется дамой срединный пунктъ іопг зиг ріасе аззешЫё еі еізсіоіше; напротивъ того, кавалеромъ, окружающимъ срединный пунктъ, выполняется раз ІотЬё. Ь) Кавалеръ схватываетъ въ свою лѣвую- руку лѣвую руку дамы, окружается или дѣлаетъ полуоборотъ справа—назадъ и обхватыетъ даму за талію своей правой рукой. Въ этомъ положеніи слѣдуетъ іонг зпг ріасе съ АззетЫе еі зІ88оипе со стороны канала,ра (срединный пунктъ) и съ раз іотЬё со стороны дамы (окружающей срединный пунктъ). с) Кавалеръ провожаетъ даму совершенно такимъ образомъ, какъ было описано въ а) съ лѣваго боку, обхватываетъ ее позади правой своей лѣвой рукой и оба (обоюдные срединные пункты) вы- полняютъ іоиг зиг ріасе съ Раз ІошЬб. Каково теперь выполненіе мазурки?
699 Пары заключаютъ въ продолженіи пренадіи—8 тактовъ—кругъ п начинаютъ послѣ этого съ Нспсіз налѣво—8 тактовъ и Воікіз на- право 8 тактовъ. За этимъ непосредственно слѣдуетъ іоиг виг ріасе, выполняемый одновременно всѣми парами. Послѣ этого впереди тан- цующая пара начинаетъ произвольную Фигуру, по окончаніи которой ей подражаютъ пары, стоящія позади. Такимъ образомъ одна за дру- гой танцуютъ всѣ пары. По окончаніи 1-й Фигуры всѣми танцующими нарами, впереди танцующая пара начинаетъ другую произвольную Фигуру, но окон- чаніи которой ей подражаютъ пары, стоящія позади. Тикиыъ обра- зомъ одна за другой танцуютъ всѣ пары По окончаніи 1-й Фигуры всѣми танцующими парами, впереди танцующая пара начинаетъ другую, потомъ третью Фигуры, а также заключительную Фигуру, выполняемую всѣми парами, мазурка нако- нецъ оканчивается точно также какъ и началась. Какія фигуры (туры) существуютъ при этомъ и какъ онѣ вы- полняются? Ихъ нѣсколько слѣдующихъ одна за другой. 1. Р АР I ЬЬ О К. (одна пара). Кавалеръ провожаетъ даму отъ правой на лѣвую сторону въ непрерывной прогулкѣ и предлагаетъ ей свою лѣвую руку, послѣ этого онъ приглашаетъ правой рукой вторую даму слѣдовать по его лѣвой сторонѣ и беретъ ея правую руку въ свою лѣвую, дальше предла- гаетъ третьей дамѣ свою правую руку, и наконецъ принимаетъ лѣ- вую руку четвертой дамы въ свою правую такимъ образомъ прогу- ливается онъ съ 4-ма дамами. Вдругъ онъ останавливается на мѣстѣ и ускользаетъ назадъ, покидая руки дамъ. Но эти послѣднія окру- жаютъ его посредствомъ гопсіа циаіге, предлагаютъ ему описаннымъ образомъ руки на новую прогулку и на проходѣ возвращаются къ своимъ кавалерамъ. Тотъ, дошедши съ дамами до своего мѣста, за- ключаетъ посредствомъ іоиг зиг ріасе.
700 2. (ІІТЕЕЕЬЬЕ ЕТ ВЕСОМАТІОК Кавалеръ ставитъ свою даму передъ какой нибуть парой, уво- дитъ даму этой послѣдней, вслѣдствіе чего покинутый господинъ бе- ретъ свободную даму и спѣшитъ вслѣдъ за первымъ. При этомъ пре- слѣдованіи оба кавалера приближаются къ срединѣ круга, бе рутся за лѣвыя руки и кружатся другъ около друга. Отсюда перемѣна мѣ- ста относительно дамъ, которыя съ своей стороны не участвуютъ въ продолженіи ргошсаабе и при круженіи берутъ кавалеровъ лѣвыми руками. Послѣдній выходъ кавалеровъ заключается Вопсі а дпаіге и можетъ измѣниться Нопсі гепѵегэё, если танцующій господинъ поки- нетъ лѣвую руку и выходитъ къ наружи, изъ этого гопсі обѣ пары воз- вращаются на свои мѣста. 3. ЕІЛТЕ ЕТ РОПВ8ЕІТЕ. одна пара. Послѣ Ргошепабе и Іоиг зиг ріасе дама убѣгаетъ отъ своего кава- лера по произвольному пути, обыкновенно по спиральной линіи, частью впереди, частью позади другой даны. Кавалеръ преслѣдуетъ свою да- му на нѣкоторомъ разстояніи, но скоро выравнивается съ нею. По знаку въ ладоши, онъ перебиваетъ ея путь и самъ теперь преслѣ- дуется своей дамой—наконецъ кавалеръ ищетъ лѣвой рукой лѣвую ру- ку дамы и кланяется ея на колѣняхъ. — Все это заключается посред- ствомъ іоиг зиг ріасе. 4. (ЛИВЪ А КОЕ. (всѣ пары). Каждый мужчина провожаетъ свою даму въ средину круга, въ которомъ они занимаютъ мѣсто напротивъ. Такимъ образомъ дамы соединяются боэ а боз. Мужчины окружаютъ дамъ, остановившихся
701 на одномъ мѣстѣ посредствомъ Воші налѣво и направо. Послѣ этого каждый мужчина беретъ правую руку своей дамы въ свою правую и лѣвую далѣе стоящей дамы въ свою лѣвую. — Смотря по тому какъ всѣ мужчины подвигаются назадъ, а дамы впередъ, по немногу раз- вивается гирлянда.—Послѣ короткаго промежутка, всѣ опускаютъ лѣ- выя руки и начинаютъ держась правыми руками дгапсі сііаіпе, къ ко- торой прибавляется еще при возвращеніи на мѣсто начала Іоиг аиг ріасе; впереди танцующая пара начинаетъ еще разъ Рготепабе, при- глашаетъ танцуя мимо всѣ пары слѣдовать ей, дѣлаетъ ѵоііе — Гасе чтобы возвратить парамъ ихъ первоначальное положеніе и мазурка оканчивается общимъ Воші налѣво и направо. 8. ПОЛЬКА МАЗУРКА. Ьа роіка тагоигка. Что такое полъка-мазурка и каково ея происхожденіе? Танецъ между двумя персонами, которыя держатъ себя точно та' кимъ же образомъ какъ и въ вальсѣ, двигаются одновременно по- среди трехъ шаговыхъ движеній, сначала въ сторону, потомъ посрѳдст. 3-хъ другихъ около своего срединнаго пункта, вращаясь въ половину Іопг'а черезъ повтореніе этихъ шести па выполняютъ цѣлый Іоиг. Уже самое названіе танца показываетъ смѣсь двухъ танцеваль- ныхъ Формъ недавно вышедшихъ въ употребленіе, происхожденія нѣ- мецкаго. Какой родъ такта у ея музыки и какой акцентъ? 3іі такта. Акцентъ лежитъ всегда на 1-й половинѣ такта, уда- реніе дѣлается также на 3-й части такта. Какъ выполняются шестъ шаговыхъ движеній польки мазурки? Начало: 3 позиція, кавалеръ дегажируетъ на правой ногѣ, дама на лѣвой. Кавалеръ начинаетъ (1) лѣвой ногой па, выступающій изъ йепіі- соирё во- 2 позицію, (2) правая нога быстро слѣдуетъ за лѣвой въ 1 позицію, прогоняетъ ее на сторону и (3) находящаяся на лету во 2 позиціи лѣвая нога обозначаетъ 3 позицію на лету позади правой
702 ноги, которая сопровождаетъ это движеніе легкимъ прыжкомъ, (4) дер- жимая.на лету въ 2 позиціи лѣвая нога скользитъ при короткомъ и легкомъ іеюрз Іете на правой ногѣ въ апГіасі во 2 позицію, (5) пра- вая нога отталкивается послѣ короткаго взлета лѣвой ногой въ 1 по- зицію, одновременно прогоняя ее въ сторону и (6) находящаяся на- лету во 2 позиціи лѣвая нога упадаетъ съ.Іеіё йеззпз— правая при этомъ принимаетъ тотчасъ 3 позицію, держась на лету позади дѣвой ноги—-во 2 позицію, все это оканчивается (4), (5) (6) равномѣрнымъ вращеніемъ слѣва назадъ первой половины іряг’а. Повторенія іетрі: (1), (2) и (3) начинается теперь правой ногой и оканчивается посредствомъ іетрі (4) (5) и (6)-—нога и направленіе противоположны. Дама начинаетъ и выполняетъ эти самыя 6 па одновременно съ кавалеромъ, однако всегда противоположной ногой, и само собой разумѣется также въ противоположномъ направленіи. КОПЕЦЪ.
ОГЛАВЛЕНІЕ. стран. ЧАСТЬ. I. Романы, повѣсти, разсказы, легенды, сатирическіе очерки и сти- хотворенія. элегіи, юмористическія сцены, пѣсни, анекдоты и прочее. 1 ЧАСТЬ II. Панорама мужей, въ которой многіе мужья найдутъ свои пор- треты .............................................................231 ЧАСТЬ III. Домашній театръ:—Мужъ въ западнѣ..............................299 Подставной мужъ....................................................323 Воспитаніе Эрнестпны...............................................343 Нежданая развязка..................................................356 ЧАСТЬ IV. Царство ада. Біографія знаменитыхъ чертей. Черная магія. Ка- балистика. Чернокнижіе. Колдуны, вѣдьмы, русалки.............371 ЧАСТЬ V. Спиритизмъ, столоверченіе, животный магнетизмъ и сомнамбу- лизмъ. Физіономика, хиромантія, пекромантія или тайны членовъ че- ловѣческаго тѣла...................................................428 ЧАСТЬ VI. Всевозможыя гаданія. Ввѣ роды карточныхъ гаданій. Гаданія по различнымъ гаданіямъ. Русскія гаданія..............................454 ЧАСТЬ VII. Оракуль Брюса. Полный сонникъ. Способъ угадывать выигрыш- ные нумера лотерейныхъ билетовъ....................................479 ЧАСТЬ VIII. Бѣлая магія или увеселительное волшебство. Собраніе Фокусовъ Боско. Пипнети и другихъ...........................................589 ЧАСТЬ IX. Общепринятыя игры. Карточныя игры, пикетъ, преФерансъ съ табелькой, преферансъ съ курочкой, преферансъ съ разбойниками, Ніусовъ преферансъ, рамсъ, стуколка, ералашъ. Билліардныя игры: пять шаровъ, пирамидка, два шара, Французская партія, алагеръ, шахматы и шашки.......................................................610 ЧАСТЬ X. Любовная почта. Языкъ цвѣтовъ. Правила вѣжливости и свѣт- скихъ приличій. Супружеская грамматика. Выборъ жениха и невѣ- сты. Тайны женскаго туалета. Танцы..................................... 623