Текст
                    

INTRODUCTION TO BIBLICAL HEBREW Thomas O. Lamdin HARVARD UNIVERSITY Charles Scribner’s Sons -New York
Томас О.Ламбдин Учебник дрсвпееврсаскор языка Перевод с английского Якова Эйделъкинда Под редакцией 0} Михаила Селезнёва > _____________________ Российское Библейское Общество Москва 1998 ^%\JO^ECA •<?L'P£TERSB\^-
УДК 809.245(Оя7) ББК 81.2(0я7) Л 123 Перевод с английского Якова Эйделъкинда Под редакцией Михаила Селезнева Художественное оформление Александра Юликова Thomas О. Lambdin Introduction to Biblical Hebrew 1971 © Published by arrangement with the original publisher, Prentice Hall Inc, a Simon & Schuster company © Перевод на русский язык, художественное оформление, Российское Библейское Общество, 1998 ISBN 5-85524-047-9 (рус.) ISBN 0-02-267250-8 (англ.)
СОДЕРЖАНИЕ Предисловие к английскому изданию.............15 Предисловие к русскому переводу...............17 Введение......................................21 Фонетика и письмо........................................24 §1 . Алфавит и система согласных звуков древнееврейского языка........................24 §2 . Гласные звуки и их обозначение на письме.29 §3 . Структура слога и ударение...............36 §4 . Чередование смычных и щелевых согласных..39 §5 . Чередования гласных..................... 40 §6 . Особенности гортанных согласных (К V \ П h, П Л) и согласного "1 г............43 Упражнения для начинающих................................47 Основной курс УРОК 1 §12 . Имя существительное. Род................50 §13 . Число...................................51 §14 . Определенный артикль П ha-..............52 §15 . Предлоги................................54 §16 . Место сказуемого в предложении. Наречие или существительное с предлогом в роли сказуемого........................... 55 §17 . Словарь 1...............................55 УРОК 2 §18 . Определенный артикль (продолжение)......58 §19 . Множественное число существительных: редукция гласных основы; сеголатные существительные.....59 §20 . Словарь 2...............................60 УРОК 3 §21 . Определенный артикль (окончание)........64 §22 . Имя прилагательное......................64 §23 . Употребление прилагательных.............66 §24 . Словарь 3...............................68 5
СОДЕРЖАНИЕ УРОК 4 §25 . Множественное число существительных, редукция гласных основы....... 71 §26 . Глагол: активное причастие............................71 §27 . Предлог прямого дополнения “ЛК ’et~...................73 §28 . Словарь 4.............................................74 УРОК 5 §29 . Предлоги 2 Ьз-, Ь /з-иЭ кз-......................... 77 §30 . Предлог min (из, от)..................................78 §31 . Сравнительная и превосходная степень прилагательного........................................... 79 §32 . ЛЮК ’aser.............................................79 §33 . Словарь 5....................................... ...80 УРОК 6 §34 . Множественное число односложных существительных.................................84 §35 . Причастия от глаголов с гортанными согласными в корне.........................................85 §36 . Словарь 6.......................................... 86 УРОК 7 §37 .Слова ЙГуё?и рК ’ёп....................................88 §38 . Предлоги -3 Ьз-, -5>1з- и ЛК rct— с местоименными суффиксами......................................88 §39 . Словарь 7.............................................90 УРОК 8 §40 . Указательные местоимения..............................92 §41 . Причастия (продолжение)...............................94 §42 . Словарь 8.............................................94 УРОК 9 §43 . Перфект правильных глаголов...........................97 §44 . Значение перфекта.....................................99 §45 . Предложение с глагольным сказуемым....................99 §46 . Формы союза "1 ыз (и)................................101 §47 . Словарь 9.......................................... 102 6
СОДЕРЖАНИЕ УРОК 10 §48 . Перфект глаголов с гортанными согласными в корне......................................105 §49 . Перфект глагола ]Г13 natan...........105 §50 . Множественное число существительных (продолжение)................................106 §51 . Словарь 10............................107 УРОК И §52 . Перфект глаголов Ш-К: KSO та$а(’)........110 §53 . Множественное число существительных: существительные женского рода с окончанием -а..............................110 §54 . Вопросительная частица П ha- (ли)....111 §55 . Еще о слове “1ЮК ’aser................112 §56 . Словарь 11...........................112 УРОК 12 §57 . Перфект глаголов Ш-сл.: ПЗЭ Ьапа.....115 §58 . Направительный суффикс П -а..........115 §59 . Словарь 12...........................117 УРОК 13 §60 . Предложения со сказуемым-существительным.121 §61 . Глагол ГРП haya (быть)................121 §62 . Множественное число существительных: существительные женского рода с окончанием -t.. 122 §63 . Словарь 13...........................123 УРОК 14 §64 . Перфект пустых глаголов..............125 §65 . Предлоги min местоименными суффиксами...................................126 §66 . 5>ЭЛо/...............................127 §67 . Словарь 14...........................127 УРОК 15 §68 . Перфект удвоенных глаголов...............130 §69 . Предлоги DV Чти "ПК ’et с местоименными суффиксами....................................130 7
СОДЕРЖАНИЕ §70 . Определительные придаточные предложения. Заключительные замечания о слове ’aser...........................131 §71 . Словарь 15.............................133 УРОК 16 §72. Сопряженное сочетание..................135 §73 . Сопряженная форма существительного в единственном числе: основные правила образования..................................138 §74 . Словарь 16.............................139 УРОК 17 §75 . Сопряженная форма существительных в единственном числе: дополнительные правила..................142 §76 . Сопряженная форма существительных женского рода на -а в единственном числе.............143 §77 . Словарь 17............................144 УРОК 18 §78 . Образование сопряженной формы от существительных во множественном числе с окончанием -ип......147 §79 . Образование сопряженной формы от существительных во множественном числе с окончанием -dt......149 §80 . Словарь 18.............................150 УРОК 19 §81 . Самостоятельная (субъектная) форма личного местоимения.................................153 §82 . Вопросительные местоимения............154 §83 . Предлоги Ьх, Ьу, ППП и •ппх с местоименными суффиксами..................................155 §84 . Словарь 19............................155 УРОК 20 §85 . Существительные с местоименными суффиксами. 159 §86 . Словарь 20............................164 УРОК 21 §87 . Глаголы состояния.....................167 §88 . Существительные ЭК, ПК и НВ...........169 8
СОДЕРЖАНИЕ §89 . Словарь 21...............................170 УРОК 22 §90 . Имперфект................................174 §91 . Значение имперфекта......................175 §92 . Двойственное число.......................175 §93 . Словарь 22...............................177 УРОК 23 §94 . Имперфект с гласным а в основе...........180 §95 . Имперфект глаголов Ш-К...................180 §96 . Существительные ]3 и DC7.................181 §97 . Словарь 23...............................181 УРОК 24 §98. Глагольные формы в повествовании..........185 §99 . Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным...............188 §100 . Замечания о некоторых предлогах.........189 §101 . Словарь 24..............................190 УРОК 25 §102 . Повелительное наклонение................195 §103 . Глаголы I-горт.: имперфект и повелительное наклонение...................................197 §104 . Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным (продолжение)....198 §105 . Словарь 25..............................199 УРОК 26 §106 . Юссив и когортатив......................203 §107 . Побудительные формы в связном тексте....203 §108 . Глаголы I-K: имперфект и связанные с ним формы........................................204 §109 . Словарь 26..............................206 УРОК 27 § 110. Обособленные обстоятельственные обороты с ТГП/ГГГТ)....................................208 §111 . Существительные женского рода с окончаниями -(e)tw -(a)t...............................209 §112 . Существительные, относящиеся к типу "HS.209 9
СОДЕРЖАНИЕ §113 . Словарь 27.............................210 УРОК 28 §114 . Инфинитив............................ 213 §115 . Употребление инфинитива................214 §116 . Существительные, оканчивающиеся на -е..217 §117 . Словарь 28........................•..218 УРОК 29 §118 . Глаголы 1-3: имперфект и связанные с ним формы.......................................220 §119 . Словарь 29...........................222 УРОК 30 §120 . Глаголы I-'’: имперфект, повелительное наклонение, инфинитив...................................227 §121 . Словарь 30............................229 УРОК 31 §122 . Глаголы Ш-сл.: имперфект, повелительное наклонение, инфинитив.......................233 §123 . Словарь 31...........................235 УРОК 32 §124 . Пустые глаголы (П-1 и И-**): имперфект, повелительное наклонение, инфинитив.........240 §125 . Словарь 32...........................242 УРОК 33 §126 . Удвоенные глаголы: имперфект, повелительное наклонение, инфинитив......................246 §127 . Словарь 33............................248 УРОК 34 §128 . Пассивное причастие....................252 §129 . Абсолютный инфинитив...................253 §130 . Количественные числительные от 3 до 10.254 §131 . Словарь 34.............................255 УРОК 35 §132 . Глагольные формы в повествовании (продолжение)..............................259 §133 . ЕПирК..................................261 §134 . Словарь 35.............................262 10
СОДЕРЖАНИЕ УРОК 36 §135 . ПЭН.............................. 265 §136 . КЗ иКГПЭП............................267 §137 . “ЙГиГРК............................ 268 §138 . Словарь 36........................ 270 УРОК 37 §139 . Породы глагола.......................274 §140 . Порода NIP'AL : значение.............275 §141 . Порода ntp'al : образование основ и спряжение (правильные глаголы; II- и Ш-горт.).................276 §142 . Словарь 37...................................279 УРОК 38 §143 . Порода NIP'AL: глаголы 1-3,1-"1, Ш-К, Ш-сл...283 §144 . NIP'AL: глаголы, сочетающие особенности двух классов................................285 §145 . Словарь 38......................... 286 УРОК 39 §146 . Порода NIP'AL: пустые и удвоенные глаголы....290 §147 . Словарь 39...........................292 УРОК 40 §148 . Порода Pi'EL: значение..............296 §149 . Порода Pi'EL: образование основ и спряжение (правильные глаголы, II- и Ш-горт.).........298 §150 . Словарь 40...........................301 УРОК 41 §151 . Порода pt'EL : глаголы Ш-К, Ш-сл., удвоенные.305 §152 . Акцентные знаки и паузальные формы...307 §153 . Словарь 41..........................309 УРОК 42 §154 . Порода PU'AL.........................312 §155 . Проклисис, перенос ударения и соединительный дагеш.......................................314 §156 . Словарь 42...........................315 УРОК 43 §157 . Порода hip'IL : значение.............319 И
СОДЕРЖАНИЕ §158 . Порода HiP'iL : образование основ и спряжение (правильные глаголы, 1-3,1-горт.).............321 §159 . Словарь 43............................323 УРОК 44 §160 . Порода HiP'iL : глаголы 1П-горт„ П1-К.327 §161 . Числительные (продолженние)...........328 §162 . Словарь 44............................329 УРОК 45 §163 . Порода HiP'iL: глаголы I-"1...........333 §164 . Числительные от И до 19.................334 §165 . Словарь 45..............................335 УРОК 46 §166 . Порода HiP'iL: глаголы Ш-сл...........339 §167 . Числительные от 21 до 99................340 §168 . Словарь 46..............................341 УРОК 47 §169 . Порода HiP'iL: пустые глаголы.........345 §170 . Конструкции с глаголом ...............346 §171 . Словарь 47.......................... 347 УРОК 48 §172 . Порода HiP'iL: образование основ и спряжение (удвоенные глаголы).........................352 §173 . Глагольный гендиадис..................353 §174 . Словарь 48............................355 УРОК 49 §175 . Порода HOP'AL.........................360 §176 . Словарь 49.......................... 361 УРОК 50 §177 . HITPA'EL..............................365 §178 . Словарь 50............................368 УРОК 51 §179 . Пассивный залог породы QAL............372 §180 . POLEL, POLAL, HITPOLEL................372 §181 . Редкие породы.........................373 §182 . Заключительные замечания о числительных.374 §183 . Словарь 51............................376 12
СОДЕРЖАНИЕ УРОК 52 §184 . Глагол с объектными местоименными суффиксами..................................381 §185 . Объектные суффиксы при форме 3-го лица ед. ч. м. р. перфекта.......................382 §186 . Объектные суффиксы при форме 2-го лица ед. ч. м. р. перфекта.......................383 §187 . Словарь 52...........................385 УРОК 53 §188 . Объектные суффиксы при форме 3-го лица ед. ч. ж. р. перфекта.......................389 §189 . Объектные суффиксы при прочих формах перфекта....................................390 §190 . Группа неправильных глаголов породы QAL.391 §191 . Словарь 53...........................392 УРОК 54 §192 . Объектные суффиксы при формах имперфекта. ...396 §193 . Объектные суффиксы при формах повелительного наклонения..................................398 §194 . Объектные суффиксы при инфинитиве....399 §195 . Словарь 54...........................399 УРОК 55 §196. Условный период.......................402 §197 . Заключительные замечания о глагольных формах в повествовании.............................405 §198 . Словарь 55...........................409 Приложение А Справочная таблица изменения существительных и прилагательных............................415 Приложение В Справочная таблица спряжения глаголов QAL.............437 Приложение С Производные породы: обзор основных форм...............447 Приложение D Краткая аннотированная библиография ..................450 13
СОДЕРЖАНИЕ Древнееврейско-русский словарь...........................455 Русско-древнееврейский словарь...........................489 Индекс...................................................505 14
Предисловие к английскому изданию Этот учебник представляет собой вводный курс древнееврейского языка и рассчитан на один год обучения. Грамматический материал и лексика по- добраны так, чтобы подвести учащегося к самостоятельному чтению библей- ской прозы. Я старался включить в книгу лишь то, что, по моему мнению, не- обходимо для осмысленного чтения выбранных мною текстов. Опытные пре- подаватели могут, если хотят, расширить или сократить изложение какой-ли- бо темы в зависимости от их собственных предпочтений и особенностей ауди- тории. Описание грамматики я старался сделать простым и понятным, чтобы учебник мог использоваться также и в качестве самоучителя. Хотя в целом учебник построен вполне традиционно, у него есть некоторые особенности, нуждающиеся в пояснении. Прежде всего, это постоянное использование транслитерации. Таким обра- зом достигаются три цели: во-первых, помочь учащемуся с первых шагов вос- принимать древнееврейский язык как язык, а не как упражнение по дешиф- ровке; во-вторых, избежать абсурдной ситуации, когда студенту нужно усво- ить множество довольно абстрактных фонетических и орфографических пра- вил прежде, чем он увидит своими глазами хоть одно предложение по-древне- еврейски; в-третьих, сделать более наглядными парадигмы (и тем самым об- легчить их заучивание). Я постарался изложить глагольную морфологию в такой последова- тельности, чтобы в наибольшей степени использовать общие (т. е. не зави- сящие от фонетического класса) закономерности образования глагольных форм. Это дало возможность, во-первых, достаточно рано познакомить учащегося с наиболее употребительными глаголами, во-вторых, при рас- смотрении производных пород не ограничиваться примерами одних толь- ко «правильных» глаголов. Большое значение я придавал систематическому описанию морфоло- гии существительных, а также присоединения местоименных суффиксов к глаголам. Слишком многие учебники трактуют эти две темы упрощен- но, оказывая учащемуся медвежью услугу. Перейдя от учебника к под- линным, неадаптированным текстам, студент на первой же странице стал- кивается с явлениями, которые ему следовало бы раньше изучить систе- матически, — и с которыми теперь ему придется знакомиться беспорядоч- но, урывками и преодолевая немалые трудности. 15
Предисловие к английскому изданию Наконец, особое внимание было уделено последовательному изложе- нию синтаксиса древнееврейской прозы. На первом этапе подготовки этого учебника мне очень помог при отборе лексики «Словарь древнееврейского языка для учащихся» Дж. М. Ландеса (G. М. Landes. A Student's Vocabulary of Biblical Hebrew. New York, 1961). Я выражаю свою признательность автору, который дал мне возможность озна- комиться с его работой еще до ее выхода в свет. Около десяти лет прошло с той поры; за это время мои студенты и коллеги, работая с разными наброска- ми моей книги, предложили мне бесчисленное множество советов и исправ- лений, которые оказали мне неоценимую помощь и значительно улучшили учебник. Но особенно признателен я д-ру Ави Гурвицу, сейчас работающему в Еврейском университете (Иерусалим), за то, что он любезно согласился прочесть один из самых ранних вариантов учебника и предложил ряд ценней- ших исправлений. За те ошибки, которые все-таки остались в тексте, конечно, отвечаю я один. Напечатать древнееврейский текст с огласовкой и с особым значком, отме- чающим ударение, — сложная задача, даже в наш век технических чудес. Мне хочется поблагодарить издателя и наборщиков, не пожалевших сил на то, что- бы обеспечить правильность печати. Томас О. Ламбдин Кембридж, Массачусетс. Май 1971 16
Предисловие к русскому переводу За время, прошедшее с момента выхода в свет «Учебника древнееврейского язы- ка» Т.О. Ламбдина, эта книга стала стандартным учебным пособием в большин- стве англоязычных университетов мира. Хорошо продуманная последовательность подачи материала, краткость и компактность уроков, обилие упражнений — все это выделяет учебник Ламбдина из множества других. Описание синтаксиса у Ламбди- на выходит далеко за рамки вводного курса — и это опять-таки выгодно отличает его учебник от многих других, подробно разбирающих морфологию имени и глаго- ла, но оставляющих студента беспомощным перед синтаксическими трудностями древнееврейского повествования. Неудивительно, что когда Российское Библейское Общество приняло ре- шение о подготовке и издании учебника древнееврейского языка, практиче- ски не было споров о том, какой из существующих на Западе курсов должен быть положен в основу такого учебника. Перевод книги Ламбдина, набор и макетирование еврейского текста заняли несколько лет, но еще прежде, чем перевод учебника был закончен и подготовлен к печати, его ранние версии стали использоваться при преподавании древнееврейского языка в ряде учеб- ных заведений Москвы. Этот опыт оказался очень важен для нас и, в частно- сти, убедительно продемонстрировал, что студентам требуется не дословный перевод английского текста на русский язык, а его переработка и адаптация. Коренной переработке подвергся вводный раздел учебника («Фонетика и письмо»). С одной стороны, это связано с тем, что объяснение древнееврейской фонетики, рассчитанное на англоговорящего читателя, не могло быть автоматиче- ски перенесено в учебник, предназначенный для русской аудитории. С другой стороны, в английском оригинале учебника знакомство с древнееврейской систе- мой письма предполагалось лишь после изучения фонетической системы и фоне- тических законов языка. Студент, согласно этой методике, должен впервые позна- комиться с еврейским алфавитом лишь в §7. До этого — при изложении таких языковых явлений, как особенности гортанных согласных, чередование смычных согласных со щелевыми или редукция гласных, — в английском оригинале ис- пользуется исключительно транслитерация. Как показал наш опыт, такой поря- док изложения материала порождает серьезные трудности при преподавании, и в окончательной версии учебника было решено перенести материал «орфографиче- ских» §§7-11 в начало раздела, распределив этот материал между «фонетически- ми» §§1-6. Таким образом, в нашем учебнике, в отличие от его английского ори- гинала, изложение фонетики и орфографии происходит параллельно. 17
Предисловие к русскому переводу Вопрос о том, как соотнести друг с другом вводный курс (фонетика, пись- мо) и основной курс (грамматика), должен, вероятно, решаться самими пре- подавателями. Можно (более традиционный вариант) сперва изучить систе- му письма, а затем уже переходить к грамматическому курсу. Можно посту- пить и по-другому (по всей видимости, именно такой путь казался более предпочтительным самому Ламбдину): после первого и самого общего зна- комства с фонетикой, транслитерацией и системой письма прямо приступить к уроку 1. Постоянное использование в учебнике транслитерации делает это вполне возможным; алфавит и значки для гласных заучиваются в таком слу- чае постепенно, «по ходу дела». В любом случае нам показалось полезным дать в конце вводного раздела упражнения на овладение системой письма и на различение внешне похожих букв. Два изменения были внесены нами в принятую в учебнике систему транс- литерации: вместо torah мы пишем tora, а вместо ddbaraw — ddbdrd(y)w. То, что Ламбдин сохраняет h в транслитерации таких слов, как torah (где П явля- ется mater lectionis), объясняется, по-видимому, желанием сблизить трансли- терацию с традиционными для английского языка написаниями Sarah, torah и т. д. Для русского студента включение в транслитерацию непроизносимых букв (причем без скобок) порождает лишь дополнительные трудности — не говоря уже о том, что при этом приходится одинаково транслитерировать П как mater lectionis и П произносимое (с маппиком). Мы сочли также необходимым дополнить таблицу алфавита образцами ев- рейской скорописи. Воспроизводить замысловатые очертания печатных ев- рейских буквы от руки — нелегкая задача для человека без особых рисова- тельных навыков. Поэтому, хотя освоение скорописи (довольно сильно от- личающейся от печатного шрифта) требует дополнительных усилий на пер- вом этапе изучения языка, эти усилия с лихвой окупаются впоследствии. Серьезной переработке подверглось описание тех областей синтаксиса, где русский язык принципиально отличается от английского (артикль, употребле- ние видовременных форм глагола), а потому при обращении к русскому читате- лю требуется иной порядок изложения, иная расстановка акцентов. При работе над параграфами, посвященными функционированию древнееврейских гла- гольных форм в повествовании, были использованы новейшие публикации, по- священные этому вопросу, а также материалы докладов и дискуссий на Семи- наре по лингвистике библейского текста при Институте восточных культур Российского государственного гуманитарного университета. Отдельные изменения были внесены и в некоторые другие разделы учебника. 18
Предисловие к русскому переводу Время, протекшее с момента публикации английского оригинала, застави- ло нас переработать данную в приложении библиографию; для удобства сту- дента упоминаемые в ней работы были снабжены краткими аннотациями. Имена собственные и географические названия, как правило, передаются на русский язык в соответствии с Синодальным переводом. В некоторых слу- чаях мы даем два варианта передачи имени собственного на русский: более близкий к еврейскому произношению и «синодальный» (в скобках). Цитируя Ветхий Завет, мы указываем название книги, номер главы и стиха по еврейскому тексту. Если читатель пожелает свериться с русским Сино- дальным переводом, ему следует помнить, что: — книги 1-2 Царств в еврейской и западной традициях носят название 1-2 Самуила (у нас обозначены как 1-2 Сам), а 3-4 Царств называются 1-2 Царей; — номера псалмов в Синодальном переводе и в еврейской Библии, как пра- вило, различаются на единицу; — нумерация стихов по Синодальному переводу и еврейской Библии в ря- де случаев не совпадает. При переводе упражнений были использованы материалы, подготовлен- ные С. Э. Твердовским. На завершающей стадии работы рукопись была про- смотрена преподавателями древнееврейского языка ряда московских учеб- ных заведений: С. В. Лёзовым, А. С. Десницким, Л. В. Маневичем, О. В. Тито- вой, А. И. Шмаиной-Великановой, Л. Е. Коганом. Замечания и советы коллег помогли нам исправить немало недочетов. Особую благодарность хотелось бы выразить С. В. Лёзову, который подробно и критически изучил рукопись учебника, предложив множество ценных поправок, а также К. К. Андрееву, Л. В. Маневичу, В. В. Рынкевичу и О. В. Титовой, согласившимся взять на се- бя неблагодарную работу корректоров. Разумеется, всю ответственность за те упущения, неточности и ошибки, которые могли возникнуть при переводе и переработке учебника, делят между собой переводчик и редактор. Яков Эйделькинд Михаил Селезнев Москва, июнь 1998 19

Введение Древнееврейским принято называть язык, на котором написана еврейская Библия (Ветхий Завет христианской Библии). В последнее время наря- ду с термином древнееврейский язык все чаще употребляется термин библей- ский иврйт. Еврейская Библия — единственный памятник этого языка, если не считать очень скудного эпиграфического материала и дошедших до нас фрагментов книги Бен-Сиры (Иисуса, сына Сирахова). Конечно, за столетия, в течение которых создавался Ветхий Завет1, разго- ворный язык должен был очень серьезно измениться. Между тем ветхозавет- ные тексты отражают эти изменения лишь косвенно и в смягченной форме. Это и неудивительно — ведь перед нами не запись устной речи, а особый письменный диалект, некогда сложившийся, конечно, на основе разговорного языка, но затем застывший и воспринимавшийся последующими поколения- ми в качестве незыблемой литературной нормы. В послепленную эпоху (начиная с VI в. до н. э.) древнееврейский язык ис- пытывал сильное влияние других языков — прежде всего арамейского. Ара- мейский, на котором говорили в то время почти во всей Передней Азии, прак- тически вытесняет древнееврейский из устного употребления (возможно, это произошло уже к концу I тыс. до н. э.). По-арамейски написаны некоторые главы двух поздних библейских книг — Эзры (1-я книга Ездры по Синодаль- ному переводу) и Даниила. Еврейский язык начала н. э. уже сильно отличается от древнееврейского языка Ветхого Завета. Его обычно называют послебиблейским или мишнаит- ским. (Мишна — собрание нормативных текстов иудаизма, древнейшая часть Талмуда; сложилась к 200 г. н. э.) В первые два века н. э., после ряда восстаний против римского господства, большинство евреев было выселено или бежало из Палестины и рассеялось * Т. О. Ламбдин относит создание текстов, входящих в Ветхий Завет, к 1200- 200 гг. до н. э. Но это не единственная точка зрения, бытующая в совре- менной библеистике. В литературе можно встретить датировку древней- ших текстов Ветхого Завета и эпохой израильской монархии, и даже пер- сидской эпохой. Наиболее поздним из ветхозаветных текстов обычно счи- тается книга Даниила (завершена, скорее всего, в 60-е гг. II в. до н. э.). — Прим. ред. 21
Введение по разным странам. В странах диаспоры (рассеяния) евреи переходили на язык местного населения. Еврейский язык продолжал существовать в качест- ве языка культа и письменности (т. е. выполнял у евреев ту же функцию, что и латынь у христианских народов Запада). Когда в XVI в., под влиянием гуманизма и Реформации, среди ученых хри- стианской Европы пробудился интерес к древнееврейскому языку, им при- шлось столкнуться с серьезной проблемой. Оказалось, что в разбросанных по всему миру еврейских общинах сложились непохожие друг на друга тради- ции чтения священных текстов. Прежде всего различия касались произноше- ния гласных звуков. В поле зрения тогдашних европейских ученых могли по- пасть две таких традиции: ашкеназская и сефардская. (Ашкеназами называ- ются евреи Северной Франции, Германии и славянских стран, а также их потомки в других странах; сефардами — живущие главным образом в Среди- земноморье потомки испанских и португальских евреев, бежавших от пресле- дований инквизиции.) Так случилось, что выбор европейских ученых пал на сефардскую традицию. Обычно это решение связывают с именем великого немецкого филолога Иоганна Рейхлина (1455-1522), положившего начало систематическому изучению древнееврейского языка в христианском мире. Основанное на сефардской традиции произношение древнееврейских звуков (Рейхлиново чтение) стало общепринятым в европейских университетах. В XX веке на основе библейского, мишнаитского и средневекового литера- турных диалектов был заново создан живой разговорный язык, на котором говорят сейчас в Израиле. Его называют ивритом (или, чтобы отличить от его предшественников, современным ивритом). В основу фонетики возрожденно- го иврита было положено рейхлиново произношение. Естественно, после то- го, как иврит вновь стал живым языком, его лексика, синтаксис и фонетика подвергаются постоянным изменениям. Древнееврейский язык относится к семитской группе языков, которая включает: 1. северо-восточную ветвь: аккадский (иначе — ассмро-вавилонский) язык; 2. северо-западную ветвь: а. эблаитский язык, б. угаритский язык, в. ханаанейские языки (древнееврейский, моавитский, финикийский), г. арамейский язык; 22
Введение 3. юго-западную ветвь: классический арабский язык и множество современных арабских диалектов; 4. южносемитскую ветвь: древний южноаравийский язык, а также геэз (язык средневековой литературы Эфиопии, сейчас — культовый язык эфиопской церкви) и близкие к нему современные языки Южной Аравии и Эфиопии. До конца I в. н. э., как показывают свитки Мертвого моря, разные рукописи Библии сильно отличались друг от друга. С конца I в. н. э. все еврейские об- щины, где бы они ни находились, стали пользоваться списками Библии, поч- ти тождественными друг другу, — по крайней мере в том, что касается соглас- ных букв. В силу особенностей еврейского письма гласные в библейском тек- сте обозначались непоследовательно и неоднозначно (подробнее см. §§ 1 - 2 ниже). Поэтому навык правильного чтения библейских текстов в течение многих поколений передавался изустно. С середины I тыс. н. э. еврейские ученые (масореты — от еврейского слова rniDO масора «предание») стали обозначать гласные с помощью особых ди- акритических значков, проставленных в библейском тексте. Общепринятой стала тивериадская система обозначения гласных, получившая свое имя от города Тиверии на берегу Генисаретского озера, где жили наиболее известные масореты X в. — династия Бен-Ашеров. Нам известны по рукописным фраг- ментам еще две аналогичные системы (палестинская и вавилонская), более ранние, чем тивериадская, и очень скоро полностью вытесненные ею из упот- ребления. Масореты внесли в текст Библии, помимо диакритических значков для гласных, также и т. н. акцентные знаки (см. §152); кроме того, они составили своего рода критический аппарат к библейскому тексту. Наиболее важный элемент масоретского аппарата — примечания о чтении отдельных слов. Ча- ще всего это исправления мелких орфографических и грамматических оши- бок и устаревших написаний; реже масореты предлагают целиком заменить одно слово другим (например, казавшиеся им непристойными слова заменя- ются эвфемизмами). Предлагаемые исправления снабжены в масоретских примечаниях пометой р (сокращение арамейского слова "Пр «читай»). Руко- писное чтение, исправляемое масоретами, называют, вслед за средневековы- ми еврейскими грамматиками, термином □"’ЛЭ (по-арамейски: «написано»). Об изданиях еврейской Библии см. Приложение D. 23
Фонетика и письмо Этот очерк, содержащий последовательное описание древнееврейской фоне- тики и письма, предпослан урокам учебника одновременно и в качестве введе- ния, и в качестве справочника. После того, как вы ознакомитесь с §§1-3, т. е. с основами фонетики и письма, вы можете приступить к уроку 1. Перед тем, как перейти к уроку 2, прочтите §§4-6, где описываются важнейшие правила чередования звуков. Необязательно сразу учить эти правила наизусть (по- началу они неизбежно звучат несколько абстрактно и плохо запоминаются). Рекомендуем постепенно осваивать материал §§4-6 по ходу изучения основ- ного курса. §1. Алфавит и система согласных звуков древнееврейского языка 1.1. Характер еврейского письма Еврейский алфавит представляет собой одну из разновидностей первого на земле алфавита, которым пользовались семитские народы Восточного Среди- земноморья уже с середины П-го тысячелетия до н. э. Впрочем, «алфавитом» эту древнюю систему письма можно назвать лишь с известной долей условности, поскольку звуки здесь обозначались не все — только согласные. Например, русское слово «дом», записанное еврейским или финикийским писцом, выглядело бы так: ДМ. И точно теми же двумя буква- ми наш писец записал бы форму множественного числа — «дома», а также слова «дам», «дума» и т. д.! Конечно, кое-какие способы «намекнуть» на то, какой следует подставить гласный, чтобы правильно прочесть слово, были придуманы довольно скоро (мы познакомимся с ними ниже). Но специаль- ные буквы для обозначения гласных звуков ввели в алфавит только греки, за- имствовавшие письмо у финикийцев. (От греческого алфавита произошли впоследствии латинский алфавит и кириллица.) А в еврейском письме глас- ные звуки в большинстве случаев так и оставались необозначенными. Лишь в эпоху раннего средневековья еврейские ученые — масореты — внесли в текст Библии дополнительные значки для обозначения всех гласных, а также неко- торых нюансов в произношении согласных. 24
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО Итак, древнееврейский алфавит состоит из 22 букв, обозначающих соглас- ные звуки. Направление письма — справа налево. Таблицу с алфавитом см. на следующей странице. Конечно, внешняя форма письма с древнейших времен сильно изменилась. Самым радикальным изменением был переход от местной традиционной ма- неры начертания букв (т. н. староеврейского письма) к заимствованному в эпоху Плена (VI в. до н. э.) арамейскому квадратному письму. Правда, долгое время староеврейское письмо продолжало существовать рядом с квадратным, постепенно выходя из употребления (последний раз оно появляется на моне- тах во время восстания Бар-Кохбы — 132-135 гг. н. э.). Лишь секта самарян продолжает, в несколько измененном виде, использовать староеврейский ал- фавит до наших дней. Квадратным письмом написаны средневековые манускрипты. Сейчас оно используется в печатных изданиях Библии, в словарях и грамматиках древне- еврейского языка. На нем же основана письменность современного языка ив- рит. В средние века из квадратного письма развилось несколько видов скоропи- си. Сейчас наиболее принят один из них — ашкеназский. При описании древнееврейской грамматики обычно используют трансли- терацию — запись еврейского текста латинскими буквами. Это позволяет начинающему, пока он еще не очень хорошо владеет еврейским письмом, легче понимать звуковую систему и грамматику языка. (Наряду с принятой в нашем учебнике, существует и несколько других систем транслитерации.) Образец размещения букв на строке: л to to ~i р.^рп-tim j J~) 0 0 ~) р f 3 f Буквы скорописи, как и печатные, не соединяются между собой: р?/с 7/7 Давид 25
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 1.2. Еврейский алфавит Название буквы Начертание (квадратное письмо) Трансли- терация Современное произношение Скорописное начертание алеф К г — /с ггз бет 3 ь б .3 3 ь в гймел а g г г а g г г п5п V т далет d д ? п d д ? •»п хе п h как англ, h >> •П вав •) w В / ТЙ зайин т z 3 5 ГГП хет п h X п ГГИ тет и t т 6 пт» йод •) У й / ПЭ каф эср к к □ ср к X (?) “Пз5 ламед ь I л / □"’В мем а (□) m м * (р) Г3 нун 3<Р n н 7 0 tjbo самех о s с о г» айин V t — д пе в p п & В (₽|) p ф д (6 цаде 3 (Г) s Ц ПР коф Р Q к р впп реш 1 r р 7 рВ7 рю СИН шин Ю s с ё i Ё s ш 6 1F1 т тав F1 t т J1) п t т J) 26
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 1.3. Отличия древнего произношения согласных от современного Принятое сейчас в научной среде произношение основано на средневековой традиции (см. «Введение»), Как произносились звуки древнееврейского язы- ка в библейскую эпоху, мы в точности не знаем, но некоторые отличия древ- него произношения от современного могут быть реконструированы на основе сравнения с другими семитскими языками. 1. Согласные р q и И t в древности отличались от Э к и Fl t более напряженной (т.н. эмфатической) артикуляцией. (Несвойственная европейским языкам, но характерная для семитских языков, эмфатическая артикуляция соответст- вующих согласных сохранилась в арабском.) Таким же напряженным был и согласный 3 s. В современном произношении напряженная артикуляция этих звуков у 1 еряна. 2. Утеряно также и различие, существовавшее некогда между Ё7 s и О 5; его фо- нетическая природа до конца не ясна. 3. Особняком в системе согласных звуков древнееврейского языка стояли гор- танные К ’ П h, V ', П h. Как правило, К ’и У ‘сейчас не произносят, а П h и П h заменяют в произношении на звуки, более привычные для европейских языков. Забегая вперед, заметим, что наличие гортанного согласного в корне слова оказывает значительное влияние на образование его грамматических форм. 4. Согласный 1 w (английское w) был близок к гласному [и] и в определенных условиях мог чередоваться с ним. В современном произношении 1 w и 3 b совпали. 5. О существовавшем в древности различии между согласными Э g и J g, И J и “1 d, П / и П t см. ниже, 1.4.4. 1.4. Примечания к алфавиту 1.4.1. Не существует противопоставления строчных и заглавных букв: □ПК Адам *ТП Давид 1.4.2. Конечные буквы. Пять букв имеют по два начертания, одно из которых употребляется в начале и середине слова, а другое — на конце. 27
ФОПРТИКЛ и письмо В начале и На конце: в середине: 3 “I D □ 3 1 S Ч а у 1.4.3. Син и шин. Буква В7, в зависимости от положения точки над левым или правым зубчиком, обозначает два разных звука: Ю (син) — [с], в транслитерации s, В7 (шин) — [ш], в транслитерации s. В словарях древнееврейского языка син и шин обычно рассматриваются как две различных буквы: сначала приводятся слова на син, потом — на шин. 1.4.4. Буквы 3, 5, 3, 3, В и П, в зависимости от положения в слове (после глас- ного, после согласного, в начале слова — подробнее см. §4), произносились в масоретскую эпоху двумя способами — смычным или щелевым. В современ- ном произношении сохраняется различие только между 3 [б] и 3 [в], 3 [к] и 3 [х], В [п] и В [ф]. Щелевые 3 (когда-то произносилось как английское th в слове this), Л (произносилось как th в слове thick) и 3 (вероятно, это был звук наподобие украинского [г]) теперь произносятся так же, как и соответствую- щие смычные. Для различения смычного и щелевого произношения этих букв масореты ввели особый значок — дагеш (точка внутри буквы), которым отмечали смычный согласный. Этот дагеш называется «слабым» (в отличие от «силь- ного», который выглядит точно так же, но используется с другой целью — см. 1.4.5). В транслитерации щелевое произношение обозначают чертой под или над буквой: ЗА ^g ^d "Эк Sp Fl t ЗА 1g Id Dk Bp л/ 1.4.5. Удвоение согласных. Для древнееврейского языка характерно частое употребление удвоенных согласных (bb, dd, уу и т. д.). При этом, однако, ни- когда не удваиваются гортанные согласные, щелевые b, g, d, к, р, t и соглас- ный г. 28
ФОНКТИКЛ и письмо Удвоенные согласные обозначаются одной буквой, внутри которой стоит точка — так называемый сильный дагеш. *]Ьвп hammelek этот царь ГТ’ЗП habbdyit этот дом Заметим, что в последнем примере точка внутри буквы 3 одновременно выполняет функцию и сильного, и слабого дагеша. Как же понять, встретив в тексте букву 3 с точкой, что именно она означает: b или bb't Надо помнить, что удвоенные согласные встречаются только после гласного (обычно после краткого, в исключительных случаях — после долгого, никогда — после сверх- краткого). Напротив, одиночные смычные согласные b, g, d, к, р, t могут встречаться только либо в начале слова, либо после другого согласного. (Почему так получается, станет ясно из §4.) §2. Гласные звуки и их обозначение на письме 2.1. Два способа обозначения гласных Поначалу гласные в еврейском письме не обозначались вовсе. В древнейших еврейских и финикийских надписях (X в. до н. э.) слова melek «царь», molek «царствующий», malak «царствует» и т. д. писались одинаково: “|Ь/3. Затем, еще в допленную эпоху, сложился обычай отмечать некоторые гласные с по- мощью букви 1, а на конце слова — также с помощью буквы П. Буквы 1,1 и П в этом значении получили у средневековых еврейских уче- ных название ПХ’’“1[ЭП ГПВК ’immot haqqari’d («матери чтения»); в европей- ских грамматиках обычно используется дословный перевод этого термина на латынь — matres lectionis (в ед. ч. — mater lectionis). Употребление matres lectionis на конце слова было достаточно регулярным; в середине же — скорее тенденцией, чем правилом. Часто на одной странице еврейской Библии можно встретить одно и то же слово, написанное различно: с использованием matres lectionis (т. н. полное написание) и без их использо- вания (т. н. неполное написание). Система последовательного обозначения всех гласных была создана лишь в середине — второй половине 1-го тысячелетия н. э. Эта система постепенно разрабатывалась многими поколениями масоретов нескольких школ и была закончена в X в. масоретами из города Тиверии (отсюда ее название — тиве- риадская). 29
ФОНЕТИКА И письмо Тивериадские масореты обозначили все гласные с помощью специальных значков, которые помещались под или над строчкой. Не желая изменить ни одной буквы в священных текстах, они ставили свои значки так, чтобы те до- полняли, но не вытесняли старые знаки для гласных — matres lectionis. В ре- зультате в некоторых случаях гласный звук оказался обозначенным в тексте Библии дважды: и с помощью mater lectionis, и с помощью масоретского значка. 2.2. Система гласных древнееврейского языка Система гласных звуков древнееврейского языка впервые была описана ев- рейскими учеными-грамматиками Х-ХШ вв. н. э. Их классификация, не- смотря на отдельные имеющиеся в ней неточности, до сих пор обычно ис- пользуется при описании фонетики древнееврейского языка. Согласно этой условной классификации, гласные древнееврейского языка могли быть долгими, краткими и сверхкраткими (это деление в целом соот- ветствует тому, как современные ученые реконструируют систему древнеев- рейского языка конца I тыс. до н. э.). Сейчас и долгие, и краткие, и сверхкрат- кие гласные принято произносить одинаково. В транслитерации краткость не обозначается никаким специальным зна- ком, сверхкраткость обозначается значком “ , а долгота — значками " или '. Разница между значками “ и " такова: если долгий гласный обозначен в ев- рейском тексте посредством matres lectionis 1 или то в транслитерации ис- пользуется значок Л , а если нет — значок (Что касается обозначения крат- ких гласных посредством matres lectionis, то это для еврейской Библии явля- ется аномалией; сверхкраткие гласные никогда не обозначаются посредством matres lectionis.) 30
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО Вот как схематически можно изобразить систему гласных звуков древнеев- рейского языка: Полные (долгие и краткие) гласные i,i (l) U, й(й) е, ё (ё) о, б (б) а, а Впрочем, в произношении тивериадских масоретов противопоставление гласных по долготе-краткости, скорее всего, было утрачено. Однако е и ё, оно различались, хотя не по признаку долготы-краткости, а по признаку открытости-закрытости: е и о в тивериадском произношении звучали откры- то, а ё ио — закрыто. (Различение открытых и закрытых гласных свойствен- но и ряду современных языков: английскому, французскому, немецкому.) Гласные а и а в тивериадском произношении тоже различались, поскольку а стал огубленным и, по-видимому, совпал с о. Сверхкраткие (редуцированные) гласные ё э б а Неопределенный сверхкраткий гласный а произносился, по-видимому, ана- логично звуку э в английском языке (примерно как в в русском слове цело- вать). Сейчас его обычно произносят просто как [е]. Три других сверхкратких гласных (а, ё и б) встречаются, как правило, только после гортанных (напротив, э после гортанных никогда не встречает- ся). При этом а встречается значительно чаще, чем ё и б. 31
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 2.3. Тивериадская система обозначения гласных Полные (долгие и краткие) гласные Знак Название Примеры простановки, транслитерация и современное произношение без matres lectionis с mater lectionis 1 П р-пп хйрек 3 Ы/Ы (би) •’Э bi (би) цёре 3 Ьё (бе) •’Э Ьё (бе) ПЗ Аё(бе) bap сегбл 3 be (бе) РЗ Ь? (бе)] ПЭ be (бе) - ппв патах 3 Ьа (ба) т Г?!? камец 3 Ьа/bo (ба/бо) ПЭ (ю(ба) tabn хблем 3 Ьб (бо) 13 Ьб (бо) ПЭ Ьб (бо) киббуц 3 Ьи/Ьй (бу) 13 Ьй (бу) Сверхкраткие (редуцированные) гласные К1Ю т : шва 3 Ьэ/Ь (бе/б) bap *]рп хатёф-сегбл 3 Ьё (бе) ППВ ррп хатёф-патах 3 Ьа (ба) т: pop чип хатёф-камец 3 Ьб (бо) 32
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 2.4. Замечания к таблице О matres lectionis 1. Как видно из таблицы, буква ** используется как mater lectionis только для гласных переднего ряда (/, ё, р), а буква 1 — только для гласных заднего ряда (й, б). Буква П используется как mater lectionis только для гласных ё, е, а, ди только на конце слова. 2. На конце слова могут встречаться только долгие гласные и гласный е (который в этой позиции, по-видимому, тоже был долог, хотя в нашей услов- ной транслитерации эта долгота не отмечается). Употребление matres lectionis на конце слова обязательно (за исключением нескольких суффиксов, например, -ка). Выбор между написаниями типа ПЭ Ьё и ‘’Э be, ПЭ Ьд и ПЭ Ьд на конце слова обусловлен этимологией слова или грамматической формы. ПЭ Ьд в нем гтоЬю salomo Соломон ’ППХ ’ahare (предлог) за УПК ’агуё лев 3. Выбор между написаниями ‘’Э Ьё и Э Ьё, ПЭ Ьд и Э Ьд в середине слова тоже обусловлен этимологией слова или грамматической формы; так, для слов ПуЭ $eddh (пища) и Ь"1р qdl (голос) стандартным является написание с mater lectionis (т. н. полное написание), а для слов *ПЗ gёr (чужак) и ЭН dob (медведь) — написание без mater lectionis (т. н. неполное написание). Впрочем, в тех словах и формах, для которых полное написание является стандартным, matres lectionis нередко опускаются: ППЭ &dah, Ьр qdl. Значи- тельно реже встречается обратное явление: ТЭ ger, ЭПИ dob в полном написа- нии. Подобные отклонения от стандартного написания связаны, видимо, с индивидуальной манерой писца. 4. Написания Э в значении Ь/ и Э в значении Ьй (т. е. без matres lectionis) встречаются редко (и лишь в середине слова), причем их появление опять- таки связано не с этимологией слова, а с манерой писца. Исключением явля- ется слово ППП dawid (Давид), для которого неполное написание является нор- мой. 5. Перед некоторыми окончаниями и суффиксами гласный ё под ударением звучал в произношении тивериадских масоретов более открыто; поэтому он 33
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО обозначен не через \, а через . (Как уже было сказано, .. е и . ё в про- изношении масоретов различались не по долготе-краткости, а по открытости- закрытости.) В транслитерации принято передавать эту особенность масоретского чте- ния простановкой под ё значка открытости (f). ЧрОЧО sus^ka твоя лошадь 6. В тех случаях, когда гласный й уже был обозначен через mater lectionis 1, масореты не использовали значок киббуц (. ), а отмечали букву 1 точкой, называемой р”ЧЧЕ? шурек. ЧЭ = Ьй. 7. Как узнать, выполняют ли в данном случае буквы *», 1 и П функции matres lectionis, или они обозначают согласный (у, w или /г)? а) Если буква П на конце слова обозначала согласный h, то масореты помеща- ли внутрь Г7 точку (так называемый маппик): йТЭЬо malkah ее царь. Манник нельзя спутать с сильным дагешем, поскольку согласный h никогда не удваи- вается. б) Начертания Ч и Ч имеют по два значения: Ч = ww или й; Ч = wo или д. Однако двусмысленности в тексте не возникает, поскольку в тех случаях, ко- гда буква Ч употреблена в значении mater lectionis, предшествующая буква не может иметь при себе никакого другого значка для гласного. (Ср. ГЧЧХП miswot «заповеди» и ГЧЧЗО ma^dt «пресные лепешки».) В начале слова Ч чи- тается как й. в) Буква в начертаниях типа ‘’Э bl, *»3 Ьё и **3 be всегда представляет собой mater lectionis, за исключением лишь тех случаев, когда эта буква имеет да- геш. ’ОЧО susi моя лошадь ]Ч!*3 fiyyon Сион 34
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО О значках, имеющих двоякое чтение 8. Значок т камец) соответствует одновременно и долгому а, и краткому о (в последнем случае он называется в еврейской традиции камец хатуф). □ПЭ katab он написал “ т ППЭП hokma мудрость Это объясняется тем, что, как мы уже говорили, в произношении тивериад- ских масоретов а ио совпали. Однако в сефардской традиции, на которой ос- новано наше произношение, такого совпадения не произошло, и поэтому мы обязаны различать камец и камец хатуф при чтении текстов. Как это делать, мы скажем в §3.5.1. 9. Значок ( КИО шва) внутри слова мог передавать либо сверхкраткий звук э («произносимое шва»), либо отсутствие гласного звука между двумя соглас- ными («немое шва»). ^ЗПЭ katabu ‘’эЬо malki они написали мой царь Подробные правила о различении «немого» и «произносимого» шва будут да- ны в §3.5.2. «Немое» шва иногда ставится также на конце слова — а именно, в следую- щих двух случаях: а) на конце слов, оканчивающихся двумя произносимыми согласными: wayyebk и он заплакал; б) на конце слов, оканчивающихся на "[ к: lak тебе (ж. р.). 10. Во многих рукописях и печатных изданиях значок [о] сливается с точками над буквами шин и син: КЮЭ либо КЮЭ nasd(’) поднимать, ЮЗ либо ЮЗ bos он стыдился 35
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 11. В скорописи знаки для гласных выглядят точно так же, как в печатном тексте: =Ы с? ит.д. §3 . Структура слога и ударение 3.1. Типы слогов В древнееврейском языке возможны только два типа слогов: открытые слоги, имеющие структуру «согласный + гласный» (bo, Ы, Ьа и т. и.), и закрытые сло- ги, имеющие структуру «согласный + гласный + согласный» {bar, bar и т. и.). Иначе говоря, слог (а значит, и слово) не может: — начинаться с гласного (единственное исключение: союз 1 wa «и» иногда имеет форму 1 й); — начинаться с двух и более согласных (исключение — формы женского рода числительного «два»: С’ПЮ stdyim, ‘’ПЮ s/едве); — заканчиваться на два и более согласных (существует ряд исключений). Таким образом, если два согласных непосредственно следуют друг за дру- гом в середине слова, то слогораздел всегда проходит между ними: yil-kod «он поймает». Этому правилу подчиняются и удвоенные согласные: они разбива- ются слогоразделом надвое: dib-ber «он говорит». Стечение более чем двух со- гласных (или сочетание удвоенного согласного с другим согласным) являет- ся, по изложенным выше правилам, невозможным. 3.2. Ударение Ударение всегда падает либо на последний слог слова, либо (гораздо реже) на предпоследний. В этой книге ударение будет регулярно отмечаться лишь то- гда, когда оно падает на предпоследний слог: melek царь ( — условный значок ударения, принятый во многих словарях и грамматиках древнееврей- ского языка). Отсутствие значка ударения говорит о том, что ударение падает на последний слог. Суффиксы и окончания, присоединяясь к слову, обычно перетягивают уда- рение на себя. 36
ФОНЕ ГИКА И ПИСЬМО 3.3. Связь долготы гласного со структурой слога 3.3.1. Для безударных слогов тип слога и количество (степень долготы) гласно- го были взаимосвязаны: — в безударном закрытом слоге встречаются только краткие гласные; — в безударном открытом слоге встречаются только долгие и сверхкраткие гласные. Это правило нарушается только перед гортанными и лишь в двух случаях: при т. н. скрытом удвоении (§6.1) и при вставке сверхкраткого гласного в сочетаниях гортанный согласный + другой согласный (§6.2): 3”1ПП hahereb этот меч yehezaq он станет сильнее Возможно, однако, что это лишь кажущиеся исключения, связанные с тем, что наша условная транслитерация не вполне адекватно отражает реальное произношенеие масоретов (подробнее см. §§6.1, 6.4). 3.3.2. Существуют также известные ограничения на расположение в слове сло- гов со сверхкраткими гласными. а) Два смежных слога не могут содержать сверхкраткий гласный. б) Сверхкраткий гласный не может находиться на конце слова. 3.4. Метег Открытые безударные слоги, за которыми следует слог со сверхкратким э, помечаются в еврейской Библии значком метег. Метег — это короткая верти- кальная черточка под буквой (при наличии значка для гласного — обычно слева от него)'. уэЬагэкёт он благословит меня пЬэк гакэ1а она съела В последних двух примерах метег указывает на открытость слога и тем са- мым — на долготу гласного, обозначенного значком камец. Иногда (впрочем, довольно непоследовательно) метег может использовать- ся в Библии и в других значениях (например, отмечать второстепенное ударение, указывать место, где исчезло удвоение согласного и т. д.). 37
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО Отсутствие метега в подобных случаях указывает на закрытость слога и тем самым — на краткость гласного, обозначенного значком камец: ГтЬзк ’оЛ/аеда. Метет при других значках (кроме камеца) никак не влияет на их чтение и по- этому в текстах нашего учебника воспроизводиться не будет. 3.5. Структура слога и правила чтения Приведенные выше правила помогают, в частности, различать при чтении ка- мец и камец-хатуф, а также произносимое и немое шва. 3.5.1. Правила чтения значка камец Для правильного чтения камеца нужно помнить, что краткий гласный о встречается только в двух случаях'. а) В безударном закрытом слоге: wayyaqom и он встал пЬзк ’okla еда (Поскольку долгий а, напротив, не может находиться в безударном закрытом слоге, то спутать камец и камец-хатуф в этой ситуации невозможно. Обратите внимание — в последнем примере именно отсутствие метега заставляет нас читать камец как краткий о.) б) Перед сочетаниями «гортанный согласный + гласный о» и «гортанный со- гласный + гласный <?»: *’2X3 bo’oni на флоте, ’НЫЛ yo'omdu они будут по- ставлены. Правда, долгий а тоже возможен в этом положении: "’ПКЗ ba’oni на [этом] флоте. 3.5.2. Правила чтения значка шва Значок шва читается как сверхкраткий гласный э в следующих четырех случа- ях: а) Если значок шва стоит под первой буквой слова: 1"ГЭ bayadd в его руке. Есть еще два слова-исключения: В*’ЮП[2 qodasim святыни и В*’Ю“1Ю sorasim корни. 38
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО (Исключение — формы женского рода числительного «два»: stdyim, "Т® Йе две.) б) Если значок шва стоит под буквой с сильным дагешем: ’ПЗ'Ч dibbaru они говорили в) Если гласный предшествующего слога — долгий и безударный: 1П|р!1П huqarnu они были поставлены !О”13 Ьдгакй они были благословлены г) Если предшествующая буква тоже имеет под собой значок шва: yismaru они будут соблюдать (Первое шва в подобных случаях всегда будет немым, как в только что приве- денном примере.) Но надо помнить, что никогда не читается значок шва на конце слова: "j|3*1 wayyebk и он заплакал Как легко может убедиться читатель, все четыре правила вытекают из од- ного-единственного общего постулата: слог не может ни начинаться, ни за- канчиваться на два согласных (или удвоенный согласный) — см. выше, §3.1. Во всех остальных случаях значок шва не читается1. §4 . Чередование смычных и щелевых согласных 4.1. Щелевые согласные b, g, d, к, р, t происходят из соответствующих смыч- ных: в какой-то момент развития языка смычные b, g, d, k,p,t в позиции по- сле гласного стали произноситься как щелевые. Таким образом возникли чередования b/b, g/g, d/d, к/к, р/р, t/t. ггэ bayit дом гпзз kabdyit как дом зЬз keleb собака з*?эп wakeleb и собака лЬт delet дверь пЬ"тЬ ladelet к двери 4.2. Удвоенные bb, gg, dd, кк, рр, tt всегда, даже после гласных, сохраняли смычное произношение. Принято также читать значок шва, если он разделяет две одинаковые буквы (даже когда предшествующий гласный краток): halalu хвалите. 39
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО ГРЭЯ habbdyit □ban hakkeleb rbbn haddelet этот дом эта собака эта дверь Более того, в тех грамматических формах, где щелевые согласные b, g, d, к, р, t претерпевали удвоение, восстанавливалось смычное произношение соглас- ных. *13*4 dabar СЛОВО т т “ ЕГ4р qodes святыня *13*4 dibber говорить ЕГТр qiddas освящать 4.3. Смычное произношение согласных восстанавливается и тогда, когда ще- левые b, g, d, к, р, t оказываются в начале слова или после согласного. ХЛЗ naga' 5>ВЗ napal *40b lakad ~ т он коснулся он упал он поймал S72 ga‘ коснись Ь’ВпЬ linpbl чтобы упасть *7ЭЬ*у yilkod он поймает В эпоху масоретов правило 4.3. соблюдалось уже не так строго, в тексте Вет- хого Завета встречается довольно много исключений из него (В3*13*4 dabarkem ваше слово, ЬВЗЭ binpol во время падения). Правила 4.1 и 4.2 по- прежнему соблюдались неукоснительно. Больше того, нередко правило 4.1 действовало не только внутри слов, но и внутри словосочетаний, если эти словосочетания произносились «на одном дыхании» (ср. liaison во француз- ском языке): ГРЭ bayit дом ГРЗ 123 banu bayit они построили дом §5 . Чередования гласных При изменении слова открытые слоги нередко становятся закрытыми, закры- тые — открытыми, ударение тоже может передвигаться. В соответствии с пра- вилами, изложенными в §3, это вызывает изменение количества (а иногда и качества) гласных'. Ниже приводятся важнейшие, наиболее регулярные зако- номерности чередования гласных. Подобные позиционные чередования гласных важно отличать от чрезвычай- но характерной для древнееврейского и других семитских языков внутрен- ней флексии (katab писал — koteb пишущий и т. п.). Позиционные чередо- вания происходят автоматически, по фонетическим причинам, а внутрен- 40
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 5.1. Сокращение долгих гласных в безударных закрытых слогах Долгие гласные а, ё, о в безударных закрытых слогах становятся краткими. а>а: 131 dabdr слово 33131 dabarkem ваше слово т т ~ v : ~ — “ б>а □СТ yasob он повернется 301 w^yydsob и он повернулся ё>е. 30^ yaseb он повернет 30’1 wayydseb и он повернул Перед удвоенными согласными гласные о и ё не только сокращаются, но и меняют качество: о переходит в и, ё — в /: о>«: 31 dob медведь О"1??! dubbim медведи ё > г. уп йёу стрела □'|3£П hi$ym стрелы 5.2. Редукция гласных в безударных открытых слогах Под редукцией в грамматиках древнееврейского языка понимается переход долгих и кратких гласных в э (после гортанных - во) при передвижении уда- рения. Редукции подвержены только долгие а, ё, б и краткий а. (Однако глас- ные а, ё, б, ставшие долгими в результате заместительного удлинения перед гортанным или “1, редукции не подвержены — см. §§6.1,6.4.) Различаются два вида редукции: в предударном слоге и в предпредударном слоге. Предударным называется слог, который либо находится непосредст- венно перед ударным, либо отделен от него «полуслогом» со сверхкратким гласным. Предпредударным называется слог, отделенный от ударного хотя бы одним слогом с гласным полного образования (т. е. не-сверхкратким). В сло- гах, следующих за ударным, редукции не бывает. 5.2.1. В предударном слоге подвергается редукции гласный е (в личных формах глагола также о и а): 3?К ’буёЬ враг ЕГЗГК ’oyabim враги “iso sipper он рассказал ПВО sipparu они рассказали зяр’ yiktob он напишет ’13ЯГП yiktabu они напишут зпэ “ т katab он писал ПЗПЭ katabu они писали няя флексия — это грамматическое средство языка, такое же, как суффик- сы или префиксы. 41
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 5.2.2. В предпредударном слоге, кроме перечисленных выше, подвергается ре- дукции гласный а. □ЛЭ katab он писал ВПЭПЭ katabtem выписали _ т - — : “1Э1 dabdr слово В’НЗ’П dabarfm слова т т " • т : Примечания: 1. В двусложных словах с огласовкой d-ё (типа ]рТ zdqen старик, "ТЭЭ kabed тяжелый и т. п.) и ё-а (ЗЗЬ lebab сердце, ЗЗУ ‘ёпаЬ виноград, УЭЗ seld‘ ребро, “1Ув? 5ё‘аг волос) гласный ёсохраняется в предударном слоге, но реду- цируется в предпредударном: В^ЗрТ ZM^nim старики ’’ЗрТ ziqne старики (сопр. ф.) □□5> lebab сердце П1ЭЭ5 lababot сердца 2. В односложных словах ё, как правило, не редуцируется: ЛВ тё( мертвый В^ЛВ тёйт мертвые Лишь в некоторых односложных словах С|Э Ьёп сын, ВЮ Зёт имя, ]*У ‘ё$ де- рево, В^УВ тёЧт внутренности) гласный ё в части форм редуцируется (подробнее см. Справочную таблицу изменения существительных и прилага- тельных, Приложение А). 3. Гласный ё в формах типа В^ГИТ zetim маслины (где ё происходит из слияния дифтонга ау — ср. ГРТ zayit маслина) и в заимствованном из аккадского слове 5>Э,’Г1 hekal (дворец, мн. В’’Ьэ,’П hekalim) не редуцируется. 4. Помимо перечисленных в пп. 1-3, в тексте Ветхого Завета встречается еще небольшое число форм, в которых а и ё не редуцированы (например, ППУЭВ sdbu “bt недели, ППЭУПВ то ‘ё$д( советы и т. д.). 5.3. Прояснение сверхкратких гласных Как мы уже говорили (§3.3.2), слоги со сверхкраткими гласными не могут на- ходиться рядом. Если (например, в результате процессов редукции) два слога со сверхкраткими гласными должны оказаться рядом, первый из этих глас- ных всегда проясняется (переходит в краткий), второй же либо выпадает (если это а), либо остается неизменным (если это а, б или ё). 42
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО При прояснении гласный э переходит в краткий i, а гласные а, б и ё — в краткие гласные того же качества: э> I, а> а, б>о, ё> е. Таким образом, возможны следующие случаи. 5.3.1. Рядом оказываются два слога с гласными э. В первом э > i, во втором э вы- падает. Например: 5 к + пророки => к пророкам 1э + nabitm => linbifm 5.3.2. Первый слог — с гласным а, б или ё, второй — с гласным э. В первом слоге сверхкраткий становится кратким того же качества (а > а, б > о, ё > е), во втором э выпадает. Например: П ли + QFOrp вы написали => ВГрГОП Написали ли вы? ha + kdtabtem > haktabtem Обратите внимание: щелевой согласный после выпавшего сверхкраткого обычно сохраняется, в нарушение правила §4.2! 5.3.3. Первый слог — с гласным а, второй — с гласным а, б или ё. В первом слоге а переходит в краткий а, о или е соответственно: 5 к + В’ЧЗЭП мудрецы => ЕРрзпЬ к мудрецам 1э + hakatnitn => lahakamitn §6. Особенности гортанных согласных (К ’,17 П h, П А) и согласного "1 г Обратите внимание: в 6.1 речь пойдет о гортанных согласных и о г, но в 6.2, 63 и 6.4 — только о гортанных! 6.1. Отсутствие удвоения и его компенсация В определенную эпоху истории древнееврейского языка гортанные и г поте- ряли возможность удваиваться. Потеря удвоения чаще всего компенсирова- лась тем, что предшествующий краткий гласный становился долгим (так на- 43
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО зываемое заместительное удлинение). Но иногда тивериадская огласовка не показывает нам ни удвоения гортанного согласного, ни удлинения предшест- вующего гласного. В этом случае принято говорить о виртуальном, или скры- том, удвоении гортанного (подлинная фонетическая природа этого явления не вполне ясна). Например, древнееврейский определенный артикль имеет, как правило, форму ha-, причем следующий согласный удваивается: "m dabar слово => “131П haddabar Т т “ т т“ Но ср.: □V“l ra'ab голод => □V'VT hdra‘ab (<*harra‘db) □“1П hereb меч => Э“1ПП hahereb (<*hahhereb) В первом примере потеря удвоения компенсирована заместительным удлине- нием а > а, во втором — мы имеем случай скрытого удвоения. При заместительном удлинении гласные и и i изменяют качество: и> б: тэЬбгак{<*тэЬиггак) благословенный i>e: тё’ёп (<*mi”eri) он отказался (Заметьте, что это правило симметрично правилу о переходе б> и, ё> iперед удвоенными согласными в §5.1.) Гласные, ставшие долгими в результате заместительного удлинения, не под- вержены редукции: ИПП dabar слово — И’’“13"!Т ddbaritn слова, ио: ЕНЕ) paras<*parras всадник — □’’ЕПВ pdrasitn<*parrasim всадники (сохраняется а в пред предударном открытом слоге). 6.2. Сверхкраткие гласные после гортанных 6.2.1. Если в слове должна произойти, согласно правилам §5.2, редукция глас- ного, а перед этим гласным находится гортанный, то вместо э появляется а (крайне редко е): □□П hakam мудрец □’’ПВП hakdtnim мудрецы pva so‘eq кричащий so'aqim кричащие 44
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО 6.2.2. В масоретском произношении существовала тенденция избегать сочета- ний гортанный согласный + другой согласный. Между гортанным и следую- щим за ним согласным часто вставлялся сверхкраткий гласный а, ё или б. Ср.: yiktob он напишет yilmad он изучит ио: -rbsr ya ‘amod он встанет prm yehezaq он станет сильнее (На первый взгляд, в этом случае краткий гласный оказывается в открытом безударном слоге. Но возможно, что сочетания типа ya ‘a, yehe воспринима- лись в масоретскую эпоху как один слог.) Тенденция разбивать сверхкратким гласным сочетания гортанный соглас- ный + другой согласный так и не стала жестким правилом. В тексте Ветхого Завета нередко встречаются написания типа: □ЮГГ yahsob он подумает. 6.3. Долгие гласные перед гортанными на конце слова Если слово заканчивается на гортанный и перед ним находится долгий ё (ё), б (д), й (й) или I (i), то гласный получает призвук а и становится дифтонгом — ёа, даит. д. ПЭ kd°h сила ГНП ru“h ветер VT* yodea‘ знающий (Это правило не распространяется на К, который на конце слова не произно- сится — см. §6.4.) На письме призвук а обозначается знаком «патах», как и обычный краткий а. (Такой патах принято называть «беглым патахом», или pdtah furtivum'.) «Беглый патах» ставится под гортанной буквой, но читается не после нее, а перед ней: По-латыни furtivum означает «краденый». Это буквальный перевод термина еврейских грамматиков — ПЗЧЗЭ ППЕ pdtah ganuba. 45
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО УОЮ samoa‘ слушать ПОЮ satneah радостный В некоторых рукописях и печатных изданиях «беглый патах» пишется сдви- нутым чуть вправо: УОЮ. Примечание. В личных формах глагола и инфинитиве гласные в и о перед конечным гор- танным переходят не в дифтонги ё°, б°, а просто в краткий а: □ПГТ yiktob "13 "Т? yadabber он напишет — он будет говорить — гбкг п'рю? yislah yasallah он пошлет он выгонит Ср., однако, причастия этих глаголов: ЗЛЭ koteb пишущий — пЬю soleah он пошлет "13 "ТО madabber говорящий — и1?»» mdsalle“h он выгонит 6.4. Немой К Звук ’ на конце слова и перед согласным перестал произноситься уже в древ- ности (хотя букву К продолжали писать). В транслитерации выпавший («не- мой») ’ принято заключать в скобки. Непроизносимая буква К не огласуется значком шва: ЮК"1 rd(’)s голова. В словах типа Wy\wayyar() «и он увидел», которые до выпадения алефа кон- чались на два согласных, принято под первым согласным писать немое шва. Выпадение ’ компенсируется заместительным удлинением предшествую- щего гласного: masa(’) <* та^а’т нашел. 46
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО Упражнения для начинающих 1. Не путайте буквы: ПЗУ работать — ПЗУ переходить ЮПП новый —• ЮПП тт кузнец "ТПП “ т восставать — ппп ” т быть горьким □ D3 дремать ВПП заклятие ВП Хам т □ ПЮУ увенчивать ПНСТ очистит 3 ИЗ свеча ПЗЮ год 1 *13 спина ПТП утолить жажду 1 ГПП Ева т~ 13 спина и О — D3 убегать — ОПП солнце — ОП жалеть т и 0 ПВУ вязать снопы ППЕР поспешит и 3 — ПЭ чужак — ПЗЮ блуждать и Г — ТЗ стрижка (овец) — ПТП стать тощим — П”П зверь — ’’Э долина Л плю пить т т НВ краюха хлеба и Н ппс наклониться т т — ПВ ловушка 47
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО ’П’! пусть будет — ГГП забеременеть — Ь’РП восхвалять — V и □НУ города — ГПУ собрание — “НУ пробудись — □ и “1310 разбить — J3 сын — раз мудрый п "ТТ пусть живет ГНП гневаться тт Ья»гг осквернять DH3J враги ГНЗ пища “НЗ скала □ опьянеть — т ]Э честный раз прочный 2. Приведенный ниже список содержит общеизвестные имена собственные и географические названия, взятые из Ветхого Завета. Прочтите их, транслите- рируйте и постарайтесь определить русские соответствия: ВПК тт тп ]узэ 5>пп Г1?’ Ьээ □“ПК 1?“? эру? 5>кзаю ПЭГ □П ЗЮУ экза трр гпю Ьнкю пзгз “НК р-нк гтаЬю рта may гткЬ >qp** □пр ру-та зггЬк ГТ-НГГ Ь-’Ьа ра;зэ □так ГГЁВ пэ 'jm’’ Ькнаа ГН“1 рурю рзэ"? зкпк згга-р рпзрэЬа Q-’Fip'PB ггпэт ггЬа зтт Р’З Ькчзп ... т "1ГЮК p-ian рювн 48
ФОНЕТИКА И ПИСЬМО пулек рпа*! пп5~грэ irryni □i’K прз-1 пй Ьки©7 3. Вспомните из предыдущего упражнения и напишите по-древнееврейски следующие имена собственные и географические названия: Иаков, Сихем, Исав, Ханаан, Гоморра, Вавилон, Самуил, Соломон, Моисей, Ной, Иеремия, Мелхиседек, Иуда, Иордан, Израиль, Голиаф, Ефрем, Исайя, Ахав, Вифлеем, Симеон, Илия, Гавриил, Даниил, Сион. 4. Переведите транслитерацию в еврейскую графику: ’araraf, qayin, rdhel, ’adam, mo’ab, sa’ul, ninawe, sinay, sddom,’ur,’ahdrdn, yariho, sard, palistim, binyamm. 49
УРОК1 Прочтите §§1~3 раздела «Фонетика и письмо» §12. Имя существительное. Род В древнееврейском языке различаются два грамматических рода: мужской и женский. Существительные мужского рода не имеют окончания: 1ЕП Zaqen старик -т»ю sir песня Существительные женского рода имеют окончания -а или -t. (Как прави- ло, перед окончанием -(вставляется гласный е или а.) гтэЬп malka царица П2“1Э т т : Ьэгака благословение П“1КЕ)Н tip’dret красота пхп da‘at знание ПЭ bat дочь Отметьте, однако, что к мужскому роду относится существительное ГРЭ bayit (дом), где Г) является не окончанием, а частью корня. К женскому роду относится также небольшое число существительных без окончания, а именно: — слова, обозначающие лиц или существа женского пола, например: □К ’em мать 5>п-1 rahel овца — слова T’V ‘ir (город) и ’ёге? (земля, страна), а вследствие этого все названия городов и стран, например: 5>ЭЭ babel Вавилон V т ~ — названия парных частей тела, например: Т yad рука г?ё qeren рог 50
УРОК 1 — некоторые другие существительные, например: Р? ’ёЬеп камень ЮК ’ё§ огонь ПТП гй°Л ветер, дыхание, дух Когда вы будете встречать в этом учебнике, в словариках в конце уроков, существительные, оканчивающиеся на -а или -/, их следует относить к жен- скому роду, а все остальные существительные — к мужскому. В тех случаях, где это простейшее правило нарушается, мы будем указывать род существи- тельного в скобках после русского перевода: ПЮК ’issa женщина У"1К ’ёге$ земля (ж. р.) ”13*4 dabar слово йёгек путь (м. или ж. р.) Последнее примечание означает, что существительное ^“1 "П ddrek может быть как мужского, так и женского рода; таких слов очень мало. §13. Число Различаются три числа: единственное, двойственное и множественное: ед. ч. дв. ч. мн. ч. Т yad рука □7'1’’ yaddyim ГП“Г yadot □Р удт день D^BT’ yomdyim □’’В’’ уатип ]3 Ьёп сын — — □ЧЭ banim • т ПЗ bat дочь — — ГПЗЗ bdnot т Двойственное число употребляется очень ограниченно, в основном со сло- вами, обозначающими парные части тела и предметы: Вут** yaddyim руки na'aldyim сандалии а также с названиями мер и чисел, например: □•’ПКВ . - т md(’)tdyim двести □?ВУЕ) pa‘amdyim два раза □•’ПЗЮ . - т : sanatdyim два года Подробнее см. ниже, §92. 51
УРОК 1 Множественное число образуется при помощи окончаний -im и -dt (-of). Выбор окончания обычно определяется родом существительного: -ми исполь- зуется в основном для существительных мужского рода, -dt (-of) — для суще- ствительных женского рода: Т,С7 sir песнь мн. ч.: □•’"ГЕ/ sirim ГО “13 Ьэгака благословение П1Э“13 barakot т т : “ т ; ” " Впрочем, есть немало исключений, например: □К ’ab отец мн. ч.: ГПЗК ’abot т Т ’issa женщина □’’ЮЗ nasim Довольно часто при образовании множественного числа изменяется и ос- нова слова: Tjbp melek царь мн. ч.: malakim КПК 4s человек □'’Е73К ’anasim • т~: ОГ убт день yamim Правила, по которым происходят эти изменения, мы рассмотрим в ближай- ших уроках. Формы множественного числа некоторых слов будут даваться в словарике в конце урока. Желательно заучивать их сразу. Это наиболее упот- ребительные слова, и, как часто бывает в языке, они-то и обнаруживают наи- большую неправильность в образовании форм. §14. Определенный артикль П ha- В древнееврейском языке есть определенный артикль (неопределенного ар- тикля нет). Важнейшие функции определенного артикля такие же, как, ска- жем, в современных европейских языках: индивидуализация и обобщение. 1) Индивидуализация Определенный артикль ставится перед существительным, если: а) назван предмет, единственный в своем роде: hassamayim небо ВОЕН hassemes солнце 52
УРОК 1 б) предмет уже упоминался раньше: ЕГКП ha 4s этот человек (о котором вдет речь) в) из ситуации или контекста ясно, какой предмет имеется в виду: ]пЬ©П hassulhdn этот стол (который стоит в этой комнате, на который я показываю рукой) г) существительное однозначно определено прилагательным (например, прилагательным со значением превосходной степени): “[Ь|ЭП 1ЭП habben haqqaton младший сын Если существительное определено другим существительным, то в древне- еврейском языке артикль не ставится, см. §72. 2) Обобщение Определенный артикль ставится перед существительным, когда оно называет целый класс предметов: □“ТХП ha’adam человек (вообще), человечество Обычно определенный артикль на русский язык не переводится. Однако в упражнениях и, когда необходимо, в примерах мы будем переводить опреде- ленный артикль словом «этот», заключенным в квадратные скобки. Как правило, артикль имеет форму П ha-; первый согласный слова при его присоединении удваивается. Артикль пишется слитно со словом, к которому относится: ГПЭ bayit дом П’ЭП habbdyit "IV3 nd‘аг юноша “IV3H hannd'ar Tjbp тё1ек царь hammelek В отличие от новоевропейских языков, существительное с определенным артиклем может использоваться в обращениях: Tjbfiri hatnmelek О царь! 53
УРОК 1 §15. Предлоги В древнееврейском языке отсутствует склонение: существительные не изме- няются по падежам. Как и во многих европейских языках, где нет склонения, падежные значения по большей части выражаются с помощью предлогов. Все предлоги можно разделить на три группы: а) Предлоги, которые пишутся слитно со следующим словом. Это три предлога: 3 Ьэ- (в, передает также значение творительного падежа), 5 la- (передает значение дательного падежа) и Э кэ- (как). Т]5>П тё1ек царь Tjbnb 1атё1ек царю Т]5>ПЗ bamelek царем ?]5>ПЭ kamelek как царь При наличии определенного артикля эти предлоги сливаются с ним в один слог: начальный П h поглощается, гласный артикля переходит к предлогу, на- пример: hammelek lammelek Ьаттё1ек kammelek [этот] царь [этому] царю [этим] царем как [этот] царь б) Предлоги, которые обычно присоединяются к слову через маккеф — корот- кую черточку в верхней части строки. Сюда относятся: ’el— (к, по на- правлению к), ‘al- (на) и “]D min- (из, от)1: ГГЭП_17У ‘al-habbdyit на доме ГГЭП_5>К ’el-habbdyit к дому П^ЗП“]П min-habbayit из дома Маккеф указывает на то, что эти предлоги безударны и произносятся вме- сте со следующим словом (такие безударные слова, примыкающие к следую- щему за ним ударному, принято называть проклитиками). в) Третья и самая большая группа состоит из предлогов, которые пишутся от- дельно, например: 1 Подробнее о присоединении ”]П min - см. §30. 54
УРОК 1 ГТ’ЗП Ьзк □уп -газ Tjban •’звЬ ’esel habbayit negedha‘am lipne hammelek рядом с домом перед народом в присутствии царя Иногда предлоги этой группы могут присоединяться к слову при помощи маккефа, т. е. становиться проклитиками. Это зависит от довольно сложных правил фразового ударения и интонации, которые мы здесь не будем рассмат- ривать. Мы предлагаем читателю руководствоваться стандартным вариантом написания, который дан в словарике. §16. Место сказуемого в предложении. Наречие или существительное с предлогом в роли сказуемого Сказуемое чаще всего стоит либо на первом, либо на втором месте в предло- жении. Если сказуемое выражено наречием или существительным с предло- гом, то, как правило, оно стоит на втором месте в предложении (после подле- жащего). ГПЗЗ hannd'ar babbdyit Юноша в доме. Однако вопросительное наречие, например ГРК ’аууё(где?), всегда стоит в предложении на первом месте: "1УЭП ГРК ’аууё hannd'ar Где юноша? Обратите внимание: как и в русском языке, вспомогательного глагола- связки при именном сказуемом не требуется. §17. Словарь 1 С У Щ Е СТВИТЕЛ Ь II Ы Е : "IV3 па‘аг юноша, мальчик; слуга в гадёп старик; старейшина ГРЗ bayit дом (м. р.) “ПЗ ndhdr река гпу sade поле Г? derek дорога, путь (м. или ж. р.) II Р Е Д Л ОГИ: ь» ‘al- на, над; против; о; из-за; через 55
УРОК 1 3 Ьэ- (см. §15а) в; передает значение творительного падежа (при существительном, означающем орудие или способ со- вершения действия) ’dsel около, возле, рядом с НАРЕЧИЯ: □из т sam там ГТК ’аууё где? СОЮЗ: 1 и, а, но (пишется слитно со следующим словом, например: “1V3H1 wahannd‘arv: юноша) Упражнения: а) Разделите каждое слово на слоги: ’ЗУВЮ sama‘eni .................................. • •• т : • ПЭП71 waydabbaru ........................... . . . ^,’Г1В7|ЭЭ biqqastfka .............................. ЧПЗГГ yittanehu ................................ ’ЗЭ’ПЭ bardkent ................................. ,’ЗГ1"Тап higgadtdni .............................. riD’1 wayydmot ................................. ’’□□IBB mikkokabe ................................. Т’ПЗ'П dabara(y)w ................................ □•’СлЬф saldsim ................................... TIBET yosmadu .................................... □р-’ГППС? sadotekem ................................. ITBV? ya‘amdu .................................... □ГРЗрТ ziqnehem ................................... б) Устно переведите на древнееврейский: 1. дом, [этот] дом, в [этом] доме, рядом с [этим] домом 2. поле, в поле, в [этом] поле 3. дорога, на дороге, на [этой] Дороге 4. Где мальчик? — старик? — дом? 56
УРОК 1 5. Мальчик (старик, дом) там. 6. Старик и мальчик; дом и поле. в) Переведите: 1. ’аууе hannd’ar? hannd'ar babbdyit. .ГРЭЭ -ivjn .“IV3H ГТК 2. ’аууё hazzdqen? hazzdqen sdm. .ВЮ ]|ЯП -1ртгт ГГК 3. ’аууё habbdyit? habbdyit ’e?el hannahar. .“1ПЗП ГТ’ЭП .ГРЭЯ П’К т т - v " --- ------- — 4. hassade ’esel hannahar. ,“1пзп Ьзгк mturr T T ~ •• •• T — 5. hannd‘arwdhau.aqen hassade. .ГПЁЭ Ц5ТГТ1 -IV3H 6. ’ayye hazzaqeri? hazzaqdn ‘al hadderek. ]|?тп -ipTn ГРК г) Напишите по-древнееврейски: 1. Дом и поле рядом с рекой. 2. Юноша на дороге. 3. Где старик и мальчик? 4. Мальчик в поле. 5. Река рядом с домом. 57
урок 2 Прочтите §§4-6 раздела «Фонетика и письмо» §18. Определенный артикль (продолжение) Поскольку гортанные согласные (К ’, П Л, П Л, V “) и согласный “1 г не могут удваиваться (§6.1), то при присоединении артикля к словам, начинающимся на эти звуки, происходит: — либо заместительное удлинение ha> ha; — либо скрытое удвоение согласного (у слов с долгим а в первом слоге при этом может изменяться и гласный артикля: ha > he). 11равило о форме артикля перед гортанными и г проще всего изложить в виде таблички. + ударный гласный а + безударный глас- ный а + другие гласные Перед “1 г Перед К ’ ГТ ha т Перед V ‘ Перед ГТ h Г7 he П ha Перед П h J Примеры: а) перед К ’и "1 г: ВТК □V"! т т ’is ra‘ab человек голод Ю-’КГТ □V1H т тт ha’is hara’ab .6) перед V TV ‘ir город TVH ha‘ir □tv ‘arirn города □•’"1УГТ he’arim в) перед ГТ h: т ‘ab туча □vn т т ha‘ab .. hekal дворец hahekal 58
урок 2 □’’ПГТ harim горы О'ЛПП hehafim г) перед П h: ЗИП hereb меч ЗППП hahereb □ЗП hakam мудрец ЗЭПП hehakam Как было отмечено в §15«, предлоги 3 Ьэ-, Ь 1а- и 3 ка- поглощают опреде- ленный артикль, причем гласный артикля переходит к предлогу. Это, естест- венно, распространяется и на рассмотренные выше случаи присоединения ар- тикля к словам, начинающимся на гортанный согласный: ЕГКП ha Ts человек • т □‘’"1ПП heharitn горы la 4s человеку □’’“1ПЗ beharim в горах §19. Множественное число существительных: редукция гласных основы; сеголатные существительные 1) При образовании множественного числа существительных ударение перехо- дит с основы на окончание. Часто это приводит к редукции одного из глас- ных основы (см. §5.2). Согласно правилу 5.2.2, долгие а и е, оказавшись в предпредударном слоге (т. е. за один слог до ударения), редуцируются: пзп dabdr слово мн. ч.: □•’-13П • т : dabarim Г! zaqen старик □•»зрт zaqenim □про maqom место rrinipn maqomot ззЬ Т •• lebab сердце гпззЬ т : labdbot В слове Ьз^П hekal гласный ё не редуцируется (обратите внимание также на то, что это слово всегда пишется с mater lectionis): Ьз^П hekal дворец □,,5з'1П hekdlim После гортанных вместо а появляется а (см. §6.2.1): ПЗП haser двор 33V ‘ёпаЬ виноград ПТПЗП haserot D‘133V ‘anabirn • т—; _ Редукция е в предударном слоге (правило 5.2.1) будет рассмотрена в §25. 59
урок 2 2) У так называемых «сеголатных» существительных при образовании множе- ственного числа изменяются оба гласных основы, причем эти чередования уже невозможно свести к правилам, данным в разделе «Фонетики и письма». К сеголатным относятся двусложные существительные с ударением на пер- вом слоге: ?jbn melek царь мн. ч.: □•’□bn malakim пзг Zfibah жертва □•’пзт zabahim ПВО seper книга □•’ПВО saparim ПУЗ nd‘ar юноша □•’“1V3 • т : пэ ‘afim ПЗй ‘ebed раб □•’ПЗУ т ‘abadim Основа множественного числа у них всегда содержит в первом слоге а (по- сле гортанного — а, §6.2.1), а во втором — а. §20. Словарь 2 с У III Е С т В И т Е Л Ь н Ы Е : ts (мн. неправ.: □’’O3K ’anasim) человек, мужчина, муж гггёк ’issd (мн. неправ:. □’’ОЗ nasim) женщина, жена ЕРЛЗ bating дома (неправ, мн. от ГРЗ bdyit дом) nb? yeled (мн. -ini) мальчик, ребенок Ьэ^п т •• hekal (мн. -dt, -im) дворец, храм mdlek (мн. -im) царь, правитель "ISO seper (мн. -im) книга, свиток, письмо ПЗУ ‘ebed (мн. -im) раб, слуга •|ПЭ kohen (мн. -im) жрец (в Синодальном переводе обычно «священник») Т’У ‘ir (мн. неправ.: □"’ПУ ‘drini) город (ж. р.) МЕСТОИМЕНИЯ: Kin hu(’) он iTH hi(’) она б * Сеголатными эти существительные принято называть потому, что обычно в одном из слогов или в обоих у них содержится гласный е (сегол); подробный разбор этого типа существительных см. в §§99 и 104. г Обратите внимание на смычный t после гласного. 60
урок 2 ГТ Е ро ПЕ',Х ’ёрд НАРЕЧИЯ: здесь где? (синоним ГРК ’аууе) Упражнения: а) Присоедините предлог 5 1э-у передающий значение дательного падежа, к сле- дующим существительным (см. §4.1!): ]ПЭ kohen жрец Ьзэ V т babel Вавилон О"1Э кёгет виноградник "112 Ьдг яма □Ьэ keleb собака Т? baqar крупный рогатый скот min tora наставление ehs paras всадник bps pesel идол datntneseq Дамаск derek путь пп dor поколение b“ria goral жребий -ns peger труп тРЕЭ pika твой рот б) Образуйте формы множественного числа существительных, руководствуясь правилами §§5-6, и используя данные в скобках окончания: ‘апап (-im) облако “НЗ т т nahar (-of) река хзз Т т $dba(’) (St) войско рю saken (-ini) сосед qahal (-im) собрание “13П •• т hdser (-of) двор 61
урок 2 в) Присоедините артикль к следующим существительным: ттч hadar честь, великолепие ПППК ’adatna земля, почва -IBV ‘apar прах зЬп т т halab молоко ОПК тт ’adatn люди (собир.), человек (обобщ.), Адам ппзп hokmd мудрость З^П rib спор hekal дворец г) Образуйте формы множественного числа существительных, используя .дан- ные в скобках окончания: ПДВ {-im) труп 13V ‘ebed (-mi) seqel (-mi) сикль (мера веса) tnelek {-ini) "Й qeber {-itn) могила -13*1 dabar {-itn) yeled {-itn) 1PJ zaqen {-itn) □зу ‘e$em i-ot) кость de'rek {-itri) Й ’eben {-itri) камень ювз nepes {dt) душа na‘ar {-ini) "ПП heder {-itri) комната “1ПЗ nahar (-61) 3“1П hereb (-of) меч д) Устно переведите на древнееврейский: 1. мужчина, мужчины, [этот] мужчина, [эти] мужчины 2. женщина, женщины, [эта] женщина, [эти] женщины 3. царь, цари, на [этих] царей 62
урок 2 4. старейшина, старейшины, на [этих] старейшин 5. дом, дома, рядом с [этими] домами 6. книга, книги, в [этих] книгах 7. город, города, в [этих] городах е) Переведите: 1. ha’anasim ba‘tr. .ТУЗ □’Ю2КГГ • т • т“: т 2. hannasim babbayit. .гпзз □•’©ап • — — . т ~ 3. hammelek wahci‘dbddim bahekal. .Ьз^пэ егпзугп 4. hassapdrim babbayit. .грээ tr-ioen ----- . т . - 5. ’аууё hanna ‘aritn? hanna ‘afim bassade. .птюэ □•’пуэп .□’’Ivan грк v т “ • т : — • т : — - 6. ’epo habbatitn? habbatitn ba‘ir. .ТУЗ ЗТ13ГГ .ЕРЛЗГГ • т • т - . т - 7. ’ёрб hannaharot? hannaharot sam. .DB7 ППГГЗГГ .ПППЭП П!ГК т т : — т : - 8. he ‘aritn sam wahadderekpo. ЛВ QE? triyn ж) Напишите по-древнееврейски: 1. [Эти] люди в городе. 2. Царь во дворце. 3. [Эти] женщины здесь. 4. Где [зти] юноши и рабы? 5. [Эти] книги в доме. 6. [Эти] города рядом с рекой. 63
урокЗ §21. Определенный артикль (окончание) Если слово начинается со слога ’ уэ- или В та-, определенный артикль, как правило, имеет форму П ha-, причем первый согласный слова не удваивается, звук а выпадает: yaladim “ПК"! уа’ог maraggalim дети Нил разведчики □’’ПЬ'^П hayladim “liirn hay’dr □"•ЬзИВП hamraggalim Исключение составляют слова, второй слог которых начинается на V ‘или ПА: □"ИТР yahudim □’ПТРП hayyahudim евреи, иудеи Некоторые слова, принимая артикль, меняют огласовку основы. Вот самые употребительные из них: ’ere$ Т“1КП ha’dres земля, страна пп har “1ПП hahar гора □V ‘am hd'dm народ gan ]зп haggdn сад -IB par ПВП happdr вол ЗП hag ЗПП hehag праздник ’aron pnxn ha’aron ящик (в т. ч. ковчег Яхве) §22. Имя прилагательное Прилагательное согласуется с определяемым существительным в роде и чис- ле. Если у существительных род не всегда можно определить по окончанию (в частности, как мы видели, к женскому роду могут относиться существи- тельные без окончания; во множественном числе окончание -im не всегда ука- зывает на мужской, a -dt — на женский род), то у прилагательных род всегда однозначно выражается окончанием: ед. ч. м. р. 31D fob хороший ж. р. ПЗЧЮ tobd мн. ч. □"•□ID tobim ninio tobot 64
урок 3 В двусложных прилагательных с гласным а в первом слоге этот гласный редуцируется, когда ударение передвигается на окончание (см. §5.2.2): ЬТТЗ gadol большой □",Ь1П2 gaddlim п5>П? gadoid ГпЬгта gddolot После гортанных вместо а появляется а (см. §6.2.1): □ЭП hakam мудрый срэп hakamim ППЭП hakama ГППЭП hakamot т т т ~ У прилагательного qafan (маленький) при присоединении окончаний удваивается конечный п. Долгий а переходит в краткий, оказавшись в без- ударном закрытом слоге (см. §5.1 «Фонетики и письма»): qatan маленький □’’Зрр qafannun ПЗрр qafanna ПЛЭОр qafanndt [Параллельно существует образованное от того же корня прилагательное ]Ь|5 qdton, с тем же значением. От него, однако же, употребительна только форма мужского рода единственного числа.] В группе односложных прилагательных с кратким гласным а в основе по- следний согласный тоже удваивается: □п rab многочисленный □’’ЭН rabbitn пэ-1 Т “ rabba ГПЭП rabbot TV ‘az могучий, свирепый ЕР-ТУ ‘azztm П-ТУ т — ‘azza гпту ‘azzot TJ hay живой еряп hayyim п«п Т — hayya ГП”П hayydt dal бедный Ер5н dallim п5п т - dalla ni5n dalldt Вместо удвоения гортанных и “I происходит заместительное удлинение гласного (см. §6.1): 65
урок 3 ПО mar горький □ПО тапт НПО т т тага 1 пппо т marot in га‘ злой □тп ra‘im П1П га‘а ПП1П ra‘dt Прилагательные, оканчивающиеся на -е, изменяются следующим образом: ПО’ уаре ПЕР уара красивый □"’□^ yapim ППЕР ydpot ПП|Н qa.se трудный □‘’Пр qdsim ПП[Э qasa ППП^ qdsot §23. Употребление прилагательных В предложении прилагательное может быть определением или сказуемым. Прилагательное-определение согласуется в роде и числе с определяемым существительным. Кроме того, оно согласуется с существительным и по кате- гории определенности — т. е. если перед существительным стоит артикль, он ставится и перед прилагательным. Определение, выраженное прилагатель- ным, всегда стоит после определяемого существительного: □ПИ ер# □ПИП ЕПКП — т □’’□ПИ □’’ИЗК □’’□ПИП □'>НЗКП . _ . т—. т пзпн пик т т • пзпип пики Т “ Т • т ППЗПИ □’’ИЗ ППЗПИП □’’НЭП — • т “ пЬппз пт пЬппап птп т • ” • т ’is tab ha ’is hattob ’anasitn tobim ha’anasim hattobim ’issa toba ha’issa hattoba nasim tobot hannasim hattobot ‘irgddola ha‘ir haggddola хороший человек хорошие люди хорошая женщина хорошие женщины большой город 66
урок 3 nibina □’ну ‘arimgaddlot большие города Flibinan □"ПУП he'arimhaggadolot Обратите внимание: согласование в роде не означает, что прилагательное и существительное непременно имеют одинаковые окончания (ср. выше приме- ры ПТЗТВ □’’ЮЗ nasim fobot, пЬпа “ГУ Чг gddola, пЪпа □"’ПУ ‘aritn gddolot). Если прилагательное выполняет синтаксическую функцию сказуемого, то ар- тикль перед ним не ставится. Прилагательное-сказуемое может стоять как до, так и после существительного-подлежащего: ЕГ’КП 31D fob ha 'is Этот человек хорош. □io ВПКП ha’is fob П©КП ПЗЗО (obaha’issa Эта женщина хороша. П310 П©КП ha’issatoba Т Т • т □"’ЮЗКП □"’□io tobim ha 'anasitn Эти люди хороши. Если существительное не имеет артикля, то может возникнуть некоторая двусмысленность: ПЗТО ГГОЗП hokmatoba хорошая мудрость или мудрость хороша Однако такие случаи редки, и вопрос обычно легко решить исходя из кон- текста. В некоторых случаях прилагательное (обычно с артиклем) выполняет син- таксические функции, более свойственные существительным — функции подлежащего и прямого или косвенного дополнения. Это может происходить, когда прилагательное обозначает: 1) носителя определенного качества: □ОПП hehakam тот, кто мудр; 2) абстрактное понятие: УПП hdra ‘ то, что плохо. 67
урок 3 §24. Словарь 3 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: “131 т т dabar слово; предмет, вещь, дело (мн. -trn) т т ra'ab голод рк ’eres (мн. -of) страна, земля (ж. р.) “ПП har гора □V ‘ат народ 1-а gan сад ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ: □1D tob хороший, добрый 5т-п gadol большой, великий 191? qatan маленький, младший; незначительный те qatori) НВ’’ yape красивый, привлекательный sn ra‘ плохой НАРЕЧИЯ: пкв rnd’bd очень (ставится после прилагательного, напри мер, ПКВ 31D tob тэ ’od очень хороший) Упражнения: а) Образуйте все четыре формы (мужской и женский род единственного и мно- жественного числа) от следующих прилагательных: ЕГПр qadds священный “13Э kabed тяжелый rahdq далекий $атё() жаждущий □i-ip qarob близкий вЬ© salem целый б) Устно переведите на древнееврейский: 1. [этот] хороший человек, [этот] маленький человек, [этот] злой человек 2. [этот] большой город, [этот] маленький город, [этот] злой город 68
урок 3 3. [эта] красивая женщина, [эта] маленькая женщина, [эта] хорошая женщина 4. хороший мальчик, большой город, маленькое поле, большой дом 5. в [этом] городе, в [этом] большом городе, рядом с [этим] большим городом 6. в [этом] великом дворце, рядом с [этой] большой рекой 7. города, [эти] города, в [этих] городах, в [этих] больших городах 8. люди, [эти] люди, [эти] злые люди, [этими] злыми людьми 9. женщины, [эти] женщины, об [этих] злых женщинах 10. страна, [эта] страна, [эта] большая страна в) Переведите: 1. ha’issdra'a ma’od. лкв пуп пукп 2. hu(’)yape. .ПВ’ КЗП т 3. ha ’is wahd ’issayapim та ’dd. лкв □’в1’ пикпз ЕПКП : • т т • т : • т 4. ’аууёha’anasimhaftobim. .□’’□ЗИП □’ЮЗКП П*К ha’anasim hattobim ba‘ir haqqatanna. .ПЭОрП Т’ГЭ □"’□ЗИП □'’ЮЗКП 5. ’ep6hanna‘arhara‘? .УПП ПУЗП ПВ^К - Т hu(’) babbayit haggadol. .Ьзпап гтзэ кап 6. ’аууё hammelek? ,3]ЬВП П’К hu(’) bahekal haggadol. .Ьзпап Ьггпз кап 7. mi fob? .□3D •»» foba ha’issa hayyapa. .ПВ”П ПИКИ ПЗЗИ TT“ т • T T 8. haddabar tob ma ’dd. ЛЗКО 33D ПЗПП 69
урок 3 9. gadol hara ‘ab ba ‘ir. .-газ згпп 5>ina • T T TT T 10. hd‘abddim ra‘itn ma’od. ЛК» ОЛП □'ПЗУП : • т • т т 11. haz&qenim ’e?el habbayit. .ГГЗП □"•Зр-ТН 12. he‘arim haqqatannot ’e$el hannahar haggadol. .5nan -нэп 5>зк niappn crrarr г) Напишите по-древнееврейски: 1. [Эти] женщины очень красивы. 2. Город очень велик. 3. Дом [стоит] возле дороги. 4. [Эти ] мужчины и женщины в поле. 5. Большие дома — в городе. 6. [Эти] женщины злы. 7. [Это] дело нетрудно {букв.: «мало»), 8. [Этот] маленький сад около дома. 70
урок 4 §25. Множественное число существительных: редукция гласных основы Если в единственном числе гласный ё был ударным, то во множественном числе он теряет ударение и редуцируется (см. §5.2.1). Примеры: ZPK ’буёЬ враг мн. ч.: □’’З^К ’буэЫт ]ПЭ kohen жрец □"'ЭТЭ kohanim ПЭТЗ miz,beah жертвенник Л1ПЭТВ mizbdhot Важнейшие исключения: 1) односложные слова, например, уп Acs и у V ‘6s (см. §34); 2) двусложные слова с огласовкой а-ё, например, ]рТ zaq6n (см. §19). У слов с удвоенным вторым согласным за редукцией гласного обычно следу- ет упрощение сочетания «удвоенный согласный + шва»: * ‘iwywrim > *‘iwwdritn > *‘iwdrim > ‘iwrim “W ‘iwwer слепой □"'“IIV ‘iwrim ХОЗ к1$5ё() трон Л1ХОЭ kis’dt Заметьте: гласный а, в отличие от гласного ё, в предударном слоге не реду- цируется: т : • mispat суд • т : ’ mispatim таГак вестник □•’ЭкЬо . т ; - mal’akim 3313 кдкаЬ звезда □•'3313 kokabim Т hekal дворец в-бэтт • т hekalim §26. Глагол: активное причастие Корень слова в древнееврейском языке состоит из одних согласных; напри- мер: Ьгк «благословлять», «благословение». Обычно этих согласных три, ре- же — два, четыре или пять. Стоящие между ними гласные (так называемая ог- ласовка) не входят в состав корня, поскольку при словообразовании и слово- изменении набор их меняется: 1р“13 Ьагйк благословенный 1 Это общая тенденция дрееннжрейсклгг. языка, ср. §§ 21,118 и 149. 71
урок 4 q"13n тэЬагёк трз Ьдгак Т]ЛЗ Ьёгак ГТЭ"13 Ьэгака т т : “ благословляющий он получил благословение он благословил благословение Конечно, состоящий из одних согласных корень — это грамматическая аб- стракция, так как он не существует самостоятельно, отдельно от слов. Во многих случаях огласовка однозначно соотносится с определенным грам- матическим значением. Так, огласовка д-ё регулярно служит для образования активных причастий: □ЛЭ кд1ёЬ • . Н holek □ЕЛ yoseb ТП‘* yored пишущий идущий сидящий спускающийся Причастия изменяются по родам и числам: ед. ч м. р. □Ю'* убкёЬ сидящий ж. р. ГрЕЛ yosebet сидящая мн. ч. □"‘□ЕГ’ yosabim Л^ЗЕЛ yosdbot м. р. ж. р. Окончания мн. ч. у причастий — те же, что и у существительных и прилага- тельных. Как и у существительных (см. предыдущий параграф) гласный ё, те- ряя ударение, переходит в э. Форма ед. ч. ж. р. образуется с помощью окончания Поскольку основа заканчивается на согласный, перед -t вставляется вспомогательный гласный е. При этом в основе причастия ё заменяется на е. Формы с окончанием -о (НЭЕ?'’ yosaba) встречаются, но реже. Причастие выполняет в предложении ту же функцию, что и прилагатель- ное (см. предыдущий урок). Оно может быть определением: □ЛЭН ЕЛКГТ hats hakkoteb пишущий человек (человек, который пишет) или сказуемым: □ЛЭ ЕЛКГТ ha’is koteb Человек пишет {букв.: «Человек — пишущий») 72
урок 4 В функции определения причастие не имеет ни временного, ни видового зна- чения (например, ЗПЭН ЕЬКГТ ha ’is hakkoteb может переводиться: «пишу- щий человек», «писавший человек», «написавший человек», «человек, кото- рый напишет»), а в функции сказуемого, как правило, обозначает длящееся действие в настоящем, прошедшем или будущем времени, в зависимости от контекста. В прямой речи причастие может также обозначать ближайшее бу- дущее или намерение. При переводе упражнений следует предполагать контекст настоящего вре- мени: ВГб ]НЗ hd’is noten lehem laddalla Человек дает (или собирается дать) хлеб нищей. Подобно прилагательному, причастие может быть субстантивировано: DDB sopet судящий = судья ЭКГ’ yoseb живущий = житель Причастие без существительного и даже без определенного артикля часто означает: «тот, кто...»; «всякий, кто...»; «кто бы ни...»: ПВХЗ Т]Ьгт holekbe’emet тот, кто (или всякий, кто) ходит в истине (т. е. поступает по истине) §27. Предлог прямого дополнения ’et— Если прямое дополнение при глаголе является определенным (определенны- ми считаются, во-первых, имена собственные, во-вторых, существительные с определенным артиклем1), то после глагола обычно ставится предлог "ПК 'et (или, без маккефа, ПК ’е/): П“11ПП"ПХ "1D87 EhXff ha ’is somer ’et-hattora Человек соблюдает Закон. THTIK ВПК DVH ha‘am’oheb’et-dawld Народ любит Давида. Перед неопределенным дополнением предлог "ПК не ставится: ЗПЭ ЕЬХГТ ha 4s koteb dabar Человек пишет (некое) слово. Если прямых дополнений у глагола несколько, “ГХ ’et- может повторяться перед каждым из них: 1 Прямое дополнение является определенным также в некоторых других случаях - см. §§72 и 85. 73
урок 4 ЛПЗИЭН'ЛКП ПЛПЛГГЛК cr-intf □"’ЮЗКГТ : • - v : т - v • : • т т ha’anasim somdritn ’et-hattord wd’et- hammiswot Люди соблюдают Закон и заповеди. §28. Словарь 4 DDE? sopet СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: (мн. -im) судья (этим словом часто называются также военны qabp mal’ak вожди израильских племен до установления монархии — огпсА название книги Судей) (мн. -itn) вестник, ангел кээ kisse(’) (мн. неправ. ЛПХрЭ kis’dt) кресло, трон (царя, верховного жр □лэ koteb на или иного высокопоставленного лица) ПРИЧАСТИЯ: пишущий 5эк ’okel едящий noten дающий; ставящий, помещающий фп holek идущий □Е?4 yoseb сидящий, обитающий, живущий ЛК ’et ПРЕДЛОГИ: J предлог прямого дополнения "ЛК Ь ’el- id- передает значение дательного падежа; к, до -5>к ’d передает также значение принадлежности: ПЕ?кЬ ГРЭГ habbdyitla’issa [этот] дом принадлежит [этой] женщине к, в (обозначает направление движения; синоним Ь Id ) '□'•уз bd ‘ene в глазах, по мнению Упражнения: а) Образуйте формы множественного числа существительных: “ПрЬ soper (-im) писец □32 gannab (-im) вор “TVID mo‘ed (-im) срок ]пЬе? sulhan (-of) стол 74
урок 4 ]ЭЕ7р miskan (-im) ЕПрП miqdas {-im) жилище; скиния святилище б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Судья сидит. 2. Царь пишет. 3. Мальчик идет. 4. Женщина ест. 5. Вестник идет. 6. Мужчина сидит. 7. Раб ест. 8. Женщина идет. в) Полученные предложения перестройте таким образом, чтобы подлежащее и сказуемое находились во множественном числе. Например: «Судьи сидят» ит.д. г) Перестройте эти предложения в словосочетания существительное + опреде- ление; например, «сидящий судья» и т. д. д) Переведите: 1. hassopetnoten ’et- hass£perlais. .wvb “lpan-НК ]FI3 Dptsn 2. ha Issa yosebet wa ’oke'let babbdyit. .гт»ээ пЬзкз пзег ПЕ7КП ------ v v : •: v т • т 3. ha’anasim holakim ’el- hahekalhaggadol. . bnan ЬзттггЬк втэЬп в-’юэкп т - т .. - 7 . . т-: т 4. hammelek yoseb wakoteb basseper. .•проз эгоз зет 5. hammal’dkim holakim ’el-hahekal. . ЬзттггЬк □*obfr □*з»6вп т •• ” v • : • т : - — 6. ra ‘ haddabar ba ‘ene ha ‘am. . D17H •’З-'УЭ ГЭТТ 17") T T •• •• • T T- - 7. hanna ‘arim holakim ’el-hannahar. .ппэггЬх D-abh D'nvan т т - v • : • т : - 8. hammelek yoseb ‘al-hakkisse(’) bahekal. . 5>э-»пэ крэп-Ью туЬвгг 9. ha‘am yoseb bd’ares haggadola. пЬпЗП У"1КЭ ЗЕГ пуп 75
урок 4 10. ha Is waha ’issayosabim ba ‘ir hara ‘a. . nviH -рюэ D-oeh nttzxm ebarr т тт • т • : т • т : • т 11. hassdpdtim holdkun ’el-hannahar. . -ттЬк d-оЬп в-’ивён т т * •: • : • : - 12. hayladun yosdbim ’esel hannahdr haqqaton. 1Ь|эгг “1ПЗП Ьак □’□izb 13. hU(’)k6teb ’et-hadddbdnm ‘al-hass$per. . “iDorrbv □''“irnmnK ana wn — • т : ~ v •• 14. ’ёро yosdbot hannasim > .егчйп niatcb heck • T— ; 15. tobim ha ‘abadim Ьэ ‘ёпё hammelek. • □"’□то е) Напишите по-древнееврейски: 1. Мальчики идут в город. 2. Рабы сидят рядом с маленькими домами. 3. Мальчик отдает книгу [этому] человеку. 4. Мужчина и женщина живут в саду. 5. [Эти] люди отдают маленькое поле и сад царю. 6. [Эти] люди живут в хорошей стране. 76
урок 5 §29. Предлоги 3 ba-, Ь 1а-и Э ка- В своей обычной (словарной) форме эти предлоги содержат гласный а. Но, в зависимости от того, на какой слог начинается следующее слово, а может за- меняться другими гласными: а) Если за первым согласным слова (но не ',) следует гласный а, то предлоги 3 Ьэ-, bla-и^ ^-приобретают форму Э Ы-, Ь П-, 3 ki- ( §5.3.1): ЬКЧВВ samU’el ЬКЧВЮЭ bismu’el ЬкЧйюЬ lismu’el ЬХЧОЮЭ kismu’el Самуил в Самуиле к Самуилу как Самуил Гласный а в первом слоге существительного выпадает: bis-тй- ’el, а не bi-sa- mu-el. Однако, если второй согласный слова — 2, 3, “Т, 3, В, П, то его щелевое произношение сохраняется: □"‘“1ВОЭ kis-pa-rim. б) Если слово начинается на слог 7 уэ, то сочетания ba+ya, 1а+уэ и ка+уа преоб- разуются в *•3 bi, "'Ь li и "О ki: yarusdldyim Иерусалим В|?Ю:Г1',,Э birusaldyim в Иерусалиме в/рЮТтЬ lirusaldyim к Иерусалиму В^ЮТТЭ kirusaldyim как Иерусалим в) Если слово начинается на гортанный согласный со сверхкратким гласным а, ё или б, то предлог содержит краткий гласный того же качества (соответствен- но - а, е или о, §5.3.3): вЪп halom COH вЪнз bahalom во сне вЪгб lahalom ко сну вЪпэ kahalom как сон пак ’emet истина пвкз be’emet в истине le’emet к истине 77
урок 5 ПОКЭ ke’emet как истина корабль ГТ’ОК ’oniyya корабль ПчрХЗ bo ’oniyya в корабле, и т. д. г) Если первый слог слова — ударный, то гласный предлога может заменяться долгим а. Поскольку это происходит нерегулярно, все случаи такого рода бу- дут в дальнейшем особо оговариваться. д) Выше уже говорилось, что предлоги 3 Ьэ-, Ь 1э- и Э кэ- сливаются с опреде- ленным артиклем, причем в артикле П h выпадает. В этом случае к предлогу переходит гласный артикля. ГТ>зЬ labbdyit к дому е) Во всех остальных случаях предлоги выступают в своей обычной форме: 3 Ьэ-, Ь 1э- и Э кэ-, например: в городе *1',V3 ЬэЧг в городе кэтё1ек как царь еЬкЬ 1эЧз человеку человеку. §30. Предлог min (из, от) а) Как правило, этот предлог имеет форму О mi- и пишется слитно. При этом первый согласный слова удваивается: melek царь mimmelek от царя б) Перед гортанным согласным или “I г предлог обычно имеет форму )0 те- и пишется слитно: TV Чг город гд(’)§ голова TV0 те Чг из города merb(’)s с головы в) В неслитной форме (она же считается словарной) предлог "[О min, как прави- ло, встречается только перед артиклем. В этом случае он обычно присоединя- ется к последующему слову через маккеф. Но даже и перед артиклем возмож- на слитная форма О те-: [П min-hammelek mehammelek от царя 78
урок 5 г) Если слово начинается на 7 уэ, то сочетание *miyya- обычно преобразуется в mi-: ГТП!1ГТ',,й mihuda (вместо *miyyahuda) из Иудеи1 §31. Сравнительная и превосходная степень прилагательного В древнееврейском языке прилагательное не образует форм сравнительной и превосходной степени. Значение сравнительной степени передается с помо- щью предлога min: “1Х72ПП ПОП ЕГКП hatshakammehanna'ar ------- тт . т . - [Этот] мужчина мудрее [этого] мальчика. Вполне возможен и другой порядок слов: ГГШЭГЮ ГТЕ7ХП HE)"' yapaha’issa mehanna‘ard [Эта] женщина красивей [этой] девочки. Однако та же самая конструкция может означать слишком ... для: еЬХГГО ГНПХ7ГТ ГГЕ7[Э qasdha’abbdd mehats [Эта] работа слишком тяжела для [этого] человека. При переводе на русский язык выбор между сравнительной степенью при- лагательного и конструкцией слишком ... для зависит от контекста. Что касается превосходной степени, ее значение передается с помощью оп- ределенного артикля; после прилагательного может ставиться предлог 3 Ь&: ]ЗП habben haqqaton младший сын □">ЮЗЗ !"Т2ЧП hayydpa bannastm красивейшая из женщин §32. ’aser Если существительное с предлогом выполняет функцию определения, то оно чаще всего вводится словом “1ЮХ ’а?ег(который). р’рЮ’ГРП “IV9n hannd'ar ’aser mirusalayim мальчик из Иерусалима (букв.: «который из Иерусалима») ТХ7Э “WK ЕГХП ha ts ’aser bd'ir т v • т 1 Исходная форма этого предлога - ]D min, хотя олраниетсм она только перед артиклем. Появле- ние форм П mi- и П те- вызвано фтнетичешим тямиьам ассимиляции конечного п: сочета- ние «и + первый согласный следующего слова» заменяется усвоением этого согласного. Перед гортанными и “I г имеет место зтместмтолыюе удлинение гласного (см. §6.1). 79
урок 5 человек, [находящийся] в городе (букв.: «который в городе») уПКЗ “1ЮК ОУП ha‘am ’aserbd’ares народ, [живущий] в [этой] стране (букв.: «который в стране») Как видим, в этих случаях слово “1ЮК ’aser в русском переводе либо просто пропускается, либо заменяется, смотря по контексту, словами «живущий», «находящийся» и т. п. ’aser не изменяется по родам и числам: ?]“1ПП ЬзК “1ЮК “1ПП hahar ’aser ’esel hadderek гора у дороги (букв.: «которая у дороги») ЬэттЗ “1Е7Х □’©ЗКП hd’anasim ’aserbahekal т - v• т-: т - люди, [находящиеся] в Храме (букв.: «которые в храме») ЗПТ zdhab ГТОЭП hokma т : т ' ~~ ppi) kesep ППЗУ ‘aboda т - - §33. Словарь 5 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ЗОЛОТО мудрость серебро, деньги работа, служба, рабство (ср. ПЗУ ‘ebed раб, слуга) ПЗУ ‘ё$а замысел, план, совет ydqar ИЕН yaSar р-’ПЗ saddiq ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ: драгоценный прямой, справедливый справедливый, праведный, невиновный; (как сущ.) пра ведник Прр qdse У ЕН rasd‘ т т трудный, тяжелый, суровый злой, преступный, нечестивый; как сущ. — преступим нечестивец,злодей TH dawid ЬХЧЮЮ satnu’el р*?ВЛ"Г yerusalayim ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: Давид Самуил Иерусалим (Обратите внимание на то, что в древне» рейском написании слова после 5 отсутвуетб. 80
урок 5 ]D min ТЮК ’aser ква Такая орфография, возможно, указывает на древ- ний диалектный вариант: yarusalem. Гласный значок, ко- торый должен был бы стоять под буквой пишется у правого нижнего угла буквы □.) ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: (предлог) из, от который (-ая, -ые) Упражнения: а) Присоедините предлог 3 Ьэ- к следующим словам, сначала без артикля, затем с артиклем. Например: kesep, bakesep, bakkesep. malakim • т : ~ yaladim В’ПЗГ • т ‘abadim □*О“П darakim cn-iv • т ‘afim • т : пэ‘апт • т~: hadarim (комнаты) птх т т~: ’adama (земля, почва) ГРЗХ т* т: ’oniyya (корабль) б) Устно переведите на древнееврейский (прилагательное ставьте в форме муж- ского рода единственного числа). 1. лучше, чем [этот] мальчик 2. больше, чем [этот] дом 3. больше, чем [эта] река 4. меньше, чем [это] поле 5. хуже, чем [эти] люди 6. драгоценнее, чем золото 7. справедливее, чем [этот] царь в) Устно переведите на древнееврейский. Затем перестройте эти предложения, используя “ПЮХ ’aser. Образец: Город — в [этой] стране => город, который [находится] в [этой] стране У'ПХЗ “Г’УГТ A«7>/?d’tfre5 “>^“lX3 “ПЮХ ‘Т’УНЛоТг ’aserba’dres 81
урок 5 1. Мальчик — на большом поле. 2. [Эти] слова — в книге. 3. [Эта] женщина — на дороге. 4. Золото — в храме. 5. Серебро — в [этом] доме. г) Переведите: 1. yaqdrd hokmd mizzdhdb. . зпта парп ппр? 2. qasa ha ‘aboda meha ’andsim. .ЕРЮЗХПа rrpvn ПЮр 3. yasdrim ha'dbddim mehammalakim. .спзЬапа стзгп cmith т : - т т т : b.yasdr dawid Ьа‘ёпё hd‘dm. ЖТТОЭ "in “1ЕГ т т : т т т 5. hu(’) noten hokmd lammelek hayyoseb ‘al-hakkisse(’). . xppn-5>v зфчп Tjbab парп ]пз кп 6. ra‘im haddabarim ’aser basseper. . "IBO3 "1ЮХ EPV“1 v * т : - • т 7. tobd hokmd mikkesep. . ^ОЭа парп ПЗЙИ 8. yasdrim hd’andsim. .ЕРЙ73ХП □•’ПЕГ - t~: т т : 9. dawid wahd’andsimyosabim birusdldyim. . □‘рептз спзег сгюзкт тп • - т - : • т“: т : т 10. mi^addiq missamu ’el? Лхппй/а рпз *'£ 11. ha ‘esa rd ‘d та ’dd. лха гпп пзгп : т т т •• т 12. ’аууё haysarim wahassaddiqtm? . ЕГр-П^-п D-nKpn пяХ 82
урок 5 д) Напишите по-древнееврейски: 1. Царь дает золото и серебро людям, которые [находятся] во дворце. 2. Мудрость драгоценнее серебра. 3. Вестники, [находящиеся] в Иерусалиме, нечестивы. 4. Самуил и Давид справедливы и праведны. 5. [Эта] работа слишком тяжела для [этого] мальчика. 6. [Это] поле больше, чем сад рядом с домом. 7. Цари хуже судей. 83
УРОК 6 §34. Множественное число односложных существительных Односложные существительные можно разделить на две основных группы: у одних множественное число образуется без изменений в основе, у других уд- ваивается последний согласный: а) “РЮ sir песня ЕР"ГЮ sirim ОТО SUS лошадь ЕРОТО susim nix ’ot знак ninix ’otot т dam кровь ЕРЕН damim г?? 'ey дерево ЕР2И7 ‘e?im б) Еф ‘am народ EPEV ‘ammim уп hes стрела EP-SFI hissim ph hoq закон ЕРрП huqqim Замечания: 1) Все существительные, имеющие в основе гласные й, /, б, относятся к первой группе: у них основа не изменяется. Сюда же относится и большинство суще- ствительных, имеющих в основе долгий а. 2) Существительные, имеющие в основе гласный е, входят в обе группы: а) без изменений: у V ‘es — EPpV ‘esim, б) с удвоением последнего согласного — при этом гласный сменяется на i(§5.1): уп hes — ЕРрП his$im. 3) Существительные, имеющие в основе краткий а, относятся ко второй группе: QV ‘am EPEV ‘ammim. Но если последний согласный — гортанный или "1 г, удвоение согласного заменяется удлинением гласного а (см. §6.1): "1П har — ЕР”1П harim. ~ ' т 84
УРОК 6 4) Существительные, имеющие в основе гласный о (не б — т. е. долгий, но не обозначаемый через 1), относятся ко второй группе: рП hoq — ЕРрП huqqim (о переходе О в нем. §5.1 «Фонетики и письма»). Некоторые односложные существительные образуют форму множествен- ного числа неправильно. Например: ЮХИ rb(’)s голова мн. ч.: ЕРЙ7ХП • т ra(’)stm СТ удт день ЕПТ ydtnim ]3 Ьёп сын ЕПЗЗ banim TV ‘ir город EHHV ‘ант ЙГХ 7s человек е-’кузк • т~: ’andsim Неправильные формы множественного числа приводятся в словариках в конце урока. §35. Причастия от глаголов с гортанными согласными в корне Если второй согласный корня — гортанный (К ', V ‘ ПЛ или П Л), то в формах множественного числа причастия гласный э будет заменяться на а (см. §6.2.1): ед. ч. мн. ч. м. р. pys so‘eq кричащий О"’рУЗ sd‘dqtm ж. р. FlpyU sd'eqet П1рУЗ so‘aqdt Если третий согласный — V ‘ или П Л, то в единственном числе мужского рода появляется беглый патах {pdtah furtivum — см. §6.3), а в единственном числе женского рода в двух последних слогах гласный е будет заменяться на а: ГПЗ bbreah бегущий ЕРППЗ bbrahim ПППЗ borahat ГППП'З bbrahot Если третий согласный — X ’ (непроизносимый в конце слова и перед со- гласным — см. §6.4), то окончание ж. р. ед. ч. -t не получает вспомогательного гласного е (он не нужен, поскольку основа после выпадения ’ заканчивается на гласный, а не на согласный). При этом в основе остается ё, как в мужском роде: 85
УРОК 6 N“lp qore(’) зовущий □*’Х“1р дбгэЧт ПХПр qore(’)t ГПХ“1р дога’of Причастия от глаголов с первым гортанным образуются по общим прави- лам. §36. Словарь 6 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: 5йр qdl (мн. -of) голос, звук, шум; 5>1рЭ baqolgadol— громко, во весь голос fV ‘ё$ СПЭ кёгет (мн. ‘ё$т) дерево (мн. -ип) виноградник ПРИЧАСТИЯ: 3 so‘eq пЬю sol&h VD3 пб{ёа‘ уб$ё(’) кричащий, зовущий на помощь посылающий, отправляющий сажающий (дерево) выходящий ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ЛПГ1 tahaf ’Э /а □*П rab (предлог) под; вместо (союз) потому что; что; когда; если (прилагательное) многочисленный (формы даны в §22) Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский: 1. Старик выходит. 2. Женщина сажает (дерево). 3. Судья посылает (письмо). 4. Народ кричит. 5. Раб выходит. б) Полученные предложения перестройте таким образом, чтобы подлежащее и сказуемое находились во множественном числе. 86
УРОК 6 в) Переведите: 1. hd’andsim no{a‘im ‘esimrabbim ‘al-hdhar. . ПИГГЬЮ СГЗП ерзг dtud епеЬхп tt “ - — • : • т т 2. hannd'arydseb tdhatha‘e$ ’aserbaggdn. ,]аз -mt ууп ппй эг» пуэп 3. gaddlun hd‘esim ’aser beharim meha'esim ’aser ’dsel hannahar. .man пюх cnasvnn спппз пвтх спзгп □•’biia т t — v •• • •• т ” • т v v • •• т • : 4. ‘amrriim rabbim yosabim ba ’ares ki hd ’are? tbbd ma ’od. . “TXD П31О ]»ПХП Е^З-П ETW 5. hd ‘am ?d ‘aqirn baqdlgadol ki qdsa ma ’od hd ‘aboda. .пп'зуп пхп nyp 5i"ia Ьйрз спруз суп 6. mtyo?e(’) min-ha‘ir hdra‘a? .пупп туп-рэ кар -«п 7. ra‘im haddabarim Ьа‘ёпёhammdlekhayyasdr. “1<^П TV3 ЕГПЗПП Епуп 8. ha’issa yd$e()t mehabbdyit. . п-’зпп nxar пй?хп ------ .. T ’ т 9. ha‘abddtm nota‘tm кёгет qdfon ’ё$е1 hassade. .глуп 5>ЗХ ]Ь|Э QH3 Епуиз □"’"тзуп г) Напишите по-древнееврейски: 1. Царь посылает вестников к судье, который [находится] в городе. 2. Люди выходят из Иерусалима, потому что голод очень велик. 3. Кто кричит в доме? 4. Виноградник и сад — рядом с домом. 5. Он сидит под большим деревом. 6. [Эти] люди хорошие, а [эти] рабы плохие. 7. [Эти] рабы лучше, чем [эти] вестники. 87
урок 7 §37. Слова yes и рХ ’ёп Значение наличия (существования) выражается в древнееврейском языке словом Eh yes «есть, имеется». Слово Eh yds не изменяется по лицам, родам и числам: EhX НЕ Eh yespo ’is Здесь есть мужчина. ПЕ7Х QE7 Eh yessam ’issa Там есть женщина. ГГЗЗ СПЕЬХ Eh yes ’dndsim babbdyit В доме есть люди. Значение отсутствия (не-существования) выражается словом ГН ’ёп «нет, не имеется», также неизменяемым: EhX НВ рХ ’ёп ро 4s Здесь нет мужчины. ПЕ?Х QE7 рХ ’ёп sam ’issa Там нет женщины. ГПЗЗ СПЕ73Х рХ ’ёп ’dndsim babbdyit В доме нет людей. Слова Eh yes и Г* 9ёп часто сочетаются с предлогом р 1э-, выражающим принадлежность: ПЕ?х5> EhX Eh yes 4s la’issa r'|O3 Ehx5 рХ ’ёп la’iskesep cp. Ehx5> ^ОЭП hakkesep la 4s §38. Преджии-Э ba-, -5 la- и У [этой] женщины есть муж. У [этого] человека нет денег. [Эти] деньги — [этого] человека, т. е. принадлежат этому человеку. ПХ 'е/смссгоименными суффиксами Личные местоимения в древнееврейском языке бывают двух видов: 1) Самостоятельные, по употреблению соответствующие русским личным ме- стоимениям в именительном падеже (см. §81). 2) Слитные, соответствующие русским личным местоимениям в косвенных па- дежах. Слитные местоимения присоединяются к предшествующему слову на- подобие суффиксов и потому обычно называются местоименными суффикса- ми. В зависимости от того, к какому слову они присоединяются, меняется их форма. Знакомство с личными местоимениями мы начнем с местоименных суф- фиксов, присоединяемых к предлогу 1а-: 88
урок 7 •ь и мне ЧЗ1? 1апй нам я1? 1эка тебе (м. р.) ЕоЬ lakem вам (м. р.) 1ак тебе (ж. р.) taken]' вам (ж. р.) Ъ 16 ему lahem им (м. р.) гт5> т lah ей т* lahen им (ж. р.) Как видим, личные местоимения второго и третьего лица различаются по родам (это касается как слитных форм, так и самостоятельных). Таким обра- зом, в древнееврейском языке существует по два местоимения, соответствую- щих русским «ты», «вы» и «они». Формы местоименных суффиксов для предлога 3 Ьэ- ничем не отличаются от вышеприведенных, кроме одного: вместо DH3 bahetn иногда встречается вариант Q3 bam. Русским личным местоимениям в винительном падеже соответствуют со- четания предлога “ПК ’etc местоименными суффиксами: •’пх ’oti меня 13ПХ т ’otdnu нас •qnx ’otaka тебя (м.р.) ЕОЛХ ’etkem вас (м. р.) Т|ЛХ ’otak тебя (ж. p.) []рпх ’etken вас (ж. р.) | ink ’oto его опк ’otam их (м. р.) Firix т ’otah ее ]пк ’otan их {ж. р.) Варианты для 3-го лица множественного числа: ОНПХ ’ethem и ]ППХ ’ethen. Примеры употребления предлогов с местоименными суффиксами: □П1? 131? ]П'3 ЙЛКП ha’isnoten Idnulehem грэ •’Ь рх Т]Ьп енЬ ЕЛ ТУТ1?» Dfl’X п5>Е7 ’ёп li kesep yes lahem melek hammelek soleah ’otam ’el-ha ‘it [Этот] человек да- ет нам хлеб. У меня нет денег. У них есть царь. Царь посылает их в город. 1 Цэдрпные скобки означают, что данная форма ни разу не засмадетельствоеаиа в Библии и рекон- струируется гж^ужетлимтелы» - по аналогии или по данным послебиблейских еврейских текстов. 89
урок 7 §39. Словарь? СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: {ж. p., собират., не имеет мн. ч.) мелкий рогатый скот: овцы и козы 1?? baqdr (собират., не имеет мн. ч.) крупный рогатый скот: бы- ки, волы и коровы Ьпа gdmal (мн. неправ.: ЕР'рПЗ gamallim) верблюд вгб lehem хлеб; пища ПРИЧАСТИЕ: ПП’’ yored спускающийся 11 Р И Л А Г А Т Е Л Ы1 Ы Е : ‘dsir богатый dal бедный йуч yes есть, имеется ГН ’en нет, не имеется Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский: 1. У меня нет.....(дома, сада, поля, виноградника) 2. У нее нет.....(мужа, рабов, денег, книг) 3. У нас нет.....(царя, судьи, города, верблюдов) 4. У [этого] человека нет жены. 5. У них (м. р.) есть...(мелкий скот, верблюды, золото, серебро) 6. На [этой] горе нет деревьев. 7. В [этом] городе много домов. 8. Здесь есть много вестников. 9. Он посылает нас. 10. Он пишет нам. 11. Он дает нам хлеб. 12. Он живет там. 13. Она посылает их. 14. Она сажает его для них. 90
урок 7 б) Переведите: 1. ’ёп ’isyoseb 'al-hakkisse(’). . жээтгЬя DEh ЕПХ рх 2. yes sdpersam. .DE? 1OD & Т 3. ’en§opetyasarba‘fr. . i^va iEh оою рх 4. hammal’dkim ydradim mehahar ki ’ёп lahem lehem sam. . do Dn5 on5> px ’3 innn □"’ii"’ □’□«ban 5. ha‘asifim notanim lehem laddalltm hayyoSabim sam. . DE? D^ao^n dh5 очпэ О-П^ОУП 6. hd’anasim ydfdtm min- hd‘irwaholdkim ’el-hahar. . inn_5>x Dipbrn i^vn-]?? о^хзг о^юзхп 7. hannasim ydfjd’ot mehd‘irwayordd6t ’el-hannahar. . irrarrhx mill i^vrrn гпхзг ™ т т - v : : • т : т - 8. yes Idnu bay it gadol wagon qaton. • 151 biia fra чз1? о? 9. mi ha’dnasim hahdlakim ’el-hd‘irt .l-’on-bx О^зЬ’ПП О^ОЗХП "’D • т : - • т т 10. hayladimyosabim wa’okalim bakkerem. .0133 □’Ьзхт D-’ЗО-’ D-’lbvr • . ♦ • ; T : - 11. hu( ’) ‘asir ma ’od. yes Id kesep wazahab. . ЗПТ1 *]0Э Ъ Eh . 1XD 1->Оу xirr в) Напишите по-древнееврейски: 1. У царя нет ни страны, ни города {букв.: «У царя нет страны, и нет у него го- рода»). 2. Где сидят и едят [эти] юноши? 3. У богатых есть хлеб, а у бедных хлеба нету. 4. Бедные кричат, потому что у них нет пищи. 5. Судьи посылают книги царю, потому что в них есть много хорошего (букв.: «хороших вещей»). 6. Царь посылает меня к судье, потому что у него трудная проблема (букв.: «вещь»). 7. Здесь есть много верблюдов. 91
урок 8 §40. Указательные местоимения ед. ч. мн. ч. | м. р. ПТ ze этот 1 п5>К ’elle эти 1 ж. р. ПКТ Zd(’)t эта J м. р. КЭП hu(’) этот, тот же □П hem эти, те же I (вышеупомянутый) (вышеупомянутые) ж. р hi( ’) эта, та же ПЭП henna эти, те же (вышеупомянутая) (вышеупомянутые) В русском языке различаются местоимения «этот» (указывают на ближай- ший предмет) и «тот» (указывают на дальний предмет). В древнееврейском языке такого различия нет: ПТ ze, ПКТ zb(’)t и п5>Й ’ёИе могут использо- ваться в обоих случаях: УН ПП 31D ПТ ze tob waze га ‘ Этот [человек] добр, а тот зол. Указательные местоимения КЭП hu(’), КИП ht(’), DH hem и ПЭП henna ис- пользуются обычно для отсылки к людям и предметам, о которых перед этим только что говорилось: КЭПП ЙПКП ha ’is hahu(’) этот человек (о котором мы говорили) Отметьте: при присоединении определенного артикля к местоимениям СП hem и ПЭП h£nna артикль, вопреки общему правилу, имеет форму П ha: □ПП hahem, ПЭПП hahSnna " Т Т т В предложении указательное местоимение может выполнять функцию оп- ределения. Тогда оно ведет себя подобно прилагательному: ставится после определяемого слова и согласуется с ним в роде и числе. Обычно существи- тельное, к которому относится указательное местоимение, имеет определен- ный артикль; в таком случае определенный артикль повторяется и перед ме- стоимением: 92
урок 8 п-тп клип пюп пе?кп - т . т п’рйп в^юзхп 7 •• т • т т гт'рйгт В-’ЮЭП 7 *• Т . т - ЮПП ЕПКП _ . т ЮПП пйкп • ~ т • т □пп в^юзхп •• т - т~: т пзпп втоэп hd’ishazze ha’issa hazzo(’)t ha’anasim habile hannasim ha’Slle hd4s hahu(’) ha’issa hahi(’) ha’anasim hahem hannasim hah&ina этот человек (мужчина) эта женщина эти люди (мужчины) эти женщины этот (вышеупомянутый) человек эта (вышеупомянутая) женщина эти (вышеупомянутые) люди эти (вышеупомянутые) женщины Если существительное имеет при себе одно или несколько определений, выраженных прилагательными, то указательное местоимение ставится после них: П;ТП ЗЗИП КПКП ha4shattdbhazze ЛЮП ПВ”П ПВ?КП ha’issa hayyapd hazzb(’)t этот хороший человек эта красивая женщина впп в^ззит в-’Ьттап в^пзп " Т . - . . . - . т - habbatitn haggadolim wahattobim hahem эти большие хорошие дома Кроме того, указательное местоимение (без артикля) может использоваться для простой отсылки к присутствующему лицу или предмету (соответствует русским словам «это», «вот»): КЛИП ПТ zeha’is ПВХП ПИТ zb(’)tha’issa ВИНЗИП п5х ’ёИе haddabarim • т : ~ Это — [тот самый] человек. Это — [та самая] женщина. Это — [те самые] слова. Заметьте, что и здесь местоимение согласуется в роде и числе с существи- тельным (в отличие от русского языка, где в подобных случаях всегда ставит- ся форма среднего рода «это»). 93
урок 8 §41. Причастия (продолжение) ед. ч. мн. ч. м. р. ПЗЭ bone строящий □"’ЗЭ Ьбпйп ПЗЭ bond ГПЗЭ bonot ж.р. | т П’ЗЭ boniyya В корне этого глагола недостает третьего согласного (буква П на конце слова ПЗЭ bone представляет собой mater lectionis и не относится к корню) В некоторых формах место недостающего третьего согласного занимает 4 у (ср. ПЧЗЭ boniyya). Такой "* у принято называть слабым, а глаголы подоб- ного рода — «глаголами с третьим слабым» (Ш-сл.). Обратите внимание: причастия этих глаголов образуют форму женского рода единственного числа двумя способами: с "* и без него. Впрочем, образо- вания с вроде П’ЗЭ boniyya, встречаются довольно редко. ПЗ^Э bind т рПЭ sedeq ЮХ ’es SC33 nabi(’) §42. Словарь 8 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: понимание, разум правда, справедливость, праведность (ср. р'’‘1Э saddiq) (мн. нет) огонь (ж.р.) (мн. -im) пророк ПЗЭ bone п5'Г ‘ole 5>B3 nopel ПРИЧАСТИЯ: строящий поднимающийся падающий Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский: 1. этот голод 2. эти дома 3. этот (вышеупомянутый) город 4. эти деньги 94
урок 8 5. эта (вышеупомянутая) работа 6. этот совет 7. эти города 8. эти горы 9. эти (вышеупомянутые) народы б) Преобразуйте словосочетания упражнения (а) в предложения по образцу: этот голод => Это — голод. в) Переведите: 1. dal hanndbi(’) hazze ыа’ёп Id lehem. .on1? ib ркз run Iraan Ьт 2. ha’andsim habile ‘olim ’el-heharim. . □•’“irrrrbK ггЬкп в^взкп r v v v •• т • т~: т 3. hannabi’im haysdrim holakim basedeq. ,р“гзз сгаЬп в^пю^п вчгззп 4. bind wahokmd tobot mizzahdb. . зггтв гпззв поэт пэта тт• т : т : т • 5. ha’ds nopelet ‘al~habbayit ’aser ’Ssel hahekal. .Ьз^пп Ьзх -ток rrsrrbv пЬв’з юкп т “ •: ---- - v •• т 6. ha’andsim bonim bayitgadolbd‘irhahi(’). .srnn -тез biia ma в^зз в"тозкп . - . т т - - . т—: т 7. ra‘im hd‘am ki ’ёп lahem bind. .нрз впЬ рк •’Э вуп В’ГП 8. hu(’)sdleah Idnu ndbi(’) saddiq. . Р^ПЗ «•’ЗЗ 13*3 пЬю юн 9. ’ёп melek birusaldyim. .В,?Ю:)“1,’3 -rjbn рк г) Напишите по-древнееврейски: 1. Эти верблюды — мои, а эти верблюды — твои. 2. У тебя нет разума. 3. Он поднимается к скоту, который [находится] в горах. 4. Она падает. 5. Мальчики строят маленький дом рядом с садом. 95
урок 8 6. [Эти] люди живут в этой стране, потому что она велика и хороша. 7. Он насылает (букв.: «дает, помещает») огонь на этот (вышеупомянутый) злой город. 96
урок 9 §43. Перфект правильных глаголов Две основные спрягаемые формы древнееврейского глагола (говоря условно, два «времени») принято называть латинскими терминами перфект и импер- фект. Они образуются от двух различных основ, имеющих один и тот же трехсогласный корень, но разную огласовку. При этом в перфекте при спря- жении меняются окончания, например: ЗЛЭ katab он писал “ т ~ “ "’ЛЗЛЭ katdbti я писал • : - т ~ ~ В имперфекте меняются префиксы и окончания: 3F137 yiktob он напишет ПЗЗЛЭЛ tiktdbna они (ж. р. мн. ч.) напишут Мы начнем изучение глагольных времен с перфекта. В качестве примера рассмотрим спряжение глагола ЗЛЭ katab: лицо род ед. ч. мн. ч. 3-е м. р. ж. р. ЗЛЭ katab он писал 1 ПЗЛЭ kdtabd она писала J ’13ЛЭ katabu они писали 2-е м. р. ж. р. ЛЗЛЭ katdbta ты писал т : - т ~ ~ 2ЛЗЛЭ katdbt ты писала : : - т ~ “ □ЛЗЛЭ katabtem вы писали ]ЛЗЛЭ katabten вы писали 1-е "’ЛЗЛЭ katdbti я писал, писала Замечания: 123ЛЭ katdbnu мы писали : - т - — 1) Форма 3-го лица ед. ч. м. р., не имеющая окончаний, считается исходной (словарной). Именно эта форма (а не инфинитив) в словарях древнееврей- ского языка приводится в заголовках словарных статей. В результате словари древнееврейского языка выглядят, на первый взгляд, несколько странно: 1 Сразу подчеркнем, что эти названия мало отражают реальное значение обеих форм. Во всяком слу- чае, ассоциации с латинским или греческим перфектом и имперфектом, а также с аналогичными временами современных европейских языков могут только ввести в заблуждение. 2 Обратите внимание: это один из немногих случаев, когда нарушается правило §3.1 о том, что слог не может заканчиваться на два согласных. 97
урок 9 древнееврейские глаголы даются в форме 3-го лица ед. ч. перфекта, а их пере воды — в инфинитиве, например: ЗЛЭ katab писать. “ т Таблицы спряжения древнееврейских глаголов принято давать в «перевер нутом» виде: от 3-го лица к 1-му, чтобы словарная форма стояла в начале. 2) В древнееврейском глаголе различие между мужским и женским родом су- ществует только во 2-м и 3-м лицах. В перфекте совпадают формы 3-го лица множественного числа мужского и женского рода. 3) При спряжении меняются не только окончания, но и огласовка основы. Из- менения в основе зависят от того, к какому классу спряжения относится глагол (см. следующий пункт), однако набор окончаний одинаков для всех глаголов. 4) Глаголы, корни которых содержат гортанный согласный или отличаются другими фонетическими особенностями (например, ПЗЗ bone), отклоняются от приведенного выше образца. Их спряжение мы рассмотрим в следующш уроках. Глаголы типа ЗЛЭ katab, не имеющие фонетических особенностей, образуют класс правильных. Изменения в их основе регулируются следую- щими законами: а) Окончания -ta, -if, -пй и, конечно же, -/безударны. Поскольку ударение оста ется на месте, сохраняется огласовка исходной формы (а — а). б) Окончания -а и -й ударны. Краткий а, оказавшись в открытом предударная слоге, редуцируется в а (см. §5.2.1): ПЗЛЭ kdtaba, 13ПЭ katabu. в) Окончания -tem и -ten ударны. Краткий а в закрытом безударном слоге сохра- няется; долгий а, оказавшись в предпредударном открытом слоге, редуциру- ется в а (см. §5.2.2): ВЛЗ ЛЭ katabtetn, ]ЛЗЛЭ katabten. 5) Если последний согласный корня совпадает с первым согласным оконча- ния, то на письме они изображаются одной буквой с сильным дагешем: ЛЛЭ karat он отрубил — kardtti я отрубил ]ЭЕ? sakan он поселился — 13ЭЕ? sakannu мы поселились 6) 2-е лицо мужского рода единственного числа иногда пишется с mater lectionis ГТ: ПЛЗЛЭ katdbta. т : - т _ “ 98
урок 9 §44 . Значение перфекта Сформированные в европейской грамматической традиции, на основе изуче- ния европейских языков, категории времени, вида, наклонения не вполне подходят для описания глагольных форм древнееврейского языка. По-на- стоящему понять значение древнееврейских глагольных форм мы можем только изучая устройство связных текстов. Разумеется, в первых уроках учеб- ника ставить перед собой такую задачу слишком рано. Пока что нашим мате- риалом будут оставаться не связные тексты, а упражнения, состоящие из ли- шенных контекста, отчасти искусственных фраз. Поэтому и значение гла- гольных форм мы будем определять условно, в первом приближении. Итак, в учебных фразах последующих уроков формы перфекта следует пере- водить: 1) обычно прошедшим временем совершенного или несовершенного вида: "’ЛЗЛЭ katdbti я писал, я написал; : ~ т 2) в случае глаголов чувственного восприятия и эмоционального состоя- ния — прошедшим или настоящим, в зависимости от контекста: “’ЛЗПК ’dhabti я люблю (или я любил, я полюбил) ’JW'T’ yddd‘ti я знаю (или я знал, я узнал); 3) в случае непереходных глаголов, обозначающих физическое или душев- ное состояние субъекта, перфект можно перевести краткой формой прилага- тельного: “•ЛЗрТ zdqdntin стар (или был стар, состарился) §45 . Предложение с глагольным сказуемым Глагольное сказуемое, как и именное, обычно стоит либо на первом, либо на втором месте в предложении (ср. §§16, 23). □•’“131П-ПК ЕЛКП “ЕЛ zakat-hats ’et-hadddbarim • т : ~ v т - т ~ ~ ~ [Этот] человек запомнил [эти] слова. "1ВЭЗ ЗЛЭ ЕЛКП ha 4s katab ’et haddabarbasseper [Этот] человек записал [это] слово в книгу. В повествовательной прозе (в речи рассказчика) возможны лишь следую- щие варианты построения предложения с глагольным сказуемым: 1) Сказуемое — Подлежащее — Второстепенные члены 2) Подлежащее — Сказуемое — Второстепенные члены 99
урок 9 3) Дополнение или обстоятельство — Сказуемое — Подлежащее — Остальные второстепенные члены Вариант 1) —нейтральный; варианты 2) и 3) возможны только в строго оп- ределенных случаях (см §132). В прямой речи порядок слов более гибок. В поэзии варьирование порядка слов — одно из средств построения поэтического текста. Глагол согласуется с подлежащим в лице, числе и роде. В тех случаях, когда по-русски подлежащим должно быть личное местоимение, в древнееврейском оно, как правило, опускается: 3‘’"13":ТП“ЛК “1ЭТ zakar ’et-haddabarim Он вспомнил [эти] слова. 3"’“13‘1ГГЛК ТТ'ПОТ zakara ’et-haddabarim Она вспомнила [эти] слова □"НЗПГГЛК "’ЛЛЗТ zakdrti ’et-haddabarim Я вспомнил [эти] слова. Перед определенными прямыми дополнениями используется предлог "ПК ’et (см. выше §27). В отрицательных предложениях перед формой перфекта ставится отрица- тельная частица К'5 1б( ’) «не»: “13“1П"ЛК "’ЛЛЭТ К1? lo(’) zakdrti ’et-haddabar Я не вспомнил [это] слово. Прямое дополнение обычно ставится перед косвенным: ГПЁК1? ГТНК ]НЗ natan ’btah Id la’issa Он дал ее ему в жены. ЕЙкЬ ПЕ7КГГЛК ]НЗ natan ’et-ha’issa la’is Он дал [эту] женщину [это- му] мужчине. Но если косвенное дополнение выражено предлогом Ь 1а с местоименным суффиксом, а прямое — существительным, то это существительное, как пра- вило, отступает на второе место: гтйкп-лк Ъ ]ЛЗ natan Id ’et-ha ’issa Он дал ему [эту] женщину. 100
урок 9 §46 . Формы союза 1 wa (и) Подобно предлогам 3 Ьэ, Ь 1э и Э кэ, этот союз в своей обычной (словарной) форме содержит гласный э. Однако в зависимости от того, на какой звук или слог начинается следующее слово, союз изменяет свою форму: а) Перед губными согласными □, D и D союз принимает форму 1 й1: ГРЗ bayit дом ГГЗЧ ubdyit и дом НЕ) рд здесь HD’I йрб и здесь EPD mayim вода D^D’I umdyim и вода б) Если за первым согласным слова (но не ’’) следует гласный э, то союз прини- мает форму 1 й: ЬХЧПЕ? $этй ’ё1 Самуил Ьх^ОЕП й$этй ’ё1 и Самуил в) Если слово начинается на слог 7 уэ, то сочетание wa+уэ преобразуется в *’1 wz: ГГНГР yahuda Иуда ГПЧП’’1 wihudd и Иуда □ГШ“Г ydda'tem вызнаете wfda‘tem и вы знаете г) Если слово начинается на гортанный согласный со сверхкратким гласным а, ё или о, то союз содержит краткий гласный того же качества (соответственно — 1 wa, 1 we и 1 wo)-. niU“IX ’dra§6t страны П121Х1 wa ’arasot и страны EHX ’edorn Эдом we’eddm и Эдом ’’ЭХ ’dni флот ‘’2X1 wo’от и флот д)Если первый слог слова — ударный, то гласный союза может заменяться дол- гим а: ТТЗТ ЧПГ! tohu wdbohu пустота и пустыня (первозданный хаос) Последнее правило действует нерегулярно. 1 Превращение союза W3 в й - это единственный случай, когда нарушается правило §21. о том, что слог не может начинаться с гласного. 101
урок 9 §47 . Словарь 9 существительи ы е □ Т1 удт (мн. неправ.: D‘1p‘1 yamtrn) день; □'НН hayyom сегодня layla (мн. nib-’Ь Idiot) ночь (обратите внимание на ударение; м. р.) DIpO maqdm (мн. -of) место □ °ОЕ7 samayim (всегда во мн. ч.) небо, небеса (обратите внимание на то, ч гласный в окончании im краткий и безударный) глаголы- пЬ”1 yalad рожать рЗр qabas собирать “ОТ zdkar помнить, вспоминать ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ: “НТК ’ehad один (ж. р. неправ.: ППХ ’ahaf); ]□ “ГПК ’ehad min один из предлоги- рЗ Ьёп между («между А и В» — «Ьёп А йЬёп В» или «Ьёп A wa В») НрПЗ batok среди, внутри Т|ППО mittok из, изнутри tawek середина] □ 2 gam тоже, также, даже, и (ставится непосредственно перед словом, которое нужно вы( лить, например: Т]5>ОГГП2 gam-hammelek царь также, даже царь, и царь) К’Ь 1д() не, нет Упражнения: а) Устно проспрягайте в перфекте следующие глаголы: "ГТ yarad ЗЕЛ yasab “ОТ zdkar ~ т б) Напишите по-древнееврейски следующие словосочетания (не забывайте ста- вить союз «и» в нужной форме): 102
урок 9 1. золото и серебро 2. мудрость и разум 3. замысел и работа 4. мелкий скот и крупный скот 5. рабы и верблюды; верблюды и рабы 6. великая и богатая женщина 7. бедный и незначительный человек 8. один мужчина и одна женщина в) Переведите: 1. yasab ha ’is ben hannahar uben hassade. . ппёп рзч ппзп рз епхп зел 2. qabashanndbi(’) ’ethd'dm ’eselhahekdlhaggddol. . binan Ьтпп Ьзх вуптк х-’зэп pap 3. bayydtn hahu() napala ’es min-hassamdyim. .□70©ГГ|р ©X ПЬВЗ КПП Qi”3 4. hdlakuha‘am ’el-hassopethayydsar wald(’) hdlaku ’el-hanndbi(’) harasd‘. .уенп х^зэп-Ьх ззЬп xbi пвн ив©п-Ьх пуп чзЬп 5. mi hannabilm hahdlakim ’el~ha‘ir? . ТУГгЬх □"’□ЬпЛ □’’«•’□ЭП •’D ’ т v • : - • • : - 6. balldyla hahu( ’) ydradu hd ’andsim mehehdrim. . □“’'ППр ЕРЙЗХП ПТ КПП пЬ^Ьз 7. ydsdbnu batokhd‘ir walo(’) haldknu min -hammdqdm hahu(’). .КПП DipBn"]n w^n xbi туп 'рпэ ЗЗЗЕП 8. yalada ha’issd yaladim rabbim waydpim. .□’’Bp □•’ЗП егп'т пукп n-fr 9. lamiqabdstd ’et-hakkesep wa’et-haz^ahab? ЗПТПТ1Х1 ррЭП-ПХ ’’P1? 10. lo(’) ndpal ’ehdd mehanna‘drim. .□•’-ivann ппх Ьвз xb т : “ •• tv — т г) Напишите по-древнееврейски: 1. Он дал мудрость и разум пророкам. 103
урок 9 2. Они послали золото и серебро людям, [находящимся] в храме. 3. Эта работа очень тяжела, потому что у нас нет разума. 4. Сегодня люди строят в городе дом. 5. Где они написали эти слова? 6. Я помню, что он дал мне эту книгу. 7. У него есть виноградник в этом месте. 8. Одна из женщин покидает город. 104
урок 10 §48 . Перфект глаголов с гортанными согласными в корне Присутствие в корне гортанных согласных влияет на огласовку глагола (ср. §35). Впрочем, изменения здесь невелики и вполне предсказуемы. Особняком стоят глаголы, у которых третий корневой согласный — X (далее мы будем называть их просто «глаголы Ш-Х»); они будут рассмат- риваться отдельно (§52). 3 м. ед. Пру ‘amad ППЭ bahar V7DE7 sama‘ “ T 3 ж. ед. ППру ‘amadd ПППЭ bdhard ПУПЕ? sama‘a 2 м. ед. ППру ‘amddta Finns baharta FlVOE? samd‘td т : - т 2 ж. ед. FlHpy ‘arnadt ПППЭ bahart FlVOtt? sama‘at : - ~ т 1ед. “’FHpy ‘amddti ’’ПППЭ bdharti • : - т ’’FIVOE? sdmd'ti . . — T Змн. ’Пру ‘drnddii НПЗ baharu т ’IVpy sama‘u 2 м. мн. □ГПру ‘amadtem □Г1ППЗ bdhartem □nyptd sama'tem 2 ж. мн. ]FlHpV ‘amadten ]ПППЭ bdharten jnyptp sama‘ten 1 мн. ГПру ‘amadnu ЧЗППЗ bahdmu : ~ т • 3317DE7 sama‘nil : ~ т Единственная особеннность глаголов I-горт. (т. е. глаголов, у которых пер- вый корневой — гортанный) — замена гласного а на а в формах 2-го лица мно- жественного числа (см. §6.2.1). Такая же замена происходит у глаголов П-горт. в формах 3-го лица: ПППЭ bdhard и ППЭ baharu. В спряжении глагола V0E7 sama ‘ (Ш-горт.) требует объяснения только фор- ма FlVDtb sdmd‘at. Возможно, масореты прибегли к такой огласовке для того, чтобы показать возможность двух вариантов чтения: нам предлагается читать либо FlVDttj samd'at (со вспомогательным а, не принимая во внимание да- геш), либо FiypEJ sama‘t (не обращая внимания на второй а). §49 . Перфект глагола *|Г13 natan Спряжение этого глагола отличается одной особенностью: конечный п осно- вы всегда ассимилируется с начальным согласным окончания: п+t =>ttu'. ]Г13 natan он дал ПЗПЗ ndtand она дала ЧЗПЗ natdnii они дали 'Ассимиляция согласного л вообще характерна для ^х*мо.-ерийс«1<< языка: ср. §§30,118,141. 105
урок 10 НПЗ natdtta ты дал Г1Г13 natatt ты дала ‘’Г1Г12 natdtti я дал (дала) DFIFI3 natattem вы (м. р.) дали ]ИГ12 natatten вы (ж. р.) дали ЧЗПЗ ndtdnnu мы дали §50 . Множественное число существительных (продолжение) 1) Сеголатные существительные, у которых второй корневой согласный —1 11 у (такие, как ГРТ zjdyit, ‘dyin, ГРЭ bdyit), всегда имеют огласовку a-i. Они образуют формы множественного числа несколькими способами: а) по общему правилу для сеголатных существительных (§19): hdyil сила; войско мн. ч.: □•’Ьт hayalim Г» ‘dyin глаз; родник тз^г ‘ayanot' -р» ‘dyir осленок □•’ТУ •т~: ‘dyarim ИГР» tdyis козел • т : tayasim б) со стяжением: ау — в ё (безударный гласный i в форме ед. ч. вторичен, он вставлен для устранения двусогласного окончания и после стяжения ау ока- зывается не нужен): ГПТ zdyit олива, маслина □T.I zetim ’dyil баран ’elim в) особым образом: ггэ bdyit дом В,’ПЭ batim т Форма □’’ИЗ batim фонетически представляет собой исключение: обратите внимание на смычный / после гласного! 2) Существительные, оканчивающиеся на -е в единственном числе, во множе- ственном числе теряют это -е: П*7Ю sdde поле мн. ч.: ГП1Ё7 sadot v т ~ т ~ ~ ГППП mahane стан, лагерь ГПЗПр mahanot 13га форма употребляется только в значении «родники»; в значении же «глаза» всегда употребляется форма ;и«'йстченн'т<> числа □75',Х7. 106
урок 10 Сюда же относятся субстантивированные причастия глаголов класса Ш-сл.: ГШ"! гб‘е пастух мн. ч.: ro'im Мы уже рассмотрели образование множественного числа у следующих типов существительных: — у существительных с гласными а и ев основе (§§19 и 25), - у сеголатных (§§19 и 50), - односложных (§34), - оканчивающихся на -е (§50). В дальнейшем (§§53 и 62) мы рассмотрим еще существительные с оконча- ниями женского рода. Наконец, есть ряд слов, множественное число которых обладает индивиду- альными особенностями (например, ’is — D‘1E73K ’andsim). Остальные существительные образуют множественное число без измене- ний в огласовке основы. Примеры: рЗК ’ebydn бедняк мн. ч.: СГТРЗК ’ebyonim 1133 gibbor воин □П1зз gibbonm saddiq праведник saddiqim таи ‘ammud колонна D*1W ‘ammudim Ьэкдг первенец □“’-тоз Ьэкдпт □ibn halom сон ninibn hdlomot §51. Словарь 10 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: "1133 gibbor (мн. -im) могучий воин, витязь HV33 gib'd холм cnn mdyim вода (как и sdmayim, всегда во мн. ч.; гласный в окон- чании im краток и безударен) ПЗПП mahane (мн. -of) стан, лагерь nnnbo т т : • milhamd битва, война •ns рэп плоды (собират., не имеет мн. ч.) ГЛАГОЛ ы "1ПЗ ~ T bahar выбирать (перед существительным ставится предлог 3 Ьэ, хотя возможно и прямое дополнение: '’З “1ПЗ bahar bi или ’ПК "1ПЗ bahar ’oti он выбрал меня) 107
урок 10 ann hdrag V-T yada' Hpb laqah ПОУ ‘dmad _ T убивать знать брать стоять II Г ЕД Л О Г: ’ЗЕзЬ lipne перед (в пространственном и временном значении'), в пр сутствии Упражнения: а) Проспрягайте в перфекте глаголы: т[Ьп, box, ррз, пЬе? , VD3 б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Они посадили много деревьев. 2. Она стояла рядом с домами. 3. Ты выбрал меня. 4. Они не выбрали тебя. 5. Я взял [эти] деньги. 6. Они убили [этого] юношу. 7. Ты взяла воду. 8. Вы (м. р.) съели хлеб. 9. Мы послали вестников к судье. в) Переведите: 1. note ‘й hd ’dndsim kerem gddol ‘alhaggib ‘a. . П1’аЗП"Ьу ЬТПЗ ЕПЭ □’’ЕНХН wp3 2. lo(’) yddd'ti ki hu() hdrag ’et-hannabi(’). .«•’□ЗГГЛК 31П “О Wb xb T- v -т • • : -т 3. ‘amadu ha ‘abadim harasd ‘im lipne hammelek. .•’[ban Tffib DWT D,n3S?n rw 4. bahartibaka lamelek ‘al-ha‘dm haggadolhazze. . гни binan Dsrn-b» •qbpb Tja •’гппз 5. napalu gibborim rabbim bammilhdmdhahi(’). .xvth пвпЬва □•’an □’niaa аЬрз 108
урок 10 6. yes mahane ben-hannahar uben-hehafim. . В^ППГГ'рЗ’) -|ПЗП~рЭ ПЗПВ vn l.misdlah ’otaka ’el-hammaqom hazze? . Н;Тп Епрап_5х 7|пк пЬю o,d 8. tniharag ’et-ha’andsimha’^lle? . □•’ЮЗКП-ЛК 5-1П •’D v т • t_: т •• ~ т 9. laqahaha’issamehappari wanatana ’oto la’is. .tthxb ink ПЗП31 "пегго ппр5> 10. baharuha‘am ’et-ddwldlahem lamelek. . '-|bpb dh5> TIT ПК DVH Т-1ПЭ г) Напишите по-древнееврейски: 1. Он посадил дерево посреди этого сада. 2. Они кричали громким голосом из-за этой тяжелой работы. 3. Они выбрали себе страну и стали там жить. 4. [Эти] люди взяли золото и серебро из храма. Они убили даже пророков, ко- торые [находились] там. 5. Она знала, что эти (вышеупомянутые) слова очень дурны. 6. Один из юношей пал в той (вышеупомянутой) битве. 7. Они дали мне хлеба и воды, но я не дал им [этих] денег. 109
урок!! §52. Перфект глаголов Ш-К: X2SO masa(’) Х2П masa(’) он нашел 1 ПХ2П т : it mass’d она нашла J , 1Х2В ntasa’u они нашли пхап mdsd(’)ta ты нашел □ПХ2П mssd(’)tem вы (м. р.) наш ПХ2В masd(’)t ты нашла |ПХ2П masa(’)ten вы (ж. р.) наш •»пх±п т т masd(’)ti я нашел (нашла) 12X20 т т masd(’)nu мы нашли Главная особенность этого класса глаголов — выпадение К почти во всех формах перфекта. X произносится только перед гласным: ПХ20 mass’а, 1X20 mdsa’u. В остальных случаях (т. е. на конце слова или перед согласным) он пишется, но не произносится (ср. §6.4). Выпадение X вызывает заместительное удлинение предшествующего глас- ного: вместо ожидаемого краткого а во втором слоге — долгий а. Кроме того, П в суффиксах теряет слабый дагеш, поскольку теперь ему предшествует гласный, а не согласный. §53. Множественное число существительных: существительные женского рода с окончанием -а Большинство существительных женского рода с окончанием -а образует мно- жественное число без изменений в основе: nniri tord наставление пт-пи tordt пах ’ammo локоть (мера длины) niax ’ammot папа т т : bardkd благословение niana bardkot папа bshemd животное ninna bahemot nxiari tabu ’а урожай nix’ian tabu ot п*рви tapilia молитва ni*PDFl tapillot nnsttfa т т : • mispaha семья ninBtba т : • mispdhot Но существительные женского рода с основой типа «согласный + гласный + два согласных» (например, пэЬа malka «царица»), подобно сеголатным, образуют множественное число с огласовкой а — а: 110
УРОК 11 ПэЬп malka ГЦ7ГН gib'd ПЕНИ herpa царица холм позор мн. ч. nio5o msldkot ГПУЗЭ gaba'dt ГПЕЭ“]П hardpot Отметьте, однако: ГПиП miswd т : • заповедь мн. ч niJJD miswot, так как D т является здесь префиксом, а не частью корня. §54. Вопросительная частица П ha- (ли ) Эта частица ставится перед тем членом предложения, к которому относится вопрос. Обычно она имеет форму ГТ ha-'. ЕГКГТ пЬтЁГТ hasalah hats... Послал ли [этот] человек...? У“1КГТ ГТ31ИГТ hatoba ha’ares Хороша ли [эта] страна? Если за первым согласным слова следует гласный а, то возможен один из двух вариантов: 1) г выпадает; частица имеет форму ГТ ha- (§5.3.2): □ГПГОП haktabtem Написали ли вы? 2) первый согласный слова удваивается (как при присоединении артикля), и тогда, естественно, з не выпадает: □ПЗЛЭГТ hakkstabtem Написали ли вы? Перед гортанными согласными частица П ha- обычно принимает форму П/м-: Ю‘1КГТ “ТП17ГТ ha ‘omed ha ts Стоит ли [этот] человек? Если после гортанного идет гласный а или о, частица принимает форму П he- (ср. аналогичное явление при присоединении артикля, §18): he’akalta Поел ли ты? 1 Ср. □,,э5>0 maldkim от melek, §19. Ill
УРОК 11 §55. Еще о слове ПК7К 'aser Выше мы видели (§32), что определение, если оно выражено существитель- ным с предлогом, вводится словом “ЛЮК 'aser. Так же вводится и определи- тельное придаточное предложение: ПЗНГГИК ЗИЭ ПЮК ]ПЭП hakkohen 'aserkatab 'et-haddabar жрец, который написал [это] слово Л]ЬЙП пЬю ПЮК Т|кЬэП hammal’ak 'aser salah hammelek вестник, которого послал царь В отличие от русского слова «который», еврейское “ЛЮК не изменяется по родам и числам. §56. Словарь 11 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ЮЭЮ semes солнце п-г» - ..т ydre°h луна □□лэ т kokdb (мн. -im) звезда W ‘andn (мн. -im) облако ПЭПЭ т т : Ьэгака (мн. -of) благословение ПЗЮ т т sand (мн. -im) год пили tord наставление, указание, инструкция; Закон (Моисеев) ГЛАГОЛЫ: К2Э md$d(’) находить КПЗ bdrd(’) творить, создавать КП|Э qdrd(’) кричать,взывать (к кому-либо: + Ь>К); звать, призывать (кого-либо: + 5); провозглашать; читать (вслух)-, называть ПЭК ’amar сказать, говорить СОЮЗ: п’экЬ 1ё(’)тдг вводит прямую речь; обычно не переводится: ... ПЭк5 КП[Э qara(’) 1ё(’)тог... он провозгласил: «...» 112
УРОК 11 Упражнения: а) Образуйте формы множественного числа существительных (см. §53): гпз sara (-of) беда rr5iX7 т ‘ola (-of) жертва всесожжения rrrw т : • minha (-of) дар, приношение ‘egla (-of) телка qalald (-of) проклятие гбзпз bdtuld (-of) девушка, девственница ггЬоо т * : masilla (-of) главная («столбовая») дорога ГГЗЬ&Й mamlaka (-of) царство ПЗУ ‘esa (-of) замысел, совет П|?П huqqa (-of) закон пЬсто т : • Simla (-of) плащ ПЗП17 ‘araba (-of) пустыня, степь п5?о magilla (-of) свиток б) Устно переведите на древнееврейский. Затем сделайте предложения вопро- сительными, присоединяя частицу П ha- в нужной форме: 1. Он стоял перед царем. 2. Они убили [этих] воинов в бою. 3. Вы (м. р.) знали, что тот город — на холме. 4. Я взял [эти] плоды. 5. Ты выбрал нас. 6. У нас нет воды. 7. У [этого] богача есть крупный скот и верблюды. 8. Ты спустилась к реке. 9. Ты съел хлеб. в) Переведите: . К1ГТГГ “IB03 К"*ЗЭП ЗПЭ “ТОК □"Пэтн П >>К 1 ,]Ъ|ЭП пЬ’п-пк “гуп-Ьй ззЬпг ,п5>^э гнтп тчэ егстоп сто rnvrmi сгпгёз егстопз . стегн сгэп сг»зэпэ-па ю? п5>-4э 4 из
УРОК 11 .□"’эп □’“lisa чЬвз к"»пппзёз5 .□уп "»звЬ пяу пёк bina ]зу пЬЁб . “1ПП”Ьк Ё^КГГИК ППЬЁП ПЬкЬ Т]ЬвП 1Ь ПВК 7 .□"ЮЁГГПК КПЗ •’В’1 рнкп-пк КПЗ "Ю8 .ПЭ ПЁК □"’ПЗПП □"»ЗТО1 ПП1ПП П31В9 ,]зуп -qirip bip ку; ю .пупп п^упв впкзтти пЬкЬ bina bips вуп_Ьк к^ззп кпр 12 .□ПППК ПЁК □"’ПЗПП ПКВ □"’УП г) Напишите по-древнееврейски: 1. Он сотворил солнце, луну и звезды. 2. Нашел ли ты [эту] книгу дома? 3. Сказал ли он им, что ("*Э ki) Закон справедлив? 4. Это благословение для нас и для тех, кто живет среди этого народа. 5. Облако стояло над землей. 6. Где он нашел [этих] овец и коз (букв.: «мелкий скот»)? 7. Царь призвал пророка, но пророк не пошел во дворец. 8. Вспомнили ли вы (м.р.) этот закон и слова, которые я написал в нем для вас? 114
урок 12 §57. Перфект глаголов Ш-сл.: ГТЗЗ Ьапа ПЗЭ Ьапа ППЗЗ banata он построил 1 она построила J ПЗЭ Ьапй они построили ГТ’ЗЭ bantta т т ты построил □грзэ banitem вы (м. р.) построили ГТ’ЗЭ bdnit ты построила ]ГРЗЭ baniten вы {ж. р.) построили ’’ГТ’ЗЭ bantti т я построил (-а) ГРЗЭ т banfnu мы построили Напомним, что в корне глаголов этого класса недостает третьего согласно- ; буква П на конце формы 3-го лица м. р. ед. ч. не относится к корню (см. §41). Обратите внимание: - форма 3-го лица м. р. ед. ч. заканчивается на долгий а; — в 3-м лице ж. р. ед. ч. место недостающего третьего согласного занимает Л (ПП23 bdnata — как бы от корня ПЗЗ); — в 1-м и 2-м лице основа заканчивается на i. Как и у глаголов III-К, R в суффиксах теряет слабый дагеш, поскольку те- перь ему предшествует гласный, а не согласный. Если глагол относится одновременно к классам Ш-сл. и I-горт., то во 2-м ли- це множественного числа в первом слоге основы гласный э будет, по общим правилам, заменен гласным а: □Г1‘15Х7 ‘alitem вы (м. р.) поднялись jrrbv ‘aliten вы (ж. р.) поднялись Но обратите внимание на глагол ГРП haya быть: в формах 2-го лица мно- жественного числа он имеет в первом слоге е: heyitem вы (.м. р. мн. ч.) были. §58. Направительный суффикс ГТ -а От ряда существительных (имен собственных и нарицательных) можно обра- зовать с помощью безударного суффикса -а особую форму, обозначающую направление движения. Таких слов немного; ниже приводятся важнейшие из них. Лучше всего сразу выучить их направительные формы, обращая внима- ние на изменения в основе слова. Заметим, что направительный суффикс все- 115
урок 12 гда легко отличить от окончания женского рода -а, потому что он не прини- мает ударения. рк ’e'res страна, ПЗ“)К т : ~ ’аг$а в страну; к земле земля землю ггз bdyit дом пгрзн habbayta, в дом, домой пгпз bdytd' har гора ПППП hahdra, на гору, в горы ппп herd “13"ГО т : • midbar пустыня гпз-го midbara в пустыню “PV ‘ir город hd‘ird в город стою sdmdyim небо ПЕРЕЕЛ haSsdmayma на небо тпза misrdyim Египет па^нза misrayma в Египет □‘ЭйПТ» • ~ т : yarusaldyim Иерусалим ГТО^Ю’П"» т:~ т : yarusdldyma в Иерусалим* 2 ЗМ negeb Негев (юг ПЭМ negba в Негев; Палестины); на юг юг Ькю sa’dl преисподняя пЬкю т : §э’did в преисподнюю Названия частей света: рВЗ sdpon север ПЗЙВЗ sapdna на север ЕПр qedem восток папр qedma на восток ‘[a*,FI temdn юг ПЗП"»Г1 temana на юг tP yam море, запад ПЕР yammd к морю, на запад С суффиксом -а образуются также наречия: ПЗХ ’and куда? (ср. П’К ’аууё где?) паю sammd туда (ср. DE? sam там) пзп т - henna сюда (ф. ПЕ рб здесь) ' Обратите внимание на щелевое произношение (отсутствие слабого дагеша) у последнего согласно- го в формах ПГГЗП habbayta, ПГ1?3 bayta. 2 Написание ГГОрШТР указывает на произношение , однако не пишется (см. §33). 116
урок 12 §59. Словарь 12 Экскурс: имена Бога в Ветхом Завете Чаще всего Бог в Ветхом Завете называется именами □"’ГТ ’elohim и ГПГР YHWH. 1. Слово □"’ГтЪк ’elohim по форме представляет собой множественное число от существительного нЪк ’eloah бог, Бог (форма единственного числа встреча- ется редко, в основном в поэзии). Хотя слово □"•лЬк ’elohim иногда и в самом деле встречается в Библии в значении множественного числа — «боги», на- много чаще эта форма множественного числа употребляется в значении един- ственного' : «Бог» (т. е. Яхве, Бог Израиля). Глагол и прилагательное при □"’пЪк обычно ставятся в этом случае в единственном числе (согласование по смыслу). Слово □"’ГтЬк в значении «Бог» может употребляться как с артиклем, так и без артикля. □"’ПION ’amar ’elohim Бог сказал • •••: “ т □"’ГтЪкГГ “1ЙК ’amar ha ’elohim Бог сказал 2. ГПГГ’ YHWH — собственное имя Бога. Первоначально оно произносилось скорее всего как yahwe. Затем, из благочестивых (или суеверных) побужде- ний, его перестали произносить, заменяя при чтении вслух на "’ЗПК ’ddonay (Господь)2. Этот обычай, возникший уже за несколько веков до н. э., и отразили в своей пунктуации масореты, перенеся огласовку слова "’ЗПК ’ddonay на стоящие в библейском тексте буквы ГПГР (с естественной заме- ной а на а). Так родилось «гибридное» написание ГПГР, не отражавшее ни- какого реального произношения. Позже условное масоретское написание было прочитано европейскими учеными буквально — отсюда неправильная, не отвечающая ни древнему, ни позднейшему традиционному чтению фор- ма «Иегова». Но встречается в библейском тексте и само слово "ИПК ’ddonay (Господь); нередко оно стоит рядом с ГПГР в словосочетании ГПГР "’ЗПК ’ddonay YHWH (Господь Яхве). Поскольку в этом словосочетании подстановка "’ЗПК ’ddonay 'обычно это объясняют как т.н. pluralis majestatis - «множественное величия». Подобным же образом вместо рпК ’ddon «господин, хозяин» часто встречается форма множественного числа - □"12'7К ’adonim (букв, «господа, хозяева»), хотя речь идет об одном человеке. Букв.: «мои господа» (pluralis majestatis). 117
урок 12 вместо ПТТ* привела бы к тавтологии: ’ddonay ’adonay, в данном случае ГТП1 принято было заменять при чтении не на ’adonay, а на ’elohim (в масоретской пунктуации это выглядит соответственно как ПЗГГ ’ЗПК). Присоединение предлогов 3, 5 и 3 к именам ’elohim и "’ЗПХ ’dtfondy имеет одну особенность: начальный К ’ в произношении утрачивает- ся вместе со следующим за ним гласным: ПТТЪХЗ Ьё(’)1бМт В’»пЬхЬ 1ё(’)1бЫт OTTERS ke(’)lohim ’ЗПХЗ ba(’)donay ’ЗПХЬ la(’)ddnay •’31X3 ka(’)dondy К поскольку имя ПТП4 читается как ‘’ЗПХ, то получаем написания: ГИГГЗ ba(’)d6ndy ГИГгЬ 1а(’)4бпау ПуТ’Э ka(’)donay Тем, кто желает читать ГПГП как yahwe, восстанавливая исконное произно- шение этого имени, следует помнить, что в этом случае предлоги нужно про- износить с гласным эг. bayahwe, layahwe и т. д. ГГ"13 bant HVW? уэ£й‘й ПППЮ simha т : • СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: договор, союз (в Синод, перев. часто — «завет») (ж. р.) привлекательность, изящество; благосклон- ность (мн. -of) спасение, победа (мн. -б/) радость ГЛАГОЛЫ. ГГЮР ‘аза т т ПКИ га’а т т ЛИЗ karat РОЗ паза' - т делать видеть, смотреть отрезать; Л^ПЗ ПЛЗ karat ton/заключить договор отправляться в путь, путешествовать □Р Чт 3 кэ ПРЕДЛОГИ. с, вместе с как, подобно, в соответствии с ]П &п 118
урок 12 ПК, "ПК ’et, ’et- с, вместе с (синоним DP) (обратите внимание: этот предлог совпадает по форме с предлогом прямого дополнения; раз- личия появляются лишь при присоединении ме- стоименных суффиксов) ИДИОМА: ТОЗ ]П КЗВ masa(’) понравиться, снискать чье-либо расположе- hen Ьэ'ёпё ние (традиционный перевод-калька: найти ми- лость/благоволение в очах) Например: цЬвп ‘’ГРЗ ]П TH КЗВ masa() dawld hen Ьэ‘ёпё hammelek Давид понравился царю. Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский: 1. В тот день он заключил с царем договор. 2. Мальчик понравился пророку. 3. К небесам поднялся великий шум. 4. Они поднялись к городу (направительный суффикс) вместе с народом. 5. На том (вышеупомянутом) месте они построили дом. 6. Кто совершил это злое дело? 7. Поступил ли («сделал ли») ты в соответствии с теми словами? 8. Женщина упала на землю (направительный суффикс). 9. Они отправились из города в горы (направительный суффикс). 10. Те люди тоже не помнили. б) Переведите: . пр5> гбтга npattn “план пюр 1 . vnn егкЬ □’пЪкэ гграю*! рк 2 .П;ТП “13ДГГПК ГРЮРГГЗ .□РП"ПК ГПГГ ГНЭ “1ЙК ГТПЭГТПК ВП-1ОТП4 .□ю пп> **3 Ебюгоз ггЬпа ппви иг 5 .пктп р-пкз а^зз пюк *т»рп пЬапаб 119
урок 12 . П2ПК пЬвЗП СГВЁПП ГП"Т* ЁК '’ГТ’К’) 7 . П-ГУП рТГТ 1702 8 • Г1?П“Г1К1 ErarcrrnK ергтЬк пёу 9 . ВВЁЛ ПЁ тр ЛП'рЁГП ЛЁКЛ ЛГбг 10 .□уттву чзллэ “ТОК ГГЛЭГТ-ПК гнрт кЪи в) Напишите по-древнееврейски: 1. Кто сказал тебе, что стан рядом с рекой? 2. Видел ли ты луну и звезды? 3. Бог не нашел в злом городе праведника. 4. Это слова, которые мы видели в Законе. 5. Велика и хороша земля, которую сотворил Яхве. 6. В тот год [этот] народ вышел из той земли. 7. [Эта] женщина понравилась царю. 120
урок 13 §60. Предложения со сказуемым-существительным В древнееврейском языке, как и в русском, сказуемое может быть выражено существительным без глагола-связки: 3113 TH dawid melek fob (1) Давид — хороший царь. Но для того, чтобы лучше выявить логическую связь подлежащего и ска- зуемого, в предложениях этого типа часто используются указательные место- имения KIH hu(’), KTI /н0> ОП hem и ПЗП hdnna. □ID К1П П1П dawid hu(’) melek fob (2) К1П 31t3 П1П dawid mdlek fob hu(’) (3) Возможно, что положение указательного местоимения зависело от того, на какой член предложения (подлежащее или сказуемое) падало логическое уда- рение. §61. Глагол ГПП haya (быть ) В предыдущих уроках мы рассмотрели четыре типа предложений с именным сказуемым: 1) предложения со сказуемым-прилагательным: КПКП 3113 fobhd’is 2) предложения, в которых сказуемое выражено наречием или существитель- ным с предлогом: ГПЗЭ KhKn ha’is habbdyit 3) предложения, в которых сказуемое выражено словами КП yes и ’em 15> КП yes 16 kesep ^предложения, в которых сказуемое выражено существительным без предлога: 310 ПТЧ dawid melek fob Когда состояние, описываемое такими предложениями, относится к моменту речи, то именное сказуемое не требует глагола-связки. Когда же описываемое состояние относится к прошлому, то часто (но необязательно, в отличие от русского языка) появляется глагол-связка П^П haya (в форме перфекта): 121
урок 13 (1) 51D ГГП ЕПКП hd’is hdyd fob (2) ГРЭЭ ГГГТ ЕПКП ha ’is hdyd babbdyit (3) *10315 ГПП hdydlokesep (4) 51D 1]5>П ГГП ПТЧ ddwid hdyd melek tab [Этот] человек был добр. [Этот] человек был в [этом] дом У него были деньги. Давид был хорошим царем. В качестве отрицательной частицы в таких предложениях используется К'5 1б(’). При наличии глагола-связки ГГГТ hdyd, слова ЕГ уё$ и ]"’К ’ёп становятся излишними и опускаются (пример 3). В сочетании с предлогом 5 глагол ГПП hdyd означает «становиться кем-ли- бо или чем-либо»: 31D Г]5>пЬ ТП ГГГТ hdyd ddwid lamelek tab Давид стал хорошим царем. ПЕ?кЬ ПППЗкЬ ГПЕ7 hdyatdsdrd la’abraham la’issd Сарра стала женой Авраама. Но не надо путать такие фразы с фразами, где 5 выражает принадлежность: □ППЭКЬ ]K2i ГГП haya so(’)n la ’abraham У Авраама был скот. В сочетании с предлогом □ глагол ГРП hdyd означает «служить чем-либо или кем-либо, замещать кого-либо (что-либо), не являясь им в действительности»: □КЭ ЕГКГТ ГГГТ hdyd hd’is lannd'ar ka’db [Этот] мужчина был [этому] юноше вместо отца. §62. Множественное число существительных: существительные женского рода с окончанием -t В этой группе трудно установить какие-либо общие правила для образования множественного числа: почти каждое слово имеет свои индивидуальные осо- бенности, и его формы приходится заучивать. Вот ряд примеров: лз bat дочь мн. ч.: ГПЗЗ т bandt ‘dt время □•что ‘ittim лЬп delet дверь гпп5п т : dalatot ГППЕ7П mismeret должность, служба (жрецов) П1“1ПЕ7П т : • mismarot ПКИП hattd(’)t грех П1КЕТП haftd’ot ГГЗП hanit копье □‘’ГТ’ЗП hanitim пчзЬп malkut царство malkuyot 122
урок 13 §63. Словарь 13 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ПКИП haftdOl □15>П halom ПЗ bat ПП"’К ’ёта ППВ© Sipha ППК ’ата т т (мн. ГПКОП haffa ’of) грех (ж. р.) (мн. -of) СОН (мн. П133 banof) дочь ужас (мн. -of) служанка, рабыня (мн. неправ.: ГППВК ’amahof) служанка, рабыня (синоним ППВ© Sipha) ГЛАГОЛЫ: П-’ГТ hayd быть; появляться, возникать, становиться (+ Ь); слу- чаться, происходить КОП hatd(’) □Ьп hdlam Пз5 lakad _ Т — — грешить ("^565, ВчГтЬкЬ) видеть сны захватывать, брать в плен Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский следующие предложения: 1. Самуил — справедливый судья. 2. Иерусалим — великий город. 3. Этот раб — праведник. 4. Солнце и луна на небе. 5. Хорошо благословение, которое он произнес. 6. [Это] облако очень велико. 7. На небе много звезд. 8. У него много дочерей. 9. Воины в стане. б) Превратите эти предложения в сообщения о прошлом, вставляя нужную фор- му глагола ГГЧ1 hdyd. в) Переведите: гчтп чтэЬ 1 . ]ПЭ DVrrniTDai 123
урок 13 . ’Fip'pn -1ЮН nibnn nn nibn •*го*?п ПЬ^З 2 .юзэггЬн ппвгёггпк п©кп ппЬюз .rnrrb 1крп ’э вуп-Ьу пЬппз пп^к п5вэ 4 . гпв;п гпэч пйзэ •»Ь & 5 . К-’ЗЭП "'ГУЗ □’’УП Т13"’’’Г1 К’5> 6 . □"’“1УПТ1К ПЗПЗЬ ’Э Р“1НП“Ьу пЬвэ ПЕРК 7 . птбкЬ ПКВП -1ЮН ГПКШПП ГПЭЧ 8 . вЬп -1ЮК пп5п3 ГГК“1 “IBK □•’•ПЗ'ПГГПК “1ВЭЭ ЗГ1Э 9 г) Напишите по-древнееврейски: 1. Мы не заключали договора с этими людьми. 2. [Этот] человек — справедливый судья. 3. В тот день в городе не было радости. 4. Мы не понравились пророку. 5. Где они нашли вас? 6. Эти слова — великое благословение для народа. 7. [Этот] царь — справедливый и праведный человек. 124
урок 14 §64. Перфект пустых глаголов Глаголы Пр дат (вставать), КЗ Ьа(’) (приходить), DE? sam (ставить, класть) относятся к классу т. н. «пустых» глаголов. В сущности, их корни состоят только из двух согласных; но поскольку в части форм (в качестве matres lectionis) одни из них содержат букву 1 w, а другие — *• у, традицион- ная грамматика рассматривает эти корни как трехсогласные со вторым со- гласным 1 или (сокращенное обозначение 11-1 и II-'’). Поэтому в словарях глаголы Dp дат и КЗ Ьа(’) нужно искать соответственно на Dip и КПЗ, ПЮ sam — на □*’©. т Различие между глаголами П-1 и II-*’ в перфекте не проявляется. За обра- зец можно взять спряжение глагола Пр дат: °i? пар дат gdma он встал она встала J =1Пр даты они встали пар gdtntd ты встал □Fipp gatntem вы (м. р.) встали пар gamt ты встала gamten вы (ж. р.) встали wp gdmti я встал (встала) wp датпй мы встали Обратите внимание на две особенности в спряжении перфекта пустых глаголов: 1)в 1-м и 2-м лице гласный основы краток, но в 3-м — долог; 2) ударение в формах 3-го лица всегда остается на основе. Глагол КЗ Ьа(’) сочетает особенности пустого глагола и глагола Ш-К. КЗ ПКЗ Ьа(’) ba’d он пришел 1 она пришла J ПКЗ Ьа’й они пришли ПКЗ ba()td ты пришел □ПКЗ bd(’)tem вы (м. р.) пришли ПКЗ ba(’)t ты пришла ]пкэ bd(’)ten вы {ж. р.) пришли ТКЗ ’ т bd(’)ti я пришел (пришла) 12КЗ bd()nu мы пришли 125
урок 14 Основа причастия пустых глаголов совпадает с основой перфекта: ед. ч. мн. ч. м. р. Op qam □*’p|3 qamirn ж. р. ПО|Э qama П112[э qdmot Ударение в причастиях, как обычно, переходит на окончание. Таким обра- зом, причастие ж. р. ед. ч. отличается от формы перфекта 3-го лица ж. р. едл только ударением: ГТрр qama «она встала», но ПОр qama «встающая». А со- ответствующие формы м. р. ед. ч. полностью омонимичны, и различить их можно только исходя из контекста. Так, например, предложение: □|Э Е?,КГТ ha’is qam можно перевести либо «[этот] человек встал» (перфект), либо «[этот] че- ловек встает» (причастие). §65. Предлоги 70 min и Э ка с местоименными суффиксами ’3SD mimmeiuu от меня 1300 пйттёппй от нас T]SO mimmaka от тебя (м.) □30 mikkem от вас {м.) T]Bp mimmek от тебя (ж.) mikken от вас {ж.) 33BD mimmennu от него □Пр mehem от них (л.) ПЭОО mimmdnnd от нее ]П0 mehen | от них (ж.) т : пзпо Т mehSnnd "’3103 kdmdni как я 13103 kamdnu как мы 7pO3 kdmdka как ты (м.) □33 .. т kakem как вы (м.) "рОЭ kdmok как ты {ж.) рэ kaken как вы (ж.) ТТОЭ kdmdhu как он □пэ kahem как они (м.) ГПОЭ kamdha T T как она *|ГПЭ kahen как они (ж.) Формы *’3103 karndniи т. д. могут употребляться в предложениях типа: рЗКЭ Vlias "рХ ’enkamOhu ba’dres Нет в этой стране никого, кто был бы подобен (равен) ему; нет в этой стран! такого, как он. {По-русски при переводе таких конструкций приходится вставлять местоимение: «никого», «такого».) 126
урок 14 §66. 5>Э кд! Слово Ьэ koi означает «каждый», «любой»; «весь», «целый», в зависимости от контекста (см. примеры). Слово 5>Э кд! не изменяется по родам и числам. Оно всегда ставится перед существительным, к которому относится, часто присоединяясь к нему с помо- щью маккефа: “Ьэ ко! (обратите внимание на сокращение гласного о). □г_Ьэ kol-ydm каждый день □тн-Ьэ koi-hay у от весь день, целый день tnovr-Ьэ kol-hayyamim все дни Т’р-Ьэ kol-‘ir каждый город, любой город т’рггЬэ koiha'ir весь город, целый город □пуггЬэ kol-he ‘arim все города Слово Ьэ ко! может употребляться также независимо, в значении «всё» (в этом случае иногда перед ним ставится артикль). Заметьте, что когда Ьэ ко! в значении «всё» играет роль прямого дополнения к глаголу, оно требует пред- лога "ПК ’et-. Ь'Э"ПК ПЭЬ -»Г1ПЗ ndtdttildkem ’et-koi Я отдал вам все. V V Т - Т “ - После Ьэ кд! может стоять относительное придаточное, вводимое словом 1ЕК ’aser. ГГЗ[Э “1Е?К’Ьэ“ЛХ 1Ь natan Id ’et-kol- ’aserqdnd Он отдал ему все, что приобрел. §67. Словарь 14 С У III Е С I В И Т Е Л Ь II Ы Е ’’Ьэ kali (ми. неправ.: kelim) орудие, сосуд (может означать ору- жие, музыкальные инструменты, посуду, украшения, культовую утварь, упряжь — т. е. любой предмет, сделанный человеком и используемый с определенной целью) ЗПЭ ‘ёгеЬ вечер ]пЬе? sulhdn (мн. -of) сгол “1|ЭЭ boqer утро 127
урок 14 Г Л А Г О Л Ы : □ [5 дат вставать □ Ь sam класть, ставить, помещать КЗ bd(’) приходить, входить {может управлять существительным 4 предлога: Г^ЭП КЗ он вошел в дом) □ 3 §ат поститься “IS gar жить где-либо в качестве метека1 (человека иноземного проис- хождения, не являющегося членом местной общины и не имев щего полных гражданских прав), быть чужаком ППЮ sata пить ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: "Ш ‘ad {предлог) до koi весь, целый; любой, каждый Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский: 1. Он лучше, чем я. 2. Нет нам равных. 3. Он взял у нас деньги. 4. Видели ли вы женщину, подобную ей {букв.: «как она»)? 5. во всей стране, которая перед лицом народа 6. всякая радость и всякое спасение, которые я дал вам 7. все грехи, которыми вы согрешили 8. каждый договор, который я заключил с народом 9. все золото и все серебро 10. все, что у меня есть б) Переведите: . з“фп—ш кппгг т»п-Ьэ к'5л пзчк 1 ]nb©n-5>v □,’Ьэп-пк жю 2 DFIK ппкзп кЪп ЗПТП □“6эП"ПК чюуз к От греч. цето1ко<;. 128
урок 14 .о'яя'Т’Э пюк 5йпап Ьэ-’пЬ тп он •’p nbin? ППВЮЭ ПП^УП ОУП ЧКЭ 4 . ППпЬвЗ ПУНЕЙ ПГРП ОП5> •’Э . □•’б игле? к5л оп^> фрк к5и от»п-Ьэ азах 5 . п?п оуп трпр D'nan □•’южп п5х 6 . рупр rinpb -ток -пеп-пк паюпвчс 7 . т^ап по ’р 'уп; •’р пап о'пнэап"1» акэ 8 .□П1? аЬрк-оат ср о-’юзкп нпюэ . *^аЬ ор5> огнпэ пюк елки пт ю в) Напишите по-древнееврейски: 1. Она не видела людей, которые шли по дороге к городу. 2. Праведники постятся день и ночь. 3. Бог дал нам сегодня великую победу. 4. Вечером он пустился в путь в Иерусалим. 5. Яхве есть Бог, и нет подобного ему («как он») на земле и на небесах. 6. Они поставили перед царем большой стол. 7. Они сидели там всю ночь до утра. 8. Многочисленны и велики грехи, которые мы совершили. 129
урок 15 §68. Перфект удвоенных глаголов Удвоенными называют глаголы, у которых второй и третий согласные корня одинаковы. Вот образец их спряжения в перфекте: 35D пззо sabab sdbaba он окружил 1 она окружила J чззр sababu они окружили гпэр sabbdta ты окружил оппзр sabbdtem вы (м.) окружил» тар sabbot ты окружила ]niap sabboten вы (ж.) окружил •’ппэр sabbdti я окружил(-а) 42130 sabbdnu мы окружили Примечания: 1) В 1-ми 2-м лице основа оканчивается на удвоенный согласный (sabb ), за ним следует соединительный гласный -б-. 2) В 3-м лице некоторых удвоенных глаголов вместо 3 неожиданно появляется гласный а (хотя согласный — не гортанный): galalu они откатили. Если второй и третий согласные корня — гортанные или “I г, то вместо уд- воения согласного происходит заместительное удлинение гласного. “НК ’агаг он проклял 1 пик ’агэгй они прокляли П“НК ’агэга она прокляла J ГППК ’ardtd ты проклял □пнк V т ’arotem вы (м.) проклял пнк ’arot ты прокляла ]пнк ’ardten вы (ж.) проклял •’ГГНК ’ardti я проклял (прокляла) ’агбпй мы прокляли Следует заметить, что иногда встречаются формы удвоенных глаголов, об- разованные по правильному типу спряжения: ’’F1DDT zamdmtf я замыслил. §69. Предлоги DX7 Чти ПК ’et с местоименными суффиксами ^ау 4mmi ‘immadi со мной Чттэка с тобой (л.) Wy Чттапй с нами □pay Чттакет с вами (м.) 130
урок 15 ^ву iay т • Чттак Чттд ‘immah с тобой (ж.) с ним с ней рву □ву □пву ]ву Чттакеп Чттат ‘immahem Чттап с вами (ж.) } с ними (м.) с ними (ж.) ’itti со мной т • ’ittdnu с нами 'ittdka с тобой (м.) ’ittdkem с вами (м.) да ’ittak с тобой (ж.)] ’titdken с вами (ж.) inx ’itto с ним □ПК т • ’ittam с ними (м.) HF1K т ’Utah с ней ]F1K ’titan с ними (ж.) Обратите внимание: ОЭВу Чттакет — с гласным а, но ПРОК ’ittdkem — с гласным а! §70. Определительные придаточные предложения Заключительные замечания о слове “1Е7К ’aser Выше (в §55) мы познакомились с определительными придаточными предло- жениями, вводимыми с помощью ’aser. Теперь нам следует подробнее остановиться на структуре этих придаточных. Вспомним, что в русском языке определительные придаточные вводятся с помощью союзного слова «который». Это слово выполняет у нас сразу две функции: отмечает переход от главного предложения к придаточному — и в то же время само является членом придаточного предложения (напр., подле- жащим, дополнением или обстоятельством). Вот этой двойственности функ- ций лишено древнееврейское “1ЮХ ’aser. Оно не является членом придаточно- го предложения, а только отмечает переход от главного предложения к прида- точному . Поэтому функцию дополнения или обстоятельства в древнееврейском придаточном определительном берет на себя личное местоимение: ib ’ЛПЗ “1ЮХ Ю",КГТ hats ’asernatattiId ’et-hakkesep человек, которому я отдал деньги (букв.: «человек, который — я отдал ему деньги») ПЭВВ ЖЗП fib? ha‘tr ’aseryafd’u mimmenna город, из которого они вышли (букв.: «город, который — они вышли из него») 131
урок 15 ППХ ПЗЕГ “)ЮК Ю'1ХП ha’is ’aseryasabu ’itto человек, с которым они жили (букв.: «человек, который — они жили с ним») Функцию обстоятельства могут брать на себя также наречия ЗЮ sam там, ГГВЮ sdmma туда: □Ю ЗЕЙ “IE7K “РУП ha‘ir ’aseryasab sam город, в котором он жил (букв.: «город, который — он жил там») ПВЮ “1ЮК "l-’Vn ha‘ir ’aser halak sdmma город, в который он пошел (букв.: «город, который — он пошел туда») Итак, мы видим, что русскому союзному слову «который» в древнееврей- ском придаточном определительном обычно соответствует два слова: “ЛЮК на границе главного и придаточного предложений и личное местоимение (или наречие) в самом придаточном. Русск. «которому» = евр. ... “IE?X ’aser... Id, Русск. «с которым» = евр. 1F1K ... “1ЮХ ’aser... ’itto, Русск. «в котором» = евр. ЗЕ? ... “1ЮК ’aser... sam и т. д. Замечания: 1) Как мы видели в §55, личное местоимение в роли подлежащего обычно опус- кается. Поэтому русскому «который» (им. п.) соответствует в еврейском не два слова, а только одно “1ЮК. -|3‘ТТГГГ1Х ЗПЭ “1Е?Х ]ПЭП hakkohen ’aserkatab ’et-haddabar жрец, который написал это слово 2) Личное местоимение в роли прямого дополнения тоже может опускаться: ППК •’ПП*?Ю ЕПКП ha ’is ’asersalahti ’oto человек, которого я послал но чаще: ’ПП^Е? “IE7K ЕПКП ha’is ’asersalahti : ~ т • т 3) Заметим, что возможно и бессоюзное (т. е. без “1ЮХ) подчинение определи- тельного придаточного. Это встречается в основном в поэзии: EhK ИЗ “I3V"k5> у"1КЗ ba’eresld(’)-‘abarbah ’is в земле, по (которой) не проходил ни один человек (Иер 2:6) ГГЭЕЗ ГГГРП ВЧЗП ТОКО ]ЗК ’eben ma’asu habbonim hay ata laro(’)s pinna Камень, (которым) пренебрегли строители, стал краеугольным (Пс 118:22). 132
урок 15 4) Иногда в главном предложении нет определяемого слова, к которому бы от- носилось “ТОК. В подобных случаях "ТОК переводится на русский язык соче- таниями: «тот, кто», «то, что» и т. п. FITOV “ТОКТ1К ’FlVn"’ yada‘ti ’et- ’aser ‘astta я знаю, что ты сделал (=птоу “ТОК “12ЙГГПК ’FTO'fr yada'ti ’et-haddabar ’aser ‘astta) Из сочетания "ТОК в значении «то, что» и предлогов ,’"]ПК, Э возникли сложные союзы: "ТОК 1У j ya‘an’aser из-за того, что “ТОК *ТПК ’ahare ’aser после того, как “ТОКЭ ка ’aser как, когда 5) Изредка “ТОК ’osier выполняет функцию союза со значением следствия («так что»), причины («поскольку») и др. §71. Словарь 15 с у illeс т витал ьн ы e ГПЗО miswa “I1K ’dr ЦЮП hosek 2?K ’oyeb {mh. -of) приказ, заповедь {мн. -im) свет тьма {мн. -im) враг г Л Л г О л Ы : 220 sabab ~ T ~ ~ “ПК ’arar 2Ш ‘azab “12V ‘abar yarns ГОЮ sakah - T поворачиваться; окружать, обходить вокруг проклинать покидать переходить, проходить; преступать (заповедь) наследовать, получать во владение забывать С О К) 3 . "ТОКЭ ka’aser как, когда Упражнения: а) Устно переведите на древнееврейский: 1. сосуд, в котором вода 133
урок 15 2. человек, которого призвал царь 3. дом, в котором мы нашли стол 4. вечер, в который мы ели и пили 5. народ, с которым он живет как чужак (на правах метека) 6. день, в который мы постились 7. облако, из которого вышел огонь 8. год, в который многие пали в бою 9. Закон, в котором благословения и мудрость 10. небеса, в которых он сотворил солнце, луну и звезды б) Переведите: .□уп •’зрЬ к’рэп оу пук п1зиэп"пк isnari .•’ПК “1ЮК ОуГГПК! •’ПК пзтупг .□’ПЪкП 13b “ЮК “1ЮКЭ ПЗЮП^ “1ЮК упкп пк'тз .□•’ВЕЗ □•’□уЙЭП'ПК •’ГТ’КП 131 Dibn ’ПвЬп К1ГГП ПЬ’“РЭ4 .“ПК ОпЬ рк ’Э ЦЮПЗ □•’□bn вуп5 .dp кпр niKbi nb^b ijynb d-’пЬк к-п^б •’ПКИП •’Э ПТРр rryiEh ’Ь рК1 •’ПК 1330 □’З’кп? . ’ВУ ПЮК ВуП"ВК1 ’ПК “ПК К1П1 Hirnb П13П П1КИП туп-пк в^зЧет 1ззр ’□ чгкп оу pi нузаггЬу isnpye ,ауП-ЬЭ"ПК 13ПП1 .Ьу’ППр В’ЬрГтЬуПК inpb"D31 “руп_пк nobs 1ПК Dyn_byi К1П “НЗГГПК “)3у “1|ЭЗЛ 10 .□nb в^нЬк “юк “кок тзаэз v т ’ v: - т т: • - в) Напишите по-древнееврейски: 1. Свет лучше, чем тьма. 2. Разве ты забыл слова, которые я написал для тебя в книге? 3. Я преступил все законы и все заповеди, которые ты дал мне. 4. Яхве проклял злой город и всех нечестивцев, которые в нем были. 5. В этой стране нет врагов. 6. Старик дал мне хороший совет, потому что он знал, что я не делал этих злых дел. 134
УРОК 16 §72. Сопряженное сочетание В древнееврейском языке нет склонения, и падежные значения в основном, как мы уже видели, выражаются с помощью предлогов. Однако значение ро- дительного падежа выражается при помощи особой конструкции, называемой «сопряженным сочетанием»: Т]Ьвгг ГПЗ bet hammelek дом царя Х^ЗЭП 131 ddbar hannabi(’) слово пророка Как показывают эти примеры, в сопряженном сочетании изменяется фор- ма первого (определяемого) слова: ГРЗ bet вместо ГРЗ bayit, 131 ddbar вместо “131 dabar ~ : т т ~ Форма второго слова (определения) остается неизменной. (В русском язы- ке ситуация противоположная: второе существительное ставится в родитель- ном падеже, а первое остается в именительном.) Формы ГРЗ bet, 131 ddbar называются сопряженными формами слов ГПЗ bayit, ”131 dabar. Сопряженная форма существительного иногда совпадает с исходной (т. н. абсо- лютной). В частности, это является правилом для сеголатных существительных (кроме тех, у которых второй корневой согласный — *• у или 1 w): "[*1X1 melek hd ’dres царь страны Существительное в сопряженной форме частично или полностью теряет свое ударение. Если оно теряет ударение полностью (как слово ]3 Ьёп сын в приведенном ниже примере), после него ставится маккеф: 1)ЬвП“]3 ben-hammelek сын царя, царский сын Однако чаще сопряженная форма теряет ударение лишь частично (т. е. со- храняет второстепенное ударение, передавая главное ударение второму члену сопряженного сочетания): "|*1КГТ melek hd ’dres царь страны Потеря ударения (как полная, так и частичная) ведет к сокращению или редукции гласных ("121 dabar дает 131 ddbar, ]3 Ьёп дает “]3 Ьеп). Об этом подробнее будет сказано в следующем параграфе. 135
УРОК 16 Замечания: [этот] голос [этого] пророка [этот] голос Самуила 1. Перед сопряженной формой не ставится артикль. Если второй член сочета- ния имеет артикль или является именем собственным, то и существительное в сопряженной форме тоже считается определенным: bip qolhannabiC) ЬХИПЮ bip qdlsemu’el но: «’’ЗЗ bip qolnabi(’) [некий] голос [какого-то] пророка Таким образом, в сопряженном сочетании либо оба члена — определенные, либо оба — неопределенные. Если нужно, чтобы одно существительное было определенным, а другое — нет, то приходится прибегать к другой конструк- ции — с предлогом Ь 1е (перед предлогом обычно ставится “1ЮХ ’osier - см. §32): Tjbsb “1ЮК “I3"1 dabar ’aser lammelek “nib “liOTO mizmor ledawid [некое] слово [этого] царя [некий] псалом Давида 2. Как первый, так и второй член сопряженного сочетания могут стоять во мно- жественном числе: □“’Х“’ЗЗП “)3"1 debar hannebi’im Х^ЗЗН *13’’] dibre hannabiC) □"’К-’ЗЗП ’ПЗП dibre hannebi’im слово пророков слова пророка слова пророков (’ПЗ"! dibre — сопряженная форма от debarinv, подробнее образова- ние сопряженной формы множественного числа мы рассмотрим в Уроке 18.) 3. Любой из членов сопряженного сочетания может иметь при себе определе- ние-прилагательное. Оно всегда ставится после сопряженного сочетания. В результате может возникнуть двусмысленность: У1П К^ЗЗН -131 debarhannabi(’) hdra‘ слово злого пророка, или: злое слово пророка Впрочем, по согласованию в числе и роде или по общему контексту обычно можно понять, к какому из двух существительных относится прилагательное: 136
УРОК 16 trim юзан ’лзл тт • т- •• : • ИНН □’К'ОЗП -ал 31ИП впкгг люк П31ИП Ю'|КП люк т • т v •• nisvr ©•’кп •’©з т“ * т •• : D’EPH D-’ЮЗКП ’’ЮЗ • т ” • т~: т ” : dibrehanndbi(’) hdra‘im ddbar hannabi’im hdra‘im ’dset hd ’is hattdb ’dset hd Is hattoba nase hd ’is hayyapot nase hd ’andsim hayyapim злые слова пророка слово злых пророков жена доброго человека добрая жена этого человека красивые жены этого человека жены красивых мужчин (ЛЮК ’йе/и ’’ЮЗ nase — сопряженные формы от ПЮК ’iSsa и ЕПЮЗ nasim.) Если после сопряженного сочетания стоят два прилагательных, оба они от- носятся к одному и тому же существительному. ЛЮ’ГП ЗПИГГ ’ПЗН dibre hammelek hattob wahayyasar слова доброго и справедливого царя □НЮТП □’’□ПИП Т]Ьап ’’ЛЗЛ dibre hammelek hattobim wahaysdfim добрые и справедливые слова царя 4. В принципе возможно нанизывание сопряженных сочетаний друг на друга: К'1ЗЭП"]3 ЛЮК ’dset ben-hannabi(’) жена сына пророка но цепочки более чем из трех членов встречаются очень редко. На каждое из сопряженных сочетаний такой цепочки распространяются все правила, сфор- мулированные для отдельного сопряженного сочетания. 5. Изредка (как правило, в устойчивых оборотах) первым или вторым членом сопряженного сочетания служат не одно, а два существительных: у"1КП*1 □"’ПЮП mdlek hassamayim waha’dres царь неба и земли ’©VQ’I •’ПЭН dibre uma'ase hammelek слова и дела царя 6. В поэзии допускается более широкое употребление сопряженных форм — на- пример, перед существительным с предлогом: T2Jj33 ЛПОЮ simhat baqqasir радость во время жатвы 7. Первым членом сопряженного сочетания может быть причастие. Сравните: П“11ЛГГЛК ЛОЮП hassomer ’et-hattora исполняющий Закон (тот, кто сейчас его исполняет) ПЛ1ПП ЛОЮ somerhattora исполнитель Закона (тот, кто во- обще его исполняет) 137
УРОК 16 В первом случае причастие управляет прямым дополнением (глагольная конструкция), во втором — входит в сопряженное сочетание (именная конст- рукция). Как показывает перевод, эти две конструкции иногда различаются смысловым оттенком: в глагольной конструкции больше связи с конкретным действием, в именной — больше обобщения. 8. Относительно перевода сопряженного сочетания на русский язык следует за- метить, что нередко второй член сопряженного сочетания приходится переда- вать прилагательным или существительным с предлогом: ]ЭК mb ЕНр “1П mn ’Ьэ luah ’eben harqodes kali mayim каменная табличка святая гора сосуд для воды §73. Сопряженная форма существительного в единственном числе: основные правила образования Как уже было сказано, частичная потеря ударения в сопряженном сочетании приводит к сокращению или редукции гласных. 1) Долгие ёи а в открытом предударном слоге редуцируются. Ослабленное уда- рение приводит к тому, что гласные ведут себя так, как если бы это был не предударный, а предпредударный слог (ср. §5.2.2). 2) Долгий а в последнем закрытом слоге в результате ослабления ударения пе- реходит в краткий а. 3) Долгий е переходит в краткий а в словах типа zaqen (двусложных, с долгим а в первом слоге). Этих правил достаточно, чтобы образовать сопряженную форму большинства существительных. Заметим, что сеголатные существительные (кроме тех, у которых второй корневой согласный — 11 у или 1 и>) при образовании сопря- женной формы не изменяются. Абсолютная форма Сопряженная форма Правило Т yad Рука “Г yad 2 □ipO maqom место nip!? maqom 1 К’’?: ndbi(’) пророк «’□3 nabi(’) 1 □ЭПЭ kokab т звезда □Э1Э kokab 2 138
УРОК 16 brrn hekal храм Ьртг hekal 2 овюв т : ’ mispaf справедливость ИВЁП mispaf 2 □ЭД Т“ gannab вор □ЭД gannab 2 “1ЭТ т т dabar слово “>5*1 dabar 1и2 ]рТ zaqen старик 1Р! zaqan 1иЗ DDE? sopef судья DDE? sopef - □□Ь lebab сердце □□Ь labab 1 и2 ?|Ьв melek царь •qbp melek - “IDO s6per книга “IDD s£per — “1X73 nd‘ar юноша “1X73 nd‘ar — §74. Словарь 16 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: 1» ’е'Ьеп (мн. -im) камень (ж. p.) п т dag (мн. -im) рыба (ж.р. ПУЛ daga используется как соби рательное существительное) ’□п ha?i (мн. нет) половина cr т yam (мн. yammim) море, запад; НВ11 ydmma к морю, на запад mb luah (мн. -of) табличка, доска, скрижаль пэкЬв т т : mala(’)ka занятие, работа, род деятельности ₽рХ7 ‘dp (собир., мн. отсутствует) птицы □ЮХ7 ‘iseb (собир.) трава □bs selem (мн. -im) изображение, образ ГЛАГОЛЫ: “I3E? sabar разбивать, ломать VDCE7 ~ т sama‘ слышать; слушать, прислушиваться (+ Ьх или Ь); слу шаться (+ или ЬзрЗ) ГЗЕ7 “ т sabaf прекращаться; прекращать работу, отдыхать ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: пвЬ т т lamma почему? (перед гортанными К ’, Х7 ‘и П h обычно при- нимает форму ПвЬ lama) 139
УРОК 16 Упражнения: а) Образуйте для следующих существительных сопряженную форму единствен- ного числа: Ьпа 1? “Ip3 таз Ьзт пап TH 1 V 7 ТТ F □пт т т 1Й □ibn крэ □i’’ *1^ •qpp ••Ьэ ayia □nb Dip» п?ьр I]1?1? “1ПЗ т т ПЗУ “ipp К-’З] ту yy □r □ПУ TS р“гё bip ]пЬр DSB an T T тк упк EhK б) Устно переведите на древнееврейский: 1. серебряный сосуд 2. гора Яхве 3. верблюд [этого] человека 4. сад [этой] женщины 5. городской храм 6. сон мальчика 7. серебро [этого] человека 8. голос [этого] раба 9. звездный свет 10. хлеб [этого] ребенка И. река той страны в) Переведите: ууп НВ (1) Г?? (2) ]ЪрП ЕГКП ]2 (3) УПП ПЕКИ ЕНК (4) rrv-nrr пукп КГК(5) ПЕГН пуп (6) «’’□ЭН bip (7) □imn Т]Ь1ЭП ПЗУ (8) "Т’юуп ТУП ЕРК (9) тЬиН ЗУП (10) ЬТТДН DWI ]ЗУ (И) прт Ьу’пп апт (12) г) Переведите: . “гкп □’уп тт тэ «’□эн bipb пуп зупу кЬ (1) . вуЬ in’K ]пз к’Ьт ркп тЬ"пк К’зэп паю (2) 140
УРОК 16 .ПОКЬВПП ППЗЕ7 ПВ5 (3) . кт ’п wt к5п Ьпа nbi ’□••кп пупп туз (4) . cob WD ПЕ7К □••а’ТГПК ПГ1*?ЭКП(5) . ПКр ПЕГ cram qiy (6) ,ппп5в5 ПЗПВП TSn К2Г(7) • □’П’ЬкП К‘1П2“ПК ПЮ 12X3D К’5л ПТУП W3 (8) .]ПЬв?П-Ьу ПТГ1П "1ВО-ПК ]ПЭП DEZ (9) □Ь&ГГПК ТПРТ К’5п Пр’ЗЗ •'Finp(lO) . •'Fin^n ПЕ7К СПЬпЗ TI-'KT “IE7K .кпэггЬу пуп ny ПЕ7К Т|5ЙП ПТ(11) . пукп 5ip_5x упе? хЪ p5nm р5вп ’зрЬ пукп пкз (12) □Т’Ьнп 5ip"5x п-'упп пуп тт тхт гб^эоз) • ап1? "Ш ппзвэ тт р~пэ □•’□Ьпт д) Напишите по-древнееврейски: 1. Он перешел городскую дорогу. 2. Почему вы оставили меня врагам? 3. Кто разбил этот сосуд? 4. Он проклял нас, потому что мы забыли слово Закона. 5. Злой царь взял в плен народ Иерусалима. 6. Он покинул меня, потому что я согрешил против него и не послушался его. 7. Они не отдыхали до вечера. 141
урок 17 §75. Сопряженная форма существительных в единственном числе: дополнительные правила а) В сопряженной форме существительных ЭХ ’ab (отец) и ПК ’all (брат) по- является -i на конце слова: ’ЭК ’abi ’’ПК ’ahi (гласный а переходит в а — см. 1-е правило §73). б) В сопряженной форме сеголатных существительных, у которых второй кор- невой согласный — ''у (ГРЭ bayit) или 1 w (ГРО mdwet), происходит стяже- ние: ay — в ё, aw — в 6 (безударные гласные /, е в абсолютной форме этих слов вторичны, они вставлены для устранения двусогласного окончания и по- сле стяжения ау и dw оказываются не нужны)1. ГРЭ bayit сопр.ф.: ГРЭ bet дом niD mdwet П1П mot смерть в) Сопряженная форма существительного ]Э Ьёп (сын), как правило, теряет ударение и присоединяется к следующему слову через маккеф: "]Э Ьеп- (ё при этом переходит в е). Сопряженная форма слова DE? sem обычно совпадает с абсолютной, но иногда встречается форма “DE? sem-, аналогичная "]Э Ьеп-. г) Несколько существительных образуют сопряженную форму с сеголатной ог- ласовкой : ^ПЭ katep сопр. ф.: ^ПЭ ketep плечо 7|“1’ уагёк уёгек бедро sela‘ sela‘ ребро д) Существительные, которые оканчиваются на -е в абсолютной форме, в сопря- женной форме оканчиваются на -ё : ППЁ7 sade сопр. ф.: П“ТЁ7 sode (с переходом а в г) ПЗПП mahane ПЗПП таЬапё 'Ср. обр» «ание мн.ч. у этих существительных (§506). 142
урок 17 Есть еще небольшое количество слов, обладающих индивидуальными осо- бенностями в образовании сопряженной формы. Для них эта форма будет специально отмечаться в словариках в конце уроков. §76. Сопряженная форма существительных женского рода на -а в единственном числе Окончание -а в сопряженной форме существительных женского рода заменя- ется на -at. Потеря ударения вызывает редукцию долгих гласных а и ё. Абсолютная форма Сопряженная форма ПЗЮ Sana год ПЗЮ Sanat ПЗ£Ю ‘ё$а план, совет H3SV ‘d$at пэЬп malka царица пэЬп malkat ПКПП т : tabu ’а урожай гй«зп • tabu ’at п5вп т : tapilla молитва нЬвн tapillat пзпз т т: nadaba добровольная жертва пзпз nidbat пЬзэ т •• : пэЬё1а труп лЬаз « niblat Обратим внимание на последние два примера: редукция а и е должна при- вести к появлению форм *nabalat *nadabat. Согласно §5.3 они превращаются в niblaf , nidbat. При этом в формах типа nidbat , несмотря на выпадение а, щелевое произношение согласного сохраняется. Исключением является слово ГТОПЗ Ьэгака благословение: гтэ Ьэгака ПЭПЗ birkat Замечания: 1) В некоторых словах ожидаемой редукции долгих гласных ё и а не происхо- дит. В частности, это бывает в тех случаях, когда долгий гласный появился в результате заместительного удлинения (§6.1) — как в приведенном ниже сло- ве ГН2 $ага. Ьэгёка пруд сопр.ф.: barekat ГГТ2 sdra горе ГП2 sarat 2) Большинство трехсложных существительных на -а, начинающихся на закры- тый слог, образует сопряженную форму с окончанием t и ударением на пред- последнем слоге. При этом гласный предпоследнего слога переходит в е , ме- 143
урок 17 жду основой и окончанием также вставляется вспомогательный гласный е, (Ср. образование формы ж. р. ед. ч. причастий, §26.) ПОпЬо milhamavomi& сопр.ф.: milhemet Если последний согласный основы — гортанный, то в соседстве с ним глас- ный е заменяется на а. ППЕ)Й7О mispaha семья 3) От слова ПФК 9issa женщина сопр. ф. nnSKZO mispdhat ПЮК ’£set. 4) У существительных женского рода с окончанием t сопряженная форма, как правило, совпадает с абсолютной. §77. Словарь 17 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: V’pn raqi«‘ HttZSP yabbasa □К ’ab ПК ’ab ]3 ben ПЭрО malka DKZ Sent • • p»K*1 ri(’)sdn "OEZ sent • • -ЧтЬё salisl ^□“l rsbt’i * • в —• •ЧНОП hamisi • • • •os-bp ]□ ‘al-рэпё ken небесный свод (твердый, no представлениям древних) суша (мн. -of) отец (мн. неправ.: СРПК 9ahim) брат (мн. неправ.: banim) сын (мн. -of) царица (мн. -of) имя ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ; первый (ж. р. П2ЛЙ7К*1 ri(9)sdna) второй (ж. р. ГЛЭД? senif) третий (ж. р. sdlisit) четвертый (ж. р. ГРХУ’ЗП rabVif) пятый (ж. р. ГРКПОП hamisit) ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: (предлог) на поверхности, над (наречие) так, таким образом (указывает на «старую инфц мацию», т. е. на то, о чем уже говорилось) Упражнения: а) Переведите: 144
урок 17 1)1ГЭЭН ГГЭ г^Ьап пзу 3) гбттап пппЬап пзю 4) ГПЭКП ПЭПЭ 5) споен пэЬо 6) сппЬкгт гнзя 7) гбггап DVH иною 8) ЙПКП 9) СН13!Н 10) КНП гшэд 11) ОВЕН“]Э 12) 5пп ЕПКП ПЭ 13) ПКТП Р“1КП аю 14) □•’сгкп нэпа б) Устно переведите на древнееврейский: 1. поле [этого] богатого человека 2. отец [этого] царя 3. третья битва [этого] года 4. младший брат [этого] пророка 5. пятое слово [этого] Закона 6. благословение Яхве 7. мудрость царя 8. первый дом [этого] города 9 свод небес 10. Божий образ в) Текст Сотворение мира [NB: В повествовательных частях Ветхого Завета постоянно употребляет- ся глагольная форма, которую мы изучим только в §98. Без этой формы, однако, невозможно, по нормам древнееврейского синтаксиса, построить связный рас- сказ. Поэтому тексты для чтения, входящие в состав уроков 17 — 25, представ- ляют собой, по сути, набор отдельных предложений, связанных между собою те- матически, но не синтаксически,] .уПКГГИК! СГГтЪк КПЗ ]1ЮК“1П ОГЭ .слан TJB-bv ггн tjehi *ттэ1 тгп пгрп упкпз .“пкп-пк сппЬк кпэ •qEZnbl DP “Пк5> рюкпп ага оттЪк гтюи р . □•’вп трпэ xrp-i □’’пЪк пюу чел агз 145
урок 17 trari ппя пйк D^an nay ^T"?7! • D?D®n"5y пюк crw prn .cray vpn5> кт|э Di”? nyy p ВПЭГГПК СГп5>К ]*3j5 "'Ю'буп ПЙ’Э лпк ора_5к спауп ппп пшк . □’а? к-цэ □?ai?,i fпй отт'Ьк хпр пуз?1? . ууЬэ’пхт упйп □юу_Ьэ~пк_оа хпз •’©буп сп’з Примечание к тексту: * 1П2П НГ7Й tohu wabohu обозначает первозданный хаос; слово ЭТП tohu встре- чается также отдельно, в значениях «пустыня»; «запустение»; «пустяк», «ничтожество». г) Напишите по-древнееврейски: 1 Каменный дом не упал. 2. Радость народа — в Законе Яхве. 3. Половина юношей пала в битве в тот день. 4. Я пил воду из каменного сосуда и ел пищу, которая была на деревянном столе. 5. Я много лет жил чужаком (как метек) с народом той земли. 6. Утром он пустился в путь на запад. 7. Имя этого царя — Давид. 146
урок 18 §78. Образование сопряженной формы от существительных во множественном числе с окончанием -im Окончание -im в сопряженной форме заменяется на ё. Кроме того, здесь то- же происходит редукция долгих гласных а и ё. Как и в сопр. ф. ед. ч., преду- дарный слог приравнивается к предпредударному. Абсолютная форма □*’Q‘7 yamim □*03 banim D',2Jn hi^im □‘’□У ‘ammim • □’’OHO susim □*’П*’Т zetim □*’*1*133 bakdrim □*’5oa gabulim □**1?ра gamallim □‘’"13П dabarim □*’E7DK ’dnasim □"OpT zaqenim О^З kelim □’’3313 kokabim hekalim □*’DDC70 mispatim □*’DH3 kohanim Сопряженная форма *’□*’ уэтё *03 bane ‘’ЗП hi$se '’□У ‘аттё • • *“ ‘’DID suse • • •’ГГТ zete •’"ПЗЗ bakdre ’’Ьпза gabule ’’bpa gamalle ’"13*4 dibre ••ЮЖ ’anse *’.3pT ziqne •бэ kale ••33i3 кдкаЬё •’5з',П hekale • • • • '’□SK7Q mispafe • • ’ЗПЗ kohdne В некоторых словах ожидаемой редукции долгих гласных ё и а не проис- ходит. Чаще всего это бывает в тех случаях, когда долгий гласный появился в результате заместительного удлинения (§§6.1, 6.4) — как в приведенных ни- же словах □"’ЮК"! и □•ЧРК") ra(’)sim □’’ПП harim □’’“IV ‘апт • т ,’Е?К‘П m(’)se *’ПП hare •’"IV ‘аге 147
урок 18 Сопр. ф. слова ЕРЕИДО samdyim — ‘’0Е7 same слова mdyim — '’О me или ’’EPO meme. Сеголатные существительные необходимо рассмотреть отдельно (как мы помним, к сеголатным относятся двусложные существительные с ударением на первом слоге). Первоначально их основа была односложной и заканчива- лась на два согласных: древняя основа слова melek ~ *malk, слова seper — *sipr. Чтобы не допустить стечения двух согласных на конце слова, между вторым и третьим согласным основы появился вспомогательный без- ударный гласный. Абсолютная форма мн. числа образуется у всех сеголатных существитель- ных с огласовкой а — а. Но в сопряженной форме мн. ч. восстанавливается древняя односложная основа. При этом: если первый гласный сеголатной основы — е, то в односложной основе будет а, если первый гласный сеголатной основы ~ е, то в односложной основе будет 4 если первый гласный сеголатной основы — о, то в односложной основе будет о. 1)Тип^Ьб- •qba □"’□Ьа -оЬа malke цари тру □'ПЗУ D*13 crn-p “т5>^ □’пЬ*’ □•’D3K □’’aba 2) Тип "ISO: “ISO □•’“isp ООО □‘’□□О “ПУ □"’“ПУ 1 * 3)Тип ЕНЕ7: ЕГ1Е7 □“’EHiy ‘abde слуги кагтё виноградники yalde мальчики • ’’□*1*4 darke пути • ’abne камни • ‘’Q52S salme статуи •ЛЕЮ sipre книги • sibte племена • • "* ® • ’Н'ТО ‘edre стада • • (sordstm!) зогзё корни 148
урок 18 Примечания: 1. Если последний согласный основы — □, 3, *1, □, D или Л, то при восстанов- лении односложной основы в сопр. ф. мн. ч. он сохраняет щелевое произно- шение (слабый дагеш не ставится) — несмотря на то, что щелевой согласный оказывается непосредственно после другого согласного (ср. §4): malke. 2 Существительные типа *1У 5 (с гортанным согласным в середине и огласовкой а— а) образуют формы мн. ч. по 1-му типу: пу5 супу: -пуз па "аге юноши (Обратите внимание на а после У в форме ’’ЧУ 1) 3. Существительные типа ЛЛУ (с гортанным в начале и гласным ё в первом слоге) относятся ко 2-му типу. Но в первом слоге односложной основы из-за соседства с гортанным вместо i появляется е: *ПУ □’ПТУ 'П“ТУ ‘edre стада 4. У небольшого числа слов, имеющих гласный е в первом слоге, в односложной основе появляется /, а не а: TPj? Qibre могилы §79. Образование сопряженной формы от существительных во множественном числе с окончанием -ot Окончание -ot в сопряженной форме сохраняется. Правила изменения глас- ных те же, что и для множественного числа на ~im (включая правила о сего латных). □СУ sem # • rnad • semot П1ПВ7 samot з5> 1ёЬ тзЬ libbot nisb libbot 1ЙЫ nepes napdsot nitbs: • napsot сеголатн. (1) □*1П hereb гпзпп harabot • — ni:nn harbot сеголатн. (1) учк ’eres ’ardsot • nfa-iK ’arsot сеголатн. (1) ГПЙ ’drah гпгпк ’orahot • nirnx ’orhot сеголатн. (3) □ipD maqdm ninipn maqomot rrioipo maqomot ПОПЗ Ьэгака т т: гпз-пэ bardkot ГПЭТЭ V • birkot ГПСВ sade т nil© sddot птто sadot 149
урок 18 У существительных женского рода типа HV3SI gib ‘а и ПэЬо malka (§53) в первом слоге сопр. ф. мн. ч. восстанавливается гласный основы единствен- ного числа* ПэЬо malka ГПзЬп malakot niobo malkdt т : - т : ~ । - : - ~ - ПУЗЗ gib‘a ГПУЗД gabaty ПЗУ 33 gib‘dt • W • • §80. Словарь 18 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ- D"1X ’adam ПВПХ ’adama Т Т— “ папз юпп • • ПЭТ пзрз лзю т " bahema remes zdkar naqeba Sabbat ’’УЗЮ • 9 SISSI sabi‘i "1ПК ’aher "W ya$ar Tf hay 1) имя собств. Адам; 2) собират. (мн. нет) человеческий род, человечество, человек вообще [□ПК ’adam означает человека в противоположность всему ос шальному (живой и неживой природе, Богу), тогда как ЕГК ft означает конкретного индивида, а также мужчину в противо- положность женщине или ребенку] земля (почва); земельный надел (слово рПК имеет другой смысл: либо «страна», либо «земля» вообще — напр., QHDEh рп?$ земля и небо) (сопр. ф. ЛОГТЭ behemat, мн. -of) животное (обычно домашнее) • • • (собират., мн. нет) мелкая живность мужской пол; мужчина; самец женский пол; женщина; самка (мн.: ГППЭФ sabbdtdt) суббота (м. или ж. р.) ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ: шестой (ж. р. ПНЕ/Е? sissit) седьмой (ж. р. ГРХЛ ЗК7 sabi‘if) ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ: другой (ж. р. ГНПК ’aheret, мн.м.р. □’’ППК ’dherim, мн ж.р. ГПППК ’dherdt) ГЛАГОЛЫ: лепить, ваять Не путайте: (прилагательное, формы см. в §22) живой 150
урок 18 ГРП hayya □^П hayyim (существительное, мн. -of) животное (обычно дикое, в противо- положность ПОПЗ bzhema) (существительное, только во мн.ч., но со значением ед.ч.) жизнь Упражнения: а) Переведите следующие словосочетания. Объясните, как (по каким правилам) образованы сопряженные формы. “П7П (1) •фан •чй(2) пуп •’згх (3) туп TI3 (4) рПХП ГП3733(5) -юфп тЗН (6) туп ’5тп(7) •’Э7 (8) рПХП mbn(9) гол •’□□та (Ю) I • ППЙП ПППЗ(И) упхп rm (12) tthxn "тоз) ППП "’ЗЭК (14) □т •’зп (15) птяп nimb(i6) □mbxn mbx (17) □уП ГПЗЗ (18) □•ппп VTW9) □‘’Х^ЗЭП Н13ПЗ (20) • * тюуп •’5оа (21) □уп •’ТЗД(22) туп ’•зрт (23) пуэп ninibn(24) □•’ЮЭП •»“Tt?2(25) □•оЬап •’Т(26) Ьтпп )5>Э(27) qban •’□xbn(28) б) Сначала поставьте существительное во множественное число; затем переве- дите словосочетание: (1) место, места [этой] страны (2) стан, станы [этого] врага (3) заповедь, заповеди Яхве (4) река, реки [этой] страны (5) пророк, пророки того города (6) книга, книги [этих] пророков в) Текст (7) раб, рабы [этого] царя (8) город, города [этой] страны (9) дерево, деревья [этого] сада (10) судья, судьи [этого] народа (И) отец, отцы [этих] детей (12) сын, сыновья [этих] старейшин Сотворение мира (окончание) лттггпхз юоуггпх Dmbx хпз •’У’зпп Dim □тб пфх binan nixn хап юоуп .nbnbb пюх ]Ь|эп nixn хзп nnmi .□туп у’рпз впх ]лзт □’□□зэп-пх-т пуу 151
урок 18 П1ППЭЗ!1 СГЕРЭ ПЮК □•’ЗПГГПК ОТтЪк КПЗ ’Ю-’ППП отз .рпкп_Ью пюк сз^ппки таггЬэз! .□?пюп хлрп ’зэ"5хл ]*пкп"5у пюк ^ivn-nx ню» ]*ПКП П?ГГПК □’’пЬк ПЮуЮЮП ПЙ’З .ЮОП“Ьэ~ПК1 ПППЗ-5>Э"ПК лопкпп опкггпк пг т т~: т •• тт т 7 - т лпк кпз □•’пЪк пЬзз .□пк кпз пзрэт пзт люю пюк пэкЬап“Ьэр сгпЪк паю •’уаюп ппэ (ЛЗЮП ПТ» К1П 13 QTf5>K ПЗЮ ПЮК ’V’pEZn CriTJ) а • I • « а г) Напишите по-древнееврейски: 1. Это имена детей тех людей, которые пришли в Иерусалим. 2. Он убил злых сыновей пророка, потому что они преступили законы Яхве. 3. Он дал денег первой женщине, а другим не дал ничего. 4. Видел ли ты небесные звезды, которые Бог поместил на небосводе? 5. Где каменные скрижали (таблички), которые разбил пророк? 6. Яхве есть спасение всех народов. 152
урок 19 §81. Самостоятельная (субъектная) форма личного местоимения ЧК , "ОЗК ’ant, ’anoki я чэпэк ’anahnu мы ппк ’atta ты (jk.) □НК ’attem вы (м.) ПК ’aft ты (ж.) ]НК, пзнк ’often, ’aft&nna вы (ж.) кчп hu(’) он □П, ПЕП т •• hem, h€mma они (м.) *41 hi(’) она пзп т •• h&nna они (ж.) Примечания: 1) Две формы местоимения 1-го лица единственного числа (ЧЗК и "ОЗК) одина- ково употребительны и практически не различаются по значению и сфере употребления. 2) Наряду с ПК встречается редкая форма местоимения 2-го лица женского рода единственного числа — "’НК, с f на конце. 3) Редкие параллельные формы к 13ПЗК — 13ПЗ и 13К. 4) Обе формы 2-го лица женского рода множественного числа встречаются на- столько редко, что трудно сказать, какая из них основная. ]ПК в некоторых текстах огласуется как ]НК. 5) В Пятикнижии местоимение 3-го лица ж. р. ед. ч. пишется как КПП. По- видимому, это означает, что в древнем (домасоретском, неогласованном тек- сте) Пятикнижия вместо местоимения женского рода «она» (KTI) стояло ме- стоимение мужского рода «он» (КПП). Причины этого явления до сих пор не ясны. 6) Формы СП и ПЕП одинаково хорошо засвидетельстваны в текстах; но в Пя- тикнижии чаще встречается СП, а в 1-2 книгах Самуила и в некоторых по- этических текстах — ПЕП. т •• Как употребляются независимые формы личных местоимений? 1) В основном — в роли подлежащего при именном сказуемом (в том числе — при сказуемом, выраженном причастием): 153
урок 19 31D ’’ЗК Я хороший. Т]5'П ’’ЗК Я иду. впк ->эк я человек. ГРЗЗ "’ЗК Я (нахожусь) в доме. 2) Если сказуемое выражено спрягаемой формой глагола, то, как правило, личное местоимение опускается (поскольку лицо, число и род субъекта дей- ствия и так уже выражены в глагольной форме). Личное местоимение ставит- ся лишь в том случае, если на субъект действия падает логическое ударение. Чаще всего это бывает при противопоставлении: чюу по п5кт ->пк6п ТЭЭК Я-то согрешил, а они что сделали? §82. Вопросительные местоимения i)"42mi «кто?» ПТП ПЗПП~ПК ПЮуО Кто это сделал? ПК "*П Кто ты? ПК "’О ПЭ Чья ты дочь? (букв.: «Дочь кого ты?») Чрэггпк ПЛЗ •'пЬ Кому ты отдал деньги? 2) ПО та «что?» Форма этого местоимения зависит от начального согласного следующего слова; однако такой четкой закономерности, как в случае с определенным ар- тиклем или союзом 1 , здесь не прослеживается. Несколько упрощая реаль- ную ситуацию, можно сформулировать следующие правила: а. Перед К, П и “I используется форма ПП та. б. Перед V и П используется форма ПП те. в. В остальных случаях (перед не-гортанными согласными) используется форма ПП; при этом удваивается первый согласный следующего слова. После любой из этих форм может ставиться маккеф. После "’О и ПП часто ставится указательное местоимение. Кажется, это никак не влияет на смысл фразы. ПЧ27У ПК-ТПП т • Т — 154
урок 19 Kin пуп (Ср.русск.: Что это ты сделал? Кто это такой?) §83. Предлоги Ьх, ЛПГ1 и ,,"1ПХ с местоименными суффиксами К этим четырем (и еще нескольким) предлогам местоименные суффиксы присоединяются следующим образом: 1ед. "Ък ’elay •Ья ‘alay "ППК ’aharay 2 м. ед. y'PK ’el$ka ‘alflca ^••ППК ’ahar^ka 2 ж. ед. "sp’jjX ’eldyik ‘alayik "ТрППК ’ahardyik Зм.ед. Т’Ьк ’ela(y)w т>5>и т т ‘ala(y)w "1"НПК ’ahara(y)w Зж.ед. П^К ’elgha п-ди Т V т ‘al^ha тппк ’ahargha 1мн. ЗЭ^К ’eldnu зз^у ‘alenu WnnK ’ahardnu 2 м. мн □уЬк ’alekem ‘alekem □УППК ’aharekem 2 ж. мн. р’’5>К ’aleken ‘aleken jyinK ’ahareken Зм. мн. □Гп5>К ’alehem I-. □п^Ьу ' I ‘alehem □ГГППК ’aharehem Зж.мн. ]Пу>К alehen ртру ‘alehen ]П’ППК ’aharehen 1 ед. ••ППЯ tahtay 1 MH. tahtemi 2 м. ед. ^TlHFl taht^ka 2 м. мн. □урПП tahtekem 2 ж. ед. tahtayik 2 ж. мн. руПП tahteken 3 м. ед. РГ)ПГ1 tahta(y)w 3 m. мн. □ПЧГ1ПГ1 tahtehem Зж.ед. П’’Г)ПИ ta№ha 3 ж. мн. jrnrinP tahtehen §84. Словарь 19 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ВИЗ nahas ‘dzer vbs ?eld‘ ТЮ sir ПЮЭ basar т т mn mdwet *.’T (мн. -im) змея помощь (мн. -im или -of) ребро; бок; сопр. ф. неправильная: V*?3J $ё1а ‘ (мн. -ип) песня плоть, мясо; kol-basar человеческий род смерть 155
урок 19 ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ: “1ПК ’агйг т ПППЗ nehmdd т : ' □ЭП hakam т т • - проклятый приятный мудрый; мудрец ГЛАГОЛ: “IE? sar т петь (ср. выше “РЕ? sir) ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ЬзППК 'etmol ] Sinn tomol J ППК ’ahare ] ППК ’ahar ] [ (наречие) вчера b (предлог) за, после; (союз) + “IE?K ’aser после того как Упражнения: а) Переведите: пууп атэЬп w5k(1) пв5е?гп □’’Ь'У DFIKH (2) ргз ППК ПВ5>(3) пЬэк нк пт пню нк по (4) □ПН □•’“13ПП-ПК ЭПЭ •’ЗКСЗ) птп пуп "трпэ ni“ia ]нкп(б) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Как зовут этого человека? 2. Кто сын этой богатой женщины? 3. Что он сделал в шестой день? ПЕПКПВ СГПЬК -№“ПП(7) пара ->т пат **п(8) пат □1’>-пв(9) □••Ьак от таз пзпзк(10) к^зэп-Ьк тк-р Dnn(ii) 4. Как он назвал сушу? 5. Что ты делал вчера? 6. Видела ли ты его вчера? в) Переведите: -naan 5пр-Ьк опуэп wo»(i) .□•'юэкп-Ьэп пап п;п кап ••а . птп aipaa пуаз пюк ]зп пппза пер (2) .тпЪк тгг5> акрп та опп тузкп апт-1К(3) .wnE? ппзп •'вт прэп пюэп азЬэк(4) .зап ап5 п;п та □••‘рнЬ пюэп тт-пк нпэ кЪ па5(5) 156
урок 19 .нппкп ркп-нк лаю п”к (6) . Ьтапк •|Fi*w п©к п5>кп □•бзп-нк паю ••а (7) •фвп “I© П©К Т>©П ПЗП п5>К (8) .cnbi-ran сп-пзап nia_5y .ппюп з©уа папэп пЬэк (9) . ЬТВНК ЕГРЮУ П©К ПЭКЬВП НВ (10) . К^ЗЭП •’’П □© ’)ЗЕП(И) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Бог создал женщину из ребра мужчины. 2. Кто враги этого народа? 3. Это слова о жизни великого царя. 4. Он создал морских рыб и небесных птиц. 5. По чьему образу (букв.: «в образе кого») Бог создал человека? 6. Что он поместил на небесном своде в четвертый день? д) Текст: В Эдемском саду □•jam папэп-ЬзЬ nia© d-ткп кп|э ,'тав пту п;п кЬ □‘ткЬа пп©п гт-ЬэЬз .2пюкЬ ткн-р пр5> п©к уЬааггнк српЬи пгт паз . 133 ©ЧКП“НК п©кп питг . сгпЪк пр-1 п©у пюк пп©п п’ггЬза Зтпу п;п ©нагл п5>зк ]зп рнз пюк ууп 4-пэа1 ©пап 5тр_5к пюкп пуп© .ууп ППП31 31D •’□ ПНК-J •>□ .пюкп Ъ пана пюк -пэн-пк ппкптэа Ьэк т • т т : it тт т - - т : -йэкЬ ОНКП-Ьк □•’ПЪк пак . пЬэк ]ап-!рпэ пюк ууп_]ап .- пакЬ онкп пак .ууп-р "б папа кр nay ина пюк пюкп . грюу пк-гпа : пюк5> □пЪк пр"1 пак . п^к man пак пюк-Ьэ-нк i5 ппак кпа : тэп“Ьк птг пак т т ~ т : - т 157
урок 19 • rm-barn гтопзп-Ьэ» плк птк пхг гсюу о .□ттЬк гиггЬ ткан нерп •’□ ]эп-р пюкт впкп ив; Примечания к тексту: 1. ТЧЗЗЭ подходящий ему 2. Предлог 5 здесь в том же значении, что и с глаголами типа «превратить что-л. во что-л.», «сделать что-л. чем-л.»; «становиться чем-л.» (ср. 5 ГГП, §62). 3. ЕП~1У хитрый 4. "ПВО плодов (существительное с предлогом ]П нередко означает часть от целого и переводится родительным падежом («поесть плодов», «поесть мяса» и т. п.) 158
урок 20 §85. Существительные с местоименными суффиксами Русским притяжательным местоимениям в древнееврейском соответствуют притяжательные местоименные суффиксы, в целом совпадающие по форме с местоименными суффиксами предлогов. Приведем таблицу присоединения суффиксов к слову О’© (лошадь). ТОТО susi моя лошадь WTO susdnu наша лошадь рто susaka твоя (jw.) лошадь □□ОТО susakem ваша (jw.) лошадь 1JDTO susdk твоя (ж.) лошадь ррто susaken ваша (ж.) лошадь 1DTO susd его лошадь □ОТО susdm их (л.) лошадь ПОТО т susah ее лошадь рТО susan их (ж.) лошадь Примечания: 1) После существительных суффиксы 2-го лица ед. ч. ж. р. и 1-го лица мн. ч. все- гда начинаются с гласного ё : *]DTO, WTO (а не с а, как у многих предлогов: TJBV, WV). 2) Суффиксы 2-го лица -ка, -кет, -кеп присоединяются к основе с помощью со- единительного гласного а. Перемещение ударения с основы на притяжательный суффикс приводит к закономерным изменениям в основе существительного. Основные правила таковы: а. Гласные а и ё в предпредударном слоге редуцируются (ср. §5.2.2): "ТОП dabar слово — 'Пт dabari мое слово. • т : ~ б. Гласный ё редуцируется также и в предударном слоге (ср. §5.2.1): ZPK ’буёЬ враг - ’’□7Х ’oyabi мой враг. в. В последнем слоге основы перед суффиксами -кет, -кеп долгий а переходит в краткий а (при этом соединительный гласный Э перед суффиксом отсутствует): □□43*1 dabarkem ваше слово. (Перед суффиксом -ка гласный а в основе сохра- няется, сохраняется и соединительный гласный а: dabaraka твое слово). 159
урок 20 •ТЗТ • т : Тэт ятэт dabari dabaraka dabarek dabaro dabarah «ТЭТ *• т : ЮТЭТ □ТЭТ тт ; dabar$nu dabarkem dabarken dabaram dabaran Окончание женского рода -а перед суффиксами превращается в -at (перед Ю -кет, ]□ -кеп — в -at) : Tnin • т torati мой закон и т. д. ЧЗПТТГ) ” т tdrat&nu torataka юг™ toratkem toratek рпти toratken in™ torato □п™ toratam ЯПТП т т toratah innin toratan Ниже показано присоединение притяжательных суффиксов к существи- тельным разных типов. Абс. ф. с суффиксом 1-го л. ед. ч. с суффиксом Замечания 2-го л. мн. ч. 1. Односложные существительные: yad ™ Ю“Г yedkem В форме ШТ - нерегулярный in реход а > е. □У ‘ат тэу ‘ammi ‘ammakem Ср. мн. ч. ‘атй □к ’em ’immi ’immakem Ср. мн. ч. ’immSl ТТО sir ч-рф sift sirakem ЕТК 4s 4si ЮЕГК isakem “РХ7 4r •>-py ‘in ЮТУ ‘irakem l’i5 qdl •dip qoli cp'pip qdlakem □Г yom •’ПТ' yomi ЮПГ yomakem ЮХТ rd()s rb(’)si юук’“1 rd(’)sakem ото SUS •>DTO susi юрчо susakem 160
урок 20 2. Сеголатные существительные, у которых второй корневой согласный — "* у или! w : Л'Э mn •: т bdyit mdwet '’pin bed mdti ЕОГГЗ □□pin betakem motakem dyi > e awe > d 3. Двусложные существительные: ЮЧЭр rakus ’’ВЛЭр rakusi □□tthsp rakusakem □i5n halom •’pibn halomi □spibn haldmakem “131 т т dabar “’“13П т : ddbari □SISI dabarkem d> a Zdqen •OpT zaqeni zaqankem d> a 1езз • т nabi(’) '’«'’□3 nabt’i nabi’akem d> a Dip? maqom •’Dipp maqomi □spipp maqomakem a> a ЗЭ1Э т kokdb •’□□is T kdkdbi □□□□is kokabkem □ЭСП т : mispdt •’□вюп • т : • mispdti □□□ВЮП mispatkem З’Х ’oyeb ’□<« ’oyabi ds:tk ’oyibkem Р’РЗ saddiq saddiqi □ЭРП? saddiqakem {.Существительные женского рода с окончанием -а: ПЗЮ sand T T TW sanati • т : □ЭрЗЮ sanatkem a: > a HSV ‘esa T .. TUI? ‘asati • т —: • " DSpSV ‘asatkem ё' > a min tdra T “’min tordti T □SppiFl toratkem ПГЭ bind T . "’ПУЗ binati • T □ЭрЗ^Э binatkem ПрП huqqa ,’р|ЭП huqqati □Spjpn huqqatkem ГЮМ gib'd ’pVSa gib'ati □SpV 33 gib'atkem ПППК ’adama т t~: ” TmK ’admdti • т : — ~ □SpnpK ’admatkem a: >a ПЭЧЭ barakd •’рэрэ birkati □ЭрЭрЭ birkatkem a: > a nbsp tapilla •’р5вр tapillati DSp^Bp tapillatkem H13V ‘aboda T - — TnSV ‘dbodati т ~ - □□□□□У ‘abodatkem Местоименные суффиксы для существительных во мн. ч. — результат слияния окончания мн. ч. -im и обычных местоименных суффиксов; отсюда сквозной 11 во всех формах. При этом само окончание -im отбрасывается. (По случайности эти суффиксы имеют ту же форму, что и после предлогов и - см. предыдущий урок.) 161
урок 20 ’’DID susay мои лошади wmo susdnu TpplD susgkd □□’’рта susekem трота susdyik suseken гота susa(y)w □птата sdsehem птата т sus^ha •ртата susehen ИТ. д. rim т т : т т : dabdray dabdr^kd dabdrayik dabara(y)w dabdrghd мои слова Wim dabdrSnu □□'’ini dibrekem ’[□’’im dibreken □mini dibrehem ]П"’1П1 dibrehen Обратите внимание на формы 2-го и 3-го лица мн. ч. Здесь последователь- но прошло две редукции а > a (dabdr > dabdr > dibr), как в сопряженной фор- ме мн. ч. Окончание мн. ч. -dt не отбрасывается, но суффиксы имеют ту же форму: ’niiin rniiin rrfniiFl т tordtay tdrotjkd tordtdyik tdrotd(y)w tordtghd мои законы irniiin □□’niiin p^niiin □mniiin tdrotdnii tdrotekem tordteken torotehem tordtehen ит.д. •’niann birkotay birkdtgkd мои благословения irniOlp birkdtdnii □□’’rroin birkotekem ит. д. Иногда вместо -ehem после -dt ставится -am (Dni3K вместо НТ’ГППК). Примеры присоединения местоименных суффиксов к сущ. во мн. ч.: □’’□I damim т с суффиксом 1-го л. ед. ч. тап damay с суффиксом 2-го л. мн. ч. □□’’DI damekem кровь 162
урок 20 □чз banim ’’23 bdnay □□'’23 Ьапёкет сыновья т yamim “’P^ ydmay □□“’P"1 уатёкет ДНИ □•ру sdnim ’2D sanay §апёкет годы □^3 . т nasim “’□2 nasay nasdkem жены (И? ‘ammim “’PV ‘ammay ‘аттёкет народы □топ hissim “’ЗП hissay hissekem стрелы sirfm “’“TD stray □Р“’П,’У мгёкет песни □тою susim '’DID susay □P,’P;ID susdkem лошади □'’“IV • т ‘arim “’Пу ‘dray DS’nV т ‘агёкет города □лэ • т baton “’R3 bdtay □□•’RS V т bdtёkem дома □пэт dabdrim ’*13*1 dabdray □□“’ИЗИ dibwkem слова ГГС2К ’anasim “’D2K ’dndsay °Р“’Ф?к ’ansdkem мужчины □’2[?Г zaqenim *,2|5Г zaqenay □Р'’2рГ ziqnekem старцы □'’«'’32 nabfun *’K,’32 nabi’ay паЬГёкет пророки □wen • т : mispdtim ipSCip mispdtay □□“’□syp mispatdkem суды □’З’К ’oyabim “’□‘’K ’oyabay °Р,’Р‘1К ’буаЬёкет враги ГП2Э т bdnot "|Г1123 bandtay □□•’ГП2Э Ьэпо{ёкет дочери ninin torot '’FliniR tordtay □□•’Rinin tordtekem законы гпэЬп т : malakot "|ГПЭ1?Р malkotay □□“•rnabp malkotdkem царицы П1У32 gabd‘ot ’fllVDa gib‘dtay □□•’nivsa gib'otekem холмы ntep miswot “’ГПЗр miswotay □□“’riisp miswotekem повеления лтэтз т: barakot “’ГЛЭЙЗ birkotay □□•’Rians birkotdkem благословения Б словаре, приведенном в конце учебника, при каждом существительном или прилагательном указан номер, по которому вы можете найти образец для из- менения этого слова в Приложении А («Справочная таблица изменения су- ществительных и прилагательных»). Существительное с притяжательным суффиксом считается определенным. Это значит, что: () артикль перед ним уже не ставится; 2) перед согласованным определением (прилагательным или причастием), от- носящимся к этому существительному, артикль обязательно ставится: 163
урок 20 рТПП ’DID моя сильная лошадь □-'□пип r-nn его добрые слова 3) если в предложении это существительное играет роль прямого дополнения, то перед ним ставится "ПК: 4ОЗО"ПК 'П-’K-l я видел его лошадь Однако если существительное обозначает часть тела, "ПК часто опускается: ГР пЬю он протянул руку (букв.: «он послал свою руку») §86. Словарь 20 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: у ЧП hu$ улица, вообще пространство снаружи от чего-ли ПЗИП tiQsa и ПЗНПП hahQsa наружу, вовне, за преда 5 уЧПП mihus 1э- вне, снаружи от Ьт hdyil (мн. ЕГ^П) сила, войско, богатство; очень часто в соп/и женном сочетании: *ГП “1433 воин, богатырь, знати: человек “1SDD т : • mispar число; 5 “1SDD J-’K нет числа (чему-либо) = неисчислт бесчисленно; “1SDD “ЧЕЗК — [всего лишь] несколько ч» век (букв.: «люди числа», т. е. их легко пересчита ср.русск. наперечет), “1SDD “’О'1 [всего лишь] веской дней ПЗЭ“1П merkaba (мн. П13Э“1П) колесница DID SUS (мн. -im) лошадь, конь tons paras (сопр. ф. Е7ПЭ; мн. □“’©“IS) всадник КПЗ т т saba(’) (сопр. ф. КПЗ, мн. -of) войско; вообще любая организо ная группа, несущая определенную общую службу (жрец при одном храме; ангелы; небесные тела); входит в сот имен Бога: П4КЗЗ ПГТ и П1КЗЗ "’НЬк (отсюда да «Саваоф») ruah (мн. -of) дыхание, ветер, дух (ж. р.) ms sur (мн. -im) скала, утес; в перен. смысле: поддержка, защита 164
урок 20 5>пр т 1т qahal собрание, община qir (мн. -of) стена (дома, комнаты) ПРИЛЛГЛТЕЛЬН Ы Е: егэт hadas новый ртп hazaq сильный, крепкий ГЛАГОЛЫ. зэн ~ т rakab ехать верхом Упражнения: а) Переведите. Объясните в каждом случае огласовку основы: ri5ip ^Ь1р 1 март гузртг ’□w пагода з ТППВЮ ЭТПВЁМ ПКОЭ ’’Кр35 □□osis ггзалэб •• : т v т Г-ПК ГПК 7 т опанк nana-iKS т т : - у : - : - □□ЗПТ 7J3HT9 нпарп inapn ю 7|П13В 7|-,nipp 11 □□налог nany’lEh 12 угп-этэ и-этз 13 inia ,,nia 14 Tjanbp ^эпЬда 15 б) Устно переведите на древнееврейский: 1. твой (м. р.) народ, твое дерево, твои птицы 2. ваша песня, ваш совет, ваш (мелкий) скот 3. мои места, мои станы, мой голод, мои заповеди 4. мой голос, мой закон, мои вестники, мой пророк 5. его небосвод, его табличка, его трон, его дворец 6. его слова, его рыба (собират.), его верблюды, его благословения 7. их (ж. р.) враги, их воины, их смерть в) Переведите: . З.^КП ЬэтЬ -ispa рК(1) .□'чодап этраэ -©раз □этаза опЬ иг .даадап ппгп данггЬэ рк(2) .у-акп~5р данп aj5a вр(3) /зап кап ртп (4) .пакзз пут пдаз ^к кз took (5) . •рдапв-пкт т»гпзэтв"пк гоэт-пк ajban пЬда (6) . нугЬ данпп о-уда-пк этда<7) 165
урок 20 □“’□□ЙЭП-ПКТ ГПТГПКТ ЕЙОЕГГПК -ТТ’К-1(8) .D’DBH К32гЬэ"ПЮ . К-’ПП ГТОпЬвЗ чЬрЗ “1ЮК 5рПП “’-пэгЬэ ГППЮ гбЙ (9) .□“руэ ЮПП ГрЗ 433(10) . ауЬ Вп5 ГГП «bl У“1КЭ рТП ГГП ЗУПП (И) . Ь^пп “1333 7|оу mrr гЬк -ion (12) • D‘’inn “’“143-пк пртт пЬпз т-i гпзю (13) .тп"1. груз 4крп •’э зрфзк в-пп^м) .□точо-Ьу в^зэт □'’узкггпк 43,чН(15) .ПЗЭ“1ВП~Ьу 33“1П 5рпп “1333 •’О (16) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Он взял у мужчины ребро и создал из него женщину. 2. Песня, которую они пели, была приятна и хороша. 3. Враг слишком силен для наших воинов. 4. Они убили зверя и поели его мяса (предлог ]О). 5. Это новая песня о всадниках, колесницах и войне. 6. Нашей общине не помогают (букв:, «нет помощи»), 7. Стена его великого дворца пала. 166
урок 21 §87. Глаголы состояния Глаголы состояния — небольшая группа, обладающая рядом особенностей в спряжении. К этой группе относятся глаголы, обозначающие состояние субъ- екта, а не его действия. При переводе их на русский язык часто приходится пользоваться прилагательными: он был тяжел, стал тяжел ]|5Т он был стар, стал стар (можно перевести и глаголом: состарился) Обычно глаголы состояния непереходны, но есть среди них и переходные: KDttf он ненавидел,возненавидел Формально глаголы состояния отличаются от прочих прежде всего тем, что образуют перфект с гласным е или о в последнем слоге основы. При этом е-перфектные глаголы встречаются среди правильных глаголов, пустых гла- голов и глаголов IП-К; о-перфектные глаголы встречаются только среди пра- вильных и среди пустых. В приводимой ниже таблице разновидности е-перфектного и о-перфектно- го типов спряжения даются в параллельных колонках, чтобы облегчить со- поставление. Формы, заключенные в квадратные скобки, не засвидетельство- ваны в дошедших до нас текстах и реконструированы. быть тяжелым умирать бояться ПЗЭ kabed ПП met NT1 T уаге(’) ггпзэ kabada ПП13 T •• meta ПК“Г уагэ ’а гпзэ т : - т kabddta nno mdttd пк^ T T ydre(’)td гпээ kdbadt [ПО matt] пит yare(’)t •’ГПЭЭ • : — т kdbddti •’FID mdtti "’ПКИ’’ •т ydre(’)ti пзэ kabadu nno mStu ydra ’й ВГПЭЭ kabadtem mattem] dfik-г yare(’)tem №"133 kabadten []i?n matten] []пк-г yare(’)teri\ пзпзэ : ~ т kabadnu wd mdtnu .. т ydre(’)nu 167
урок 21 мочь стыдиться Ь'ГГ yakol юз bos Г15р^ yakala ГТЕЛЭ T b6sa FlSzP yakfilta [F®3 b&sta] yakolt ЙВЭ best ’pb'rr yakdlti ’ПЮЭ btisti ydkalu W b6su □Г15э? yakoltem [□F®3 bostem] I?1??? yakolten []£®э bosten] ЧзЬ’ГР yakrflnu ws bosnu Особняком стоят глаголы состояния из класса удвоенных. В 1-м и 2-м лице их спряжение не отличается от образца, данного для прочих удвоенных глаго- лов в §68. В 3-м лице они спрягаются следующим образом: □П tam ПВГ1 tamma ЧВГП tammu заканчиваться, завершаться Часть глаголов состояния с течением времени выровняли перфектную форму по господствующему «-типу; но при образовании остальных форм они выда- ют свою исконную принадлежность к группе глаголов состояния (см. §94). Например: □“]|Э он был близко, приблизился Глаголы состояния редко образуют причастия по образцу ЗПЭ. Место при- частия у них занимает связанное с глаголом прилагательное, обычно совпа- дающее по форме с 3-м лицом ед. ч. мужского рода перфекта: Глагол Прилагательное 133 ’• T kabed быть тяжелым 133 ’ т kabed тяжелый FI zaqen быть старым 1PI Zdqen старый 3V1 ra‘eb быть голодным □VI .. т ra'eb голодный ihd taher быть чистым “lino т tdhor чистый Э1|Э qarab быть близко ^i? qdreb близкий 168
урок 21 ПО met умирать ПО met мертвый к5о male(’) быть полным кЬо male(’) полный ]Ьр gaton быть маленьким ]Dp qaton маленький Таким образом, в предложении епкп ]|?т слово 1RI можно интерпретировать как перфект глагола («этот человек со- старился») или как прилагательное («этот человек стар»). Но двусмыслен- ность возникает только в ед. ч. м. р. В женском роде и во множественном чис- ле формы прилагательного уже не совпадут с перфектными: пгёкп парт (перфект) Эта женщина состарилась. ПЕ7КП П2рТ (прилагательное) Эта женщина стара. □’рэкп парт (перфект) Эти люди состарились. □'’Е73КП О“’ЗрТ (прилагательное) Эти люди стары. Как глаголы состояния, так и образованные от них прилагательные часто соединяются с предлогом ]р, выражая идею сравнения: '’ЗЕО ЕЙКП ПЗЭ Этот человек стал влиятельнее меня. • V • Т ’• Т §88. Существительные ПК, ПК и ПЕ) Общая особенность этих существительных — появление гласного i в сопря- женной форме и перед местоименными суффиксами. Некоторые из суффик- сов при этом получают не совсем обычную форму: отец ; брат рот обе. ф. □К ’ab Т - ПК ’ah ПЭ ре сопр. ф. ’ЗК ’abi ’ПК ’ahi ’’Э pi спритяж. '’ЗК ’abi • т - ’ПК ’ahi . т “’Э pi суффиксами ТрЗК ’abfka ^•»пк ’ahtka ТрВ pika •?рЭК ’abik ГрПК ’ahik трв pik ТГЗК ’abfhu . т - ’ЙТ’ПК ’ahthu • т ТГВ pihu ТЭК 'abiw Т’ПК ’ahiw • т Т’Э piw П^ЗК ’abtha ПТТК ’ahfha т т П^Э pfha ЗЗ^ЗК ’аЫпй ’ т - WpK ’ahfnu WB pfnu 169
урок 21 □□“•□К ’abikem р*»ЭК ’dbiken □П^ЗК ’abihem p-QK ’dbihen ВЭТ1К ’abikem ‘[□“’ПК ’dhiken □ГРПК ’ahihem pTTK ’ahihen □□’’В pikem р-’В piken □ГГВ pihem pihen Формы множественного числа для ПК (обратите внимание на скрытое уд- воение П: ’ahim < * ’ahhim): обе. ф. СПК ’ahim сопр. ф. “’ПК ’ahe с притяж. "’ПК ’ahay wnK ’ah£nu суффиксами НТК ’ahgkd ВЗРПК ’ahekem НТК ’ahdyik рттк ’dheken ГПК Т ’eha(y)w ВПТТК ’dhehem пТк Т “ ’ahgha р^пк ’ahehen §89. Словарь 21 ПВ ре yad □*1 dam т "ПЗЭ kabod т - - ППЗП minha т : • СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: (мн. встречается редко) рот; от этого существительного образованы, предлоги “’S3 , 1b5i ',В“Ьу с общим значением согласно (чему-либо), в соответствии с (чем-либо), пропорционально (чему-либо); в сочетании с ПИ они выполняют функцию союзов: “1EZK “’ВЭ в соответствии ста что; ППК ПВ единодушно (дв. СП"1; мн. -of) рука (кисть руки1), сторона; в переносном смы ле: сила (ж. р.) (мн. -im) кровь слава, значительность, честь, богатство (мн. П1ПЗВ) подарок, подношение; жертвоприношение । „ В драниееврейскм, как и во многих европейских языках, русскому слову «рука» соотнетстиуот два слова: одно означает кисть руки, другое - пнркик» > часть руки (от кисти до плеча). Ср. англ, hand и arm, франц, main и bras, исп. тапо и brazo; древнеевр. "Рyadи УНТ гэгб°‘. 170
урок 21 ПЗЭ kabed •• т - - быть тяжелым; быть значительным (например: многочисленным, богатым и т. д.); прил. *ПЗЭ kabed фр та1ё(’) быть полным, наполниться чем-либо (предлог не нужен: Пул улХП ПхЬо земля была полна злодеяниями); испол- ниться, завершиться (о каком-либо сроке); прил. х5о та1ё(’) полный ПО met ЮЗ bos “1ПЮ samar ПЗУ ‘abad - т - - ППП hard умирать; прил. ПО met мертвый стыдиться охранять, сторожить; хранить, соблюдать (заповеди, обычаи) служить, работать; возделывать (землю) сердиться, досадовать; употребляется безлично, с союзом Ь: ЕЙхЬ П"ПП (этот) человек разгневался ПУП га‘а т т перех. пасти (+ прям. доп. или + 3); неперех. пастись; ПУП гб‘е пастух ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: qayin 53П hebel ГПП hawwd Каин Авель Ева Упражнения: а) Переведите. Укажите, в каких предложениях сказуемое выражено перфектом глагола, в каких — прилагательным. В каких случаях возможны оба понима- ния? ПО Т»ЗК(1) ел х^о-фэп^) пуг -пээ Ьэппп кЬо(З) EPEbxn ЧИО (4) НПО ПЙХП(5) □ХПП ПЗЭ (6) 13КСЭП W3(7) ЕРПО ЕП1УЗХП(8) •’ЗОО ]ЗКП П*ПЗЭ(9) ЕРЗН ^Ьо ППОЮ 33X^0(11) 171
урок 21 б) Переведите: ^ЭТ **ВЭ(1) W3K •’ВО (2) 7ps •’ПЗП (3) ТрПХ •’ПЗП *’В‘?(4) ГППК ПЮК *’ВЭ(5) рпк-пу (6) •’ПК TflFlZp (7) W3K ТйЦв) в) Устно переведите на древнееврейский: 1. закон наших отцов 2. год смерти нашего брата 3. Небо облачно {букв.: «полно облаков»). 4. Поле наполнилось колесницами и всадниками. 5. Новый сосуд полон воды. 6. Они устыдились. 7. Небеса в его руке. г) Напишите по-древнееврейски: 1. Они служили этому справедливому царю много лет. 2. Пастух разгневался, потому что эти люди убили его брата. 3. Мы исполняли закон, который ты дал нашим отцам, и не нарушали запове- дей, которые в нем. 4. Рука этого человека была полна крови. 5. Войско сидело вне города, а в городе народ кричал: «Мы погибли!» {букв.: «мы мертвы»), 6. Это дело слишком тяжело для нас. д) Текст Каин и Авель .гпггпк спкп 'эт ГР “Ф’П Dfirnx ПКП|51 ГТЕГК1? ]Э ГПП Ггб’ • Г.р ‘’ПК Ьзггпкпза rrfr . ]К2£ ПУП ГГП 5>ЗП1 ГТОПК ПЗУ ГГП Р|3 rnrrb 3ППЗВ ПВПКП •’ПВО Г|Э 2хчл . 13К2£ 4ГППЭЗП №1П“ОЗ ^ЗП ПГТ» ^УЗ П31В Ьзп ППЗО НЛП т ..... . т .... - . . т ;|Т 172
урок 21 .П311Э ПГРП К’Ь рр ппэрз лкр ppb гнп .ГПЁЭ т»пк Ьзптк рр ЗИП . "рНК Ь?П П’К :]?Р"Ьк ГПГГ чрк .ГЭЗК "’ПК "ЮЕН . "’Hyp К’Ь :р|Э “ЮК :НТр -ЮК пппкп-р "»Ьк V’pvs трпк "ю-ч bip . гифу пр П»ПКП“]Р 6ПЯК “I1-IK HFIK1 . ^*рр "рнк "юн-пк япрЬ -©к . •’эрр bina 743iy : тгп"Ьк рр -юк Примечания к тексту: 1. Глагол V“r (знать, познать) в частности означает половые отношения. 2. «(он) принес» 3. «в качестве дара» 4. ПТПЭЭ первый приплод скота 5. Мн. ч. по согласованию с ближайшим существительным С’Р’Ч), хотя в дей- ствительности подлежащее — bip. 6. Логическое выделение подлежащего путем повторения личного местоиме- ния: «что касается тебя — ты проклят». 7. «моя вина» (или «моя кара») 173
урок 22 §90. Имперфект Мы переходим к изучению второй спрягаемой формы древнееврейского гла- гола — имперфекта. В противоположность перфекту, при спряжении имперфекта меняются не только окончания, но и префиксы: ед. ч. □ПГТ yiktob он будет писать □грет tiktob она будет писать □ГрП tiktob ты (м.р.) будешь писать •’□FlpFl tiktabi ты (ж. р.) будешь писать □FpK ’ektdb я буду писать мн. ч. nrirr yiktabu они (м. р.) будут писать ПЗЗГрГ) tiktobna они (ж. р.) будут писать ззгрл tiktabu вы (м. р.) будете писать гтзргрг tiktobna вы (ж. р.) будете писать □грз niktob мы будем писать Как и в перфекте, гласный основы редуцируется в э перед окончанием, со- стоящим из одного гласного. Формы 3-го лица мн. ч. м. р. и ж. р., совпадаю- щие в перфекте, в имперфекте различаются. Зато формы 2-го лица м. р. и 3-го лица ж. р. ед. ч. в имперфекте всегда совпадают. Как мы увидим в дальнейшем, при изучении имперфекта приходится выде- лять больше глагольных классов, чем это нужно было для перфекта. Напри- мер, своими особенностями в образовании имперфекта обладают глаголы 1-1, I-К, I-"’. Из глаголов, входивших в лексику предыдущих уроков, по приведен- ному выше образцу спрягаются: “рТ “1ЭГ yizkor ПОМНИТЬ ГНЭ ГГ1ГГ yikrot отрезать ”р5> “Pb^ yilkod захватывать Рр" yiqbos собирать Окончания и и i имеют варианты ип и т; перед ип и т не всегда происходит редукция гласно- го: yiktabun или yiktobun, рзгэг tiktabun или рЗГОГ tiktobun, ['’□FOF tiktabin или рз'ЛЭЛ tiktobin. 174
урок 22 “13Ю “13Ю7 yisbor разбивать ПОЮ “1ЬЮ7 yismor хранить ПЭ© ПЗЮ^ yisbot ЗПЭ ЗЯГГ yiktob прекращаться писать §91 . Значение имперфекта а) Будущее время: □гр^ он будет писать, напишет б) Действие постоянное, регулярно повторяющееся: □ГО7 он имеет (имел, будет иметь) обыкновение писать В этом случае значение времени в глагольной форме никак не выражено и определяется только контекстом. в) Модальное значение: имперфект часто означает возможность, желатель- ность, долженствование. Выбор одной из этих модальностей опять же зави- сит от контекста и от типа предложения (условный период, придаточное це- ли и т. д.). Важнейшие из этих случаев будут рассмотрены в следующих уроках. Неверно утверждать, как это часто делается, будто древнееврейский импер- фект непременно означает незавершенное действие (кстати, именно благода- ря этому заблуждению данная форма и получила название «имперфекта»), В действительности древнееврейский имперфект может переводиться как несо- вершенным, так и совершенным видом глагола. В качестве отрицательной частицы при имперфекте обычно используется К1?: ои не напишет, не будет писать, обычно не пишет, обычно не пи- сал, не должен писать и т. д. В поэзии вместо К'Ь иногда стоит частица "ЬК: ЗЯГР-ЬК . §92 . Двойственное число Окончания двойственного числа: - в абсолютной форме — dyim; — в сопряженной форме — ё (как во мн. ч.). Формы двойственного числа с местоименными суффиксами совпадают с соответствующими формами множественного числа. Форму двойственного числа имеют не все существительные, а только: 175
УРОК 22 1) названия мер и чисел: В^ПТ» два дня (□Т’) СГГ13Ю два года (ПЗЮ) ОТОЧЭЮ две недели (У13Ю) □•WS два раза (DVB) СГПЙК два локтя (ПВК) 2) слова, обозначающие парные предметы (прежде всего, парные части тела): Ед. ч. Де. ч. абс. ф. Дв. ч. сопр. ф. Дв.ч. с суффиксами: □ч'Т’ • — т т»-г тт рука (ж.р.) Ьзп □^ЗП ’Ьзп нога (ж.р.) П™>] □•’ЗИП — : т •»эпо : т чресла (м.р.) ру □Ч^У •’Гу ТУ ^•’ГУ Тргу тз*^ т •• глаз (ж.р.) □•*ЗТК ; Т •»зтк **: т тзтк т: т ухо (ж.р.) п?? ЕРВЗЭ • — т : •»ВЗЭ ?рвзэ Т|?ВЗЭ твзэ крыло (ж.р.) ni? / О?3*тр тир t*3"!R / vonp рог (ж.р.) ]Ю D*J3© •»эю зуб1 (ж.р.) Заметим, что обычно для этих существительных двойственным числом за- мещается и множественное — ср.: ер5з"! уэпк четыре ноги □ТУ 373Ю семь глаз ерт-Ьэ все руки 1 Как ни странно, зуб в Г4хгвиееярейск<>м языке тоже попадает в давдд парных частей тела (поскольку вместо формы мн. ч. форму дв. ч.: □ПЭЮ)! 176
урок 22 Примечание: Некоторые слова в своей исходной форме имеют окончание двойственного числа, хотя в них трудно усмотреть значение двойственности': □7'1П2£ пол- день, □7'1250 Египет. У прилагательных и глаголов форма двойственного числа отсутствует. По- этому при существительных в двойственном числе прилагательные и глаголы станятся в форме множественного числа: ГПрТП □'П7 сильные руки ("V — женского рода\) □’’ГУ ШП «Ъ глаза не видели .. т §93. Словарь 22 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ]ТК ’dzen (de. □‘OTX) ухо (ж. p.) Ьп regel (de. мн. -im) нога (ж. p.); •’ЬЗПЭ сопровождающий (того-то), верный (тому-то), сторонник, сподвижник (того-то); обычно о военном отряде: 111 ‘•ЬЗНЭ “1ЮХ ПУП войско Давида; те, кто пошли с Да- видом qeber (мн. -im) могила, гробница г» ‘dyin (дв. □73*’??; мн. -dt) глаз; источник, колодец (ж. р.) D^HS sohorayim (только de. ч.) полдень D713D tnisrayim Египет; ГГО77!^ mifrdyma в Египет ГЛАГОЛЫ: ^i? qabar (имперф. П3р7) хоронить “DD mdkar (имперф. 1ЭР7) продавать грЮ sdrap (имперф. В)1Е?7) жечь ЕГН “ т daras (имперф. ЕП*77) искать, требовать НАРЕЧИЕ: D-WS pa ‘amdyim дважды Слова □’□ , СГЁЮ , DI?EZ!)T! , внешне похожие на формы дв. ч., не имеют к нему никакого отношения. 177
урок 22 Упражнения: а) Переведите: ГТ’ЗП-ПК ЧЕНЁП(1) 1ПК ПЭТЭ (2) 13ПК пэр^З) ОПК ПЗПЭПГ) (4) wn ®]О!Э Ю*Т1К(5) б) Устно переведите на древнееврейский: ’ПК ’"1ПЮГ1(6) 1ПК ИЗОЛ (7) 13FIK ГТПЗ ЧГПЗГ)(8) 13'бк *’ЗЛ5Л(9) ЯЛК (10) 1. Мои уши слышали. 2. Твои (м.р.) глаза видели. 3. Он протянул (букв.: «послал») свои руки. 4. Ее глаза красивы. 5. Я положил их под свои ноги. 6. Верные ему люди стоят в поле. в) Переведите: ^Ьйггпу nim ггя(1) • Т’ГПЯПЭ’) ЮПП ТОК ”’П5>К"ПК "О . T»v5> рпп ЮКЗ ПУПП ПЮКП"ПК ЧЕНЁП (2) . ПП*НЗЯ? □’-П’П □‘’ЮЗКП ‘’“РЗ ]Ь|ЭП ЕН-ЛК-ПК ПЭО’(З) . ГПГП П'Э П~7ЭУ ВГМ! Г7УУ(1) гг&м rrnx -тюк пзк5р"Ьэо ЛЗЮЛ К1ПП tri43 (5) . КПП ПЗЙ7П Qt> 'Э . кип •’nv’ieri '“i’is **3 ^гпп^Ьэ птт-пк егпк(6) . •»:гК "гз ’гк H-pnrnG) . ^рпк лрк^>а”пп(8) ’jbBn-n^STKI ППГТ’ Г^ЗТК ГЕГК ®"1Ю(9) . юкз пеню bina ло-Ьз-гм . ПЗКЬйПО HW ИЗЮ 13 •’Э НЭЮ ПКП|3 К1ПП □1”5>(10) 178
УРОК 22 г) Напишите по-древнееврейски: 1. Он разобьет их как сосуд. 2. Я буду помнить твои заповеди все дни моей жизни. 3. Они похоронят своего отца в гробнице его отцов. 4. Чего требуют от меня мои братья? 5. Дурные сыновья не вспоминают (обычно) слова своего старого отца. 6. Захватят ли наши враги этот город и его жителей? 179
урок 23 §94. Имперфект с гласным а в основе Довольно большая группа глаголов образует имперфект с гласным а (вме- сто б) в основе. Сюда относятся: 1) глаголы И-горт. и Ш-горт.; 2) глаголы состояния (типы *133 и а также тип 3*1(5, который, хотя и обра- зует перфект с гласным а в основе, исторически тоже принадлежит к группе глаголов состояния — см. §87). VDET yisma‘ “1П37 yibhar ПЭЭ7 yikbad 37П1ПГ1 tisma ‘ ППЭГ) tibhar ПЭОГ1 tikbad 37ПЮГ1 tisma ‘ *1ПЭГ) tibhar П30Г1 tikbad •»VO©FI tisma‘i •ППЭГ) tibhdfi •HSpFI tikbddi VOE7K ’esma ‘ "1ПЗК ’ebhar ПЭОК ’ekbad IVOET yismd‘u 11П37 yibharu ПЗЭ7 yikbddu НЗУПЮГ! tismd‘na ПЭ*1П5Г1 tibhdmd ПЗПЭЭГ1 tikbddna IVDtpri tisma ‘u ППЗП tibharu ПЭрГ! tikbddu H3VBE7FI tisma‘nd ПЗ“1ПЗГ1 tibhdmd ПЗПЗОГ1 tikbddna VDE?3 nisma‘ -1ПЗЗ nibhar *1303 nikbad Кроме того, еще несколько глаголов образуют й-имперфект по исключению: ЗОЮ ЗЭЕГ yiskab лежать “rob*1 yilmad учиться 30*1 ЗЭ*Т yirkab ехать верхом §95 . Имперфект глаголов Ш-Х Как и в перфекте, выпадение гортанного согласного ’ привело к заместитель- ному удлинению предшествующего гласного. yiqra(’) K*1j?FI tiqra(’) K*1pF) tiqra(’) yiqra’u ПЗХЧрГ! tiqre(’)na WlpFl tiqra’u 180
урок 23 tiqra’i ПЗКПрП tiqre(’)na КПрК ’eqraC) КПрЗ niqra(’) Обратите внимание на гласный ё перед суффиксом -па. §96 . Существительные "|3 и D&7 Присоединение местоименных суффиксов к форме ед. ч. этих существитель- ных вызывает редукцию гласного ё в основе. *>ЗЭ bant ЮЗЭ Ьапёпй "•рю Зэпи юрю Затёпй Т[ЗЭ Ыпка [□□33 Ыпкет] Т[РЮ simka □□рю Simkem Ьэпёк п??з Ыпкеп] *7[РВ7 Затёк [ррю 3imken\ 133 band [□зэ Ьэпат] 1DB7 Зато □пю т : Затат ПЗЭ banah т : П» Ьэпап] HDB7 3amah т : [[□Ю Затап\ К формам мн. ч. (соответственно □"'ЗЭ и П1ПЮ) местоименные суффиксы присоединяются по обычным правилам. §97 . Словарь 23 с У 111 Е С Т В И Т Е Л Ь И Ы Е : гакйЗ имущество (движимое) *’3X733 кэпа ‘ant ханааней (сущ.) или ханаанейский (прил.) пзтр mizbeah (сопр. ф. ПЭТр; мн. -dt) жертвенник □пр qddem восток; Ь ОИРР к востоку от Г Л Л Г О Л Ы : □□Ю ЗакаЬ (ЗЭЕП) ложиться ГЮЭ batah (ГЮЭ*!) полагаться, надеяться, быть уверенным ЬКЭ ga’al (ЬКГ) выкупать (свое имущество или имущество род- ственника; родича, попавшего в долговое рабство), брать в жены вдову умершего бездетного родственни- ка, □ПП Ька мстить (за родственника); (перен.) спасать (о Яхве по отношению к людям) ПОЮ samah (ПрЁР) радоваться 'с прояснением а > i (см. $5.3). 181
урок 23 НАРЕЧИЯ. тх т ’az тогда, в то время □Е?П т - missam = ]p + DE? оттуда пзк т т ’ana куда? me’dyin откуда? и м к н л сове т в в н п ы к СПЗК т : - ’abram Аврам {другая форма имени: 0П“13К ’abraham Авраам) СР-ПЙЭ -|!|К ’urkasdim Ур Халдейский, город в южной Месопотамии ГПГ) terah Терах (Фарра в Синодальном переводе), отец Авраам П" haran Харран, город в северной Месопотамии уЛН haran Аран, сын Тераха *пй ~~ т sara^ Сара {другая форма имени: ГТ“1Ё? sara Сарра), жя Авраама □Ъ lot Лот, племянник Авраама ]узэ кэпа‘an Ханаан, название географической области, котори впоследствии включала в себя Палестину и Финикию COEZ §экет Сихем, город приблизительно в 60 км к северу от Иеру- салима Ьк-ггэ bet- ’el Вефиль, город приблизительно в 20 км к северу от й русалима Упражнения: а) Переведите: ••ПК ПЬЙЯ ПЗК (1) Wipn *’П"5>К(2) ]п,,ззЬ ап1? стеш гтзкзрп пвчцз) □‘рЕП-Г ГПЗЭ ПЗПОЮГ! пв5 (4) т]Ьрз пп5> i-irp-’G'}) трв >"13731 nt?^ кЪ(б) *’3*!К т-рп чрк Ькр *’0(7) *•33 ЛКЗ ркр(8) •□К *’ПКЗ -1*фЬ СП|Эр(9) Tjbn ПРК ГГЗК(Ю) 182
урок 23 б) Устно переведите на древнееврейский: 1. наши сыновья и наши дочери 5. наше войско и наши всадники 2. наш младший брат 6. наша община и наш народ 3. наши имена 7. наша кровь 4. наш отец и наш брат 8. наш подарок; наши подарки в) Переведите: . ПНК ф ЛУЧЕЙ ’□ 7[Э ПР’Э-ЬЭ ПрЁ7’(1) . “iparr—ГУ DEZ П’ЕГЗКП Ч32ЕЙ(2) . mm DE73 прз’ нрк ейкп зчщз) • лктп рпкз зей ейк_5>з прр п;тп ейкп пег пзз’ (4) . пкр он о’уп ’□ атак bip-Ьк ]р-тп ’за чурвй кЪ (5) . ’ру_нк Ькг кчп ’□ ’ЛУП’(б) . тт чз5 rwy -ток-Ьэ_нк ’р’кп пркз wide? (7) . □’□’КП тр чзн'к Ькг ’р(8) тр^у ППЗУП -13214(9) . 7|bipb урюк кЪч ЬчпаЬчрз ’5к рузнч . К’ЗзЬ ’Ь ЕЙК □□□ ППЗК(Ю) г) Напишите по -древнееврейски: 1. Его враги не найдут его в Египте. 2. Он сотворит новое небо и новую землю. 3. Мы видели, что его руки сильны, и знаем, что в нем наше спасение. 4. Его братья были сподвижниками нечестивого царя. 5. Наши глаза видели славу Яхве. 6. Звездам небесным не было числа. 7. Небеса наполнились великим светом. д) Текст Авраам . П’ПЁГЭ “ПКЗ ППП-[3 ]ПП"]3 1ЭТ5>1 ППр-]3 ППЗКЧЗЕЙ □ПЗК НЕ7К "ntoTlK-l i33"]3 Dib-ПКП 133 ППЗК-ПК ПИП КЗ’ ,2]узз панк 'пз55 . DH3K ’ЗК ПИП пр ПЕЛ ]ППЗ «ЕЛ 183
урок 23 . ПГТ 15 “ЮК "ТОКЭ ]ППр СНЗК *?[5»П in» гпк-р сл5"ПК1 ’пю"пк сзпзк пр5 . ]")пэ пп5 тп пюк ючэпп“5э"П1гв11 . ]V33 ПЗПК 1КЗ . DDE OipD-W уПКЭ СНЗК 131? . }*пкз тк ’зузэп гт • 3НУ"115 пк-тп упкп_пк ]п'з чк вэюз ппзк-5к птп ппх . пю пгг5 пзтр спзк пзз . 5ктпз5 снрр Vttth пюр гоз . mrr 5ое?з dez Hip! пзтр пзз вегсй Примечания к тексту: 1. «чтобы идти» 2. Направительный суффикс -а может, как в данном случае, присоединяться к первому члену сопряженного сочетания: «в страну Ханаан». 3. «твоему потомству» 4. См. §58. 5. Выражение Dtbp {букв.: «звать по имени» или «выкликать имя») часто означает молитвенное призывание божества. 184
урок 24 §98. Глагольные формы в повествовании Прежде, определяя значение двух основных личных форм древнееврейского глагола — перфекта (§44) и имперфекта (§91), мы рассматривали их упот- ребление в изолированных (не связанных с контекстом) предложениях и опи- сывали функции глагольных форм в самом общем, упрощенном виде. Такой подход позволяет правильно перевести или самостоятельно построить фразу из учебного упражнения, но не позволяет читать реальные тексты, где все предложения связаны друг с другом. Сказанное верно по отношению к любому языку, но в особенности — по от- ношению к древнееврейскому. Здесь существовали своеобразные приемы ор- ганизации текста, основанные на варьировании глагольных форм, мало похо- жие на те, что нам привычны в европейских языках. Эти приемы были раз- личными для разных жанров. В рамках нашего вводного курса древнееврей- ского языка основное внимание будет уделено прозаическому повествова- нию. А. -«Перевернутый имперфект* Первое, что бросается в глаза при чтении повествовательных книг Ветхого Завета: почти все предложения в речи рассказчика начинаются с союза 1 «и». Подчинительные союзы встречаются редко (к построению придаточных предложений древнееврейский повествователь прибегает весьма неохотно), бессоюзное соединение предложений — еще реже, и преобладают длинные цепочки простых предложений, связываемых при помощи союза 1. Цепочка разрывается, когда повествование перебивается диалогом героев, каким-ни- будь отступлением или комментарием, и возобновляется, как только рас- сказчик вновь вступает в свои права. Другой характерный признак повествования — постановка после 1 особой глагольной формы. Как и перфект, она указывает на отнесенность действия к плану прошедшего; но именно она, а не перфект, преобладает в повествова- нии (о роли перфекта в повествовании скажем ниже). Эта форма, которую логично было бы назвать повествовательным прошед- шим временем, по случайности внешне почти совпадает с имперфектом: 185
урок 24 ппк ixun4! ibip-пк ivoKhi пн5> кпр’1 On позвал их, они услышали его голос и нашли его. Совпадение повествовательного прошедшего времени с имперфектом - результат фонетической эволюции древнееврейского языка (в прасемитском это были две разные глагольные формы, различавшиеся окончаниями). Для большинства древнееврейских глаголов повествовательное прошедшее от- личается от имперфекта только двумя чертами: — обязательным наличием союза 1 с огласовкой а (не а!); — удвоением первого согласного в глагольном префиксе (”, П, 2 > ”, П, Э; соглас- ный К не может удваиваться, и перед ним а > а ): □FO’l wayyiktob и он написал 13FQ”1 wayyiktabu и они (м.) написали □FDFll wattiktob и она написала ПЭЗЛЭГП wattiktdbna и они (ж.) написали □F1DK1 wa’ektob и я написал ЗЛЭЭ1 wanniktob и мы написали • т — — : • — — — (Если союз 1 оказывается перед настоящим имперфектом, он имеет обыч- ную огласовку а, без удвоения согласного: ЗПО”! wayiktob и он будет писать, и он может писать и т. д.) Союз 1 перед формами повествовательного прошедшего времени получил в еврейской грамматической традиции, а затем и в европейской гебраистике, название «вав перевертывания», «перевертывающий вав» С7[1ЕПП 11). Иду- щую за ним глагольную форму называют «перевернутым имперфектом» (внешне — как будто тот же имперфект, но значение его «перевернуто»: вме- сто будущего — прошедшее). Такая терминология, конечно, плохо отражает истинное существо дела, но зато легко запоминается. Поэтому и мы будем в дальнейшем называть повествовательное прошедшее время «перевернутым имперфектом», сознавая всю условность этого термина. Если костяк повествования создается простыми предложениями, начинаю- щимися с 1 и «перевернутого имперфекта», то где же в повествовании упот- ребляется перфект? 1. После отрицательной частицы кЪ: WDjO ПГ15 КТр’1 Он позвал их, а они не услышали. 186
урок 24 2. После подчинительных союзов: □ГПЗХ"ВК ГПЭ ПЕ7К ТГГПЗТ1К ПЭГП И он вспомнил договор, который заключил с отцами их. 3. В предложениях с инверсией, где глагол стоит на втором месте, а перед ним находится вынесенное вперед подлежащее, дополнение или обстоятельство. О предложениях с инверсией у нас будет случай поговорить подробнее в §132. Пока скажем только, что они всегда отмечают некий особый момент в структуре повествования, например (в определенных ситуациях) начало но- вого рассказа, контраст двух действий или сообщение информации, побочной по отношению к сюжету. nv5a i5> зрхгп кнтчпу иг ]з5> Ъ-кпр’т. Лаван назвал его (холм из камней) Егар-Сахадута, а Иаков назвал его Гал-Эд (Быт 31:47). «Перевернутый имперфект» доминирует в повествовании (в речи рассказ- чика), но встречается он и в текстах других речевых жанров — например, в диалоге персонажей, когда один из персонажей последовательно рассказыва- ет о каких-то событиях. Впрочем, даже в этих случаях диалогическая реплика строится по иным, чем повествование, правилам. В частности, форма «перевернутого имперфекта» не может стоять в начале диалогической репли- ки. Б. -«Перевернутый перфект» В диалоге, пророчествах и некоторых других речевых жанрах часто встреча- ются цепочки предложений, описывающие последовательный ряд событий будущего. Это явление с известной долей условности можно было бы назвать «рассказом о будущем»: □уП“ПК ПЗЬ) “рун-ПК ЧВНВГ СТВ? “ПУЗ Через три дня сожгут этот город и возьмут в плен жителей. Структура «рассказа о будущем» зеркально отражает структуру обычного повествования. Роль главной глагольной формы играет здесь — вместо «пере- вернутого имперфекта» — «перевернутый перфект». И наоборот, в тех случа- ях, когда в повествовании употребляется перфект (после кЪ, после подчини- тельного союза, в предложениях с инверсией), — в «рассказе о будущем» по- является имперфект. Так, начало приведенного выше примера отмечено предложением с инверсией, и в этом предложении употреблен имперфект. 187
урок 24 Такая же структура характерна для текстов, в которых описывается некая регулярно повторявшаяся в прошлом последовательность действий, — напри- мер, «отправлялся», «обходил» и «судил» в приведенном ниже примере. По- добные описания являются частью повествования, но строятся по своим зако- нам. Т”п ’П"’ Ьк'пю-’-пк Ьвю’1 Самуил был судьей над Израилем всю свою жизнь. ПВ2ИЭГП ЬаЬат Ьктгз □□di гда паю пр ijbm Каждый год он отправлялся в путь: обходил Вефиль, Гилгал, Массифу пЬкп гпарвггЬэ пн и судил израильтян во всех этих местах (1 Сам 7:15-16). (Обратите внимание, что фраза «был судьей» не входит в описание регу- лярно повторявшихся действий, а является простой констатацией факта.) Относительно самой формы «перевернутого перфекта» нужно заметить следующее: а) союз 1 здесь (в отличие от «перевернутого имперфекта») огласуется по обычным правилам; б) в 1 -м лице ед. ч. и 2-м лице ед. ч. м. р. «перевернутого перфекта» ударение обычно смещается на последний слог (на огласовку это никак не влияет): "’ИЗГОП wakatabtt и я напишу Г13ГО1 wakatabtd и ты напишешь т : - т : - - - Иногда, впрочем, ударение остается на своем обычном месте (в частности, если глагол относится к классу III-K или Ш-сл.). §99. Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным Когда к сеголатному существительному в единственном числе присоединяет- ся местоименный суффикс, то при этом (как и в сопряженной форме множе- ственного числа) восстанавливается односложная основа (ср. §78). Разница, однако, заключается в том, что перед местоименными суффиксами в ед.ч. восстанавливается не только огласовка основы, но и смычное произношение последнего согласного (ср.: “?|Ьр melek — "’□Ьр malke, но ’□Ьр malkt). 188
урок 24 Ед. ч. Мн. ч. тип абс. ф. сопр. ф. ссуф. абс. и сопр. ф. ссуф. 1а № ••эЬр □••□Ьв т : ••□Ьв — т : царь СТ ••□Ьв □п-’рЬв □pobp 16 нё ПЗр "•"l^p опар •пар - т 1: могила ТРР пар □ГЭ-ПЗр □опар 2 пвр ПВО ••пво □•ПВО • т : ••ПВО — т : книга трвр ••пэр □□••ПВО □□ПВО 3 ОПр ЕНр ••EHp □ЧЕН|Э ••рпр святыня (qodasiml) (qoddsay!) рюпр □□•опр □звпр Из лексики предыдущих уроков к малочисленному типу 16 относятся только П3|5, рП^ и ООО, к типу 1а — все остальные существительные с глас- ным е в первом слоге:’ }»ПК , рЬп, ПОП , рОЭ, ПЗУ, ППЭ, пЬ? , "-pH , , obs , ппЬ, anv , ban. §100. Замечания о некоторых предлогах а) От существительного □"’ЗВ (лицо), которое встречается только в форме мн. ч. (со значением единственного), образуется несколько весьма употребитель- ных предлогов: ЧвЬНрпё перед (в пространственном и временном значении), в присутствии ЧВВ mippane, "•ЗВЬв тИНрпёт, из-за wbv ‘al-рэпё иа (на поверхности), по (по поверхности); в присутствии 189
урок 24 Присоединение местоименных суффиксов происходит по обычным прави- лам для существительных мн. ч.: OS1? lapanay передо мной ,13"'ЗВЬ 1арапёпй перед нами ^рЗбЬ lapan^ka перед тобой и т. д. ор"\ЗВЬ Нрпёкет перед вами и т. д. б) Есть и другие сложные предлоги, образованные сочетанием простого предло- га с существительным. Присоединение местоименных суффиксов в каждом случае определяется типом существительного: ПЗП~Ьу ‘al-dabar из-за, за (что-либо) "’ПЗП-Ьу ‘aldabari из-за меня •qina batok посреди, внутри 1О1НЗ batoko посреди, внутри и 3“1рЭ baqereb посреди, внутри ЧЗПрЗ baqirbo посреди, внутри не в) Некоторые сложные предлоги образованы сочетанием двух простых предло- гов. Обычно их значение с очевидностью вытекает из значения обоих элемен- тов: Ьуп те‘al с (с поверхности) ПКО me’et из, от (кого-либо) букв.: «из [пребывания] с кем-либо» FIHFIO mittahat из-под §101. Словарь 24 ЗП[Э qereb ПОП hesed ПЭПО midbar т : СГЗЕ) panim ПКПО таг’е с у in !: с т в и т и л ь 11 ы и. (ссуф. "’ЭПр) внутренняя часть, середина; ЗПрЗ (предлог) внутри, посреди (с суф. "'ПОП; мн. -im)-. 1) в составе фразеологизма ПОП ПЕШ (обычно + OSJ) сделать что-л. по дружбе к кому-л.; оказать услугу, лю- безность или отплатить за нее 2) в независ. употреблении — чаще всего в поэзии, как oft значение качества Яхве: дружественность, благосклов ность, верность (трад. перевод «милость» неточен) (мн. нет) пустошь, пустыня (земля, пригодная для выпоа скота — не обязательно незаселенная, но удаленная от а родских центров) (только мн. ч.) лицо (внешний) вид, наружность 190
урок 24 ’“130 misri ПЗрО miqne liDFI hamdr рЛК ’aton HSap maggepa 333 negeb П1ПК ’ahot T ’ (мн. □"’“130) египетский; египтянин; ж. p. ГТ’рЗО скот {мн. -im) осел (мн. -of) ослица (ж. р.) (мн. -of) удар; кара, казнь; моровая язва Негев, южная часть Палестины; ПЗЗЗП к Негеву, на юг (абс. ф. мн. не засвидетельствована) сестра г Л Л г О л Ы : ^33 ndgap ударять, поражать, карать ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ. fyp5 lama‘an “133V3 ba ‘abur 13р"Ьу ‘al-dabar (союз) чтобы (+ имперфект) (предлог) ради, из-за (предлог) ради, из-за Упражнения. а) Переведите: . -гуЬ рпр in'K пзрч1 ззэ5р~пк ззрп(1) оп-’Ьк тк-’зз-пк гберт. пуп-пк □»п5к раз (2) . ЗП-’Э-ПК ПЕНЁ?’! ЗЕНЭ-ГПК ^Р,1? (3) . Т’ГГК "’“Г’З infc 3-1ЭОЧ 1ПК ЗПрЬз Т»5>К ЗК'Пр"' (4) п5>7 >>п-Ьэ de? ззэю’1 пукп пчз“5>к зхз (5) . тррзчз прззз p5ip~5>K woe? (6) . р5р DHb Г1ПГР1 Юр (7) . гпз-тап чз'пЬггЬу зэрз о^нзз (8) . D7PVB -гун-нк □гпзоз Ьзпа 5йрз чк-ipn (9) . -’R-’ЗЗ ^3*ТТ1К ^’ЗТКЗ WOE? K5n(10) . WD-TD □"’31121 33S"1N H3it2(ll) . iobarriK -1зе?з(12) . 13FIK ГГЧ&У -WK ТрОП“ПК W3T(13) • ‘П'Пт4 П^П(14) 191
урок 24 б) Устно переведите на древнееврейский: 1. его книга, его книги 2. его деньги, его золото 3. его ухо, его нога 4. его путь, его пути 5. его враг, его судьи Теперь замените «его» на «ее». в) Переведите: . 1’3’33 ЗПГГПК ПЮЗ ’3 0?ПЗВ П1ГГ »]5Э (1) d?6i ап1? пеки пою зпзз(2) . ппю ]пЬюп_Ьу i’3s5 . -||5ЭП"ПУ ЗЮ 13ЭЮ’1_ пггап 1КЗ(3) . ПЗГВП“ЬуО “1ЮЗП"ПК D’3H3H ЧПрЬ(4) . 1П’31ГПК ОП’ЗК 13 -|3|Э ПЮК D1pB3 □П-’ЗК-ПК ТПЗр (5) т|5вп ’зеЬ bins bipa i«np’i 5>э’пп_5>к 3’рзкп чэЬп (6) • оЬ1р"Ьк ijbon voepi . ррп трз -пауз тр'т’х ₽)рэп-пк П5>ЮН(7) . 13BV“DV1 13BV ПОП ГТЧру (8) □’ЮЗКП ’П’З 1ПК 1-130’1 □П-’ПК-НК 1ПрЬ(9) . О’пзвп •’“т’з inx гав dhi по’пзгр П’ПП’П . 1FIK 1331 ПП’УП t-iiorrSv 53*1 (10) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Она рассердилась и перебила все сосуды, какие были в доме. 2. Он вышел из города в поле, стал искать там своих братьев и нашел их около реки. 3. Ты не соблюдал договор, который заключил с нами. 4. Мы постимся, чтобы Бог услышал наши слова и спас нас от врага. 5. Он сильной рукой возьмет в плен народы, и мудрецы земли придут, чтобы услышать его слова. 192
урок 24 д) Текст Авраам в Египте [NB: Пока что мы не изучили правила образования «перевернутого импер- фекта» для большинства глагольных классов, поэтому в тексте этого и сле- дующего урока формы «перевернутого имперфекта» появляются лишь спора- дически. Таким образом, оба эти текста, как и тексты предыдущих уроков, синтаксически представляют собой скорее набор отдельных предложений, чем связное повествование.] . ]узэ упхз зупп пзз ’э пв-^пав оппзк пи; :пвтав зхз пёкэ ппё1? пппзк пак . FIK 'ПКПВ ПЕР ПЁК ’’ПУП? : ЗПаКЗ □ПЗИЭП Т|ПК 2ЗКП‘1 . Т|ПК ППрЬт ’’ПК ЭЗ-ГЛ ПКГ К1ПП Ё^КП ПЁК . тр’ОУЭ □t2-’7 ]ув5 як ’пзпк -о ’’пак . пв^пза зкз пёкэ ппё ппёу ]э . пепк я5> пак пёк □тапэ а‘’пзвп~5к ппак . ппизк-пк чзпп кЪз nvns ггэ-Ьк пик атавп ЧГГрЬ пзпеёз □•’пзуз D-’-iam п^зз ]ка аппакЬ упз . ППЁ НИУЭ D'’t?B3’l пзззпкз тт - • - : - □ппак пёк ппЁ пзп~5у 5пЪпа nisaa пупегпк пппч ^аз . -»5> п-’ёу пкгпа :пак5> аппакЬ пупв кпр’1 . ктг •’пзпк ппак па5> . пЁк~5э"ПК1 ппЁ-пкз аппзк-пк 6п‘?Ёи!1 □?пзмэа итак п5>у . пзззп зву аЪз Ъ пёк_5зз пнёт кзп . зптзз пзрвз пка пзэ аппзкз Примечания к тексту: 1. Прилагательное в сопряженном сочетании с определяющим существитель- ным: «красивая, привлекательная на вид». 2. «они увидят». Дальше фраза строится как маленький «рассказ о будущем». 3. «скажи» (повел, накл.) 4. «чтобы мне было хорошо» 193
урок 24 5. В древнееврейском языке очень употребительна т. и. figura etymologica: по- разить поражением, согрешить грехом. Часто, хотя необязательно, figura etymologica имеет оттенок усиления действия («сильно поразить», «сильно согрешить»). 6. «и выслал» ' Ср. русск. ‘жизнь прожить", “праздник праздновать". 194
урок 25 §102. Повелительное наклонение Повелительное наклонение образуется от основы имперфекта. Чтобы по- лучить форму ед. ч. м. р. повелительного наклонения, нужно взять форму 2-го лица ед. ч. м. р. имперфекта и отделить префикс. (При этом, поскольку слово не может начинаться на два согласных, между первым и вторым согласными появится а.) имперфект повелительное наклонение 3FOFI tiktob □ПЭ katob ЗЭЕТ1 tiskab ЗЗЕ? sakab X7DE?Fl tisma ‘ VOE? §ата‘ —1ГТЗР1 tibhar “1ГТЗ bahar K"JpFl tiqra(’) K"lp qara(’) В древнееврейском языке повелительное наклонение имеет формы только 2то лица (в отличие, например, от древнегреческого, где, как известно, есть и формы 3-го лица повелительного наклонения). Окончания повелительного наклонения совпадают с окончаниями соответ- ствующих форм 2-го лица имперфекта: ед. ч. мн. ч. м. р. - -й ж. р. -I -nd Присоединение окончаний -i, -й вызывает редукцию последнего гласного основы. Чтобы предотвратить соседство двух сверхкратких гласных, в пер- вом слоге появляется гласный i: *katabi > kitbi (ср. §5.3). Спряжение глаго- ла в повелительном наклонении выглядит следующим образом: ЗПЭ katob "•ЗГ1Э kitbi 13ПЭ kitbu ПЭЗПЭ т : : katobnd 3310 sakab sikbi rape? sikbu ПЗЗЗЕ7 т : ~ : sakdbnd sama' ->yoE? sim 4 wpcp sim‘u пзуою т : _ : sama‘nd “1ПЭ bahar ’"1ПЗ bahafi (!) ТППЗ baharu (!) ПЗ-1ПЭ т : “ : bahdmd qara(’) w-ip qir’i Wlp qir’u ПЗК'Пр qare(’)nd 195
урок 25 К форме ед. ч. м. р. может присоединяться частица -а (пишется слитно), практически не влияющая на смысл. Перед ней (как и перед окончаниями -й) второй гласный основы редуцируется. Но проблема соседства двух сверх- кратких решается здесь по-разному, в зависимости от того, какой гласный был исходно в основе имперфекта и повелительного наклонения. Если в ос- нове был долгий б, то, вопреки общему правилу, э в первом слоге заменяется кратким о. ГТЗГ1Э kotba пиши (м. р.) Если же в в основе был гласный а, то, как обычно, э в первом слоге заменя- ется на /: H3DE? sikba ложись (м. р.) ппЬю silha посылай (м. р.) Для выражения отрицательной просьбы или приказания вместо повели- тельного наклонения используется имперфект. Перед ним ставятся отрица- тельные частицы 5х или хЬ: «Ьх + имперфект» имеет конкретный, связанный с данной ситуацией смысл: «Не делай этого (сейчас)!» «Х'5 + имперфект» имеет более абстрактный и обобщенный смысл: «Ты не должен этого делать (никогда)!» Ко всем формам повелительного наклонения может прибавляться также частица Х2: Х2 Гб© Х2 ’’VBC7 хз Перед ХЗ иногда ставится маккеф: это значит, что глагол теряет собствен- ное ударение и примыкает в произношении к частице ХЗ (т. е. становится про- клитикой): X3"“IBE? samor-na(’) (Обратите внимание на переход о > о в основе глагола при потере ударения.) В отрицательной просьбе Ьх присоединяется маккефом к ХЗ: гбйп хз~5х Не посылай. : т — 196
урок 25 §103. Глаголы I-горт.: имперфект и повелительное наклонение Оба основных типа имперфекта (о-имперфект и о-имперфскт) предст авлены в этом классе и имеют свои особенности: имперфект повел, накп. (а) ПЗУ (б) ртп ПЗУ? ya ‘abod рТП? yehezaq ПЗУ ‘abod работать pm hdzflq быть сильным Если глагол 1-торт, образует о-имперфект, то в префиксе стоит гласный а (но в 1-м л. ед. ч. — е). Если же глагол I-горт. образует о-имперфект, то в пре- фиксе всегда гласный е. Как в о-имперфекте, так и в о-им перфекте после гортанного появляется сверхкраткий гласный (соответственно а или ё). Перед окончаниями -I, -й гласный основы, как обычно, переходит в э; далее действует правило о прояс- нении сверхкратких гласных (6.2.1): ya'amadu => ТТрУ? ya‘amdu (с сохранением щелевого произношения d!) TDV? ya‘dmod ТИПУ? ya‘amdu pm? yehezaq ^pm? yehezqu TDVF1 ta'dmod ПЗПОУП ta‘amodnd pmn tehezflq '"IJpmn tehezdqna Thun ta'amod ПОУП ta ‘amdu pmn tehezaq ТрТПГТ tehezqu HDUFI ta'amdi ПЗПОУГ1 ta ‘amodnd ’pmn tehezqi ПЗрГПН tehezjiqna TDUK ’e'emod ПОУЗ na ‘dmod pm^ ’ehezaq рГПЗ nehezflq Повелительное наклонение: ПЗУ ‘abod “ИЗУ ‘ibdi ПЗУ ‘ibdit ПЗПЗУ ‘dbodna ~ : • " ; “ т . — — рТП hazqq "’рГП hizqi чрТГТ hizqu ПЗрТП hazdqnd В некоторых глаголах сверхкраткого гласного после гортанного нет: ЗЕ7П2 yahsob он будет думать 13Е7П2 yahsdbu они будут думать ПППГ1 tehdar ты почтишь В заключение приводим спряжение глагола КОП (грешить) — одновремен- но 1-горт. и 1П-К: 197
урок 25 ХОГГ yeheta(’) ЗКОГП yehet’u КОПП teheta(’) ПЗКОПП te^te(’)na КОПП teheta(’) ЧКОПП tehet’u ’КОПИ tehet’i ПЗКОПП tehete(’)nd КОПК ’eheta(’) КОПЭ nehetd(’) §104. Присоединение местоименных суффиксов к сеголатным существительным (продолжение) Теперь мы рассмотрим те случаи, когда один из корневых согласных сеголат- ного существительного — гортанный. а) Первый согласный — гортанный. (Это влияет только на слова с гласным ё в пер- вом слоге, типа "1Е)6; вместо / в односложной основе у них появляется е, ср. §78.) ед. ч. мн. ч. ППУ ’ППУ □">ППУ ГЛ*? стадо трпу пну □□ППУ б) Второй согласный — гортанный: ед. ч. ПУЗ "’ПУЗ ^[ПУЗ □□ПУЗ мн. ч. □"’ПУЗ "•'ПУЗ мальчик ’ПУЗ □□‘’ПУЗ ПКП НКП - т: т to ’on внешность тркп to ’orka (мн. не засвидетельствовано) □□ПКИ to ’orkem Обратите внимание на формы 7|ПУЗ , ОрПУЗ , Т[ПКН , □□“1RF1 (здесь дей- ствуют правила §5.3). 198
урок 25 в) Третий согласный — гортанный: ед. ч. мн. ч. snf ’’УТ □Т-ПТ • т: ’УЛГ “ т: семя VI! □□V"!! пзт ’Наг error “>ГОГ жертва •флаг □ЭПЗТ тот □□-•пэг гтпк •’П’ПК гпггтк ’Frin-iN ~ : т путь (ж. р.) ^гпк □□ГПК : т нтпк : т □□’пттк V : т §105. Словарь 25 С У |Ц E с T Н И T E Л b H Ы E : ГПЗ sara {мн. -of) несчастье, беда {первый гласный не редуцируется; сопр. ф. ГТП21) гпза gaberet {мн. не засвидетельствовано) госпожа (с суф. Т”!Р?) "IIP ‘eder {мн. -im) стадо snf zera‘ {мн. -im) семя, отпрыск, потомство, потомки Г ЛАГО ЛЫ: к*г ydre(’) (§87) бояться (+ ])Э, ’’ЭВО или + прямое дополнение) гпз barah (ГНеГ) убегать, спасаться бегством □ю sab возвращаться гпп hard забеременеть ДРУГИ Е ЧАСТИ РЕЧИ: 'e-mizze {наречие) откуда? {собственно: «из какого?»; ср.: "l"’V из какого города?) 1? pen- {союз) чтобы не, как бы не (+ имперфект) 199
урок 25 □1ЯЭ кауудт (частица, которая употребляется после форм повелияа кого наклонения и юссива) сперва «2 па(’) частица, которая употребляется после форм повелит ного наклонения, когортатива и юссива; см. §§102,136 Упражнения: а) Переведите: ГПГГ"ПК ’11Е7-1*=Т(1) Я2ВЬ вуп“п« КЗ рЗ|?(2) □ряЗ?К ЯЧУ“ПК ПрЬ(З) DEZ ОПК Ч3р(4) •?jpiD“5v Т»Ьк я3р"1 (5) ВПК ПНЗ ЭП-рГтЬк (6) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Где твоя сестра? 2. Не грешите перед Яхве. 3. Не убивайте тех людей. 4. Пришли мне мои книги. 5. Собери жрецов и пророков. 6. Не переходите в Негев. 7. Продай эти сосуды. 8. Выкупи своего слугу. 9. Пришли ко мне своих служанок. 10. Оставьте свои злые пути. в) Переведите: Тр2ПЭ“ПК ЗТУГГЬ«(7) □ЧЭГГЧУ ГПЁГГПК ПЗУ (8) HTTP ЧЗЧ"Г1К DPS КГЕГП(9) mrr гпзв-пк пзун к'Ь(Ю) □в нвугг5а(11) •»Ьк рпкнтк пзпЬю(12) . 7[Я3ЯК 7[ПК !12")П2-|В ГГРУП НЗЕП ,’bip“bR УВ®П(1) . Оргта? НЗТПК DF1VMH П'в ПОУП (2) ОТТ-ГУ 123ЕГП уЧКГГПК ЧЗУЗ(З) . DE? ВЯЗЕ?ЯН □ЯУЧП □’ЕЬКП-НК “’ПИт ПЧПП ЗЭ“1К(4) . п’ркп □нзчэ ’гпакп ’ЭвЬ пуп-пк р'зрп(5) . Dibn Dbrni ЧУЗП ЗЗЮ(6) . ортгЬк ПТТ’Ь worm нЪ(7) 200
урок 25 г) Напишите по-древнееврейски: 1. Я оставлю свое стадо и вернусь в город. 2. Они будут служить Яхве всю свою жизнь {букв.: «все дни своей жизни»), 3. Я поеду в город на своем осле, чтобы продать это имущество. 4. Из-за тебя они убьют меня и возьмут себе мое имущество. 5. Его сестра хороша собой {букв.: «красивая видом»), 6. В то время ханаанеи обитали на востоке, в пустыне. 7. Он старик, и у него нет потомства. 8. Я боюсь тебя и твоих людей. д) Текст Сарра и Агарь Ъ ПП*т к'Ь оппзк пюк ппю .'пап ПОЕЛ ГТП28П ппрю яЬа ггпаиэп нппвю пап_пк ппе? папа ,2пе?кЬ ab пегк оппзкЬ т • : т т т: “ : . пппп ктп 3пап_Ьк оппзк кз . пап пппп *ъ ппкп пе?кз ппюЬ ппп . ппзпип ппзпа ннпза ппю *\авп пап пкт . пэпаэ 4crsn psrby пап*’ ajabn ппк кзпча . пэЬп пк пака пкэ пто-’К ппю ппрю пап :а]кЬоп пок . пппз •’эак ’ггаза ппю •’.авп :пап пппк . ajrmrbK ^заю :пагг ajabn nb ппк ЬКУПЕП *’КПрН ПпЬ*’ НК ПЕ7К ]ЭП ОЕГПК . Tjn-аагЬк пат упю о . пппза ппегЬк пап пзю ]э пппзкЬ пап пп*т . ЬкупЕй пап пп*т пюк ааэ ою оппзк кпрча_ Примечания к тексту: 1. Эти два предложения с именными сказуемыми создают экспозицию для по- следующего рассказа. Хотя они не содержат глагола в перфекте или «пере- вернутом имперфекте», контекст переводит их в план прошедшего времени. 201
урок 25 2.1Ь в переводе может быть опущено: оно как будто бы просто дублирует (ри- торически выделяя) ОПИЗНЬ. Впрочем, можно понять и так: «отдала... Ав- рааму в качестве его жены» (т. е. □ппзкЬ зависит от ПЭПЭ, а ib — от ПЮК). 3. Выражение "Ьк КЗ в частности означает половые отношения. 4. В древнееврейском повествовании нередки случаи, когда перед существи- тельным стоит определенный артикль, при том что данный предмет упомина- ется впервые. Так и здесь: источник в пустыне, к которому пришла Агарь, до сих пор в рассказе не фигурировал. Появление определенного артикля здесь можно объяснить тем, что для автора речь шла не о «каком-то», а о вполне определенном источнике, известном и отличимом ото всех остальных. 5. «вернись» (повелительное наклонение) 202
УРОК 26 §106. Юссив и когортатив Значения желательности и долженствования, как уже отмечалось в §91, вы- ражаются в древнееврейском языке с помощью имперфекта: пЬеп он пошлет/ он должен послать/ пЬюЛ ты пошлешь/ ты должен послать/ я пошлю/ я должен послать/ пусть он пошлет давай ты пошлешь пошлю-ка я Имеется также особая форма для выражения желательности и долженство- вания — т. н. юссив . Однако формы юссива отличаются от форм имперфекта лишь в 3-м лице ед. ч. и лишь в некоторых классах глаголов. (У всех изучен- ных нами до сих пор глаголов юссив и имперфект совпадают.) К формам 1-го лица имперфекта со значением желательности обычно при- бавляется частица -а (при этом гласный основы редуцируется). Такие фор- 2 мы принято называть когортативными : П*?Е?К я пошлю мы пошлем ппЬйк пошлю-ка я давайте пошлем т : : т : : Частица -а нередко присоединяется и к формам т. н. «перевернутого им- перфекта» (по-видимому, ничего не меняя в их значении). §107. Побудительные формы в связном тексте Употребление побудительных форм, как и форм повествовательных (ср. §98), необходимо, конечно, рассматривать не изолированно, а внутри определенным образом организованного текста. Разберем наиболее характерные случаи: а) Побудительная форма + побудительная форма. Часто побудительные фор- мы просто нанизываются друг на друга с помощью союза 1: ... “TDV1 ... ...УОЕ7 Послушай... и отправь... и встань... В этом случае неважно, связаны ли действия друг с другом или нет, одно- временны они или последовательны. 1 Hacjussivus - от jubeo «приказывать». Лат. cohortativus - от cohortor «увещевать». 203
урок 26 б) Побудительная форма + «перевернутый перфект». После повелительного наклонения, а также юссива, когортатива или имперфекта в побудительном (желательном) значении, могут ставиться формы «перевернутого перфекта». Обычно это делается для того, чтобы выявить логическую и/или временную последовательность действий («сделай А, затем — Б, затем — В...»): ... ГПОуП ЛПЬЕЛ УПЕ7 Выслушай, (затем) отправь, (затем) встань... в) Побудительная форма + имперфект/когортатив. В этом случае имперфект выражает цель, а союз 1 фактически означает «чтобы»: ...пЬюХЗ ... УПЕ7 Выслушай... чтобы я отправил... ...17DE7X'l ... ЗГО Напиши... чтобы я услышал... ...xsn-n ... ПЭ*?Э Пойдем... чтобы он нашел... Заметьте: союз 1 выступает в обычной, не-«перевертывающей» форме. §108. Глаголы I-Н: имперфект и связанные с ним формы Глаголы I-Х распадаются па две группы. а) У пяти глаголов имперфект образуется с гласным б в префиксе и гласным а в основе; звук ’при этом выпадает (X остается только на письме): 5ох ’akal Ьех4 yo(’)kal есть ППХ ’dmar -юх-» уд(’)таг говорить пзх ’dbad П^Х’1 yo()bad гибнуть пах ’ара печь пах т т ’aba хотеть {обычно при отрицании: ПЗХ хЪ он не захотел) (Имперфект глаголов ПЗХ и HEX будет рассмотрен в §122, в связи с гла- голами Ш-сл.) Вот образец спряжения этой группы глаголов в имперфекте: Ьэх-’ уб(’)ка1 15pXs уд(’)кэ1й ЬЭХП to(’)kal ПзЬрх’П td(’)kdlna Ьэх’П to(’)kal 6ЭХЛ 1б(’)кз1й ’ЬЭХ'Н 1б(’)кэП ПЗЬЭХП to(’)kdlna box ’okal Ьэх'З пб(’)ка1 204
урок 26 Обратите внимание: в 1-м лице ед. ч. корневой К не только не произносит- ся, но и не пишется. В «перевернутом имперфекте» происходит перемещение ударения на пред- последний слог и переход а > е: “ИМСЛ wayy6(’)mer ППКГП watt6(’)mer ППК31 wann6(’)mer и он сказал и ты сказал {или: она сказала) и мы сказали Впрочем, в конце предложения огласовка «перевернутого имперфекта» глаголов I-К может совпадать с огласовкой обычного имперфекта. Сравните: УПЕ7 :Т>5>К ТОК’! И он сказал ему: «Слушай». VOE? :ПОКЧ,1 И он сказал: «Слушай». б) Остальные глаголы I-К (кроме пяти перечисленных) отличаются от прочих глаголов I-горт. лишь наличием гласного е в префиксе: ПОК ’asar ПОК^ ye ’esor (или ПОК^ ye ’sor) связывать Перед окончаниями -й, -Iгласный е в префиксе заменяется на а (как и иду- щий за ним сверхкраткий ё). Ср: рТГР yehezaq ио ПОК^ ye’esor IpTIT yehezqu ya’asru В спряжении некоторых глаголов наблюдается колебание между группой (а) и группой (б). Так, имперфект глагола ТПК (держать) — ТПК^1 или ТПК"’ (обратите внимание на ё в основе). Для глагола ППК (любить) засвидетельст- вованы следующие формы имперфекта: □ПК^ уе’ёИаЬ — - □ПКИ te^hab □ПКИ te’ehab 13ПКГ1 ta’ehabu □ПК ’ёЬаЬ □ПК ’ohab Все глаголы I-K — как группы (а), так и группы (б) - образуют повели- тельное наклонение по следующему образцу: ПОК ’йог *’“ЮК ’isri ПОК ’isru ПОПОК ’ёьбгпа • : • т : ПЙК ’ётог *’ППК ’itnri ПППК Чтгй ПОПОК ’ётбта 205
урок 26 §109. Словарь 26 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ПДЭ beged “1VE7 sd ‘ar (с суф. “ПаЭ — без дагеша в 1! мн. -im) одежда {мн. -im) ворота (города, дворца, храма); площадь у городских ворот, где происходила общественная жив города “РОК ’asir • т (мн. -ип) узник, пленник ГЛАГОЛ Ы: "ГОК ’abad ~ т ТПК ’ahaz “IOK ’asar □ПК ’ahab — т ~ УПр qara‘ ППЕ) patah “ПО sdgar 5па gddal (ПЭК*’) погибнуть, пропасть (ТПК*’) или (ТПК^) схватить, держать (“1ОК^) связывать, заковывать в кандалы, заключать в тюрьму (ЭПК^) любить (УПр?) рвать, разрывать (ППЕР) открывать (ПДр7) закрывать (Ьп?7) быть большим, расти, взрослеть Упражнения: а) Переведите: ПЭЭЕ7К(1) ПДр:| ... ППЕ (6) ПЮ-1“[3(2) '’□ПЭТ ... *’КПр(7) ПЭр(З) ШПЕПЁП ... тп:ий(8) П“)РС72(4) □ПУП*’1 - WP(9) ППЭЕ7К(5) ^УПЮПП ... Т7&У(10) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Давайте заключим договор. 2. Пусть он поест рыбы. 3. Давайте захватим их имущество. 4. Пусть он разобьет каменные таблички. 5. Давайте выберем себе {букв.: «нам») царя. 6. Пусть его имя станет великим по {букв.: «во») всей земле. 7. Пусть они услышат наши слова и узнают, что мы — хорошие. 8. Послушаю-ка я слова, которые произнес пророк. 206
урок 26 в) Переведите: . пву-пк тт'кп пока туп пакт :ппк’1 тпззгпк ijbpn уп|э(1) ПППП ЗЗЙУ □ПППЗ’1 ТУП ПУЕГНК 1ППЕР ПрЭЭ(2) . ПЭНК 1ДПП1 □□ПК. !)K3T-|S . пю пзк*п ппп$рп_Ьк анк nnbpa (3) . ПЗТГП рПК ПГ1Пр51 ОПК ПрК (4) . зз-ду з^’кп кз *’□ туп пуегпк шар (5) . ТрЗК-ПКП TJPKTIK ЗПКП (6) . ПУЗЕП апЬ рК *’3 сгуюпп ’ПЗК1’ (7) □тзэ-нкз пзпк тпЪк ^ааз кз уп □г ^ззп ппк’’3(8) . птпп пззр-пк оппрю кЪз зк^зз bip-Ьк опупр кЬ ’э . ппкп '’зпптк *’Ь плат -^5 ^рэп ,,зггпк тпк (9) • °?руп «рУР аЬркн кЪ(Ю) . азар пР|э пп'зуп *’3 ajbpn-Ьк ппркз (И) • Q,,TKb апк аапза зптп_пк атпк‘*’(12) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Давайте закроем ворота и просидим до утра в городе. 2. Почему он разбил таблички и сказал, что мы согрешили против Яхве? 3. Помните (jw. р.) эти слова, чтобы не грешить. 4. Он полюбил эту женщину, потому что она была хороша собой. 5. В тот день они разорвут свои одежды, потому что враг свяжет их и они пой- дут с другими пленниками в другую страну и будут жить там многие годы. 207
урок 27 §110. Обособленные обстоятельственные обороты с ’’ГПТ/ГРГП В повествовательных текстах обстоятельства времени довольно часто обособ- ляются. Это выражается в том, что они выносятся в начало предложения, а перед ними ставится ТТН (форма 3-го л. ед. ч. м. р. «перевернутого импер- фекта» от глагола ПТ1): ... ПЬЮ’1 пр’ЭЗ ’ЧТИ А наутро он отправил ... .. 5пр упсМ п5кп trnsnn •’ппк tit А после этого он услышал голос... ... ОПК ПКП ~1Е?КЗ ТТЛ Когда же он увидел их, он воскликнул... В последнем примере обособленное обстоятельство времени выражено це- лым придаточным предложением. Временные придаточные могут вводиться союзами ~1Е?КЭ (когда, в то время как) и "’Э (когда, всякий раз как). Часто обособляются обстоятельства времени, включающие слова ПТ*, НЗВ?, П37 (вре- мя) и т. п. с предлогом 3 или (по прошествии, через). Как видно из приведенных примеров, обычно после обособленного оборота с '’ПТ ставится «перевернутый имперфект». Но изредка вместо него появля- ется перфект: ... ППпЬй 1C7V ... bs-lDK *’0*’3 ТГТ т т : • т v т: - •• • • : - В дни Амрафела... они пошли войной... (Быт 14:1). Иногда после "’ПТ стоит предложение с именным сказуемым, близкое по значению к временному придаточному, но не имеющее подчинительного сою- за. За ним почти всегда следует 1 + подлежащее + перфект: тггЬк ™*з пургёт "грнз пап ’пт Когда они были еще в пути, слух дошел до Давида (2 Сам 13:30). В текстах, костяк которых составляют формы «перевернутого перфекта» (например, в «рассказе о будущем», §986), обособленное обстоятельство вво- дится формой ПТП: ... отзт п^кп □•’“13ТГПК ivattzn *»□ птп .. . - : • т т 1 ~ v : : ‘ • т т : И всякий раз, как вы услышите эти слова, вы будете вспоминать ... ... DFIK3T ПрЗЗ ПТП А утром вы выйдете ... 208
урок 27 §111. Существительные женского рода с окончаниями -(e)t и ~(a)t В форме единственного числа перед местоименными суффиксами эти суще- ствительные ведут себя подобно сеголатным (вспомним — §12 — что гласные ей с у них вспомогательные, как у сеголатных). гнза •’гпза моя госпожа (как '’"13|?) пуз ’ПУЗ мое знание (в отличие от~1УЗ, без а) ПЮЗ ’ПЮЗ мой стыд (как ^1?) Некоторые существительные женского рода (ср. §76) в абсолютной форме имеют окончание -а, а в сопряженной форме и перед суффиксами — оконча- ние -t: ГГПпЬп сопр.ф. ППпЬп ссуф. '’ППпЬп ггэкЬо ПЭК^П '’ПЭкЬп т т : v v ; • : ~ : Существительное ПЭ перед суффиксами имеет основу -ПЭ bitt- ('’ПЭ моя дочь). Существительное — основу -ПЮК ’1st ("’ПЮК, 7[ПЕ?Х и т. д.; ср. со- пряженную форму этого слова: ПЮК). Во множественном числе эти слова присоединяют местоименные суффик- сы по обычным правилам. §112. Существительные, относящиеся к типу ’’“1В Существительных этого типа немного. В формах ед. ч. перед местоименными суффиксами i => у (перед суффиксами -кет и -кеп иногда остается I ). Впрочем, эти слова ведут себя весьма непоследовательно. ед. ч. суффиксальные формы мн. ч. сосуд •’Ьэ Т!1?? О'11??? плод ’ЗВ ’•’"IS З^З? т : • □гипв ‘£3? горе ’ЗУ ’’ЗУ •: т трэу болезнь •’Ьп • т: т»Ьп : т □«bn • т т; половина >зп ГЗП Т 1 V 209
урок 27 §113. Словарь 27 С У 1Ц Е С Т В И Т Е Л Ы1 Ы Е : □*’31рт zaqunim (только во мн. ч. со значением ед. ч.) старость “1КЭ Ьэ’ёг (мн. -of, сопр. ф. мн. П1ПКЗ) колодец, яма ЯЗУ т: ‘ont (см. §112) страдание, бедственное положение ГЛАГОЛЫ: прв paqad (ПрВя) уделять внимание, заботиться; проверять, уст раивать смотр; наказывать; назначать УП га‘ (§87; корень УУП) быть плохим (с чьей-то точки зре- ния), не нравиться (+ ,’3,,УЗ или Ь; обычно употребля- ется безлично или с подлежащим ПЗПП); быть печаль- ным (при подлежащем 335, □*’2В) ПУП т т ta‘a блуждать п5э т т kala кончаться; быть готовым; исполниться НАРЕЧИЕ: ]3 •’ППК ’ahare кёп впоследствии, после этого ИДИОМА: т|5“Пй а) Переведите: та-Нэка Что с тобой? Чего ты хочешь? и т. п. Упражнения: • П*а??21 ЭТХ7Э1 чгак Ггё ’ППК ТГП(1) . 5лПНК *’*? HHDK ПЕ7КЭ Тр^К *’ППК“ПК *’ПпЬю1 КЭП ОГЭ ПТП(2) . пЬ*4э оЬп ПВК ВзЬпГГПК ПЭЕ?Я! Пр'ЭЗ ТГКЗ) . ВПК НЭУ *’3 ВЗПК ЯППЗТ! *’«*’32 Ьр“Ьк 1УВЕ7П *’□ ПТП (4) . ПЙВЯ! ВЯЙП ПКЗ“ПК ПКП ПЮКЭ ТТЛ (5) . п^к 1зкЬй“пк пЬе?ч1 nbip-пк уй© пйкэ япн(б) ПВ 7рПУ“ПК ПЯУП! К1ПП 0!”3 ПЯП1(7) . ППУГГНК !ПрЬт Т|ЛК 13’13’1Х 1ПрК2"]В . ПГРЭП ИЗЕН ПТП опрен-р ПППЭ! ^К КПрК *’3 тП!(8) □ЗПЯУ“Г1К ВЭ*’3ЯК !133р1 Кяпп ПЗЙЗ ПЯП!(9) . Ъ впквп прк ткипп тэуз озлю mfr “нк тр . !Пзк5йй mfr п’зю’1 ',у,,зрп oi’3 гтщо) 210
УРОК 27 б) Переведите: 5йр (1) трв ^0(2) 13ЛВП5я ПЗЕ7(3) ^ПЗхЬв ВТ (4) ТрЭПрГ ’’О? (5) •физа пзр(б) гппвеп nirrax (7) •пузан riinx (8) CT’pSBH ЕГ1Эр(9) Ьэ'НП ПЗТВ (10) в) Напишите по-древнееврейски: 1. Когда они увидели его, они его позвали. 2. Когда его жизнь закончилась, они похоронили его в гробнице его отцов. 3. Когда вы перейдете реку, вы увидите землю, которую я даю (причастие) вам. 4. После этого они послали людей в Египет, потому что в стране был голод. 5. В тот день ты увидишь его стоящим перед тобой. 6. Когда она нашла дерево, она поела его плодов. 7. Вечером ты покинешь город и убежишь в горы. г) Текст Сарра и Агарь (продолжение) [NB: Начиная с этого урока наши учебные тексты строятся по тем же синтаксическим правилам, что и подлинные повествовательные тексты Вет- хого Завета. Точки, запятые, двоеточия и другие знаки препинания, характер- ные для современных европейских языков, в еврейской Библии отсутствуют. Поэтому и мы, начиная с этого урока, убираем их из учебных текстов, хотя кое-где сохраняем их в упражнениях.] “IDX 1Е7ХЭ ГПЁГПХ “ГрВ тГТП тэаргЬ р вирах1? г™ '-rbrn рПЗГ Ъ ГН*?;; “IE7X 13Э"ВЕГПХ ВГНЗХ Х“)рТ впзяэп "nn-p-ov 5птт. prw гТЭЭ"ВУ ГГПКП"]3"ПК ГПЁ7 ППХр “1Е7ХЭ '’ПТ нзз-пхз пх’-тп гтахггпх 2eti3 -Гпх5> гтегх втзхЬ -юхгп т : •• : - т т т •• т т т: - : - Ьхувег ззз -1зт5>у втзх ^уз *тхп -ibti Зу-т •• т : • : - : - т т: ~ •• •• : : т т- ---- □тзх_5х о-’пЬк -тахт 4y~if ^5 хрр^ рпзгз н5йрз у be? гпё? ;р*?х “inxri “1Е?х"5з 211
урок 27 хзггоа Tjxr-jT -о ^эв’йх 5з*за ла1? HBxrrp-rix-mi нэз-пкз лап_пх оплзх 6п5рл р^лпк rni нЬ ]гзз -ie?x ortem о^вп з5>э -зфхз •’гт?! “>з*звз пвхп 7vnm •пуэп 5>Зр"ПХ ЕРп5>Х УВЮ’3_ 8^ЗГП_ ПВ“ТХП"Ьу ЭЭЮГП пр-рк “|Ьх5 □7ВЕ7П"]В П’5х □"’пЪх 3|к5в Х“3р’1 “1УЭГГ 5>Зр"ПХ □’пЪх ГВЕ7 ’□ 9-’Х“рр-5х “)ЗГГ •ф-Пр 3BX"DV ЛЗЛВЗ ЬнЗ’З “ЗУЭГГПХ □‘’пЬх ТТЛ О’В “1X3 —13ГТ X3BFI1 . . т . . - -; • - -- • •.♦; • : - - - •* : т т т : - Примечания к тексту: 1- "^ГП — форма 3-го л. ед. ч. ж. р. «перевернутого имперфекта» от глагола пЬ4. 2. «выгони» (повелительное наклонение) 3- — форма 3-го л. ед. ч. м. р. «перевернутого имперфекта» от глагола Х7*1. 4. «наречется тебе потомство» 5. «я произведу от него великий народ (’ЗЭ)»; букв.: «я сделаю его великим народом» 6. «и прогнал» 7. У Г1FI3 — форма 3-го л. ед. ч. ж. р. «перевернутого имперфекта» от глагола ПУП. 8. «и заплакала» 9. «не бойся!» 212
урок 28 §114. Инфинитив1 Инфинитив в древнееврейском языке представляет собой отглагольное суще- ствительное — имя действия; например: ЭЛЭ «писание» (как процесс), *10X7 «стояние» и т. д. Его синтаксические функции лишь отчасти сходны с функ- циями инфинитива в русском и других европейских языках. Как правило, инфинитив внешне совпадает с формой м. р. ед. ч. повел, накл. Но глаголы П-горт. и Ш-горт. имеют в основе инфинитива гласный о, хотя в основе имперфекта и повелительного наклонения у них гласный а (ППЗ - инф. ППЗ; Х7ПЕ7 - инф. X7DE7). К инфинитиву могут присоединяться местоименные суффиксы. При этом огласовка меняется следующим образом: долгий о в основе редуцируется и затем выпадает, сверхкраткий а в первом слоге заменяется кратким о (ср. присоединение частицы -а к форме ед. ч. м. р., §102): ’’□ЛЭ kotbi. Перфект Имперфект Пов. накл. Инфинитив Инфинитив с суф. Правильный □ЛЭ — т □ЛЭ1 □ЛЭ □ЛЭ •’□ЛЭ • : т глагол 1-горт. *10X7 *ibxr nbv *10X7 1пох7 П-горт. -)ПЗ ППЭ1 ппэ •плз 1“1ПЗ • т: т Ш-горт. Х7ОС7 - т Х7ОЕ71 Х7ОЕ7 1Х7ОЕ7 1-S Ьэк Ьэх1 Ьэк 5>эк 15эк П1-К кэп т т КЭП1 т : ♦ КЭП т : КЭП 1К30 - : т Примечания. 1. Инфинитив глагола ЗОЕ? (лежать, имперф. ЗЭК?1) имеет в основе гласный а (□ЭЕ? sakab)', перед суффиксами — о или i (ПЗЭЕ? sokbo, НЗЭС7 sikbah). 1 Форму, о которой идет речь в этом гсчяг.ифе, обычно называют infinitivus constructus. Кроме того, в длднев-рейском языке встречается особая глагольная форма, которую в европейской грамма- тической традиции принято называть infinitivus absolutes. Мы сохраияем за ней название «абалпног.; инфинитива», хотя ее функции в предложении уже совсем не имеют ничего общего с инфинитивами европейских языков. Подробнее об «абсолютном инфинитиве» мы поговорим в §129. 213
урок 28 2. Инфинитив глаголов состояния плохо представлен в библейских текстах; встречаются формы как с гласным а, так и с гласным о. Таблица присоединения местоименных суффиксов к инфинитиву •’□ПЭ • : т kotbi мое писание 1ЭЭПЭ *• : т коЛёпй наше писание ^ЭПЭ kotbaka katobka твое (м.) писание вээпэ •: : : т юэпэ •• : т : kotbakem katobkem i ваше (м.) писание kotbek твое (ж.) писание ]ЭЗПЭ ]ЗЗГ|Э kotbaken katobken i ваше (ж.) писание Ъпэ : т kotbd его писание □□ПЭ т : т kotbam их (м.) писание гтзпэ т : т kotbah ее писание ]ЭПЭ kotban их (ж.) писание Примечания. 1. Щелевое произношение третьего корневого согласного перед местоименными суффиксами обычно сохраняется ("’□Г1Э kotbi). Только перед -ка, -(сет, -кеп щелевой согласный становится смычным (ТрПЭ kotbaka, ИЭЗГ1Э kotbakem). 2. Еще одна особенность суффиксов -ка, -кет и -кеп: гласный о перед ними час- то не редуцируется, а лишь становится кратким а. т|ЗПЭ katobka, СЕЗЗЛЭ katobkem. §115. Употребление инфинитива А. Местоименные суффиксы и зависимые существительные при инфинитиве Древнееврейский инфинитив — будучи именем, но именем действия — соче- тает синтаксические особенности существительного и глагола. Глагольные черты инфинитива проявляются прежде всего в том, что он может управлять прямым дополнением. Близость к существительному проявляется в том, что в предложении ин- финитив без предлога бывает подлежащим, прямым дополнением, несогласо- ванным определением, а инфинитив с предлогом — косвенным дополнением или обстоятельством (примеры см. ниже). Как и существительное, инфинитив может вступать в сопряженное сочетание с другим существительным или иметь при себе притяжательный местоименный суф- фикс. Таким способом выражается субъект или объект действия: 214
урок 28 ЕГХ 3“1П убийство, совершаемое человеком или убийство человека (когда кто-то его убил) ’’ЗПП убийство, совершаемое мной или мое убийство (когда кто-то меня убил) Если перед существительным стоит предлог “ПК, то, разумеется, оно мо- жет быть понято только как прямое дополнение, ср.: Ю",ХП“ЛХ 2“1ГТ убийство (этого) человека Примеры инфинитивов с местоименными суффиксами и зависимыми су- ществительными: ЦРХГГПХ убийство мною этого человека (букв.: «мое убийство человека») ТХ ЕГХП 2ПГТ убийство этим человеком меня ПЛ1ЛП_ЛХ ’’“1ПЮ соблюдение мной Закона 1ЛХ ’’“1ПЮ мое наблюдение за ним •’ЛХ Г1ПЮ его наблюдение за мной ПЭТ эпэ писание слова т т : 13ТГЛХ эпэ писание этого слова т т- v : тзтглх т[злэ писание тобой этого слова Б. Функции инфинитива в предложении Инфинитив без предлога может быть в предложении: 1) подлежащим: rninrrnx трою ППИ хорошо, что ты соблюдаешь Закон (букв, «твое со- блюдение Закона хорошо»); 2) косвенным дополнением (с предлогом): ТПХ Т[Х2О-ТХ7 пока ты не найдешь его (букв.: «до нахождения его тобой»); 3) прямым дополнением: упю тбо-1 х 5> я не мог слушать; 4) несогласованным определением: □"ОЗХ О2Э HS7 время собирать камни. 215
урок 28 Однако чаще всего инфинитив употребляется с предлогами 3, □ и 5: а) С предлогами 2 и Э инфинитив обычно имеет значение обстоятельства вре- мени (в русском переводе, как правило, приходится строить придаточное предложение). Заметим, что в сочетании с инфинитивами глаголов Х7ОЕ и ПК*Т предлог 3 встречается гораздо чаще, чем 3. -)ЗТ7ГПК 1Х7ПЕ7Э когда он услышал это слово {букв.: «при услышании им этого слова») тзвЬ •’приз когда (или пока) я стоял перед ним Инфинитив с предлогами □ и 3 очень часто используется в конструкции, рассмотренной в §110: ... ПГНЗХ УИЕТЭ "’П?! и когда Авраам услышал... ... •’bipTlK Т|УПЁЭ ГГГТТ и когда ты услышишь мой голос... б) С предлогом 5 инфинитив обозначает цель (переводится на русский язык не- определенной формой глагола) или имеет ограничительно-уточняющее зна- чение (обычно переводится деепричастием): ...УЬе/Ь ... 1КЗ Они пришли ... послушать ... Т|"1П_ЛК “ibEZFl Соблюдай путь Яхве, творя (инф. глагола ПЕШ) ... рПЗ ГПЁ/уЬ ГПГГ справедливость... Предлог Ь, как правило, ставится и перед инфинитивом, зависящим от гла- голов со значением «мочь», «уметь», «хотеть», «начать», «перестать» и т. п. ... 'пэЬЬ кЪ Они не могли захватить... Реже, главным образом в поэзии, инфинитив при таких глаголах может и не иметь предлога. Наконец, нужно отметить конструкции: 1) ГГГТ + Ь + инфинитив — «собираться, быть готовым сделать что-л.»: -|ЗрЬ туюп ггп Ворота вот-вот должны были закрыться. 2) bv + существительное или местоимение + Ь + инфинитив — означает обязан- ность или ответственность: ТНК кзпЬ ,’5>» Я должен найти его. 1 Обратите внимание: после 5 щелевое произношение второго стриоамо согласного в инфинитиве обычно заменяется смычным: *ТзЬ , ПзЬз ,но Т'зЬЬ . 216
урок 28 3) рХ ’ёп + 5 + инфинитив — «нельзя (невозможно, не дозволяется) сделать что-л.»: кз1? рк Вход запрещен. Для отрицания инфинитива с 5 используется частица •’Fib?: •’-1ВГГПК 5ох ’Л1??1? (чтобы) не есть плод п5}НПтХ '1Fl5p5 (чтобы) не сжигать свиток §116. Существительные, оканчивающиеся на -е Эти существительные образованы от корней Ш-сл. (этимологически — либо III-*’, либо Ш-1). Выпадение согласных 1 и 1 и стяжение гласных привело к появлению ряда особенностей в присоединении местоименных суффиксов. i) Слог - е перед суффиксами теряется: ППЁ7 поле 'ПЙ ^ПЁ7 ит.д. ПИП посох 7|ИП 2) Некоторые суффиксы выступают в видоизмененной форме; так, в 3-м лице единственного числа мужского рода будет суффикс -ёМг. ТШУП дело 1HE7S7D ПЗрП скот impn 3) Иногда местоименный суффикс выступает в форме, внешне совпадающей с суффиксами существительных множественного числа на -imi ’’ЗрР мой скот •’Ё7Х7П мое дело ’ПЁ? мое поле ’’ЗПП мой лагерь Хотя такие формы в словарях и грамматиках нередко трактуются как фор- мы множественного числа, во многих случаях вернее будет относить их к единственному (тем более, что ППЁ7 и ПЗПП образуют множественное число на -о/). 217
урок 28 §117. Словарь 28 Г Л Л Г О л Ы : Ьз"1 yakol мочь, быть способным; превозмочь, одолеть кого-л. (+Ь) р£)П hape$ (fSH?) любить; хотеть, желать 5пп hadal (5НГГ) переставать, останавливаться; (с инфинитивом) прекра- щать делать что-л. □Fl tarn (см. §87) заканчиваться, завершаться; (с инфинитивом) за- канчивать делать что-л. *]рХ ’asap (*рХ2) собирать С У Щ Е С Г В И Т Е Л Ь II Ы Е : “IXFI td’ar внешний вид, наружность HFlIpn miste пир ПЗПХ ’ahdba любовь (иногда употребляется как инфинитив глагола ЗНХ) □X ’em (с суф. "’ИХ; мн. -д() мать ПРЕДЛОГИ, К О Т О Р Ы Е ч л с Т О У II О Т Р Е Б л я ю т с Я с ИНФИНИТИВОМ *1X7 до (тех пор, пока) Э когда, как только ’’“1ПХ после ]Х7пЬ чтобы 3 когда; в то время, как ]Х72 потому что Упражнения: а) Переведите: ГГПЯГГПХ T|-1DE7 ]Х7п5 (1) гпзтлк ^ЗПЗЭ (9) Т’З-’Х-ПХ 12"1ПЗ (2) ТУП-ПК WirX (10) тпзхгпх Tjban пЪрэ(З) гпяпЬ nine? ix*i£3 (И) ’iD^ip-DX ЕГХП X7M73(4) TTJSrDX •’V"l|53 (12) ГР-13 WTD3 (5) -1у®ГГПХ 0*150 ]X72 (13) Ё7ПЧГГПХ 1Х*ПЗЭ(6) in‘x ОХЗП-ПУ(14) “ОГЬэ 3“inb(7) ПЛЁЛ П1ППЗ"ПХ-Ьзх ’’пЬзЬ (15) •’5х Qj’vaa (8) •ргпаитх -(зу •’пЬзЬ (16) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. когда ты забудешь этот закон 3. после того, как мы собрали их 2. пока я стоял там 4, когда они похоронили его 218
урок 28 5. до тех пор, пока они не связали нас 9. до тех пор, пока я не разбил таблички 6. после того, как они легли 10. в то время, как он ел 7. чтобы не ездить на лошади 11. чтобы он послал тебя к нам 8. до тех пор, пока ты не позовешь нас 12. чтобы ты соблюдал их 1) Переведите: . хаэггЪу зюн -q5p5 )з оппзз тп1(1) . ’Ьрз уЬе? •’пЬзЬ •’гуэ упп тву npb(2) . in'x зг-irm п5угпх ixpna ’пн (3) . ппёэт. biprrnx ззурюэ ’1П?1(4) . птп ап5п_пх 5зх х’5(5) . впк хзрЬ 15э; xbi туп •’зеп-пх rinb лзвп (6) . Ьттз плюр nipyi птзз тбх □'юзхггпх ispx •’ппх птп (7) . ’Ь ХС2П тЬвЬ •’Hisp-nx ППЗТ "’3 ППХ 3112 (8) пхр XT ПХПВ ПВИ ПХН ПЕР ’’3 ППХ ПХП ПЕ7ХЗ TH (9) . пдех5 Ъ ппх рвпн ппх зпхн . ПЮ^хЬ ]3 ППЬи. ПППП! ППЁГПХ П1Т првз ПТ1(10) . -qnx 5х?5 у’ВТ и? (11) . уюпп ijbpn тз-глх аура тЬзЬ 5этпр ixp; (12) . ГНЗП П1ХОП IXOHH Х-’ЗЭП 51рЗ УПюЬ 15ПП ПЕ7Х •’ППХ TH (13) - "1ПЭГГПХ ПЗУ 5 ОУП 1ВП(14) . ППХ 1ПЗПХЗ ТТУЭ □•’Р^Э ЗНЕТ НН (15) • П13П-]Р ППЗН 1ПЗЗ-ПХ ЗТУН_ 1П23~ПХ ПЁХП ТПХЗ ТТЛ (16) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Когда они убили узников, мы бежали оттуда и переправились сюда. 2. Ты согрешил тем, что не любишь своего отца и свою мать. 3. Они сидели в ее доме, пока [эти] люди не открыли ворота. 4. Мы хотим помнить и живых, и мертвых. 5. Нельзя есть мясо этих животных. 6. Когда он увидел (перфект) сушу, он обрадовался, потому что он знал, что вода сошла (букв.: «прекратилась») с поверхности земли. 7. Мы не могли писать и не могли читать. 219
урок 29 §118. Глаголы 1-2: имперфект и связанные с ним формы Особенность этих глаголов заключается, прежде всего, в том, что 3 ассимили- руется со следующим согласным во всех формах имперфекта (сочетание п + согласный заменяется удвоением этого согласного'). 5>ЕР yippol ^В"1 yippalu 5>ВГ1 tippol Пз5вП tippdlna 5>ВП tippol l5>BFl tippalu ’ЬВГП tippali ПзЬ’ВГ! tippdlnd 5>ВК 'eppol 5>ВЗ nippol Огласовка имперфекта, как правило, — о; у некоторых глаголов (правде всего — П-горт. и Ш-горт.) — а. Перфект Имперфект Повел, накл. Инфинитив ссуф. о-имперф. Ьвз 5>ЕР 5вз Ьвз бы а-имперф. 1703 _ т уа*» 170 1703 ^07 • : т Глаголы с гласным а в основе имперфекта образуют повелительное накло- нение с усечением 3: 170 sa‘ П17О sa‘a •’170 sa‘i WO sa‘u П317О sd‘na Инфинитив глаголов с а-имперфектом образуется двумя способами (причем для большинства этих глаголов в библейских текстах засвидетельст- вованы обе формы): 1) правильная форма: 1703 nasde‘; 2) усеченная, с суффиксом -Г. Г117О sd‘at\ ' Ср. §30. 2 Перед-t вставляется вспомогательный гласный, позволяющий избежать двусогласного окончания - ср. §78. 220
урок 29 van vr ya “T - . - nya УЗЗ •’узз касаться УОЗ УИ*1 VD ПУО ~ T — • ~ ~ “ уЬз сажать - br da nya •wa подступать Замечания: а) Глагол da*; (*ЙЗЗ) в перфекте не употребляется. б) Глагол КЕ73 (поднимать, нести) является одновременно 1-3 и Ш-К. Его основ- ные формы: КЮ5 ЖГ» КЕ7 ПКЮ/ПКЮ 1 тт т’ т • V •’пкю кюз J в) Глагол ^ПЗ образует имперфект (и связанные с ним формы) с гласным ё в ос- нове: JF13 ]П FIFI г) Глагол Пр5 спрягается по образцу глаголов 1-3: прЬ пр ипр ’’НПр д) Удвоение второго корневого согласного иногда теряется перед а1 2: 1УО? yis‘u (они отправятся в путь), вместо Wp? yissa'u Приводим полностью спряжение глаголов УрЗ, "[ПЗ, КЕ?3 и прЬ в импер- фекте и повелительном наклонении: Имперфект: У©? урп Пр? Прп т • т - 1В инфинитиве конечный п тоже ассимилируется: *tint > *titt > tet (перед суффиксами ^риение /тлрапютсы: ,,Г)Г1 Шф. 2 Ср. §§21,25 и 149. 221
урок 29 VOF1 П[ЭЛ •’VDF1 •WFI '’3FIFI •’Прл VpK П]ЭК WD*? ЗЗГР HSVpFI пзкрп пэлл ПЗП|ЭЛ WO*? ЧЗГР чпрп rWQFl пзкрл ггэлл ПЗП|ЭГ1 Vp3 КЁ73 ]ЛЗ П|ЭЗ Повел, накл.: vp nR iyp •’КЮ •’3FI Тр Wp 13F1 rwp пзкр ПЭГ1 ПЗПр Предлог 5 перед инфинитивами с ударением на первом слоге имеет форму 5: _ _ Т прзЬ пкрЬ ппрЬ пп5 §119. Словарь 29 С У Щ Е С Т В И Т Е Л Ь Н Ы Е : EP"1W ПЗПЭ ПЗПЭ "ПЭ “113 ninbin magurim katonet kuttonet neder nSder toladot (Е7!Р yiggas импф.) “ПЗ nadar “1V3 ga‘ar КЗЙ sdne(’) (только мн. ч.) жизнь на правах метёка (чужака, не входя щего в общину, ср.“13, §67) j- (мн. dt) туника (вид одежды, наподобие длинной рубашки} J- (с суф. *’"1’13; мн. -im) обет история, родословие (только мн. ч.) Г Л Л Г о Л Ы : недостаточный глагол от корня РЗЗ (перфект не ynomptfr ляется) подходить, приближаться (+ 5к) ГТ) давать обет (“IV37) упрекать, одергивать, осаживать (КЗЁП) ненавидеть 222
урок 29 (ЗП hab, недостаточный глагол от корня □П*’, для которого засвиде- пов. накл.) тельствованы только формы повел, накл.: □П, НЭП , •’□П, ЧЭН дай, дайте; ГОП + когортатив давай сделаем то и то КЮЭ nasa(’) (КЁГ) поднимать, нести, уносить; bip КЮЗ громко загово- ТУ 2 sa'ir рить, заплакать и т. п. и рил ага т к л ь и о и маленький, молодой, младший ЧИСЛИТЕлЬ П ЫЕ: □^ЗЮ sdndyim (м. р.) два; сопр. ф. *’ЗЮ sane □"’ПЮ stdyim (ж. р.) два; сопр. ф. *’Г1Ю ste Числительное «два» может стоять: 1) в абсолютной форме — как перед существительным, так и после существи- тельного: □’’ЮЭК □’’ЗЮ или □’ЗЮ □’ЮЗК □•’Юз □’ПЮ □’ИЮ □•’ЮЗ 2) в сопряженной форме — только перед существительным: □^ЮЗ «Ф1Ю □’’ЮЭН ’’ЭЮ Ьгп rahel ПКЬ 1ё’а т рЬ laban Зр1П ya‘aqob И М Е II Л COBC T Н I- II 11 Ы Е . Рахиль Лия Лаван Иаков Обратите внимание: это единственное древнеьнрейское слово, которое начинается на два соглас- ных! (Звук э между s и /отсутствует, иначе было бы CPF1E7.) 223
урок 29 Упражнения: а) Переведите: □’’"IDO *’30 •’Ь ]Я (1) •qBDOTlK •’Пр (2) о-’кп •’5k ог(3) -HD ПОКП “1ПП1(4) □□•’ПК-ПК ЧКЗОП-Ьк (5) ппзрз nian пзвдп опк »ja’l(6) ник wip’! зпзиэ-ик Пр’?! (7) б) Устно переведите на древнееврейский: •qTH’Tbv □’’эЬп □•’Зрт □*□0(8) •’ПЭ *6к •’03(9) пптзр Wp(10) ту зз5 ]П(И) тбк 7[Пр?Э ПЭ"1К 5>ЕР(12) ЧРЭГГИК •’5 7[ЯП 310(13) ППНЭОП ^Тру-ПК КО (14) 1. Помогите (м. р.) нам (букв.: «дайте нам вашу помощь»), 2. Убейте (м. р.) змею. 3. Не ешьте (м. р.) его мяса. 4. Возьми (м. р.) два камня. 5. Посади (м. р.) дерево здесь. 6. Подойди (ж. р.) к нему. 7. и он ударил его 8. и они отдали ему своих сыновей 9. и я упал на землю 10. и он отправился в сторону пустыни 11. мы дадим им пищу 12. мы отправимся утром в) Переведите: . ]пк •’икрр пзп пзпээ •’□ п5кп □•’зэкп пкр5 •’яЬт к’5>(1) . тЬк 7[К"1рЭ тр5к поа5 рвгп К’5>(2) . □•’згкп ’Т? пэк*’-]? пап оуп-пк р|Ьк(3) . апэрр-пкз пик оппр *’я5э5 пппп ппэ(4) . ззпк азипз □•’рзкп ior~]B туп пуо-ик пар (5) . □•’ЗП □•’ЗУ1 опэ QO аур’Кб) . •’зэ •’‘рк пкз пв5 ппки гЬк ту-ик кокт ^к inpap rri(7) . Q7P пп5> КЗрЬ п5р^ к5п П-’ЗЭ •’Зр-ау ПОКП ппуп(8) . •’пзпр-пкт •’пззгпк к’зпЬ •’пЬт к5и 5ппик уЪзЬ •’пзрп(Э) 224
урок 29 . П2ЧПП DFIK3T "ШВПТ1Х ОППЕр ПТП (10) . nrrvp КП рПЗ •’Э Ч5>1р3 ПХ7ПЮЗ НЭП (И) □□Ь тюк-Ьэ-пкч □□юитик чпр (12) . ЗЭТЛЗК НТО рТКЗ QHKT33 ПОЗЮТ КПП )*“1КП"Ьк □ИурЗЧ г) Напишите по-древнееврейски: 1. Когда он подошел к нам, мы позвали наших слуг. 2. И он пустился в путь и прошел до реки. 3. И он поднял свои руки к небу и закричал громким голосом. 4. Возьми (ж. р.) твоих сыновей и выйди («переверн. перф.») из этого места. 5. Мы не могли вынести (букв.: «нести») бедствия, которое он привел на нас. 6. Его песня приятна, и его слова нам приятно слышать (букв.: «хороши в на- ших ушах»), 7. И после этого они пустились в путь: каждый (букв.: «человек») в свою землю. д) Текст Иаков и Рахиль 5пт пэррп пюч пк5 пЬпап ою гтэз ню тп рЬЬз ЬПТИК ЗрЗП ЗПКТ. ПКТП HST TKFI ПЕР ПГРП 5>П"П ПЭррП ?[F13 5ГПЗ ПТЮ ’ЮЗЮ Т|ИК T3VK ]35>"5>£ TDKT ТПК ВТК1? НИК •’Finn НИК ИИ ЗЧЮ ]35> ТПКТ ’□’ТПК □*’РТ> T’T’VS ЧПТ ПТЮ УЗЮ Ьптз зрхг т’зют •40’ ЧКЬр П НЮК-ИК ПЗП ]35~Ьк ЗрЗГ TDKT НИК 2ИЗПКЗ rrrwp 4юрт aipnrr •’юзк-5>э~пк ]зЬ *)Ькт_ З’ргУ? FTFIK ]FP1 пЬзТЭП 1F13 ПК^-ИК np’l 3TV3 •’ПТ 1F1K пкЬ ’Э ТрЗЗ Зрхг ПКП ПЮКЗ ПТ пЬ-^З П-^К 5кзт •’Ь грюу пкт пр рЬ-Ьк тркт 6тгррт ПП*Т ?[pv HT3V Ьптз кЬп ’птпзп тр5 пт-’узп пп5 чзрчррз ®р пюу) к5 ]з5> тркт гтппк □’ЗЮ узю nnv t3xzfi тюк ’птзуз икглк_аа ]нк лчтпк □’ЗЮ узю inv трут пюкЬ ib тнз Ьпупк рЬ ib ]fit 225
урок 29 Примечания к тексту: 1. «семь» 2. В этом отрывке три случая употребления предлога □ заслуживают внимания: □ ПЗУ служить кому-либо за плату или вознаграждение 1Г13ПКЭ потому что он любил ее ППЭ Х73 в обмен на работу, за работу 3. Форма множественного числа числительного ППХ означает «несколько». 4. «и он устроил» (букв.: «сделал», форма глагола ПЮУ) 5. КЗ”} — форма 3-го л. ед. ч. ж. р. «перевернутого имперфекта» от глагола КЗ. т 6. « ты обманул меня» 7. «первородная, старшая дочь» 8. «так не делается, так не делают» (ПЕ7У^ — имперфект пассивного залога для глагола ПЁУ) 226
урок 30 §120. Глаголы I-*1: имперфект и связанные с ним формы Глаголы Г-*1 разделяются на две группы. Одна часть глаголов Г-*1 образует имперфект и все связанные с ним формы с усечением корневого другая часть этот 4 сохраняет. При этом «усеченные» имеют в основе имперфекта ё, «неусеченные» — а. Перфект Имперфект Повел, накл. Инф. ссуф. е-имперф. ЗЕГ - т , зю? ЗЕ? ПЗЕ? •’FIDE? сидеть а-имперф. ]Е?^ ]»•’•? П»?] ]ЕГ спать Глаголы типа ЗЕГ имеют, кроме того, следующие особенности: -ев префиксах имперфекта; - суффикс -t в инфинитиве (как у глаголов 1-3). У глаголов типа гласный префикса в имперфекте сливается с корне- вым *yiysan > yisan. По образцу □Е?*’ спрягаются: пЬ? -гЬ гп5 •’гпЬ рожать ТТ “С? Т? ’’ГН"] спускаться а также КЗР (с некоторыми особенностями, характерными для класса Ш-К): К2Г К2Г K2S 'ПН2£ выходить т т •• •• Глагол хотя и имеет в основе гласный а (из-за того, что третий соглас- ный корня — гортанный), в остальном примыкает к подклассу ЗЕГ: VT VI ПХП •’F1V7J знать Наконец, к подклассу ЗЕГ относится глагол (т. е. его имперфект, по- велительное наклонение и инфинитив образуются как бы от корня "|Ь*’): •qbn ^5^ Tjb П35 ’’ГО*? идти Формы обычного и «перевернутого имперфекта» у глаголов подкласса ЗЕГ различаются огласовкой. Отличия существуют, правда, только в формах без Инфинитив образуется без вспомогательного гласного перед поскольку выпадение К предот- ьращтьт возникновение двусогласного окончания (т. е. *se’t > set). 227
урок 30 суффиксов (3 л. ед. ч. м. и ж. р., 2 л. ед. ч. м. р., 1 л. мн. ч.). Основные правила таковы: ударение в «перевернутом имперфекте» переносится на предпослед- ний слог, если он открыт; долгий ё, потеряв ударение, переходит в краткий е. (Нечто подобное мы уже встречали в §108: “1ОК’ — но “1О#’Т): □ф’1 □фГЛ ЗЮЭ1 "гЬц -rbnl -n«l "пгп -nil sn?i vnrn V331 ho: #2’1 #2гп #231 Как мы увидим в следующих уроках, обычный и «перевернутый импер- фект» различаются огласовкой и в некоторых других классах. По образцу спрягаются: ЕГГ ЕН” ПЕН ’Лф"1 наследовать уу-п — — — замышлять, советовать ГК ГК4 — — — просыпаться юз’ ЕП” — пюэ’? / й:г — сохнуть а также глаголом #Т (III-#): #“1’ #-Г? #"Г #"Р — бояться [Вместо инфинитива глагола #*П’ обычно употребляется существительное ПН-Т страх.] Формы повелительного наклонения и инфинитивы глаголов подкласса ]ЕП плохо засвидетельствованы в Ветхом Завете; насколько можно судить, здесь наблюдается то же чередование правильных и усеченных форм, что и у глаго- лов 1-3 с гласным а в основе. «Перевернутый имперфект» по огласовке не отличается у этих глаголов от обычного имперфекта: ЕП”П ]ф”1 ур”1 Образцы спряжения: □ф? #2? vr eh’? □фЛ #2Г1 VHP Eh’FI □фЛ #2П EH’Fl ’□фЛ •»#2FI ’ф-pFl 228
урок 30 □ЮК Т|5к K2JK SHK ю-тк ИЗЮ? га1?? ЧКЗГ ПЗЗЮЛ т : — •• ПЗЗ^Н пзкал ^ЗУПГ! rOEH^FI т : - - ЧЗЮГ1 зз5и ЧКЗИП пзэюп т j - - пзз^л ПЭКЗГ1 ПЗУПЛ Т . - ПЗЮррГ! □ЮЗ K2S3 зп.з ютгз □Ю К2 ЕН »ЗЮ •’□5 •»К2 ’РЛ таю 4KS ПУЛ ПЕН пззю пзо5 ГГЗ-’Ка пгшл т : - ГГЗЕН т : т : •• т •/ : т . Глагол Ьо*1 yakol имеет в имперфекте индивидуальную особенность: глас- ный префикса и первый согласный корня сливаются в 1 и: Ьэп*’ 5oiri •’5о!1Г1 ит.д. Несколько глаголов, начинающихся на 2S*’, ведут себя как глаголы 1-3: 12*’ лепить имперф. "12Р (но: ‘ЗЗр’!) рЗГ лить рЗГ (но: р?рт) загораться §121. Словарь 30 СУЩЕ С т В И T Е Л Ь Н Ы Е : Bib© salom мир, благополучие, здоровье; 5> ЕЗЗЬюЬ 5>КЮ осведомляться о состоянии здоровья и благополучии кого-либо; здороваться pDV ‘&neq (с суф. ’’pDV, мн. -im) долина, низина Ьгз ba‘al (мн. -im) господин, хозяин, муж. Часто употребляется в со- пряженном сочетании с каким-нибудь существительным, в значении: обладатель, носитель такого-то качества (например, ninibn ЬуЭ сновидец). Кроме того, 5s?3 (Ваал) — имя ха- наанейского божества; изредка этот эпитет прилагается и к Яхве. 1 Здесь первый согласный корня исторически w (о переходе w —>у см. §§ 143 и 163). 229
урок 30 ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ: р1ПП rahdq ЗТПр qarob далекий; рЗППО издали, поодаль близкий (к: 5>К) ГЛАГОЛЫ: ЗПр qarab yasen 5>KE? sa’al (3*Пр7) быть близко; приближаться (+ 5>К, 5,3) спать (5>КЕр) спрашивать, просить (чего-либо: TIK; кого-либо "ПК,Ъ, ]П) ПЗХ7 ‘ana отвечать (кому-либо: "ПК); + 3 свидетельствовать против СОЮЗ: □"ID terem (или D"1D3 bdterem) прежде чем, еще не. Обычно за этим союя следует имперфект, даже если речь идет о событиях прошлом. ЗЭЕр ЗрР прежде, чем он лег (или: он еще не ложился, когда,..), ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: ЬкпЁр yisra’el ppi*1 yosep Израиль (1) другое имя Иакова; (2) название народа Иосиф Упражнения: а) Переведите: гтаупап Т)ггг1(1) ПВ ЗЮ (2) ]э Т|пп5э (3) КЗ Т]ЬвП •’Э ЧУП (4) •’К“Т’Н-5>К (5) ]izhb 5pm к'5(б) ик-тп упкп-ик чегргф) П"ГуП ТП(8) □ЭГТ’ЗЗ 13Е(9) прзз ир55> Ьрчз (Ю) тупо ЧКЗ(11) ПИК □ЗНЕНЭ (12) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Выйди (м. р.) сегодня. 2. и когда мы узнали 3. Она родит сына. 4. Мы не унаследуем эту землю. 5. Он вылепит новый сосуд. 6. Мы не испугаемся их. 230
урок 30 7. и когда он вышел 8. Знаешь ли ты все это (букв.: «все эти вещи»)? 9. Давайте пойдем (букв.: «спустимся») в Негев. 10. И они пошли в свою страну. 11. Давайте сядем и поедим. 12. И он спал всю ночь. в) Переведите: . 5>КПЁр ПОЮ К‘5>(1) . впЬюЬ 5>кр5 гЬк □,,юзкп пэрри (2) . ВПК ’’ГИЗУ’) ••Ьк пуп КПрЗ ПТП(З) . вЪп в'Ьп’1 п'тп рггз vm (4) . нею в'о'рп вик пюк реуп п;тп апреле п'ка рппп(5) . -гуле икзн вик йенэ-тЬэ-пк ипряп н^зн 5>уз-н^ пзрл (6) . •’ик кэюн “о •’тру не леки епкп Ькю’П (7) . BvfbK лги •’ey пик *»э ]У’’кп зэюк вЪуз (8) . К^ЗЭЛ '’рЗтПК ^?,’рп-5>к ЗПр(9) . впЬюЬ ’’иЬкю пюкэ гизу к’5> не^(Ю) ртЗЗ лупл зпрн к’5> (И) . р,оптЪу~пкп рик РЬюЬ токЬе-нк лпт ]пз •’э . ’’эеа 5кун~пе (12) . плзлен таю*» нпрзи влрз тутик ч-гэЬ (13) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Кто муж этой красивой женщины, стоящей около ворот? 2. Они пришли в-город издалека, чтобы спросить о здоровье царя. 3. Хозяин поля пришел и сказал нам идти по домам (букв.: «в наши дома»). 4. Они отправились и путешествовали много дней, пока не нашли большую и приятную долину, где они могли жить в мире. 5. Давайте выслушаем его слова, чтобы нам узнать место, из которого он пришел. д) Текст Иосиф и его братья (1) ]уээ урка так mw упкз эру? акт зру2 ипп'ти п*рк 231
урок 30 ]КЗЗ ГПК'ПК ПХ7П П’П ПЗВ 'ППЮЗ? УЗЮ"|3 «]0Т 15 кпп в^рт-р *»э гзз-5эв ^ог-нк зпк Ькпюн ГПК"5ЭВ ВП’ЗК ЗПК ПИК -О ГПК 41К"1’1 Ъ’ЭЕ ПЗНЗ Ъ 2ПЮУ1 В15в5 5пзп 15э’ к‘51 пик пкзюп гзв5 пакт гзкп т»пк 6ппг1кп rnini5n3i птвЪп ^ог в5п’1 т’пз-’гЬхл т»Г11В15гг5з7 пик ikw4i гпк5 гпвЪпггпк 7iai 15 ПВК’1 ГЗК 13 1X73’1 ГЗК-5к_ВЗ 131 ип5п 1юк п;тп В15пп пп пзпк пр5в5 9н1пг1юп5 трпк! Т[ВК1 *»зк 8к1зз мтзп ПЗПП'НК ППЮ Т»ЗК1 ГПК 1ПК 1K2Bs1 т т~ v — т • т : tv : : Примечания к тексту: 1. «семнадцати» 2. По-видимому, это не «перевернутый», а обычный перфект, изредка появ- ляющийся в повествовании после! (см. 197). 3. Вид одежды. Точное значение неизвестно. 4.1К"1’1 — форма 3-го л. ед. ч. м. р. «перевернутого имперфекта» от глагола ПКП. 5. «говорить с ним» 6. «кланялись» 7. «и он рассказал» 8. «Неужели мы и впрямь придем?» 9. «кланяться» 232
урок 31 §122. Глаголы Ш-сл.: имперфект и связанные с ним формы Основа глаголов этого класса оканчивается в имперфекте на -е, в повели- тельном наклонении — на -е, в инфинитиве — на -dt. ПИЗ т т протягивать нтг т т быть пзз т т строить п5>У т т подниматься пап т т размышлять Имперфект П3рч п5>у? пан? пр? н?п? ПЗЗЯ пЬУЯ папя ПИЯ П?ПЯ П23Л пЬуЯ папя пря П?ПЯ '»ЗЗЯ ’’‘рул ,,апя *»ря -”ПЯ пззк пЬук панк ПИК П?ПК ИЗЗ4 чап? ПИ? ’’’П? пз*»эзя ПЗ^УЯ пз*»апя пз^ня пз^пя ПЗЗЯ 1517FI ИЗПЯ аня тя ГТУЗЗП ПЗ^УЯ пз^апя пз^ия пз^пн т v “ ПЗЗЭ п5уЭ папз ПИЗ П?ПЗ Повел, накл. ПЗЗ пЬу пап ПИЗ П?П •оз •’‘py ’ап ->рз ’’ТТ ЧЗЭ а5>у зап аиз ’ГН пт’Зз ПЗ^У пз*»5п пз-'йэ — т v : т т v т v : Инфинитив пззз пЪу ппагт Hina лгп Примечания: 1) Огласовка инфинитива при присоединении местоименных суффиксов не из- меняется: ’’ЛЗЗЗ, ?]Г1133 и т. д. 2 2) Инфинитив НРП после предлогов 3, 5 и Э имеет форму 233
урок 31 3) Глагол ГРП (жить) спрягается так же, как ГРП, но в инфинитиве имеет глас- ный а: (ср. ПГП). 4) Глаголы ПЕК (печь) и ПЗК (хотеть), будучи одновременно Ш-сл. и I-К, обра- зуют имперфект ПЕК"1 и ИЗК** соответственно. Формы юссива и «перевернутого имперфекта» глаголов Ш-сл. образуются с усечением конечного -е и полностью совпадают, если не считать того, что перед формой «перевернутого имперфекта» обязательно ставится союз wa-: ЮХЛ пусть он сделает Ё7УТ он сделал 7J3FI пусть она плачет ^Зт она заплакала При этом во многих глаголах, во избежание двусогласного окончания, ме- жду первым и вторым корневыми согласными был вставлен вспомогатель- ный гласный1. В части глаголов этого не произошло, и двусогласное оконча- ние сохранилось. Приводим список наиболее употребительных глаголов Ш-сл. с засвидетельствованными в текстах формами юссива: Перфект Имперфект Юссив 3 м. ед. 3 ж. ед. 2 м. ед. 1 ед. /ж строить ПЗЗ т т пру 1 — презирать птз т т ПТУ тт ТЗП плакать поз ПЗУ Т»? 7|ЗН открывать пЬа т т п5>г блудить пзт H3TF1 •JTF1 кончаться пЬу 5>У поворачиваться ПЗЕ пар4 1?’ )вк ₽ прйобретать пэр*’ 11?" умножаться ПЗП Т пэт зт 3HFI ПИТЬ ппю т т ПГ1ЕГ гаг НЮН м» брать в плен пзю т т ПЗ<У зир 1 Аналогичный процесс проходил в сеголатных существительных - ср. §78. 234
урок 31 Il-горт.: пасти ПУЧ т т ПУТ УТ видеть пхч п«т кт КПП КПК блуждать ГТХ7ГЧ т т пул2 * 4 УГЛЯ I-горт.: отвечать ПЗУ т т ПЭУ? *Г 1 г—• ]УН ]ук подниматься п5>у п5у? 5>у? 5>уп Ьук 5>уз делать ПЮУ т т пуун ЮУ? юуп Е?УК йуэ забеременеть пчп тт ЧПГ1 стоять лагерем ПЭП т т ПЗГГ Г! сердиться ПЧП тт пчп? ЧП? I-H протягивать ПИЗ пи-’ о? OFI Неправильные глаголы: быть пт т т П?П? ТГ mn ’ПК тз жить пт т т птп Примечания: 1) В 1-м лице часть глаголов не образует усеченных форм: F1IZ7K1 я выпил, но ПЭЗКТ.я заплакал. 2) «Перевернутый имперфект» глагола ПКЧ имеет иную, чем юссив, огласовку: КЧЧ (ср. КЧ?). §123. Словарь 31 СУЩЕСТВИТ Е Л Ь Н Ы Е : 113 Ьдг (мн. -of) яма, цистерна для хранения воды; в перен. смысле: пре- исподняя УЧ гёа‘ (мн. -im) друг, приятель (гласный ёв основе не редуцируется: сопр. ф. мн. ч. "’УЧ; ед- ч- с суффиксом 3-го л. ед. ч. м. р. — туч) 235
урок 31 п5>пю т : • Simla (мн. -of) верхняя одежда, плащ ГЛАГОЛ Ы: sdpak СфЭЕП) лить, проливать E7SFI tapas (ЮЭГР) хватать, захватывать ПИЗ т т nata (ПИ7) перех. — протягивать (например, руку), растягивать, раз- бивать (шатер); неперех. — сворачивать (с дороги) поз т т baka (ПЭ37) плакать ипй - т sahat (□ПЕГ) резать (обычно — скот) Д Р У Г И Е ЧАСТИ РЕЧИ: ПГШ Т “ ‘atta (наречие) сейчас, теперь; как вводное слово: итак, стало быть, так что, а потому ГР req (прил.) пустой; в перен. смысле — негодный, бесполезный ИМЕНА С О Б С Т В Е 11 И Ы Е: •jnin dotan Дотан, город в 13 км к северу от Сихема гэ’йЬёп Рувим, первенец Иакова (от Лии) Несколько замечаний: 1 Существительное ЕГК довольно часто означает «каждый» (приближаясь тем самым по своей функции к местоимению): 1Г1'’3_Ьк ЕПК ТЭ^П Каждый пошел в свой дом. И они говорили друг другу. 2 Формы повелительного наклонения глагола часто употребляются как русск. «давай(-те)» — т. е. теряют собственное лексическое значение («идти») и лишь подчеркивают побуждение к действию (выраженное повелительным наклонением или когортативом другого глагола): ПИК ПЗ-1ПЭ1 =1з5 давайте убьем его! 3 После форм повелительного наклонения (чаще всего — глагола и других глаголов движения) может появляться предлог 5 с местоименным суффик- сом 2-го л., придающий высказыванию оттенок большей эмоциональной окрашенности (в переводе передать этот оттенок едва ли возможно): Иди! 236
урок 31 Вр5 4170 Отправляйтесь в путь1! 4 ПАУ обычно отмечает переход к главной теме разговора или выводу: □В ПЭ5з НАШ ... Г1К-ТГТ Туэ В’’п5К"Ю'>К КЭТГЭП [Слуга советует Саулу, ищущему потерянных ослиц:] — Знаешь, ведь в этом городе есть человек Божий [следует описание его качеств: «он весьма уважаем, все, что он ни скажет, исполняется»] ... Так что давай зайдем туда [может быть, он скажет, куда идти] (1 Сам 9:6-7). Упражнения: а) Переведите: ПЮПП ’’Т’У ’133’? (1) (12) -ПК 'ЧТ? (2) ПЭЗП Пв5(13) ПКВ l5 “1ГР1(3) пэк5вп-пк rwy5> to?l(14) ГПКП •’ЗВ 517В ЕГВП чЬр’КД) ГП’ПГГПК ГПКп5 ПППП toll(15) nztorn 51731 (5) ВПК ’’ППК’ПЭ(б) ру тт’5к ПЮ173(7) ВЗКЗГПК ВГП17-13 (8) ->ВК’1 ]1721(9) В?ВГГПК ПНрН"5к(10) ^лгг5к(И) пупр зазгпк пут? (16) ППЮЭ1 5экэ1 3E73K17) D’’17B“1JT'517 НЭЗП-5К (18) пкпрвп ’’"т;"пк пик (19) -1ЭПВЭ ПВКП 17Г>Г>1(20) ]КЗПР’1 "1|53пр ’>ВПЕГ?1(21) 6) Устно переведите на древнееврейский: 1. Не пролей воду. 2. Почему ты плачешь? 3. Спрашивай — и он ответит. 4. прежде, чем он сотворил землю 5. Они боялись приблизиться. 6. Помни историю своего народа. 7. Его дом (находится) близко к городу. 8. Я спал всю ночь. 9. Ее муж оставил ее. 10. [Это] место слишком далеко, чтобы мы увидели его. 1 Сравните: «Ступай себе в синее море, / Гуляй себе там на просторе» (А. С. Пушкин). 237
урок 31 в) Переведите: "тЬк ПУК Н;ТН пЬ’ГГПК НуГ1? ]ПК :“ЮКГП “ПЭ НЮКП “ПГП(1) •,»'гЪэ in’K “тзуп пут Ьз^пз зеп ют . *»5К ГГЗЗ “РУЗН ’’□ЗЮ ’’З ГППЭ НВ1? :ЕПКН “1ВКП(2) . ПЮУ ППК “1Е7К“ЬЗЭ ^ВУ ГГПК ЛВкЬ Пуп ППК ]УП(3) . ’’ЗПК ’’ПК НЗТУП ’’КЗЮ ’’ПК 4530(4) • «’’ПН рНКН“5к ВПЭЮП D3*»3K ’’“1W упК"ПК ПЗТУП ПВ^(5) . ib нэпа прк ппрвтпк пр5 кЪ ’’Э пзвщб) ВчВ©Гг5>У ^"р-НК НВЗ прв_5к гтуг -|ВЮП(7) ВУ)ЗВ р“ПК"5у ^П ’’ГТ'П В^ргёГгЪУ пнупк ПЮВ В’П рпк-пк енк нкп к’5п Dmaa упк_5зф т]рп yni . пвпрвв ууе пвр к’Ьп г) Напишите по-древнееврейски: 1. Люди [этого] города упрекали его, потому что он не прислушался к словам стариков. 2. Они злые люди, потому что они проливали кровь и грешили против Яхве. 3. И он поднял свои глаза и увидел двух людей, стоящих около колодца. 4. И когда она услышала эти слова, она упала на землю и заплакала. 5. Ты увидишь и узнаешь, что Яхве с нами. 6. Небо и земля полны твоей славы. 7. Ешь и пей, ведь утром мы выйдем на бой. д) Текст Иосиф и его братья (2) Ьк-JP'J “)ВК”1 Оррз Drf’BK ]КЗ"ПК ПУ1Ь Т>ПК IDb’! □гг5к ^пк п'рркт пэЬ приз □’’уп ^пк кЬп •jk-sh зЪсгпю ^пк тЬвгнк гткп кз ijb 2пврр 'к’3у_ '[Т-13П рвур ПИК пЬЮ’1 ]ПТТЗ ВПК КЗВ’1 Вррз ВПК КЗВ кЪ "IE7K тик тц рпк-^к вгк тзвк’! □п,’5к зпр4 □'прзч рйппв т»пк ппк wyi кз ппвЪпп Ьуэ т - 238
урок 31 итппзп ппкз пик wen пик гнпгпп nob rrrivn пик пЬрк ПХП ГРП П2ИВКП ВГгЬк "1ОК’П ВП'’"ПЗП_ПК ]ЗПК"П ГВЮ’П из ппЬеггЬк тп вп пэвёггЬк : : • т : т : : - ПИК ПЮВГРП Т’ПК'Ък КЗ "1ЮКЭ ТТН *СПП ПЗ рК р*п "ППЗГГП ПИПЗП ПИК 3ПВ*15ё’П пэвр ПИЭПЭ“ПК ППр’П Примечания к тексту: 1. «и он пришел» 2. D2E? с направительным суффиксом -а 3. «и они бросили» 4. Предложение EW ПЗ рК поясняет смысл только что сказанного, повторя- ет то же самое другими словами: «яма была пуста — т. е. в ней не было во- ды». В таких случаях союз И, обычно вводящий каждое предложение в пове- ствовании (если только оно не вводится каким-либо другим союзом), регу- лярно отсутствует. 239
урок 32 §124. Пустые глаголы (П-1 и II-*’): имперфект и связанные с ним формы Основу перфекта (как мы видели в §64) пустые глаголы П-1 и П-** образуют одинаково (Dp, DC). Однако в основе имперфекта у части пустых глаголов со- держится гласный й (Dip;), у части же — i (О'*©;). Именно по этому признаку первые относят к подклассу П-1, вторые — к подклассу П-**. Перфект Имперфект и родственные формы Иов. накл. Инфинитив И-1 Dp qam имперфект Dip; юссив Dp** yaqom «перевернутый Dp;i svayydqom имперфект» Dip qum Dip qum П-ч sam т имперфект О'»©; yasim юссив DEP yasem «перевернутый 0Ю”1 wayydsem имперфект» D’’© sim f DIE? sum I D-’to s'im В инфинитиве некоторых глаголов П-** f часто заменяется на й. для Г® (ГРЕИ) «ставить» инфинитив может быть только ГРЮ; но для ft «г1?:) «ночевать»— и рЬ, и Основа юссива и «перевернутого имперфекта» глаголов П-1 содержит гласный о/о, глаголов П-** — ё/е. Однако это касается лишь форм 3-го лица ед. ч. м. и ж. р. и 2-го лица м. р. Остальные формы имеют ту же огласовку, что и в имперфекте. Имперфект: Dip; yaqum imp; yaqtonu D4©4 yasim 1Е)ч©ч yasimu Dp? taqian nrrnpR taqum^na D^E/Fl tasim пгтют tdsim&ia Dip Fl taqum impri tdq(imu D^DFI tasim imi&n tasimii •’pipri taqftmi nrmpri tequmfaa чП®П tasfmi пгтюг) tdslm^nc DIP? ’aqurn Dlp3 ndqum ОчЁК • T ’asim • T nasim 240
урок 32 Юссив: □рч уадот □Ё?ч yasem □рп taqom OOP •• T tasem «Перевернутый wayyagom □Ю1 wayydsem имперфект»: wattaqom □Ё7ГП wattdsem °i?™ wattaqom tern wattdsem чрчрГП wattaqtimi чачюгп . • T “ wattdsirm ИТ. д. ИТ. Д. Когортатив: парк ’dqtlma nai&K ’astma пачрз naqtima пач’юз T • T ndsima Повел, накл.: □р gum Dp sim чрчр qtlmi чрр stmt чар qtimu чар sfmu пзрр qdmna [пэрю s^mnd] Инфинитив чрчр gumi чрЧЁ7 sumt с суффиксами: ^рр qumaka qp4B? siimaka qumek siimek ИТ. Д. ИТ. Д. Примечания. 1. Перед окончанием ПЗ вставляется соединительный гласный f? (ПЗрЧрГЧ). Встречаются, однако, и формы без соединительного гласного — типа ПЗРрГ). 2. Некоторые глаголы (прежде всего Ш-горт. и Ш-1) имеют гласный а вместо о или ев основе «перевернутого имперфекта»: 1ЧОЧ — 101 (он свернул с доро- ги), ПЧЗ^ — П31 (он отдохнул). Из встречавшихся нам до сих пор пустых глаголов к П-1 относятся: 13 143*» жить как чужак (метек) □X D42S** поститься т т 241
урок 32 пр вставать ЗЕ7 31Е7*’ возвращаться ПО ПЮ"1 умирать К И-1’: □Й7 □’’ЕР ставить т т -IIZZ “ПЕП петь т • т Небольшая группа пустых глаголов имеет в основе имперфекта гласный о. Вот важнейшие из них: Перфект Имперфект/юссив и «пе- ревернутый имперфект» Повел, накл. Инфинитив КЗ Ьа() Е73 bos "ПК ’or КПЗ’ ydbo(’) КПЗ^ ydbd(’) КПЗ”П wayyabo(’) Е7П32 yebds ["ППК^ yd’or] КЗ bo(’) КПЗ bos “ПК ’or КПЗ Ьд(’) приходить ВИЗ bos стыдиться "ППК ’дг светать В одних формах этих глаголов mater lectionis 1 пишется чаще, в других - реже; но это не имеет принципиального значения с точки зрения грамматики. Обратите внимание на то, что в форме КПЗ”П ударение остается на послед- нем слоге. §125. Словарь 32 СУЩЕСТВИТЕЛЬ H Ы E : 1733 be'sa‘ (с суф. ’’1733) выгода, прибыль, польза; (... *’□) 1733'770 что пользы? что толку (в том, что...)? saris ]П"ГК ’adon (во мн. а не редуцируется: D',O'’“1D ) сановник; евнух (мн. -im) господин; часто используется в форме множа,- венного числа со значением единственного -’bKVOEh yismd‘e()li (мн. -im) измаильтянин (измаилътянами в Ветхом Завет называются несколько различных групп кочевников) г ллго лы ПЕ7 sat T (П-’ЙП) помещать, класть, ставить (синоним глагола DE) 242
урок 32 п га§ (]*!П^) бежать 03 nas (D13"1) убегать, спасаться бегством ТП radap (ИПП^) преследовать, гнаться (+ "ЛК или "’ППК) ПЗр qana (ПЗр1) приобретать, покупать ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: пкпрЬ liqra(’)t (предл., с суф. “’ЛКПрЬ и т. д.) навстречу пап hinne частица, обычно переводимая как «вот» Особый случай: появление ПЗП после глагола ПКП в пове- ствовательных текстах. Это — прием, позволяющий ав- тору изобразить ситуацию глазами героя. В этом случае при переводе ПЗП лучше опускать: □"’КЗ □“'ЮЗК ПЗП! КПИ он увидел, что идут люди. {Не следует переводить: «он увидел, и вот идут люди».) ПУПЕ par'd “iB^piE pdfipar nyba gil'ad ГПЧП? yahuda ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: фараон {титул египетского царя) Потифар Галаад, область к востоку от реки Иордан Иуда: (1) четвертый сын Иакова (от Лии); (2) племя, но- сящее его имя; (3) южное царство со столицей в Иерусали- ме, образовавшееся после распада объединенной монархии Саула-Давида-Соломона и отделения северного (Израиль- ского) царства Упражнения: а) Переведите: . опк плп кЬ1 йнк пуп Ькюз mni(i) • П^ППК ЕПЕПП □□’’З’К **3 !O3D (2) . *>ЗЛК*1рЬ р*1П ЕЛКП •’р(З) . ОЮ 13 р ПЮК ПЗрВГГЛК 1П30(4) ’‘?Э~ПК Г1Ю ПВ^К (5) . ПЮУ ПЮК-ЬэЭ ПЕГ> Ю*»К ТГ1(6) . ЙЛКПрЬ КЗ Т|5вгт О’Нр ПЗП! КП’!_(7) . ппзпвп iov туЬн ори (8) . 1BK *’ЗВ5 □*>ПВОП"ЛК ЛЮИ (9) 243
урок 32 • '’ЛХПрЬ КЗ ВТК ХПХ1 D*TB3 •’H^l(lO) . т’зэ'рп craxi тркз(И) . "1|ЭЭГГ-ту ПВ ’НЗЕГП ЗЭЮХ(12) . bznnrrbx зт-ip чэггэ (13) . wio-ma ппрЬ *»э агг’-ппк гр"! (14) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Беги в поле. 2. Они будут спасаться бегством из своих домов. 3. Кто унаследует его сад? 4. Где ты будешь покупать скот? 5. Куда ты положил мои деньги? 6. Гнались ли они за тобой? 7. Царский сановник очень богат. 8. Что толку плакать? 9. Мы ушли из-за голода. 10. Ты побежишь и найдешь его. 11. Мы спаслись бегством, когда они сожгли наши дома. в) Переведите: 1ЛК ЧЭЗ-НЭ 13 ГГПЛ 43^(1) ПГРЗП ’ЗЧЮ! **Пг1р1(2) msb чзавп хЪ(3) ПЭ -газ *»□ 1723"ПП(4) К®ЭП-Ь» ^ПХ-ПК ^0403(5) p-i5> х5(б) тзгЬ Ьппг1(7) ВЮ 13’1(8) Т1зрз inx Dto’i(9) ппюп-Ьх пЬ’п ргг (Ю) ПЛ-’З-Ьх ВТК □*’ЗЮ □’ПуЗП(И) ХЗ ^З’Х *»□ 043(12) 15р’ хЪт 34ю5> 4згэп(13) □Ю лзю5> рэгп *’0(14) г) Напишите по-древнееврейски: 1. А утром его друг встал и пошел в город. 2. Они перережут наш скот и сожгут наши виноградники. 3. Проливать кровь нехорошо. 4. Они встали и пустились за ним в погоню, но не смогли его найти. 5. Итак, давайте выберем себе {букв.: «нам») царя. 6. Куда ты положил его плащ? 7. Знал ли ты, что этот сосуд пуст? 244
урок 32 д) Текст Иосифа уводят в Египет '□п-'ГУ чкю’1 ап5 ЬзкЬ «qpi*’ *»пк чзвгп ггп'пап п-п5> □тэЬп опт луЬап пкз trbKvncr "лплк пэт ^пк'лк злпз *»э vairrrn 1’окЬ т’пк’Ьк тттгг при’1 ХТГ 13ЛЮЗ ЛЗ“>ГТК *»3 13 ’ГТГгЬк 13П^1 □*’ЬкУПЮчЬ 1ПК ГПЭП31 13Ь гго*пап dfik «qpi*’ тп’1 □*|ЬкупючЬ ^ттк ’пэр’1 гпк ivnc’i □Ъкупю’п -га *’“1згп епк гйпв cr-ip ip^piB зпк ip’i нзгвп гэтк грзз 'imi Зп*6згп егк ^i пул •чти Примечания к тексту: 1. Хотя существительное □П*’3*’17 является определенным (имея при себе ме- стоименный суффикс), перед ним, вопреки правилам, нет предлога “ЛК. Здесь, как и в других подобных случаях, мы воспроизводим синтаксические особенности того библейского текста, адаптация которого приведена в учеб- нике. 2. ППЛК караван 3. «преуспевающий» 245
урок 33 §126. Удвоенные глаголы: имперфект и связанные с ним формы Ни в одном классе глаголов не наблюдается такого разнообразия в образова- нии форм имперфекта, как у глаголов с совпадающими вторым и третьим корневыми (так называемые «удвоенные» глаголы). При этом ни один из гла- голов этого класса не засвидетельствован в Библии во всех своих формах. В результате мы вынуждены более или менее условно реконструировать общую схему, основываясь на сравнительном анализе форм разных глаголов. Перфект Имперфект и родственные формы Повел, накл. Инфинитив о-имперфект 330 sabab “ т - - имперфект 3D"1 yasob юссив 3D"1 yasob «перевернутый 30ч1 wayydsob имперфект» 30 sob 30 sob о-имперфект bp gal имперфект Ьрь yeqal юссив 5рь yeqal «перевернутый Ьр’1 wayyeqal имперфект» Ьр qal [5>р qbl\ У удвоенных глаголов существует два типа спряжения в имперфекте (причем один и тот же глагол спрягается то по одному типу, то по другому). 1-й тип. Перед окончаниями, начинающимися на гласный, проявляется уд- воение второго корневого согласного. Ударение, как правило, остается на ос- нове; оно переносится на соединительный гласный (-/лё) только в формах женского рода множественного числа, где гласный б (попав в безударный за- крытый слог) замещается гласным и: ПЗ^ЗОЯ. зо*» т yasob !|3б*» yasdbbu bp yeqal п5рь yeqallu ЗОЯ tasob П:рЗрЯ tasubb^na Ьря legal ГГГ'ррЯ taqallfaa ЗОЯ tasob ЧЗОЯ tasdbbu Ьря legal ч’рря teqallu ’ЗОЯ • т tasdbbi ПЗ^ЗОЯ tasubb^na teqdlli [Пг'РрЯ tdqallfaa\ зон т ’asob 303 nasob T ” Ьрк ’eqal 5>p3 neqal 246
урок 33 2-й тип. Во всех формах удваивается первый корневой согласный (перед окончаниями — иногда и второй). Спряжение удвоенных глаголов по второ- му типу легко спутать со спряжением глаголов 1-3: □07 yissob ’1307 yissobbu или 3307 yissabu □OF1 tissob H33OF1 tissdbna □OF1 tissob ЧЭОГ1 tissdbbu или ЗЗОП tissabu ’3BF1 tissdbbi или "’□□Fl tissabi ПЗЗОР tissdbna □Ьх ’essob 303 nissob По 2-му типу могут спрягаться и глаголы с о-имперфектом (5>р: Ьрэ"1 yiqqal ИТ. д.). В образовании повелительного наклонения и инфинитива тоже возможны от- клонения, но чаще всего встречаются следующие формы: Повелительное наклонение Инфинитив о-имперфект □0 sob *’3б sobbt 130 stibbu ПЗЗО s6bnd т : — 3 0 sob *’30 subbt 7[30 subbaka *?|3p subbekm. д. e-им перфект qal •»tpjb qdlli qdllu mbj? qdlna В ж. р. ед. ч. повелительного наклонения ударение может переходить на окончание: *43 gozzi (стриги), *’3“1 ronni (веселись). Иногда инфинитив образуется по аналогии с правильными глаголами: ТТО sadod (опустошать), ЬЪо salol (грабить), ТТН gazoz (стричь). Отметьте формы имперфекта для: □FI (закончиться): УЧ (быть плохим): □П7 или □ГТ’ ХП? 247
урок 33 Примечания: 1) Встречаются формы удвоенных глаголов, образованные по аналогии с пусты- ми: "НЕ?*’ yasud — от ППЕ? (опустошать). 2) Встречаются формы с огласовкой а в префиксе (по первому типу), но без удвое- ния согласного перед суффиксом: !)ОРуода/ий вместо ЭЗР yazdmmu (замыслят). 3) Изредка встречаются формы, образованные по аналогии с различными дру- гими глагольными классами: ЧОГП yehemu (они разгорячатся, корень ООП), ГОВЕПГ! tisamna (вы будете опустошены, корень QBE?). §127. Словарь 33 ГЛАГОЛЫ: qbn hasak С?|Ё7П2) отказывать (в чем-л.), пожалеть (чего-л.), удерживать (л чего-л.) № hanan (]П^) благоволить, быть милостивым (к кому-л.) □ЗЕ? •• т samem (ЫЕ?ч или ОЕ?2) быть опустошенным (о местности), быть устрани ным (о человеке)', действ, причастие ООЕ? опустошенный □п dam (ОТ1) быть безмолвным, застывать, замирать ппв ~ т madad (ПО*’) измерять ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: пзпкз т : тэ’йта (местоимение, мн. нет) что-нибудь; чаще всего в отриц. пред» нии: ничего *1* ’ар (сущ., с суф. *’ВК) нос; гнев; дв. О?Е>8: употребляется в тех же» чениях, что и ед. ч„ а также в значении лицо ПЕК ПИП = lb ППП он рассердился (+ 3 на кого-либо) •’ПЗУ ‘ibri (мн. □"’ПЗУ; ж. р. ГГ’ПЗУ) еврей, еврейский □К *»□ ki ’im (союз) 1) если не, кроме как, разве лишь (вводит оговорку к оф цательному высказыванию): 1ПЁ73 ]*ПП ПК “О ЬзК*’ К 5 Он не должен есть, если не ом свое тело = кроме как омыв свое тело; 248
урок 33 Т]’К 1 ПЭ** ’ёка J т ~ 2) а, но (при противопоставлении двух возможностей, первая из ко- торых отрицается, а вторая утверждается)': VT ЕНр □п'хВК-’Э ’П’ ппн 5п вп^-рк У меня нет простого хлеба, но есть освященный (вопросит, наречие) как, каким образом? Часто в восклицаниях: в’пчза чЬвэ -рк Как пали воины! а) Переведите: Упражнения: ТОТ-ПК ’рЮГгЬю ТПК ]ПП(1) чаи? п’зу’1 п’уп вюп (2) В^ПЙГГПК ПП5> Ьт ’П(З) 1’3’573 ПОПП 57П’ (4) ППЭП-ПК пзуЬ ЧВП (5) ЧЗПК ЧКП ПЮКЗ ЧИП (6) ППЁ7ГГПК Чрр ППК(7) 1’ЭВ 457*1’1(8) ПВКЬВП-ПК nbyn Y^(9) 5окЬ чпп’1(Ю) чрзу ’ЗК ’3 ’ПК ]П пнут (И) туп-пк чэбн вниз (12) 1’П’"ПК 1П1ОЗЗ упкп ВНП1(13) ЧРЭГГПК Ч31НП(14) ’НЭИ-ПК 1УПЮЭ ’П’1(15) ’3 1ВК ПП’1 б) Устно переведите на древнееврейский. Используйте инфинитивные конст- рукции там, где это возможно: 1. и когда он лег 2. и когда я закончу строить дом 3. и когда они умолкли 4. чтобы ему искупить нас 5. и когда я измерил сосуды 6. до тех пор, пока наша работа не закончится 7. и когда они выбрали царя 8. чтобы он не отказал нам (букв.: не удержал от нас) в своем благословении 9. чтобы они не разбили жертвенник 10. когда мы пришли с востока 11. из-за того, что мы согрешили против Яхве 12. после того, как он вышел из стана ' Ср. нем. sondem. 249
урок 33 в) Напишите по-древнееврейски: 1. Случилась война между израильтянами (букв.: «сынами Израиля») и ха- наанеями, которые были в [этой] стране в то время. 2. Мы не сможем выйти, если ты не выйдешь с нами. 3. Давайте радоваться, ведь он был милостив к нам и спас нас от наших врагов. 4. Куда ты пойдешь, где ты будешь жить и что ты будешь делать? 5. Схватив наши деньги, он выбежал из дома. 6. Он поможет тем, кто полагается на него, но те, кто согрешил против него, погибнут. г) Текст Иосиф и жена Потифара ЛКЛВ ПЕЗ’З ЛКЛ ПО’ г]рТ’“Ьк ’П’3’У"ЛК ЛЕРСЗЗВ ЛЮК КЮЛП ГГ5КП О’ЛЗНП ЛПК ’ПИ т^к лвк’1 2]кв’т. ’ву ггзрю лркйз п;тп л’зз ’эвв bins ю’к рк Ъ ел люк-Ьэ~лк ’П’з ]лз •»л« 1ЛЮК ЛК 3ЛЮКЗ Т]ЛК ОК ’□ ГГВЗКВ ’ЭВВ Т]ЮП К'51 О’пЪкЬ ’ЛКОПЗ пктп гбппзп НУЛИ ПЮУК •рю Vp Di*» ^ОГ’Ьк 4илзлр тп иву лз’пЬ гЬзк зэюЬ н’Ък увю xSi йлэкЬр лпюуЬ ПЛ’ЭП кзл 'пн otto th ’ВУ ПЗЗЮ Л'ВКЬ ПЛЗЗЗ ЗПК ЮВПГП Л’ЗЗ ПЮ П’ЗП ’ЮЗКВ ВПК рю ПЗЗПГГ К3’3_ 03’1 ИЛ’З ’ЮЗкЬ КЛрГП ГГЗЗПП 03’1 ГТЛ’З ЗЛЗЗ’ЛК ЗТУ ’О НЛКЛЗ ’’ПИ лвк5> опЬ лрюп bins 5йрз клркт *»ву зэюЬ “•лзуп лзуп *6к кз ил па<пп кзч1 03’1 if?? зтуц ’Sip-пк зуркЬ ’пл п5кп о’лзлэ 1’Ьк-оа лвкгп ггл’зп гтелк кззз ’пц пак лп’1 злюк ’пзитм ivprcp Т!1 °<р ’“Грк “1ЮК Dips? 1ЛК ]Г1’1 ^ОЗ’-ЛК П]5’1 Примечания к тексту: 1. -‘РКО’З’У КЁ73 поглядеть куда-либо, обратить внимание на кого-либо, на что-либо 2. «(он) отказался» 250
урок 33 3. «потому что» 4. «когда она говорила» 5. ОГ ПП4 ежедневно, день за днем (подобно этому ГТЭЮ ГТЭЮ каждый год, год за годом и т. д.). 6. ПТП □1”ПЭ здесь как-то раз, однажды. Заметьте: в этом устойчивом оборо- те предлог кэ и артикль могут не сливаться: ПП’ПЭ вместо ПП’Э. 251
урок 34 урок 34 §128. Пассивное причастие Огласовка пассивного причастия — а - й во всех глагольных классах, кроме класса пустых глаголов. В нижеследующей таблице приведены формы пассивного причастия и аб- солютного инфинитива для разных глагольных классов (о значении абсолют- ного инфинитива см. следующий параграф). Перфект Пассивное причастие Абсолютный инфинитив □ГО □ЛГО katab написанный □ins katdb □ТУ □ПТУ ‘azub оставленный 31ТУ ‘azob “1ПЗ -НПЗ bahur избранный “1ПЭ bahor пЬс? salu°h посланный п'Ьр sdloah Ьзк Ьчэк ’akul съеденный Ьпэк ’akol У 03 УПОЗ natiia‘ посаженный УПОЗ ndto°‘ КЁЗ JW3 т nasu(’) поднятый кпЬз nasd(’) УТ УГГ yadua‘ узнанный УТГ yadd°‘ □□D □ИЗО sabub окруженный □□О sabob пзз нзз banuy построенный пзз band Ьп 5нп mill обрезанный bin mol □Й т □•’ey sim поставленный □ib som Естественно, пассивное причастие образуется только от переходных глаго- лов. Пустые глаголы, в большинстве своем, — непереходные, поэтому пассив- ные причастия образуются от них крайне редко: в текстах засвидетельствова- ны формы 5нП тй1 (обрезанный), СГЁ? sim (поставленный). Приведенная выше таблица почти не нуждается в пояснениях. Отметьте беглый патах в Ш-горт. и появление в Ш-сл. Древнееврейское пассивное причастие обычно выражает идею завершенно- сти действия и соответствует русскому страдательному причастию совершен- ного вида: ЗЧППП ЕГХП убитый человек □ЧГОП ПВОП написанная книга т ~ •• ~ 252
урок 34 Подобно прилагательному и действительному причастию, пассивное при- частие может выполнять как функцию определения, так и функцию сказуе- мого. Предложение со сказуемым — пассивным причастием, может в зависи- мости от контекста, относиться к плану настоящего, прошедшего или будуще- го: ЗГ)П ЕЛКИ человек убит (был убит, будет убит) Глаголы, допускающие в древнееврейском языке два прямых дополнения, часто сохраняют одно из них в пассивной конструкции. Ср.: (1) "ПЕК 1ПК “13П’1 он опоясал его эфодом (2) “ПЕК “1ПЗП "IV3 юноша, опоясанный эфодом Иногда перед дополнением такого рода пассивное причастие ставится в со- пряженной форме: Е7К ПЕТЛЕ? T’V город, сожженный огнем §129 . Абсолютный инфинитив Абсолютный инфинитив (формы его см. в таблице §128) представляет собой неизменяемую глагольную форму. Ниже перечислены основные синтак- сические функции абсолютного инфинитива. 1) Нередко личная форма глагола дублируется абсолютным инфинитивом того же глагола с целью эмфазы (выделения). При переводе приходится под- бирать из имеющихся в русском языке средств эмфазы наиболее адекватные данному контексту (в утверждении это могут быть слова «непременно», «действительно», в вопросе — «неужели же» и т. д.): ТЛЗО-ПК ТПЕЮН “ЛЕЕ? Неукоснительно соблюдайте мои заповеди. ’’ЗУЭ ПХПП ПК*1 DK Если ты действительно обратишь внимание на беду рабы твоей... Чаще всего, как в приведенных примерах, абсолютный инфинитив стоит перед личной формой; реже (если глагол не имеет прямого дополнения) — после личной формы: ...ПКИ WHl..VICE? 1V?2E? Внимательно слушайте... и внимательно смотрите... 253
урок 34 2) При личной форме глагола иногда стоит не один, а два абсолютных инфини- тива: первый (как в предыдущих примерах) образованный от того же глагола, что и личная форма, а второй — от другого глагола. В таких случаях второй аб- солютный инфинитив часто можно переводить русским деепричастием: ГТЭЗ1) Тр5>П Он пошел плача. □ЧЕЛ K42J*’ К2ГП Он (голубь) вылетел и стал летать туда и обратно (букв.: «он вышел, выходя и возвращаясь»). 3) Иногда абсолютный инфинитив заменяет повелительное наклонение: ПЧХВГгЬэ_ПК “1ЧВЕ7 Исполняй все заповеди. П;ТП Di’H-ЛК “ПЭТ Помни этот день. р’рюч-г •’зткэ пк-т|эч чрЬп Пойди и провозгласи в уши Иерусалима. 4) Изредка абсолютный инфинитив может заменять и какую-нибудь другую личную форму глагола — обычно в предложении с однородными сказуемыми (первое из этих сказуемых выражается личной формой, а второе — инфини- тивом): ...ПЁУВ-ЬэЬ •’□b-ПК ]ЧПЗЧ •’ГТ’КП пгЬэ-пк Все это я видел и обратил свое внимание (букв.: «сердце») на все, что делается. §130 . Количественные числительные от 3 до 10 Эти числительные имеют по две формы: для мужского рода и для женского. При этом, как ни странно, формы мужского рода образуются с помощью суф- фикса -а, а формы женского рода — без суффикса: Мужской род Женский род абс. ф. сопр. ф. абс. ф. сопр. ф. 3 ГТЕуЬе? salosa Г®5>Е7 saltiset Е?Ье7 salos т Е?Ью salos 4 ГП73“1К ’arba‘a т т : ~ ПУЗ-IK ’arbd‘at V3"1K ’arba‘ V3“1K ’arba‘ 5 ГТЕ7ВП hamissa ЛЕ7ВП hameset Е7ВП hdmes •• т Е7ВП homes 6 HEZEj sissa ПЕЛЕ sdset Е?Е? ses E7E? ses 7 Г7УЭЕ7 sib‘a т : • " DV3E7 sib‘at УЗЕ? seba‘ V3E7 seba‘ 8 П30Е? samdna rWE? sambnat HMM samone ПЗВЮ samone 9 ГГУЕ7Г1 tis‘a FIVE7F1 tis‘at X7E7F1 t£a‘ VE7FI tesa' 10 H*4E7V ‘asara тт PHEW ‘aseret *ЧЙУ ‘eser “IE7V ‘eser 254
урок 34 Числительные от трех до десяти обычно ставятся перед существитель- ным — либо в абсолютной форме, либо в сопряженной: □’’ВУЗ V3E7 семь женщин ni“IS V3E7 семь коров три человека СЛЬЗК HV3E7 семь человек HV3E? семь дней □ЧЯЗКП ПЕ?5е? [эти] три человека Иногда после числительного стоит собирательное существительное (есте- ственно, в ед. ч.): “IPS ГП73Е7 семь голов скота 1т т т : • on1? 7IV3E7 семь ломтей хлеба v *.• т : • ЗЭП ГП73Е7 семь колесниц §131. Словарь 34 С У 1Ц Е C т В И Т Е Л Ь II Ы Е : fj? Qe? (мн- нет) конец; "УрЕ по прошествии, через (□•40^ ГТПЁ7Х7через десять дней) ПЗр qase (мн. нет) конец, граница, край; ПЗрр = "Урр ГПЕ para (мн. -of) корова НЕЕ? sapa (дв. □'’ГЕЙ; сопр. ф. дв. "’ГЕЕ?) губа; берег, край; язык (букв.: речь) □□П hakam (мн. -im) мудрый, мудрец ГЛАГОЛЫ; [УРУ ydqas] (урУ) просыпаться, вставать (перфект не употребляется) ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ж1 уэ’бг Нил (обычно с артиклем: “1К?П) 255
урок 34 Упражнения: а) Переведите: грззп оуп(1) статин сгзпэп (2) СТ-Н23Е7 СТЬЭП (3) «]ТаГС DH3H(4) □•’атаки □•’угспп (5) ЗЗПЗП *13НП(6) паЬгсп ’-ши (7) б) Устно переведите на древнееврейский: СТУТОЗП СТ2ГП(8) паОК “ТрКП(9) CTKTljpn ст-руп (10) ПТЗЗП ТуП(И) тар -iyyrj(i2) сттзр пат5п(13) П03ПЮП HHSH(14) 1. шесть мужчин (птиц, сосудов, женщин, служанок, самок) 2. три камня (идола, хозяина) 3. пять ослов (коней, верблюдов, жертвенников) 4. восемь узников (ханаанеев, египтян, подарков) 5. [эти] семь казней, [эти] семь (голов) скота, [эти] девять (лепешек) хлеба в) Переведите: ПЭЗЗ 7[ЪП ЕЛКИ Т[|ГП (1) •’ey ПКИГГНК •’ГРК'а ПКП(2) ату *’’? ]Firi рпзп(З) ПЭЮП DT-ПК ТОГ (4) ТПТГПК ПГСУЗ ПГСГ(5) •'гпуа-пк -ааогса -бар-Ьк згсргсп(б) нал •’зрЬ оэнэкЬрр апэгсп кЪ пазр(7) тррр5 трака -рк казз казн (8) загса кзг гс-’кп кр;(9) □тт •’T-Ьэ □□•’рэп •’•пзтпк апэгсп кЪ пэю(Ю) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Ты обязательно должен помнить эти вещи до конца твоей жизни. 2. Мы сидели плача на берегу реки. 3. Когда мы заговорили громко, он проснулся и подошел ближе, чтобы слы- шать все, что мы говорим. 256
урок 34 4. Неужели ты мудрее, чем мы? 5. А через три года он оставил нас и вернулся в свою землю. 6. В то время был один язык на всей земле. 7. Почему ты отказал мне в своей помощи? д) Текст Иосиф толкует сны □•’-рркп ^рг ПГГТр ТТН □В ЗПК ПВК ГП7ПВ •’□•'ПО ПЗВзЬп' ’"ППВ’1 ПТТ ]Э 0Гб ППВ ПВКЗ •’П’П пкттЬу прв пзпз вЬп ггУпвз □•’в^пзв у|эв •’п^з патз пвёгЬу гтгупгп пкпр лзв7 пзпв взв пзЬ’в пк^п-р пзпз пкпр пзвп "зкттр р-ппк rnbv пзппк пзпв узв пзпз пкчп пвйгЬу пзпвп Ьзк пэпвугп пкпвп пзвч пзпвп узегпк пкпвп пзвп пзпвп пзЬзкпз ПУЗЕ) ур*”П □?пзв •’ВЭГгЬэ-Ьк К*Тр’1 пЬв’1 прэз •’ттп ПВПВ Dibn-ПК ППВ1? зЬзг кЪз пвкЬ г]рт’-пк □•’"рркп ггзз гт пвк гтУпв □•по “1вкч1 •’ПЗУ пуз •’ПК ВЁЗ □•’“Т’РКП ГРЗЗ •'П-’Р ГПП ]Э ппв пукэ •чрз рзЬггпк •’Ь ППВЧ3 3*6к ПВК’З ^рг-Ьк кпрн пУпв пЬрчЗ_ ПЬкЬ Зр5у •’FiypB •’ЗКЗ_ 2ЗПК Т’К ППВЗ взЬп зпк ппвЬ взЬп 3vppri ггУпв взЬегпк 4пзу2 сгпЬк п'вкЬ пУпегпк ^рз4 fyn ЧрЗ’’ ПрК’3 ПУПВ ВзЬп-ПК ЗУрВ •’ППК •’П’П пУпвЬ 5т>ап ггЁУ сгпЬкн прктзк ГГЗП 6УЗВ •'ЗВ УЗИ ПЗЗЗШП ПЗПВГЗ V3P ГГЗГЗ зуп •’ЗВ ВЗВ ПЗУПГГ ГЗЗПВГТ взвз пзкэ □•’Зв взв пзгт пвУ □•’ГтЪкп пвк пзпп кап liT?™ Э?П ’’ЗВ взв зв|5з очпзр упк_Ьзэ Ьзпа узв Примечания к тексту: 1.ППВ толковать “ т 257
урок 34 2.1ПК относится к “IFIS: «того, кто бы мог истолковать его, — нету» 3. S7DE7 здесь: понимать, разбираться в чем-л. 4. ПЗУ здесь: даровать 5. «он сообщил» 6. «сытость, изобилие» 258
урок 35 §132. Глагольные формы в повествовании (продолжение) Как мы уже говорили в §98, костяк повествования (речи рассказчика) состав- ляют простые предложения, вводимые с помощью союза *1. Другие союзы встречаются редко. Совсем редки случаи, когда в начале предложения вообще нет никакого союза (обычно это небольшие ремарки, поясняющие смысл только что сказанного — ср. примечание 4 к тексту урока 31). Предложение после 1 начинается, как правило, со сказуемого, выраженно- го «перевернутым имперфектом». Реже после 1 стоит отрицательная частица или — в предложениях с инверсией — вынесенный вперед член предложения (подлежащее, дополнение, обстоятельство). Сказуемое в этом случае оказы- вается на втором месте в предложении и выражается перфектом (как мы ви- дели в §98) или именем (прилагательным, существительным, причастием, на- речием). Назовем 1, за которым следует глагол, «соединительным 1», а 1, за которым следует любое другое слово, «разделительным 1». «Соединительный 1» соеди- няет предложения в цепочку, соответствующую череде событий. Каждое сле- дующее предложение цепочки продвигает повествование на шаг дальше, впе- ред. (В повествовании соединительный 1 — это практически всегда «перевер- тывающий 1»; о соединительном «неперевертывающем» ваве см. § 197а.) «Разделительный 1» разрывает цепочку — либо внося в спокойное посту- пательное движение рассказа момент контраста, либо приостанавливая это движение (чтобы дать читателю возможность получить дополнительную ин- формацию о герое; оглядеть ту сцену, на которой будут разворачиваться со- бытия; создать «драматическую паузу» перед новым витком сюжета). Рас- смотрим подробнее важнейшие случаи появления «разделительного 1» . I) Контраст. Сказуемое выражается перфектом. пЬп СГВХП “|Ь ПК! ... inpEZD’bv ЕГрЙЙП “1ЁГПК □Ё’П Он вернул главного виночерпия на его должность... а главного пекаря повесил (Быт 40:21-22). 2) Начало нового эпизода. Характерна конструкция «1 + подлежащее + пер- фект» — ср. несколько примеров из книги Бытия: 259
урок 35 - ппюп грп Ьэа опу гпп юпэгп Змей, между тем, был хитрее всех зверей полевых... (3:1). ... тггпк У“Г D"J?™ А Адам познал Еву...(4:1). ... Ъ глЬ; хЪ СПЗК ПЮК •’•ПЮ’! Между тем Сара, жена Аврама, не рожала ему... (16:1). Перед таким предложением иногда может стоять выделенное обстоятель- ство времени с ‘ЧТП: ... гЬк -ток*п отэк-пк паз втгЬкт гбкп □•'пзип ппк тпз т v — т т: ~ т • т : т • т : ~ - А Бог, через некоторое время, решив испытать Авраама, сказал ему... (Быт 22:1). 3) Фон. Под этой рубрикой мы объединяем все случаи, когда поступательное движение повествования приостановлено (или — в начале рассказа — просто еще не началось). Создавая фон основного действия, рассказчик обычно опи- сывает состояние, длящееся одновременно с основным действием. Поэтому фон, как правило, состоит из предложений с именным сказуемым: ГГЭЭ DB7 ГРЭГГ •’ЁЗКО ЕГК рКТ ЗГОкЬр ГЛЁТУ1? ПГРЭП КЭ’З Он вошел в дом, чтобы заняться своей работой, а там в тот момент никого из домашних не было (Быт 39:11). Иногда в фоновых предложениях употребляется и перфект (в основном, глаголов, описывающих состояние — физическое или душевное). ... пЪе? кэ’з ггэ-зувпп ррчэ-епк р"рз_ тор т’зчл пзюпзЬеп □•’ytprr'ia'-dv'! •буЬ na’i Один человек, из колена Вениамина, бежал с поля битвы и пришел в Шило... и рассказал [о случившемся] Эли. А Эли к тому времени было девяносто во- семь лет, и он уже ослеп (1 Сам 4:12,15). С точки зрения места, занимаемого фоновыми предложениями в структуре рассказа, можно выделить два случая: а) Экспозиция перед началом действия: пта 1Пгт“Ьк □‘пру Ьк-гёгп ггтр 1пп_5к сгноу сггкЁЬрз сгззггегк хз’з. пгргэ к^апз 260
урок 35 Филистимляне стояли по одну сторону горы, израильтяне — по другую. До- лина была между ними. И вот, вышел единоборец... (1 Сам 17:3-4). б) Дополнительная информация о героях и ситуации, сообщаемая по ходу рассказа: ... гпгг nnrn-bv коэп-Ьу зет* рэп •’Ьут... нэп тгг-5>у 9psnm т . - •• - J " - Анна встала ... (жрец Эли сидел в это время в кресле у входа в храм Яхве...) И стала она молиться Яхве (1 Сам 1:9-10). Попутное замечание (в русском переводе заключенное в скобки) помогает читателю понять, почему Эли заметил Анну и чем объясняется необычность ее поведения. Точно так же в Быт 29:16 рассказчик прерывает диалог Иакова и Лавана за- мечанием: ... ТЮЗ *’F1E7 I?1?*?11 А у Лавана было две дочери... -чтобы нам была понятна следующая реплика Иакова: «Я готов служить те- бе семь лет за твою младшую дочь Рахиль». К числу подобных примеров можно отнести и процитированные выше Быт 39: И и 1 Сам 4:15. §133. ЕГирК Слова ЕЛ (есть) и г» (нет) присоединяют к себе личные местоимения в ви- де местоименных суффиксов. В текстах засвидетельствованы следующие формы: 1 ед. ч. МН. ч. ед. ч. мн. ч. •’ЭГРК ’ёпёппг ’ёпёппй 2 м. р. 7|ЕЛ yeska □□ЕП У^кет ’ёпэка ’ёпэкет 2 ж. р. — — — — 'qrn ’ёпёк — — Зм. р. 15ВЛ yesno — — чэз**» ’ёпёппй ОЗ-’К т .. ’ёпат Зж. р. — — _ __ пэз-’к TV •* ’ёпёппа — — Слово ЕЛ с местоименными суффиксами встречается довольно редко, глав- ным образом в условных предложениях со сказуемым-причастием — для того, чтобы выделить условие, исполнения которого ожидает говорящий: 261
урок 35 ПОК1 *1ОП □’’EJV D3EH-DK Если вы и в самом деле хотите оказать любезность (Быт 24:49). (ср. более нейтральное: ППХЗ “ГОП D"’E7V DHK“DK) Сфера употребления “рК с местоименными суффиксами гораздо шире: а) в обычном значении «нет, не существует, отсутствует»: его нет ’фк чЬ’П Мальчика нет. (Мальчик пропал.) [Заметьте: есть тенденция прибавлять к рК местоименный суффикс даже в тех случаях, когда подлежащее выражено существительным, как в последнем примере: букв.: «Мальчик — нет его».] б) в значении отрицательной частицы при именном сказуемом (букв.: кЪ), если оно выражено причастием (К*? перед сказуемым-причастием встречается на- много реже): ЭПЗ "’ЭЗ-’К Я не пишу. D"’V*T’ ОРК ЕРЮЗКП Эти люди не знают. - : т • т-: т [Здесь наличие местоименного суффикса почти обязательно; крайне редки предложения типа □"’V'T’ □"’Е73КП .] Иногда появляется и перед другими именными сказуемыми: ГПНр ПЭЗ’’К “ЮК животное, которое нечисто (Быт 7:8), наряду с более регулярным: КТГПППР К’Ь ПППЭП (Быт 7:2). §134. Словарь 35 С У III 11 С Т в И Т 11Л 1> II Ы Е: Ьзк ’6kel (с суф. ’’ЬзК; мн. нет) пища ‘erwa (мн. нет) нагота, срамные части тела II р и л л г л т л ь п ы в: рзз nabon умный, проницательный (ср. ПрЭ) ]Э кёп честный, правдивый 262
урок 35 I Л Л гол Ь! 5П0 fob (имперф. от корня 3Dn) употребляется безлично с предло- гом 5 С1? Нур мне будет хорошо) или “ТУЗ СТУЗ ЗУ^ мне это понравится) зуи ra'eb (ЗУ"Т) быть голодным ГГП т т haya (форма 3-го л. ед. ч. перфекта — чаще всего ’’П; имперфект ПЯТ) жить, быть живым qara (ППр7) случаться (с кем-л. “ПК); иногда этот глагол пишется с К на конце: КПр qara(’) (КПр4) к о р я д к о в ы и числи т к л ьн ы . T!?t? samini восьмой ’’У’УЯ tosi'i девятый т-ГЮУ ‘asiri десятый ДРУГИЕ Ч Л С т И РЕЧИ: п raq только Упражнения: а) Переведите: . приз эупп“]В °П1?ТПК пр(1) . ГРПЗ ‘|vnb ПППП W3T -рун-ПК ПЗТУЗ (2) . ИКЯ! ПЕ>У“Ьу УПрУ ОПП УЯрЗКП •’ЗЕГИК УП язя ПрТ(З) . ПЗП ПУОЗЗ ПУП ПИК КПрЯ -JS ТрПК-ОУ ’ЯП (4) ЬуПГгЬк ПУ КП 7|ЬП1(5) путЬ ппз пинт. пр^руп пяту-пк кугп_ пзз ктп .р^УЗУЗ ПУК ]ПЭП TIK КЗП1 ПИК ЗЗППН ПИК ПУВПН ТППК ПЕНИ (6) . ^5 DTK DH1 ПТП ПрзГГНК ПУПУ па1? (7) . ЗЯЗК4 □’‘рЯПП □’“ГУУ1? ЗУ““ (8) . П*?КП □’’ИЗЯЗ ЗЗ^К ИВКИ ПЗПВГгЬк □•’□Ьп ЗЗПЗКП ЗЭПК КЗОТ (9) . ’’нтпк tjtk ’’Э □“у-р отк о-’узкп(Ю) ППП ПУК □•’рп рэп □•’ПУП-Ьу ПУК ЕЯЭП-рЗ УрППТК ЗУ И (И) . □’’ОУП КПП урппп струп .13 □’’УУП рп П^УЗ р*ПЗ У’’К рК(12) . СЗУ □’’ЗЭК рп ППЗЭ □’’Р рК(13) 263
урок 35 б) Текст Голод в Египте и в Ханаане упЙ"Ьу TDK леЬз ВЭПЗ ]333 EhK HV-® 'КП? ПНУ! pph "Т»К'Ч1 п5кп ЛЗКЗП ЛПЗПИП СПЗЕН ЬрЙ"ЬЭ"ЛХ ТЮЗЮ КПП рзрт! □•’ИЗО рнкз пз-рпи -idK зупп ••эю узе?1? урк5> ’pips’? 5экп птп зунз упкп нзкн к5и СГНЗИ ррр-5>К ПУ® “®К*1 ТПЗуЬэ •’рузз пу® ’’руЭ ПЗПП ЗУЛ ’Еу-bvn •’ГПЭ-Ьу гппл пнк проз ззт рзз рк HJPP 5>пзк Зкрзп р? ₽]рр-Ьк ПУЛВ -ЮК*) у-лзр рпк“5з“5у njn'K •’нлз пкл НПЗНКП“ЬЗЭ зуп •’П71 ЛПЗПИП орун V3H ’НПК ТТЛ on1? i?? CPIS’? рпй-5ззн □П*рЬ HV-JS-Ьк DVH рУЗ’1 D?is» piK-Ьз зу-лгп ррр-Ьк лзЬ □7пзр“5з‘? nvps нркр ЛЕ73Л оз5 -ВМЙ “)Е7К“Ьз"ЛК _; _ .. Т _ .. Т ап1?1? лпзрЬ пр^изр пхз yp&rrbsi р-лхп чв-Ьз-Ьу ггп зутп ТЗЭ1? эру? ЛЗК’’? ЕР13РЭ пг6 ЕП •’3 эру? КЭП п?пр про пз*? лзрл прв? ППП □’’лурр ЗП*Р Eh *□ ’РУРЕ7 нэп птоз к5л т : Примечания к тексту: 1. ПКИ здесь: выбирать 2. «про запас» 3. «в отношении трона», т. е. «троном» 264
урок 36 §135. НЭП Слово ПЗП, которое очень часто встречается в древнееврейских текстах, тра- диционно передается на русский язык частицей «вот». Однако во многих случаях такой перевод звучит искусственно, поскольку реальные значения древнееврейской и русской частиц весьма многообразны и лишь отчасти пе- ресекаются друг с другом. Если после ПЗП должно стоять личное местоимение, оно обычно присоеди- няется к ПЗП в виде местоименного суффикса: ед. ч. мн. ч. 1 ’’ЗЭП, ’’ЗЭТ hinnenni, hinani ззэп, зззп Ыппёппй, hinanu 2 м. р. т[ЗП hinnaka □□зп hinnakem 2 ж. р. ?[ЭП hinnek — — Зм. р. ЗЗП hinno □зп т hinnatn Зж. р. — — — — Иногда местоимение может сохранять самостоятельную форму: ПЗрТ ПИК ПЗП. Как правило, ПЭТ стоит в начале предложения. Сказуемое в предложениях с ПЗП чаще всего именное, реже — перфект. Особый случай — употребление ПЭТ в назывных предложениях (т. е. в предложениях без сказуемого, см. ниже). Основная сфера употребления ПЗП — диалог. Здесь у этой частицы можно выделить следующие значения: 1) В назывных предложениях с помощью ПЭТ говорящий обращает внимание собеседника на присутствие предмета (или лица) здесь и сейчас, перед его глазами. [Фараон позвал к себе Аврама и сказал:] пр ПЗП — Вот твоя жена: бери и уходи (Быт 12:18-19). Близкий случай — употребление ПЗП с суффиксом 1-го л. ед. ч. (’’ЗЭТ) или (гораздо реже) 1-го л. мн. ч. (ЗЗЗП). Это не просто подтверждение того, что го- 265
урок 36 ворящий здесь и внимательно слушает, а отклик на обращение, побуждаю- щий собеседника к продолжению речи: ’33 ’’ЗЭТ ПОК’1 ’’ЭК “ЮК’П Т’ЗК ОПЗЭК-ЬК рПЗГ Сказал Исаак своему отцу Аврааму: — Отец! — Да, сынок? (Быт 22:7) 2) Часто ПЗП выделяет сообщение, которое открывает диалог или придает ему новое направление. Как правило, это сообщение непосредственно затрагивает интересы собеседника, требует его вмешательства и т. п. [Саулу донесли:] □пггЪу ntrb □•’коп вуп нэп т - - v: v т - • : т т — Знай, что народ совершает грех перед Яхве — ест с кровью (1 Сам 14:33). [Бог приходит к Авимелеху ночью во сне и говорит ему:] нпрЬ тюк пйкп“5у no -qan - Знай, что ты должен умереть из-за женщины, которую взял себе в жены (Быт 20:3). В частности, так вводятся многие пророчества: [Бог говорит Эли:] •^УПГПК ’’НУНЗ) □'’КЗ □’’П^ ПЭТ — Знай, что придут дни, когда я сделаю твой род бессильным (букв, «отрублю твою руку») (1 Сам 2:31). 3) Посредством предложения с ПЭТ говорящий может напомнить собеседнику некий факт, на котором основано следующее высказывание (обычно просьба, приказ, недоумение, возражение). Переход к главной теме после предложе- ния с ПЭТ может оформляться при помощи ППУ (ППУЗ)1: [Все старейшины Израиля собрались и пришли к Самуилу в Раму. Они говорят ему:] wstfb Т]56 !)3|“ПО,’Ь ППУ ^’□ППЗ ззЬп кЬ ^рззз пзрт ППК НЭП — Сам видишь: ты стар, сыновья твои — совсем не в тебя. Так поставь нам ца- ря, чтобы правил нами (1 Сам 8:4-5). 1 Ср. также объяснение этого слова в словарике урока 31. 266
урок 36 4) Наконец, иногда в предложении с ПЭП говорящий предлагает собеседнику рас- смотреть гипотетический случай («представим себе, что...», «допустим, что...»): [В ответ на пророчество Елисея о конце засухи некий сановник, «правая рука царя», выражает сомнение:] ПТП ПЗИП ПТГП ЕППЕЗ ГЛЭПК пюг пгт ПЭП 7“ т т- - т - .. т : -Допустим даже, Яхве сделает отверстия в небе — все равно, разве может это исполниться? (2 Царей 7:1-2) В некоторых текстах (например, в Пятикнижии) ПЭП в значениях (3) и (4) часто заменяется фонетическим вариантом ]П. Таковы важнейшие функции ПЗП в диалоге. Обратимся теперь к речи рас- сказчика. Естественно, что и здесь ПЗП появляется в тех случаях, когда пове- ствование приближается к диалогу рассказчика и читателя. 5) Рассказчик делает отступление от повествования и обращается непосредст- венно к читателю, отсылая его к современной ситуации, хорошо знакомой обоим: ппэ рэп кнр-рз нэп •>кп >п5 пкз икэ5 кпр р-Ьу Потому и назвали этот колодец « Беер-лахай-рои». Тебе известно это место — между Кадешем и Бередом (Быт 16:14). 6) Рассказчик хочет, чтобы читатель живо представил себе описываемое собы- тие, эмоционально включился в ситуацию, увидев ее глазами персонажа. В этом случае перед ПЭП обязательно стоит союз 3: руп-by □*’5рэггЬу ппУ пэгп ю^кп-Ьк кзр_ [Лаван] пришел к этому человеку и видит — стоит он с верблюдами у источника (Быт 24:30). Часто перед ПЭПЗ стоит какой-либо глагол чувственного восприятия (обычно «увидел»): пкп ззсгпэт пеш -©к-5>:гпк отби кп’з : : т т V т у • v: :— Бог поглядел на все, что он сделал: все было очень хорошо (Быт 1:31). §136 . KD и КГНЭП К формам повелительного наклонения, юссива и когортатива нередко при- соединяется частица КЗ. Обычно ее трактуют просто как усилительную час- тицу при просьбе и переводят «пожалуйста», «прошу». Однако более веро- 267
урок 36 ятно, что КЗ подчеркивает связь просьбы с контекстом. Иными словами, с помощью частицы КЗ говорящий подчеркивает, что его просьба логически вытекает из только что им сказанного или увиденного. [Быт 12:12-13. Аврам говорит Саре, когда они приходят в Египет:] ...’’ПК ЗЗ-ГП ПКТ ЗНЕ7К 3“ЮК1 □•’П^ВГГ 3]П'К ЗК-р-’Э 3]-133УЗ -Ь □□'•’•’ ]УО? НК •’ППК КЭ-’ПОК' — Когда египтяне тебя увидят, они скажут: «Это его жена!» — и убьют меня... Поэтому скажи, что ты моя сестра, чтобы ко мне отнеслись хорошо ради тебя. [Исх 3:2-3. Ангел Яхве явился Моисею как пламя внутри терновника. Заме- тив, что куст не сгорает, Моисей подумал:] пзоп -1УЗ",_кЪ узил птп 5пэп пкпвггпк пкпкз кэтпок v : ~ • - - v - т “ v v : v : т т т — Раз так — сверну, пожалуй, погляжу на этакое диво: почему куст не сгорает? Фраза, являющаяся обоснованием просьбы, часто вводится сочетанием частиц КЗ ПЗП (ср. пункт 3 предыдущего параграфа). [Суд 19:9. Хозяин говорит гостю:] КЗ-ЗЗ-’Ь ЭПУЬ D3”n nsn КЗ нэп т - - т т т — Смотри, ведь день склоняется к вечеру, так что оставайтесь здесь на ночь. Интересны случаи, когда просьба прямо не выражена, но подразумевается (после КЗ НЭП нет побудительной глагольной формы со вторым КЗ): [2 Царей 2:19. Жители города надеются на помощь Елисея, но не решаются прямо высказать просьбу:] □’’УП □"’ИГЛ ПКИ •’ЗПК -1ЮКЭ 33D *З^УП ЗЕПП кз-нэн - т --------; v • т ~ т — Ведь город наш хорошо расположен, как господин и сам может видеть, да вода плоха. §137 . *11X7 и FFK К слову ПЗУ местоименные суффиксы присоединяются следующим образом: ед. ч. мн. ч. 1 •’333У, •’ПЗУ ‘ddenni, ‘odi 2м.р. ^”ПУ ‘odaka - - 2ж.р. Т[ПЗУ ‘odak - - 268
урок 36 3 м. р. 1Э41У ‘odennu D“fiV ‘odam 3 ж. p. ПЗ“ПР ‘odenna — — TiV, подобно русскому «еще», может употребляться в двух значениях: 1) «еще раз», «опять» (обычно в предложениях с глагольным сказуемым): niv з»’1 Он сел и поел еще раз. ппх Dibn -пувЬгтп Он увидел еще один сон. 2) «все еще», «по-прежнему» (обычно в предложениях с именнным сказуемым): •’П Иосиф еще жив. 3“} DX7H “riV Народу по-прежнему много. Если подлежащее при этом выражено личным местоимением, оно обычно присоединяется к ПЧУ в виде местоименного суффикса: DE7 laniV Он все еще там. "ЧП liniV Он еще жив. Но даже когда подлежащее выражено существительным, есть тенденция прибавлять к *11У местоименный суффикс (ср. аналогичную ситуацию с г«); ГПГП •‘ЗВ1? 1DV ПЭПУ ОППЗК Авраам [в это время] все еще стоял перед Яхве. с предлогом 3 употребляется в следующих значениях: 1) «через», «в течение»: □’’ЗЕ? Е7ОП “ПУЗ через пять лет □•»№ г®5е? “ПУЗ через три дня 2) «(до тех пор,) пока»: Т пЬ’п -пуз пока жив ребенок •>Э41УЭ пока я [жив] ГРХ (где?) тоже может присоединять местоименные суффиксы: ПЭ’Х (2 м. р. ед. ч.) где ты? i”K (3 м. р. ед. ч.) где он? □”Х (3 м. р. мн. ч.) где они? 269
урок 36 §138. Словарь 36 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: Ь-ПО maraggel (мн. -im) лазутчик, разведчик пок ’emet (с суф. ’’FlDK; мн. нет) истина ГЛАГОЛЫ: “[ПЭ bahan (“|ПЭ7) испытывать, пробовать, проверять ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ’’П hay 1 {от ’’П живой) в клятвах: С’пЪк ’’П клянусь Богом (собствен- "•П he j но — жизнью Бога), ПУ“1О ’’П клянусь жизнью фараона ОК ’im (союз) если В формуле клятвы СК вводит отрицательное утверждена («клянусь, что не А»). Например: ... НТО 1K3F1 ОК nine ’П Клянусь жизнью фараона, вы не уйдете отсюда... kull- (+ местоим. суф.) весь (все), целиком (ставится после сущест- вительного): о5э союзки все люди (букв, «люди, все они») ед. ч. МН. ч. 1 - - 33*РЭ kulldnu 2 м. (kulldka) ОЗ^Э kullakem 2 ж. kullek — — 3 м. з5>Э / пЪэ kullo / kullo о5э kullam 3 ж. kullah т — — Упражнения: а) Переведите: . •’П ПЭЗЗУ ^рЗК(1) . ’зпк пэ’к :отоп ток’! (2) . зпк-jpb кз р-|(3) . туз оп5 ркз Ьзк к'зр5 Ьззз гтегк^) . ост рзз етк mnm •бзр-Ьк кз vno (5) . ПОПП ОЗ ’ЭЗ-’К(б) 270
урок 36 . 5УПЗ_]В ЬРХ юЬ ПЗр (7) . ^ЗПК-Ьк ^bn пр yiEZK НЭП (8) . nbina “tv niy юз (9) . поэт пгз T|b ]п'э юзп(Ю) • т’ппк ТП “^пп и"1? ТП? УРО О . ПЗЕ7П ВТ» ПТ •О У "Г1 у*ХП (12) б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Наша мать все еще здесь, в доме. 2. Вот идет твой брат. З. Я не собираюсь подниматься в город. 4. В горах еще есть огонь. 5. [Эти] люди не едят. 6. Где сосуды, которые ты слепил? 7. Мы не идем. 8. На 9-й день мы дошли до конца дороги. 9. Ты все еще голоден? 10. Все мы были бедны. в) Переведите: . фЫГЬК1 ^2ПК-Ьк КЗ 31Е7 ПП ^рЭК КЗ“ПЭП(1) О-’Ю^П □-’К-’ЗЭП yi3H КЭТГЗП К-’ЗЭП-Ьх 7]Ь|ЭП ППК*) (2) . ВП-ПЗ-ТЭ уПЗП КЗ туг 7]ЬвП"Ьк 310 ППК пв . кут Т[П1ПХ -р ППВК ркт кут 1JHE?K ПЗП(З) . В1ЬюЗ ПЭ ЭЮ Тр.ЗВЬ упкп НЭП (4) . •’ПЭН ППК ТЭ УПП BW ПЕ?Ьо П1УЗ (5) yin вт» •’пуп; кЬт у орг хгпзп(б) . Приз 7|Ь ]ПК1 -’bip_bx КЗ УВЕ? ППУ1 . пут$1; паю кз пппзк паю оюЬ пзпр пктп п-’УП кэтэп (7) г) Напишите по-древнееврейски. Там, где это возможно, используйте предложе- ния с НЭП. 1. Знай, что у нас еще много пищи, но мы не можем поделиться ею с тобой (букв.: «дать тебе от нее»). 271
урок 36 2. Поскольку (как ты знаешь) твой отец умер, я пошлю тебя жить с твоим старшим {букв.: «большим») братом. 3. Знай, что я рядом с тобой, но ты не можешь меня видеть. 4. Раз уж ты пришел, сядь и поешь с нами. 5. Ведь мы здесь чужаки («метеки») — так давайте скажем им, что мы богаты, чтобы нам было хорошо. 6. Как видите, справедливость и истина исчезли в стране — так давайте искать помощи у нашего Бога, чтобы он спас нас. 7. Клянусь жизнью царя, ты не войдешь сюда до вечера. д) Текст Иосиф принимает своих братьев в Египте □?паиэв box лйзрЬ пиву рот» »пх rm ппх ’р т’пх_ях □ру? пЬе? xb рог '’пх у’р’эзтт пгп 2ззк~]рн ]Э уПХЗ 3VHH rm "’О ПО^ИрВ □"’ХЭГТ ТрЯЗ ЬхПЕП "’ЗЗ ixay •рпх-лх рог хпч1 пзпх □"’ox ib 3г)пяер1 рог ’пк ’ixan inx 5гт»эп xb опп вях 4-1эу □ПКЗ ркв ППхЬ 6П1Е?р □rf’bx пвхн ЬрХ ППЗрЬ ]V33 упхв чпвк'р □n-’bx nnx’i nbn прх ninibnrrnx ppi-» пэту. □пхэ упхп пгпгпх л1хпЬ ппх □"’brm box ГПЗрЬ 1X3 р-’РЗУ! "’ЗПК xb т»Ьх innxy B^bann р-пзу т»п xb азпзх в-»эр азпзх ппх епх ».зз чзЬэ nixnb ппхз упхп лгпр 7-»р xb вп-»Ьх пвху ]V33 упхз ппх епх -рз 13ПЗХ dhix упзх? 8пюу ’ЗЕ? гппхн lajnx nnxni □i’n ’□oxtix ррп пзпз ]пзх пхтэ ппх □’Ьапв nhxb □p-’bx snnnx прх xin рог ппху ПЗП ррп □р-’ПХ Х133 □Х-’Р П;тр 1X3F1 DX ПУПВ ’’П СОЛК ПВ 13ВП ОЛХ1 OpTlX-nX при ппх про чпЬв □ях □’Ьапв ’’’Э панв •п xb вхз прях '“ппхп ]пзх □р-’пзп-лх) 272
урок 36 Примечания к тексту: 1. т. е. его родной (не сводный) брат 2. = 1ЛК K-JpFl 3. «и они поклонились» 4. «и он узнал» 5. «они не узнали» 6. Прилагательные в ж. р. мн. ч. могут использоваться в наречном смысле: «сурово». 7. После отрицания Тр вводит категорическое утверждение: «нет, напротив, вы именно пришли посмотреть...». 8. «двенадцать» 9. «как я сказал, так и есть» 10. П («ли») вводит косвенный вопрос. 11. Обратите внимание: здесь тоже вводит категорическое утверждение: «Клянусь жизнью фараона, вы точно лазутчики». 273
урок 37 §139. Породы глагола До сих пор, разбирая спряжение древнееврейского глагола, мы исходили из того, что от каждого трехсогласного корня можно образовать лишь один гла- гол одним определенным способом. В действительности, однако, в древнеев- рейском языке, как и во многих других языках, есть возможность образовы- вать по нескольку глаголов от одного корня — в соответствии с несколькими словообразовательными моделями (ср. русск. «бежать», «бегать», «выбегать», «убегать,» «набегаться» и т. д.). Модели, по которым глаголы образуются от корня, принято называть в се- митологической литературе «породами»; в древнееврейском языке их семь (плюс несколько малоупотребительных). Все встречавшиеся нам до сих пор глаголы относятся к породе QAL (от еврейского слова «простой»). «Про- стой» эта порода названа потому, что основа, от которой образуются ее фор- мы, не содержит ни словообразовательных префиксов, ни удвоенных соглас- ных (только корень с огласовкой). Остальные шесть пород («производные») образуют свои'основы от глагольного корня при помощи префиксов и/или удвоения второго корневого согласного. Название каждой из производных пород — это условно сконструированная форма 3-го л. ед. ч. м. р. перфекта соответствующей породы от корня ЬУЗ «делать»: NIP'AL Уроки 37-39 HiP'iL Уроки 43-48 PPEL Уроки 40-41 HOP'AL Урок 49 PU'AL Урок 42 HITPA'EL Урок 50 В действительности от корня образуется только глагол породы QAL. Вообще, лишь немногие корни образуют глаголы всех семи пород. Иногда от корня образуются только производные породы, a QAL отсутствует. Каждая из производных пород обладает своим набором значений (возврат- ность, пассивность, интенсивность действия, побуждение к действию и т. п.). Значение глагола складывается, таким образом, из значения корня и значе- ния породы. 274
урок 37 §140. Порода nip1 al: значение В самом общем виде породу NIP'AL (глаголы с префиксом п-) можно охарак- теризовать как возвратно-пассивную. В частности, можно выделить следую- щие значения NIP'AL: 1) Возвратное: "1ЭМ продавать себя в рабство (“DO продавать) “IDE72 беречься, остерегаться (“1ОЮ хранить, беречь) 2) Пассивное: ПЗНГГПК ЗПЭ — “Din 3FD2 Слово было написано. “ПУП-ПК ЗТУ - “ПУП ПЗТУЗ Город был оставлен. Е?"’КП“ПК ЗИП — ЕПКП ЗППП Человек был убит. Заметьте: субъект действия в древнееврейской пасссивной конструкции обычно никак не выражается (можно сказать: «Слово написано», но нельзя сказать: «Слово написано мною, этим человеком и т. д.»). 3)Пассивное значение может получать оттенок потенциальности: ПК“1 т т видеть пкпз т : • быть наблюдаемым => быть доступным зрению, по- являться NT бояться К"ПЭ быть объектом боязни => быть страшным, грозным есть Ьэкэ быть поедаемым => быть съедобным та - т выбирать “1ПЗЗ быть избираемым => быть отборным, хорошего качества зпк ' т любить ГЗПКЭ быть любимым => быть достойным любви, привлекательным ЗЮ-» “ т обитать □ЕЛЗ быть населенным => быть пригодным для жилья N3D т т находить K3JO3 т : • быть найденным => находиться, присутствовать где-либо 4) Иногда глаголы породы NIP'AL обозначают изменения в состоянии субъекта: □ПЗ раскаиваться □П“13 уснуть 275
урок 37 5) Изредка встречаются глаголы породы NIP'AL со значением взаимного дейст- вия: □пЬд сражаться, воевать Следует отметить, что далеко не всегда от одного и того же глагольного кор- ня можно образовать и QAL, и NIP'AL. Например, не имеют соответствия в QAL такие глаголы, как □пЬз воевать “1ЛОЗ прятаться О1?»? спасаться бегством ПТ!""!? зысыпать, впадать в забытье §141. Порода nip'Al: образование основ и спряжение (правильные глаголы; II- и Ш-горт. ) Глаголы породы NIP'AL, как мы уже говорили, образуются от трехсогласного корня с помощью префикса п-. В основе перфекта между п и первым корне- вым согласным ставится гласный I, а между вторым и третьим корневыми - гласный а: □лэз. В основе имперфекта п непосредственно предшествует первому корневому и ассимилируется с ним1; за первым корневым следует а, за вторым — е: *yi- nkateb => ЗЛЭ^ yikkateb. Повелительное наклонение и инфинитив образуют- ся от той же основы, что и имперфект, но имеют дополнительный префикс hi-. Причастие же образуется от основы перфекта с помощью удлинения а: □Л23 он был написан — ЗЛЭЗ написанный. - : • т : • Класс глагола Перфект Имперфект Повел, накл. Правильный Ш-горт. 1-горт. □ГрЭ niktab пЬюз nislah пе’ётап □Л27 yikkateb nblZh yissalah уё’атёп □НЭП hikkateb п5>ЕП hissalah - т - Ьё’атёп Инфинитив Причастие Правильный □НЭП hikkateb 3FO3 niktab Ш-горт. п5е?П hissalah “ т • п5>Е73 nislah т : • 1-горт. he’amen J0K3 пе’ётап 1 Ср. §§30,49,118. 276
урок 37 Примечания а) Единственная особенность глаголов Ш-горт. в NIP'AL замена гласного е на а в имперфекте и связанных с ним формах. б) У глаголов I-горт. (включая I-Х) перфект обычно имеет префикс пе- (а после гортанного вставляется е): ]ОХЗ. В имперфекте и связанных с ним формах уд- воение первого корневого заменяется заместительным удлинением гласного в префиксе: i > ё. Правильные глаголы Ш-горт. I-горт. Перфект: □FD3 niktab пЬе?3 nislah ]ПХЗ ne’eman ПЭГОЗ niktdbd ГТП5>Е73 nislahd ПЗОКЗ ne’emnd т : v FOFD3 niktdbtd НпЬе?3 nisldhta P3OX3 ne’emdntd FDFD3 niktabt НПЬе/З nisldhat F13DK3 ne’emant ’’НОЛЭЗ niktdbti ’ПпЬйЗ nisldhti ’H3DK3 ne’emdnti 13FO3 niktdbu 1ПЬе?3 nislahu 130X3 ne’emnu □FI3FD3 niktabtem □FinbEZ3 nislahtem □F13OX3 ne ’emantem JFIOFD3 niktabten ]ИПЬе?3 nislahten [ПЗОХЗ ne’emanten 133FD3 niktdbnu 13nbC73 nisldhnu 130X3 ne’emdnnu Имперфект: □ЛЭ7 yikkateb пЬю"! yissdlah ]DX7 уё’атёп □ПЭИ tikkdteb •• T tissdlah - T ]ОХГ) te’dmen □ПЭП tikkdteb " T “ ~ nbisr tissdlah ~ T . "[ОХЛ teamen "•□ПЭГ! tikkatdbi "•пЬе/Г) tissdlahi '•30XFI te’dmdni □ПЭХ ’ekkdteb .. T .. nbts/x ’essdlah -TV JOXX ’ё’атёп «FIS’? yikkdtabu inbE?'1 yissdldhu 13DX? уё’атзпи ПЗОГ1ЭП tikkdtdbnd ПЗп5е?Г? tissdldhna ПЭОХЛ te’dmdnnd 1ЭЛЭГ) tikkdtabu TrbjSFl tissdldhu 13ОХГ) te’dmanu ПЗДПЭП tikkdtdbnd ПЗп5е?Л tissdldhna П30ХГ1 te’amdnna □ЛЭЗ nikkdteb T • “ пЬе?3 nissdlah - T |0X3 пё’атёп 277
урок 37 Повел, накл.: □ЛЭГГ hikkateb •• т • пЬгёГТ hissalah - Т • he’dmen ТЗПЭГТ hikkatdbi ’ПЬ^ГТ hissaldhi "ООКГТ he’dmdni 13ПЭГТ hikkatdbu ЧПЬЮП hissaldhu WKH Ьё’атэпй ГТЗЗПЭГТ hikkatdbnd т : - т • ГТЗГбгёП hissdldhna Т . - т • ПЗОКГТ he’amdnna Инфинитив (ссуф.): □ЛЭГГ hikkateb •• т ~ п5©И hissalah - Т • he’dmen ’□ЛЭГГ hikkatdbi ’пЬеН hissaldhi ’ЗПКП he’amdni ТрЛЭП hikkatebka hissalahaka ТрОКИ he’amenka ИТ. д. ИТ. д. ит. д. Абс. инф. (1) □ПЛЭЗ niktob nibcn nisloah [рОКЗ па’атдп] Абс. инф. (2) □ППЭГТ hikkatdb т • nibm hissdl6“h т . [роКП he’amon] Причастие: □ЛЭЗ niktab т : • — ~ п5>Е?3 nisldh т : JOK3 пе’ётап ПЗЛЭЗ niktdba ГТпЬюЗ nislaha ГТЗОКЗ пе’ётапа т т : т т : • т т □"•□ГОЗ niktdbim □"’п5>Е73 nisldhim СЗОКЗ ne’emdnim Л13ЛЭЗ niktabot т : • ~ “ “ ЛЗп5е?3 nisldhot т : • • “ ЛПЗПКЗ ne’emanbt т Примечания: 1) Абсолютный инфинитив, обычно встречающийся в соседстве с личной фор- мой глагола, имеет тенденцию внешне уподобляться этой форме. Таким обра- зом, порода NIP'AL имеет две формы абсолютного инфинитива. VBE72 wo УВгёП УПОЕН 2) Форма женского рода причастия в NIP'AL образуется чаще с суффиксом -а, чем -t : обычно ПЗЛЭЗ, но возможно и ПЗГрЭ. (В QAL ситуация обратная: обычно ЛЗЛЭ, но возможно и ПЗПЭ.) Гласный а при изменении причастия по родам и числам не редуцируется. 278
урок 37 142. Словарь 37 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ЮОЗ nepes (с суф. "ЧСВЗ и т. д.;мн. -of) душа, жизнь (жизненная сила); чело- век, живое существо. Иногда ЮВЗ (+ местоим. суф.) соответст- вует русскому возвратному местоимению «сам»: "ЧрэЗ я сам, рЮ saq ^[ИОЗ ты сам... (мн. -im) мешок; одежда из мешковины, надевавшаяся в знак скорби ПОЮП mismar т : • р5>0 malon (мн. нет) тюрьма, темница; охрана, стража место ночлега, постоялый двор ГЛАГОЛЫ: DE?X ’азёт 1ап пе’ётап ”1КЮЗ nis’ar (□ЮК’’) быть виновным; прилагательное ПЮК виновный СрЬр ночевать QP&P) быть достойным доверия, надежным (“IKEh) оставаться, выживать ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: “131? labadd 53Х ’abal с суф.: один, только (например: "ПЗ1? "’ЗК Я один, и т. д.) (наречие) поистине, действительно; однако Примечание: Предлог рЗ (между) с местоименными суффиксами имеет следующие формы: ’ГЭ beni Ьёпэка ’[У’З Ьепёк 13"’Э bend !)3"’3',’Э Ьепёпй или !)3"’ГПЗ',’3 bendt^nu (редко) □□ТРЗ Ьёпёкет — □П-’З-’З benehem или □Л13"’3 bendtam (редко) Упражнения: а) Восстановите полностью огласовку глаголов NIP'AL и переведите: . ’ЬЭП -13ЮЗ(1) . “1ЮЗП 5ОК?(2) . □’•53“1ВП ПЗ~1ГТЗ (3) . ППХ -ПЗ-7 1РПЮ-»(4) . КОЭН ЕЛК ЛТЭ’ кЬ(5) 279
урок 37 . □Т’й bip vn»3<6) . ПВ1КВ Тртз кЬ(7) . DVH ]ПЗ"» три (8) . ГНЗЬ 13ПКЮЗ ЧЗПЭКСЭ) . □"’П'Ьк “)ЗП р»Г(10) . ПзЬз ГОТО (И) . ПВВЗ ТВ© ЗПЭ->’Ьк (12) . тпэЬэп □•пуп ппв© пЬк (13) . □"’ПайЭН ’’ТЗ rpip . ПВ "’ЛТ’ПЗ ПН TJBEmDK □"’П’Ьк Т1(15) . □"’ППЗП ЗЮВГР(16) . □’ппззгт-пк jn;(i7) . □"’ПКЮЭП ^’^(18) . □"ПуЮП ЧППВП(19) . ГПЗГГЗП □’пуп ПЗВЙуП(20) б) Напишите по-древнееврейски: 1. А когда их слова были выслушаны, мы узнали, что они виновны. 2. Клянусь жизнью Яхве, ты не увидишь своего мужа до дня его смерти. 3. А вечером он пришел на постоялый двор и заночевал там. 4. Ведь ты же избран нашим царем — так помоги нам, чтобы мы перебили на- ших проклятых врагов прежде, чем наша земля будет захвачена, а наши го- рода сожжены. 5. Они положили пищу в свои мешки и отправились в путь. 6. Смотри, ведь он (уже) измерил поле — так ступай к нему и спроси его, про- даст ли (Ла-) он его нам. в)Текст Иосиф и его братья в Египте mm n©b© ппюв-Ьк "рпк_пк ^bx’i ’ЕГ’ЬрП Qi43 □П"»Ьк ТМГ1 кт -»эк □’п5>к_пк rm wy пк'т □рпв©в тзз нрк.7 нпк □з,,пк пик о^зэтк □тар пюк Ь:экп-пу раз пзпк ’O’leh rab dfiki 280
урок 37 ЗЗ’ПЗП 33BX21 ПЗП ВЗПХ ХЗ; ХЛПЛ ВЁВ ЛПрП ]Ъ|ЭП ВВ’ПХ-ПХЛ лплап хбл т : Л’ПХ“Ьх В7-»К ЛИВХ’! WBE7 хбл i©B3 ПИЗ ЛЗ’ХП *ЛЕ7Х 'лЗ’ПХ“5у ЛЗПЗХ В’ВВХ ЬзХ ПХТП ППЗП ЛЗ’^Х НХЭ р"Ьу ПЬкЬ ВПХ рЛХП р’Л “6’3 ЛХВПП-бх ПВХ5 ВВ’Ьх ’FHBX хбп ЕГЛПЗ ПЗП ^аП’ВЗЛ вгшав к'5»п — : •• • т ~ : v : — : : вгпз’з 3р’Ьан >□ ppi’ уав ’р wr хб вт □ггз’у1? ink пок’1 ргвсгпх пр21 вп’Ьх зё’л рз’1 вгпЬув 4з©’1 вп5> р’л_ ink ni3pb пв’пзв лхэ пёх Ьрхп-пх вгб р’л №Г хб ВПП ВП’рЁЗ 6 ЛЗПЗ ПЁХ ррВП’ПХ ВЁ’П рПи5 5ППЗГВЗ ]узр ПЗПХ пбуЬ ВЁВ «Ь’Т. рЬвЗ ЗЗ'б’Т. ВГйЬуЗ ’П’1 inianb Ьркпв пгб ipp~nx внв ппх ппвэ ’пц •>|ЭК73 ’ВВВ ПЗП Т’ПК“Ьх ПВК’1 ipB ’ВЗ КЗП ПЗПП iBB3~nX ХП’П 1з5 в’пбх пюу пх-т_пп пвхЬ рпх-бх впк нпвх’п чхт’п пхп’п т • v: т т ~~ •• ’ту • : - . . ~ . . - впк 6ninpn-5B-nx ib ’нвх’п ]узз пзпх вп’зх зрууЬх чхз’п пЬхЬ в-бзпв ззпзх тр ПВХ’1 niibp рпхн ’ЗПХ елки зз-бх пах i3nx пулу nix-б ззхэ тэл в-бз-ла лз’’п хб лзпзх В’зэ л-бх пахэл ВПХ В’ЗВ тр ГПХ ПХГЗ рпхп ’ЗПХ ЕПХП ЛЗ-бх пах’1 врзпх-бх впзел лвЬ впхл парап п’зз прх’ ппхп вупх бх niv врпппз врпх ]Ь|эн вупх хЗ’ xi33 пауап П’зз ink чв’Ю’л. зз’гуЬ лпвх pva© лз’пх-пхл лз’ру рл вп’зх зруз впбх пах4! три ра;зз_пхл лэз’Х fivaipn лзух qpi’ 7впЬэ1р ’пк 8пз‘?в рп ’Ьу пахЬ л’зх-Ьх рзхп пах’л в-бзаа tj-6x ’ay ра’зз злю; х6~вх 9п’ап ’зз ’зегпх 281
урок 37 □©n -w ткг K=im ,0,’-yby тик hjfi -iiw? пзЬ x=im nn гпк np apav чз yr к’Ь зру -ши rrbiW “ргз "УТУ FT3 «Ьл “ТОХ yiH3 ГТОИ 1ПХ К'угпж Примечания к тексту: 1. Они вспоминают о том, как поступили с Иосифом прежде. 2. «Вот теперь и кровь его (т. е. наша вина, за то, что мы ее пролили) взыски- вается с нас». Слово ВП часто — метафорически — означает кровопроли- тие. 3- рЬа переводчик 4. 330 здесь: отойти в сторону 5. «запас пищи на дорогу, провизия» 6. Прилагательные и причастия ж. р. мн. ч. часто употребляются в абстракт- но-собирательном значении, которое по-русски передается средним родом ед. ч.: «случившееся». 7. «вы лишили детей» 8. Редкая форма; по-видимому, ж. р. мн. ч.: «всё». 9. «можешь убить» 10. «под мою ответственность» И. Аподосис' условного периода довольно часто вводится союзом 1, причем сказуемое выражается «перевернутым перфектом». 12. горе, скорбь Условный период («если... - то...») делится на две части: протасис и аподосис. Протасис (трем, протает;, от протаосгсо «ставить впереди»), или условное придаточное - часть периода, «.пдаржэщам условие («если....»). Аподосис (трем, йпббоси;, от dnoSiSropi «отдавать, воз- прмдатт»), или главное предложение - часть периода, ецдаржащая следствие («то...»). Падробнме об условном периоде см. §196. 282
урок 38 §143. Порода nip’al: глаголы I-D, I-*’, Ш-Х, Ш-сл. Кисс Перфект Имперфект Повел, накл. Инфинитив И Р Ш-К Ш-сл. 1 ]F12 nittan l5i2 nolad ХТр2 niqra() П232 nibna т : • “* ]П27 yinnaten "lbl7 yiwwaled КЧр? yiqqare(’) П2Э7 yibbane ]ПЭГТ hinnaten “гЬчГГ hiwwaled Х“1рП hiqqare(’) П23П hibbane Т ’ ]ПЭГТ hinnaten “15>ЧП hiwwaled Х“]рП hiqqare(’) П12ЭП hibbandt Т ’ Примечания. 1) 1-1 В перфекте и причастии п ассимилируется со следующим согласным: "nintan > nittan-, в остальном глаголы 1-2 спрягаются как правильные. [В пер- фекте глагола ]FI2 ассимиляции подвергается также конечный 2; это специ- фическая особенность корня ]П2 — ср. спряжение ]П2 в QAL, §49.] 2)1-"’. Почти все корни, начинающиеся в древнееврейском языке на у ранее, в прасемитскую эпоху, начинались на w 1 (например, корень yld происходит из •»/(/). Этот древний w проявляется в формах породы NIP’AL. В перфекте NIP’AL, где древнееврейское i восходит к прасемитскому а, дифтонг aw стя- нулся в о, *nawlad > “T5i2 nolad 1 (он родился). В имперфекте, повелитель- ном наклонении и инфинитиве префикс п-, как обычно, ассимилировался первым корневым согласным: *yinwaled > yiwwaled (он родится). 3) III-N. Как обычно, К становится немым на конце слова и перед согласным, вызывая заместительное удлинение гласного (ср. §52): Перед оконча- ниями, начинающимися на согласный, в перфекте (в отличие от qal)-появля- ется гласный е, а в имперфекте — е (как в QAL). 4) Ш-сл. В NIP’AL сохраняются те же особенности спряжения класса Ш-сл., с которыми мы столкнулись при изучении этих глаголов в QAL, а именно: - основа перфекта оканчивается на а\ Н232 (ср. П23); - основа имперфекта и причастия — на е: П.237 (СР- П.337); - вюссиве и «перевернутом имперфекте» конечный еусекается: ]37 < П231 (ср.]2Г<П.237); 1 Ср. стяжение aw > д у существительных типа ГПП mawet, §75. 283
урок 38 — основа повелительного наклонения оканчивается на ё: ПЗЭП (ср. ПЗЭ); — основа причастия — на е: ПЗЗЗ (ср. ПЗЭ); — инфинитив — на -dt ПЗЗЭП (ср. ПЗЗЗ). Обратите внимание: в отличие от QAL, в 1-м и 2-м лице перфекта вместо/ появляется ё: ср. ’ГТ’ЗЭ (я построил) и ’’ГРЗЭЗ (я был построен). Перфект: JF13 nittan ПЬЗЗ ndlad Ji"1p3 niqrd(’) ПЗЗЗ nibna т : ” ПЗПЗ nittana ПП5)3 ndlddd ПКПрЗ niqra’a ППЗЗЗ nibmtH F1FI3 nittdtta ПП533 nolddtd ПХПрЗ niqrd(’)td П^ЗЭЗ nibn&a F1F13 nittatt ГПЬЗЗ noladt ПКПрЗ niqre(’)t ГТ'ЗЭЗ nibnet "’F1FI3 nittatti )ГП|?33 noladti •’ПКПрЗ niqrd(’)ti •’ГРЗЭЗ nibntt 33F13 пШэпй in5i3 notodu W1p3 niqra’d 3333 nibnu □FIF13 nittattem □ГпЬзЗ noladtem □ПХПрЗ niqre(’)tem □П^ЭЗЗ nibneten 1F1FI3 nittatten •JFl“6i3 noladten niqre(’)ten |Г1',333 nibneten 33F13 nittdnnd 33"15i3 noladnu ЗЗ^ПрЗ niqrS(’)nu ЗЗ-'ЗЗЗ я/Wm Имперфект: №3? ]пзп wsn }Г13К «лг пзпэп ЗЗПЭГЗ пэпзн ]пзз yinndten tinndten tinndten tinndtdni ’enndten yinndtand tinnatdnna tinndtdnu tinnatdnna ninnaten yiqqare(’) К“1рГЗ tiqqare(’) K“3pFl tiqqare(’) ’KHpFl tiqqdra’i nb>P yiwwaled пЬзЛ tiwwdled п5зн tiwwaled ’’‘lbw tiwwalddi п5>ЗК ’iwwaled T • ~~ ЗпЬз^ yiwwdlddCi ПЗП^ЗП tiwwalddna ЗпЬзгз tiwwalddu ПЗП5зП tiwwalddnd T : ~ T • ~ П^ЗЗ niwwaled - т - - ПЗЭ7 yibbane ПЗЭП tibbane ПЗЭП tibbane ’’ЗЭП tibbani • T - 284
урок 38 ’eqqdre(’) ПЗЭК ’ebbane yiqqard’u ЗЗЗР yibbanu ГГЗКП[ЭГ1 tiqqdre(’)na НЗ^ЗЭР! tibbangnd W"lj3Fl tiqqard’u 333F1 tibbanii ПЗ tiqqare(’)na ПЗ^ЗЗР! tibbangnd К“1|ЭЗ niqqare(’) ПЗЭЗ nibbane v т • Повелительное наклонение: ]ПЗП hinnaten “г’тн hiwwaled К"1|ЭГТ hiqqare(’) ПЗЗП hibbane ЧПЗП hinnatani • : т "пЬиН hiwwaladi : т • ~ ’’K'ljsn hiqqara’i ОЭГГ hibbant т ит. д. ит. д. ит. д. ит. д. Инфинитив: ]ПЗП hinnaten -tyn hiwwaled hiqqare(’) ПЗЗЗГТ hibbandt !\(х. инфинитив: ]iF13 nitton [iibi3 nolod] ктпрз niqrd’ ПЗЗГГ hibbane ПЗЗЗ nibnd Причастие: ]FI3 nittan -гЬпз nolad niqra ПЗЗЗ nibne ПЗРЗ nittana тт • nolada п*Прз niqra’a ПЗЗЗ т : nibnd ПЗГ13 nittenet noledet пкчрз niqre()t О’ЗПЗ nittanim • т • □пЬзз noladim ЕРКТрЗ niqrd’im O'1??? nibnim ТОМ nittanot 7 ’ ппЬзз т noladot niK“ip3 niqra’ot П1333 nibnot §144. Порода nip*al: глаголы, сочетающие особенности двух классов Часто в спряжении одного глагола соединяются особенности сразу двух клас- сов. Приведем несколько примеров (все формы вполне предсказуемы и не требуют особых пояснений): Перфект | Имперфект Р(*1) + Ш-горт. УПЗЗ ndda‘ I УТР yiwwada‘ Повел, накл. V“PH hiwwada ‘ — T ~ быть известным 285
урок 38 I-"> (*1) + III-K К "ТО пдга(’) I yiwware(’) I hiwware(’) | быть страшным I-горт. + Ш-сл. ПГСГЗ па‘asa | ПЁ7У2 ye‘ase | ПЁ/Vn he'ase | быть сделанным 1-2 + П-горт. (корень ППЗ) □Пр niham | ОП37 yinnahem | ИЛЭП hinnahem | раскаиваться Интересный случай представляет собой глагол Е7Эр (корень Е733). В пер- фекте он спрягается как глаголы породы NIP'AL, а в остальных формах как глагол породы QAL (Е/З^, СР- §118). ro()s §145. Словарь 38 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: (мн. неправ.: □"'□К “I, см. §34) голова; глава (предводитель); кр шина ПИВ petah (с суф. "’ППВ; мн. -im) отверстие, вход (в шатре, доме, пещере» т. д.); часто употребляется без предлога, в наречном значение входа *]□ tap (собират., мн. нет) дети (в сопряженном сочетании не ynompeia ется) □УО md‘at (мн. нет) мало, немного (собственно: малая толика); часто в а пряженном сочетании: □")□ □VO немного воды; □5lV ‘olam T □УВ □VO понемногу; ВУО "T1V3 скоро, в ближайшее время (мн. -йп) неопределенно большой промежуток времени в будуща или в прошлом; отсюда — вечность, древность; □biviy, obivb вовеки; obiV •’□? древность; Q^iV ГТПЭ веч- ный договор ГЛАГОЛЫ: ПГПЗ notar □nbp nilham □Пр niham B73p niggas □3p nissab (ПИЗ?) оставаться, сохраняться, выживать (□п5>7) сражаться, воевать (+ □ с кем-л.) (□ПЭ")) сожалеть, раскаиваться; утешиться (имперфект — по породе QAL: В737) приближаться (+ 5х) (имперфекта нет) стать (на определенное место с определений к5вр nipla(’) целью), стоять (на посту, на страже и т. п.), размещаться (к5в")) быть чудесным, непостижимым 286
урок 38 Упражнения: а) Восстановите полностью огласовку глаголов NIP'AL и переведите: . тзвЬ пауЬ ’пЬо; к’5л туаз (1) • пЬ-дп р5>Г) ПЕГК (2) . DVH Е/КП*? “1ПЗ-' Т (3) . Т|ЭП ЬЗК ТалЬз ОН (4) • 5>ПрЗ НОГЛ К'Ь (5) . упкп •’зра звок: (6) . □'’ВПВПВ ВПК ПГТ К’Ь(7) . □’"1ПЗН ОТЗОЛ-ПК пр (8) . оп^пзуа "Ь ]Fi(9) . ОУ ЕП332П ОГУЗКИ ’’О (10) . ОУ ЗЗППН ПЗЗПП ОГУЗКИ ППрЬз(И) . ОВГГОу ППаП ЛВУ’Ьу ЗЗУ^(12) . ПЗП "ГПуу К’Ь ОУк ,’ЭЗ,’К (13) . гпэ ъ р'чад) . "’ГРуу ПЁК ПуиП“Ьу ТапЗ(15) Ь'!ТЭ1 ПкЬвЭП ТОкЬа-ПК ’ТКИ (16) . нЬкП ОТЗПП -ГО1Г НВ5 (17) . •ПзЬ •’ЗК -IfflKI ППпЬвП •’НПК ТР1(18) . ЗИП рЭ1 (19) . рлкн-Ьуэ Ьпап гпт(20) . -||ЭЭ ву 1р’1(21) . ЗЭВК’1 ТПЗЛ •ГОйЕГ’П (22) . туп зтггп в11»; пузик ура ’’П^кгз) . оузз 'ЗТКЗ п5>КП ОТЗИП 1КПр-'(24) {) Напишите по-древнееврейски: 1. Между нами и вражеским станом — большой холм. 2. Плоды унесут в дом и там съедят. 3. Праведные будут превознесены (букв.: «подняты»), а нечестивые погибнут. 4. Бессчетное число людей (букв.: «люди, которым нет числа») было убито ря- дом со стеной. 287
урок 38 5. Утешься, мой сын: голос твоего горя был услышан, и тебе будет оказана (букв.: «дана») помощь. 6. Я поставлен охранять женщин и детей. 7. Для тех, кто уцелел (букв.: «остался»), будет построен новый город. в)Текст Иаков снова отправляет сыновей в Египет ерпззз пэр: -IC7H Ьэкп пЬэ пукэ •’пт упкз паз эупт Ьзкпзув сдав чпрч пр-пзв law тоуРк эру: прк’1 пЬкЬ nnw тбк токи D3F1K □□’’ПК ’’ПЬз "’ЗВ 1К-1П К’Ь Ч5"’|?К ЕПКП “ION Ьзк туЬ пзрзч тпз чзфн 13’|пхтх пЬю ^юутзк пи: кЪ пЬё ‘qT’X'BK’! □ЗПК ВЭ^ПК тбз "’ЗВ ЧКПП К'5 !)3,’5к ЕПКП “IDK ’3 .... ... . • -т : • •• • • т - т пк пзЬ niv ’з тбк лпвк пв5> Ькпвг пвИи пк пз5> ври •’п □з^эк nivn тэкр 2чз5 егхп Ркр Рпкю гюКн пЬкп □’пзип ’в-Ьу тЪк токи □злк пт’ □з-'пк пок1’ ’э 3vn: гтгп v : • v . . — - т-, гак 5кпег'5к пптг niavn nriK"m итктп пчвз к5л тпэз пэЬзз пвпрзт ’пк пуэп пп5й □•’В’ггЬз чпжэгп ’рк пузп змг кЪтзк чз^вв-о? ЧПр 5ПЗВП ЧрЗЧ ППЗВ ЕПК ЧПр чву ПКТ J3-DK Эру? прк’1 Ънэпп зз5 jfp □•’пЪкч епкп-5к чзчв чвзрч ЗПр Ю’ПК-ПК! рв’зз-пкч зз’пк-пк зз5 7п5рп елкн ть5 Примечания к тексту: l. ’Fbs если не (будет) 2. Обратите внимание: Ь ЬКИЁ «спрашивать о ком-либо / о чем-либо». 3. УПЗ — имперфект в модальном значении: «Откуда нам было знать?». 4. «Я буду нести ответственность (букв.: «буду грешен») перед тобой». 5. «в два раза больше (чем необходимо для покупки) денег» 6. «милость, милосердие» 7. «и пусть он отпустит» 288
урок 38 г) Текст Псалом 24:7-10 □□’ЮКП □''"lycj 1КЁ7 □biv ’ппв зкюзтп птээп цЬб кчггт П13ЭП ijbn ПТ “11331 ’гну mrr пвпЬв “lias ntr т т : • т : □□ТКП D'l“iyy 1KEZ □blV 'ППВ 1КЁ71 П13ЭП Tjbo К13^1 П13ЭН Т|5>р ПТ Kin ’0 П1КЗЗ П1П1 3nbo П13ЭП T|bn Kin Примечания к тексту: 1 См. §82 (конец). 2. Редкое слово: «могучий, сильный». 3. Слово, которое часто появляется в Псалмах, отмечая конец стиха или груп- пы стихов. Его значение в точности не известно. 289
урок 39 §146. Порода nip* al: пустые и удвоенные глаголы Класс Перфект Имперфект Повел, накл. Пустые С|1Э) рЭ2 пакдп рЭ7 yikkon рЭП hikkon Удвоен. (330) 302 nasab — т ~ □Р7 yissab ЗЭП hissab Инфинитив Причастие Пустые (рЭ) рЭП hikkon рЭ2 пакбп Удвоен. (330) ЗОН hisseb 302 nasab Т Т ” У пустых глаголов в перфекте nt является соединительный гласный д (ср. §68). В тех формах, где на а х von пледы пли 6 падает ударение, в основе глагола о переходит в й. Префикс ni- заменяется префиксом па- (краткий i не может находиться в открытом слоге); в предпредударном слоге этот а редуцируется. Перфект: П21Э2 т т nakon 1 пакбпа J 121Э2 T пакбпй П121Э2 пэкйпбШ □Fli2i32 nakonotem П121Э2 пэкйпо1 ]ГП21Э2 nakonoten )П121Э2 пэкйпбй ’1212’132 пэкйпвпй Имперфект: рэ-1 yikkon 1213*; yikkdnu рэп tikkon [пгрэр tikkbn£na\ рэп tikkbn 121ЭН Нккбпй •>2130 tikkdni [пррэп tikkon^na] рэк ’ikkon рЭ2 nikkon Повелительное наклонение: рэп hikkon 121ЭП hikkbnu •’21ЭП hikkbni Инфинитив: рЭП hikkon ’рЭП hikkoni и т. д. 290
урок 39 Причастие: Г°з пакдп □"’3133 пэкдтт П3133 пэкдпа П13133 nakondt т : ~~ : - Удвоенные глаголы породы NIP'AL очень плохо засвидетельствованы в тек- стах; при этом многие из имеющихся форм могут быть интерпретированы по- разному. Например, форму 3-го лица ед. ч. м. р. перфекта 303 (из *nasabb) легко принять за перфект QAL от корня *303. (Правда, в других формах пер- фекта сходство исчезает: перед суффиксами проявляется удвоение второго корневого согласного). Форму 30"] тоже можно принять за имперфект QAL — либо от корня *303 (ср. Е7Э"]), либо от корня 330 (ср. DF1"]). Многие колебания в спряжении объясняются, возможно, именно влиянием глаголов QAL. Так, первоначальное 003 — 00"] превратилось в 003 — 00"], ве- роятно, потому, что форма 00"] воспринималась как имперфект глагола со- стояния (типа ПЗЗ"]) от корня 003 : ПЭЗ"] — от ПЗЭ, значит, 00"] «должно быть» от 003. Таблицу спряжения удвоенных глаголов приводим с небольшими сокраще- ниями (пропущенные формы вы сможете реконструировать самостоятельно): Перфект: 303 ~ т nasab или □03 naseb ПЭОЗ т “ т nasdbba или ПЭОЗ т •• т nasdbba П1Э03 т — : nasabbdta и т. д. 1303 nasabbil или 1303 •• т nas£bbu □гпзрз nasabbotem и т. д. Имперфект: 1 □р"] yissab и т. д. или □0"] yissob "’ЭрГ! tissabbi и т. д. или "’□ОН tissobbi Повелительное наклонение: ООП hissab или зон hissob "’ЭрП hissabbt и т. д. или ••□on hissobbi 291
урок 39 Инфинитив: □ВП hisseb ’ЗЭП hissibbtv.i.j\. Причастие: □аз nasab т т " ПЗЭЗ nasabba т ~ : □"'□аз nasabbtm ППЗаз nasabbot §147. Словарь 39 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: ПЗО tebah П’РПН tahilla 5>3J sei убой (скота) начало (с суф. мн. неправ. □’55’31) тень; в перен. смысле: сень, защита pZT yamin 5>ХПЁ7 samo(’)l □5 leb правая рука или сторона (ж. р.); рТТ П? правая рука левая рука ши сторона (jw. р.); ЬхйЁ? П^ левая рука (с суф. "’□5; мн. -of) сердце ГЛАГОЛЫ: □3 пат ПЗа tabah pnn rahas 003 names T p33 nakon (□W) дремать, спать (ПЗСТ) резать (скот) (]*П"Т) мыть, стирать; мыться (порода NIP'AL, корень аай; имперф. aZT) таять (порода NIP'AL, корень рЭ; имперф. рЭ7) быть укрепленным, ус тановленным, твердым, прочным ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: □ПТ yomam (наречие) днем а) Переведите: Упражнения: . "’FIX Т|ПТПЗ ИЗ1? «“ГК Х5>(1) . □"’ИПП •’ЮХ-ТПХ ХПЭ1 ’1ЭГ1ЮЗЗ ’’ПН (2) . НЮЗ’) ППХПЗЗ(З) . □‘W3 ]3уп ПИТ хЪт Пр'зз ПТП (4) 292
урок 39 . DTTX ‘’ЗрЬ D31? DB"!(5) . 1X"13 K’bl СГЗТЭП ЁПВП HXS3 771(6) . •’ППЭР’ПХ ПНПрЬ X’5> p 1ППЗН (7) . ТрЬ’ЬзЗ ГПГГ-Ьх ПЗЭ(8) . тр5 m5>_5>v тзтик зпз(9) . хаэп-Ьу рззз епп -qbn p-^io) . bins H3D П337 ППЮВП_ПХ iniitfV3 TIIKH) . зз'рзт 33T3 К1П QVf5>K(12) . рЗТХ"ПК ПЗГТПП(13) • D?’l yvn 5>33 33107.(14) . •’Пзэрз ’3X1 •’bxnitrbsri pp НЭП(15) • ТЗП ППВ ЗЕЛ ХГП ОрхЬвП Т’Ьх 1ЮЭ7_(16) . ХрЭП "13П •’В_5у СН ТУП х5еН(17) . пзхЬв: пэЬ пз-’хпп(18) . ПрпЬзЬ “WB ух (19) б) Напишите по-древнееврейски: 1. Ваши сердца будут разбиты. 2. Город будет окружен, а его жители будут взяты в плен. 3. Справа — гробницы их отцов. 4. К нему (букв.: «над ним») было приставлено семь человек, чтобы он не сбежал. 5. Нам было оставлено лишь немного пищи. 6. Мы вымыли руки и ноги прежде, чем сели есть. 7. Слова его закона утверждены вовеки. 8. Когда я услышал его слова, мое сердце растаяло во мне, и я не мог устоять. в)Текст Иосиф и его братья: второе путешествие в Египет рТЗЗ"ПК1 DT3 1ПрЬ рЗ 'ПЗЮПЗ ПХТП ППЗВП-ПХ ТЮЗКП 1Пр7 рг 7рЬ Т7РУ7 ппрзп птт зазрил inp-by hpxb "inx’7 ртзэ-nx пик xti spm пзр 4пзрз птзп орзки-пх Зхзп □ТПЗЗ □’103ХП ibpx'-1 ’ИХ ’В •рр "IBX “рхэ ЕГХП ЮУ7 293
урок 39 ЗПВК’З ЧрГ ГТО ®ЗКрЗП •’Э О^РЗКИ WTW| Ъ-’Кззв ззпзк п5пг13 зз^^Рр зРп г]рэп “lavba iD-HiarrnKi □,’пзу5 чэпк пп£5 гз^зп ппв гЬх ’нак’п ^рт гпэ-Ьу пр» Р^хп-^к im 5>рх гзззрЬ п5>ппз чзп'т -гт зрР ’рз Р^х «qpp пзпз зз-’рр-гзх ппирзз р5>вп-5>х ззхз -р тгп wppp ЗЗЭрЭ DP ’В ЗЗХГГ к’Ь ззп^з зпк ’зюэз зхи^р-Ьх прЬ озЬР ^рг гз^э-Ьу пРх епкп -wn бк кз орврр кзпп ^рэп-гзк пр5> ]пз □р‘,зх ггЬкз □Р'фк *]рг пп^з □•’Рзхптзк р-’хп ,окз’з_ ]згвр"гзх □mSx 9кззн ЕГГИзвп1? 5рк ]П’з_ □п‘’5гз ззппчз п^в рн □И1? З^ОК'1 Dp •’р ЗГВР •’р СГППЙЭ ^рг ХЗЗ"ПУ DP ззюн Примечания к тексту: 1. «двойное количество серебра» 2. «тому, который» 3. «приведи» 4. Неправильная форма повелительного наклонения (с гласным о, хотя гла- гол Ш-горт., и мы бы ожидали формы П3р1). 5. «и приготовь» 6. «они были приведены» 7. «приведены» 8. «и мы принесли назад» 9. «и он вывел» 10. «и он привел» г) Текст Псалом 121 (с небольшими изменениями) т?? кРк •’иту кзз^ ркв ПЗГГ DVD "’ПТУ упкз d-^bP ПРР 7}5зп Ъзв5 ,]Г‘,"5х yip’P ОЗЗ^-Ь» 294
УРОК 39 □1Г Х'5 ПЭП ЬХПЁП ПП1В7 трою пуп пуп тро"’ пуЬу Зпээ? х5> йойп ваг пЬ*4э пир. vn-Ьэа 4yiotp пуп ^юргпх ППЮ7 TJXim TJF1X2 nbtp пуп abisrnsn пгшо т - : т — • Примечания к тексту: 1. Глагол "[ПЗ, как и русское «давать», может иметь значение «позволять, до- пускать». Отметьте: частица 5>Х здесь употребляется не при запрещении, а при констатации факта, т. е. в том же смысле, что и Х5> в следующем стихе. Это примета поэтического языка (ср. §91, в конце) — в прозе в таком значении возможно только хЬ. 2. Инф. ОПО с 5: «пошатнуться, поколебаться»; огласовка предлога не совсем обычна (более правильно было бы В1П5>). 3. «не ударит (не убьет) тебя» 4. = ^ПХ ПВЕП. 295
урок 40 §148. Порода pfel: значение Глаголы породы РГЁЬ образуются от трехсогласного корня с помощью удвое- ния второго корневого согласного. Это удвоение — главный признак породы PFEL, как префикс п— признак породы NIP‘AL. РЕЁЬ служит для образования производных глаголов от породы QAL, а так- же (не менее, а может быть, даже более часто) от прилагательных и существи- тельных: 1. Глаголы PFEL, образованные от качественных прилагательных, обозначают действие, придающее предмету (лицу) данное качество: Прилагательное Глагол pfel большой 5>па увеличивать ЮПП новый ЮПП обновлять Р!" сильный |>ТП усиливать ЮПР священный ЮПр освящать хпю нечистый хвю делать нечистым •• т полный наполнять [Последний пример, правда, осложняется тем, что глагол н5>0 сам по себе имеет два значения: 1) быть полным; 2) наполнять (= к'рП).] 2. Довольно часто порода Р1‘ЁЬ используется для образования глаголов от суще- ствительных: ПЗП слово ПЗП говорить 1Р гнездо Ж5 вить гнездо, гнездиться пппт музыка, песня “1ST играть на музыкальных инструментах, петь елЬю три Ю5ю делить на три части; делать что-либо трижды паЬк т сноп о1?** вязать снопы1 1 Иногда глаголы PF EL, обрйэгваниые от существительных, онтчт» т устранение чего-либо: ЕЛ® корень ЕН® искоренять ЛКИП грех КИП отпускать грех, очищать 296
урок 40 3. Когда глаголы РГЁЬ образуются от глаголов породы QAL, они обычно оз- начают побуждение (принуждение) к действию (такие глаголы называют каузативными ): учиться ПВ1? учить 13К гибнуть *13К губить п5э закончиться п5>3 закончить, завершить, уничтожить ППЕ7 радоваться ПОЕ7 радовать “IV3 гореть жечь 4. Иногда глагол породы PI‘EL означает действие более интенсивное, чем соот- ветствующий глагол породы QAL: “13127 разбивать “I3B7 разбивать вдребезги р!272 целовать расцеловать “13|5 хоронить “1Эр хоронить многих Впрочем, иногда оттенок интенсивности едва уловим, и глагол РГЁЬ фак- тически является синонимом соответствующего глагола QAL. В этом случае выбор того или другого в определенном контексте объясняется скорее стили- стическими причинами, чем смысловым различием. Хорошая иллюстрация — поэтический параллелизм, где чередуются QAL и РГЁЬ: СГТ"П4 “13127 ГПГГ 5>1р рЭзЬп •,Т“1Х-ПХ ГПГГ “1ЭЕП1 Голос Яхве сокрушает кедры — Яхве сокрушает кедры Ливана (Пс. 29:5). Не все глаголы РГЁЬ попадают в одну из названных категорий: “ITS pizzar рассеивать 127рЭ biqqes искать “1ПП mihar спешить Е7“1Э geres выгонять Заранее предсказать значение глагола РГЁЬ, даже зная значение корня, да- леко не всегда возможно. 1 От лат. causa «причина»: одно действие становится причиной другого. 297
урок 40 §149. Порода ргеь: образование основ и спряжение (правильные глаголы, II- и Ш-горт.) Класс Перфект Имперфект Повел, нт. Правильный Ш-горт. П-горт. 5^3 giddel sillah “IV3 Ы‘ёг тё’ёп уэ£аФФё1 п5>ЕП yasallah “IV3? уэЬа‘ёг уэта’ёп gaddil п5ю sallah "1373 Ьа'ёг та’ёп Инфинитив Причастие Правильный gaddёl mэgaddёl Ш-горт. sallah masalleah П-горт. “IV3 ba ‘ёг та’ёп “IV3B тэЬа'ёг тэта’ёп Примечания: 1. Две основы противопоставлены в спряжении РГЁЬ: основа перфекта и основа имперфекта. (Основа перфекта содержит гласный i в первом слоге, основа имперфекта — гласный а.) Повелительное наклонение и инфинитив в РГЁЬ (как и в QAL и NIP‘AL) обра- зуются от основы имперфекта. От нее же образуется и причастие — с помо- щью префикса -О та-. 2. В последнем слоге основы перфекта гласный ё заменяется на а перед оконча- ниями, начинающимися на согласный (лЬ’Чй). У некоторых глаголов эта за- мена происходит и в 3-м л. ед. ч. м. р.: вместо qiddeS — qiddas. Кроме того, в 3-м лице ед. ч. м. р. перфекта нескольких глаголов второй гласный ос- новы — е: “137 dibber, “1ВЭ kipper (искупать вину). 3. В глаголах 1П-горт. второй гласный основы (ё у правильных глаголов) заме- няется на а во всех формах, кроме причастия'. 4. Глаголы П-горт. распадаются на две группы: у одних удвоение второго соглас- ного замещается удлинением гласного (/> ё, а> а. ср. выше ]KD); у других отсутствие удвоения не сказывается на огласовке (ср. “IV3). ' В причастии е > еа перед гортанным на конце слова, ср. §6. 298
урок 40 Перед “1 , в отличие от гортанных, заместительное удлинение происходит всегда. Перфект: 5пЗ giddel gidddla gidddlta giddalt ’FlbtS giddalti ibnS gidddlii DFlb'IS giddaltem ]Flb"13 giddalte'n irna gidddlnu п5© sillah НпЬю silldha Fin^E? silldhta m>>© silldhat ’Fin*?© silldhti тбй silldha □Fin^E? sillahtem fFinblp sillahten ЗЗП*?© silldhnu “1V3 bi‘er ГП373 bi‘ara ГПУЭ bi‘arta FHV3 bi'art ’FI-1V3 bi'arti 1“IV3 bi‘aru □FI“1V3 bi'artdm ]FHV3 bi'artdn 33-1V3 bi‘amu me ’en ПЗХП me’ana T~; •• Г13ЙП me’anta FI3KD me’ant "’F13XD me’anti WO тё’апй □Г13КП me’antem ]Fl3l«n me’ante'n 13ЙП me’dnnu Имперфект: Ь'Р? Ь'пзп Ь^зп ’Ь'пзг) Ь'пзк пзЬ'чзл Vp-w пз5пзг| Ь*лзз yagaddel tdgaddel tagaddel tagadddli ’agaddel ydgadddlu tdgadd^lna tagadddlu tagadd&nd nagadd^l yasallah tdsallah tdsallah Tl’pCFl tdsallahi П*?1ЁХ ’asallah in’pET yasalldhii ПЗП^ЕП tasallahnd tasalldhu ПЗП*Ьк?Г1 tasallahna п5е?3 nasallah “IV3F1 “1V3F1 ‘’"IS??1? ’ll???? H3“IX73F1 т : : уэЬа ‘er tdba ‘er tdba ‘er tdba ‘art ’aba ‘er ydba ‘aru tdba ‘ema ydtna’en JKDF1 tdma’en ]KQFI tdma’en ’3KDFI tdma’ani • т : ’ama’en ЧЗКП? ydma’anu ПЭЙПП tdma ’enna т •* т : 299
урок 40 ПГЗН tdba'dru ПЗПУЗП tdba'ema “ШЗЗ пэЬа‘ёг 13ХПП tama’anu т : ПЭХПП tamd’£nna т *• т : ]14ПЗ пэта’ёп Повелительное наклонение: Ьпа gadddl nb© sallah “IV3 Ьа'ёг ’Ь‘13 gaddali »nb© sailahi "ПУЗ ba‘ari ‘’РКП ibnil gadddlu mb© sallahu T“l V3 ba ‘dru ШП ПЗЬ*ЧЗ gaddelna пзпЬ© Т . — — sallahna H3“IV3 Ьа’ёгпа т : •• ~ ПЭХП т •• т Инфинитив: bn? gaddel nb© sallah “IV3 Ьа‘ёг ]КП "’Ьпз gadddli ТтЬ© salldhi *’“1X73 ba’ari ’рк? 7[ЬПЭ gaddelka ^пЬ© sallahaka ?[“1V3 ba ‘erka ^ркп T[b“13 gadddlek Т[пЬ© sallahek рГЗ Ьа’агёк П.рк? ит. д. ИТ. Д. ит. д. Абсолютный инфинитив: 5>iia gaddol nib© sallo^h •W3 ba'dr | ]i»n та’ёп ma’dni та’dm та’ёппа та’ёп ma’dni та’епка та’апёк ит. д. та’дп Причастие: ЬпЗП тэ£аФФё1 пЬ©П тэ$аИёак nbnan magadddla ПпЬ©П masalldha □‘’ЬпЗП mdgadddlim □*,nb©n masalldhim nibnap mdgadddlot ninb©0 masalldhot “IV30 тэЬа’ёг тэта’ёп ППУЗП maba'ara ПЗКПП тэта’ana т~: т : □*’“)Х73П maba'dnm □"'ЗППП mama’dnim • т : ПТШЗЙ maba’arot ППЗНПП mama’dnot т : 300
урок 40 Примечания: 1) После wa- в форме «перевернутого имперфекта» префикс уз- теряет удвое- ние, гласный а выпадает: у&ЪуУюау-та- ’ёп (не: *way-ya-ma- ’ёп) он отказался 2) Характерное для РГЁЬ удвоение второго корневого согласного иногда теряет- ся перед д (гласный э при этом выпадает)': Е?рЗ Ыддё§ он искал но: biqsu они искали уэЬаддё§ он будет искать но: ЗЕ7рЗ^ yabaqsu они будут искать Однако согласные 3 3 "Ч 3 В F1 никогда не теряют удвоения (иначе, вместе с удвоением, они потеряли бы и смычное произношение). 3) Формы абсолютного инфинитива, приведенные в этом и в следующем уроке, употребляются довольно редко. Чаще абсолютный инфинитив замещается в РГЁЬ обычным инфинитивом. §150. Словарь 40 Г ЛАГО Л Ы: ЕПр qiddas "IV3 ba‘аг ~ т освящать (ср. Е71Пр) (“1X737) гореть; жечь (только если субъект неодушевленный: огонь и т. п.) “IV3 Ы‘ёг “13*4 dibber ТрЭ Ьёгак Е?рЭ biqqёs sillah ЕНЗ gёrёs ух? п1’ё§ тё’ёп П“1Ю $ёгё{ (“1X737) жечь (субъект одушевленный)’, истреблять (“13"Ч7) говорить (ср. “133) (Т?1??) благословлять (ср. ГО "13) ["?рЗ?Т] (ЮрЗ?) искать (П^Ер) изгонять, высылать, отпускать (Ю“13?) прогонять [ЕПГТ] (уХЗ?) презирать, отвергать с презрением (|}<107) отказываться (ПрЕр)быть домашним слугой, прислуживать; совершать богослужение (о жрецах) [ГНЕрЦ ' Относительно потери удвоения, описанной в (1) и (2), см. §§ 21,25 и 118. 301
урок 40 ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: IX ’д (союз) или Предлог Э, повторенный дважды (Э ... Э), означает, что два предмета, о которых идет речь, в каком-то отношении равны, подобны. Например, гвпвэ ^рпэ Ты равен фараону. •»31ПЭ ^1ПЭ Ты и я равны. ]1Х70Е?Г1 5*133 ]ЬрЭ Вам следует равно выслушива ть [на суде] как малого, так и великого. Упражнения: а) Переведите: . ЗЗЮ К'5>1 ЕРОУВ □•'ЮЗКП-ПК Ю"1Г1(1) . “ЮКЬ ПЭХВ ,»ГП1РГЛК1 •’ГТ’ПЗ-ПК Р13Ю(2) . гпгг Ьз,,пз чЬ’гг гпвг1(3) . Т’ГУЗ ]П X3D Х1П 1ПХ 7|ПЗ?1_(4) . T’Vn-]p ОПК 1П*?Ю1 □’рЮКП-ПК ЧЮрЗ^(5) . 7[пк трз5 5ззх -пзЬ чк (6) . Т|зЬэ "ПЗТПК “|Ьв?Г1(7) . гптзип пзапэггпк Ьзк5> ззкп(8) . *>ЮрЗГ1 ЛК ,’П"П«(9) . гбкгт □•’‘пз'чэ т>5>« пзтпсю) . Р“1ХЗ ГОЕ?1’ ППВЮ Ьтр(11) . ГПГГ П-’З DK13 •’ЗвЬ D^SKrrriK ЕНр?1(12) Oir“inK Tpmb ]КПК(13) • пЬ^гг 1з “1юк рЬвгг’Ьу »5>к пзп^ки) . три йаз is “1юк “1ЙЗПТ1К 5экп хЪ(15) . □ПЗЗП-ПК ph“15 ПЗКО(16) . inn ’□пгт ink чюрз'п ioi3p тп1(17) . а?пз mi □"ппн чэа? кчпп ат»з(18) . ‘T’VS ОН □•’ЗйКЗ ’Э D-nKEfarrnK сЬттрн (19) 302
урок 40 б) Устно переведите на древнееврейский: 1. Прогони их. 2. Не относись к его словам с презрением. 3. Почему ты отказываешься говорить? 4. Ты ищешь меня? 5. Благослови меня. 6. Я освятил тебя. 7. Он не хотел совершать богослужение. 8. Они изгнали нас. 9. Давайте благословим их. 10. Мы искали их. в) Напишите по-древнееврейски: 1. Они взяли утварь, с которой они служили, и отдали ее жрецу. 2. Фараон разгневался и прогнал их от себя. 3. Он отказался освятить их, потому что знал, что они нечестные люди. 4. Он искал там своих братьев, потому что не знал, что они ушли к востоку. 5. Истреби зло из своей среды {букв.: «из своей середины»). 6. Мы прогнали виновных людей из общины. 7. Мы не могли отказаться переночевать там. г) Текст Иосиф и его братья: последнее испытание (Бытие 44:18-26, с небольшими изменениями ) Приведя Вениамина и добившись освобождения Симеона, братья отправи- лись обратно в Ханаан с полученным в Египте продовольствием. Иосиф между тем положил в мешок Вениамина серебряный кубок. Как только сыновья Иако- ва пустились в путь, он отправил своих людей в погоню за ними. Кубок нашли, и Иосиф обвинил братьев в воровстве и вероломстве. Затем Иосиф согласился отпустить всех, кроме Вениамина. Тогда Иуда обратился к Иосифу с такой речью: “ОП 'рЗУ Ю-“1ЭТ! '’ЗПК ’Э “1ОХ’1 П-ПГП Т»Ьх ЮЗЧ1(18) :пу“|ВЭ трбз ’э qsx “infbxi ->;пх •>зтхз :ПХ IX ЗХ cob ЕГП “10x5 ТПЗХГПХ 5>ХЮ >ЗПК(19) "1П1Ч1 ПО Т»ПХ1 СГЗЗрТ -бу) ]рт ЗХ 335 ЕГ "’З'тк-Ьк “10X31 (20) :21зпх т>зх1 iox5> пзЬ хзп ;т>5>у чгу ГПГЮХ! "бх 3ЧПП,'“11П 1рПЗХг5>Х “10X01(21) ,'31Х_5>Х “10X31(22) :noi т»зх-пх 4зтут тах-ох зту5> “ivsh Ьзт> х5> •• т • т “*т : • т v - --- ~ 303
урок 40 psrpirn кЪ D3F1X ]Ъ|ЭП □□’ПК “ГГ DK ^-ПЗУ-Ьк ТОКГП(23) гзв 5ni«-6 гз-тк ’“ip-n-nx Ъ 6тзэ1 •ах ^рззгЬк чз-бу >□ -»п-п(24) :5px_tovo чз5 Vpp чгзчю чз-ак "iz»rn(25) "чз-пг чзфк ]Ь|ЭП ЧЗ-'ПХ ET DX ГГПЬ 5>ЭЧЗ К’5> "10X31(26) :ззгх ззгх р|эп чз-»пкп вгхп чв глхлЬ 5очз хЪ тэ Примечания к тексту: 1. "’ЗПХ "’5 — этикетная формула при обращении к высокопоставленному лицу (в том числе — к Богу); по смыслу примерно сходна с нашим: «не вели меня казнить, а дозволь слово молвить». 2. = ППХ ЗПХ — т 3. «приведите (букв.: «отведите вниз») его ко мне» 4. ПОП ... 3TS71 по смыслу — условный период, хотя нет никакого специально- го условного союза: «если он оставит... тот умрет». 5. «вы больше не увидите» 6. «мы сказали ему» 7. “DE? зЭесь: закупать продовольствие 8. Аподосис условного предложения, как это часто бывает, вводится союзом 1; сказуемое выражается «перевернутым перфектом». 304
урок 41 §151. Порода ргеь: глаголы Ш-Х, Ш-сл., удвоенные Класс Перфект Имперфект Повел, накл. Ш-К Ш-сл. Удв. тШё(’) ПЗУ Чппа 5>5п hillel уэтаПё(’) ГГЭХ7? уэ‘аппе 5>5п? yahallel К*?!? та11ё(’) ПЗУ ‘аппё 5>5п hallel Класс Инфинитив Причастие Ш-Х malle(’) к’рпр тэта11ё() Ш-сл. ППЗУ ‘annot ПЗУО тэ‘аппе Удв. 5>5п hallel 5>5пр mahallel Примечания: 1) У глаголов Ш-сл. конечный гласный основы (в бессуффиксальных формах) не зависит, как мы уже видели, от породы глагола: — в 3-м лице перфекте всегда —а, — в имперфекте и в причастии —е, — в повелительном наклонении —ё; — инфинитив заканчивается на -6t (ср. QAL и NIP'AL). В формах 1-го и 2-го лица перфекта у глаголов Ш-сл. конечный гласный ос- новы — обычно -I (как и в QAL); но в 1-м лице ед. ч. возможен и -ё (как в NIP'AL). 2) У глаголов Ш-Х гласный а, как обычно, удлиняется перед немым X. Перед окончаниями, начинающимися на согласный, в перфекте появляется гласный ё(как в NIP'AL), в имперфекте — е (как в QAL и NIP'AL). Перфект: mille(’)' ПЗУ Чппа 55п hillel ПК^О тШэ’а ППЗУ Чппэ1а п56п hitola nxin mille(’)ta П">ЗУ ЧппЙа т • • пЬ^П hillalta т : - • 1 Встречало также и форма с гласным a: 305
урок 41 >ПХ1?р mille(’)ti milla’u mille(’)tem ]Пх5р milleOten ЗЗХ*Рр mille(’)nu ГГЗУ ‘innit ''ГТ’ЭУ Чппёй ’,П',ЗУ ‘inniti ЗЭУ Чппй □ГРЭУ ‘innitetn ’|П',ЗУ ‘inniten 33",ЗУ ‘inntnu г65п hillalt ,,Г15‘РП hillalti hilalu □Fl55n hillaltem ]Г155п hillalten ’135>‘?П hillalm Имперфект: x5d7 уэтаИё(’) tamalle(’) x5dF1 tamalle(’) ’Xt?EFi tamalla’i ’атаИё(’) yamaila’u rWjPOFI tamalle()na w'pOFl tamalla’u ПЗХ^>ОЛ tamalle(’)na х5оЗ пэта11ё(’) пэу? 7WF1 7WF1 ••avFi пзух W? ПГЗУГ1 33S7F1 ПГЗУЛ ПЗУЗ уэ‘аппе ta ‘anne ta ‘anne ta‘anni ’a‘anne уэ‘аппй ta ‘annfna ta ‘annti ta ‘аппёпа na ‘anne b^rr Ь^пг) зЬ*?п7 пзЬ'Ьпп зЬЬпп пзЬ^пп ^пз yahallel tahallel tahallel tahalali ’ahallel yahalalu tahallelna tahalalu tahallelna nahallel ПК1?!? mille()t Повелительное наклонение: та11ё(’) ПЗУ ‘аппё Ь5п haltel "’XtpO та Пэ’i "’ЗУ ‘anni ’ЬЬп halali malla’u 33V ‘аппй чЬЬп halalu Пз№Ьо malle(’)na ПРЭУ ‘аппепа пз54п halHlna т : •• — Инфинитив: та11ё(’) ППЗУ ‘anndt 55п й«//е/ "'Vbfc таИэЧм т. д. "’ГПЗУ ‘annoti и т. д. ’ЬЬп halali ит.д. 306
урок 41 Абсолютный инфинитив: tnalld(’) Причастие: тэта11ё(’) тэтаПэ’а тэта11ё()1 тэтаИэЧт ГТК'рйр mamalld’ot ПЗХ7 ‘anno 773X7 ‘аппё 773X70 тэ ‘аппе 773X70 тэ‘аппа т - : □'’3X70 пгэ‘апп1пг П7ЭХ7О ma'annot | Лпр пЬЬпр rSinp □>$$пр ni55np тэ1ш11ё1 tnahaldla mahalldlet tndhaldlitn mahaldlot ЬЬл hallo! Глаголы I-"*, 1-3, I-горт. не имеют в РГЕЬ никаких особенностей и спрягают- ся как правильные. Пустые глаголы в PI‘EL практически не встречаются. §152. Акцентные знаки и паузальные формы Точки, запятые и другие привычные нам знаки препинания (которыми мы пользуемся и в упражнениях этого учебника) отсутствуют в оригинальных древнееврейских текстах. Весь текст Ветхого Завета членится на ритмико- синтаксические единицы, называемые стихами. Каждый стих в свою очередь, как правило, распадается на два полустишия. (Эти полустишия часто могут быть и неравной длины). Конец первого полустишия отмечается обычно подстрочным знаком атнах (ПЗПК,д), который ставится под ударным слогом последнего слова полусти- шия: СГпЪк Х“1Э ГГ»ЮК“1Э a* тт • : Конец второго полустишия отмечается подстрочным знаком силлук (р5р,, ), который, как и атнах, ставится под ударным слогом последнего слова полустишия. (Внешне силлук не отличается от метега, §3.4.) Одновре- менно конец всего стиха отмечается знаком соф пасук (рЧОВ , 7 ), кото- рый ставится на строке: х'Р'пкп пи Каждое полустишие может разбиваться на более мелкие ритмико-синтак- сические группы, количество которых зависит от длины полустишия. Слова, находящиеся в начале или середине ритмико-синтаксической группы, по- 307
урок 41 мечены в масоретском тексте так называемыми соединительными акцентны- ми знаками (надстрочными или подстрочными), слова, находящиеся на конце ритмико-синтаксической группы — так называемыми разделительными ак- центными знаками (они тоже могут быть надстрочными или подстрочными). Подробное изучение акцентных знаков выходит за рамки задач этого учебни- ка. В текстах следующих уроков мы будем пользоваться только знаками ат- нах, силлук и соф пасук. Последнее слово ритмико-синтаксической группы часто меняет свою огла- совку. Тогда говорят, что это слово стоит в паузальной форме (т. е. в форме, которая появляется перед паузой). Чаще всего паузальные формы встречают- ся в конце стиха и в конце полустишия (т. е. в словах, отмеченных знаками силлук и атнах). Обычно в огласовке паузальных форм происходят следую- щие изменения: 1) а > а: ЗПЭ (он писал) вместо ЗПЭ; 2) е > а в сеголатных существительных: “13р (могила) вместо “13р; 3) Если в предпоследнем слоге слова — гласный э, возникший в результате ре- дукции, то восстанавливается (более того — получает ударение и удлиняется) первоначальный (т. е. не-редуцированный) гласный: ПЗПЗ > ПЗПЗ она писала (ср. паузальную форму ЗПЭ, с удлинением а> а) ГНЗЭ > гнзэ она была тяжелой ПЗПЗ") > ЧЗГр") они напишут Перед суффиксом -ка соединительный гласный -а- регулярно заменяется на ё. ТрЬй > твой царь трио > рота твой конь твой страж (второй гласный основы сократился в э, каке раю) Паузальные формы для и Т[Э — и (совпадают с соответствующи- ми формами женского рода). 308
урок 41 П323 siwwa T • §153. Словарь 41 ГЛАГОЛЫ: (ГП2?, юссив 1??) приказывать, отдавать распоряжения, заповедовать; поручать; назначать ВГгЬу □,»рВВ7 он назначил им судей ПЗ^Ь □"’ВЗХГГПХ 1В?1 он приказал людям идти ...ПЬ1ф ВПК он заповедал им, сказав... ззхЬо П?3 ОПК 13?! он поручил их заботам своего посланца 5>5п hillel (Ь 5п?) восхвалять, прославлять; отсюда — ПН55>П алли луия, т. е. «прославьте Яхве» пвэ kissa (ПВЗ?, юссив Вр7) покрывать ПЗУ Т • Чппа (ПЗУ?, юссив ]У?) мучить, притеснять (ср. "’ЗУ) “ISO sipper (ПВВ?) рассказывать, перечислять по порядку (ср. ПВВ) bij? qillel (Ь5р?) проклинать □ПУ “ т ‘arab (□ПУ?) ручаться за кого-либо qasar (ПЕ7р?) привязывать что-либо (“ПК) к чему-либо (5>У); составлять заговор (против — Ьу) СУЩЕСТВИТЕ Л Ь Н Ы Е : П3->Ю seba седина; старость Ькю Sd’bl преисподняя, страна мертвых Д Р У Г И Е ЧАСТИ РЕЧИ: ’ak наверно, по всей вероятности; только, но, однако ПЗГГПУ т •• ‘ad-henna до сих пор Упражнения: а) Переведите: . ВВрЬ ЬзХ ВУО ПП5> ВПК №1(1) . 1ВК ЧПУЗЦ W33H ЕЛЗ“ГП»< (2) . П^З ГГЗВ"ПК ВЭГП ПЗПХ 5’ВГП 5>ip> ППХП ПУВВ (3) . т»Ьк зюан в->з2зггпк 12г 1(4) 309
урок 41 . ink ЬкзЬ ]кр к'5>1 тЬтгпк anvb ]кп кЬ(5) 12пкр ппк п5ю(б) . qvh юк'“6 -лк ю’к "тпзЬп ink з'~1п5 rbv пюр ’□ . пэтвггЬу пзррп ina-пк venn ^Ьвп пзгп(7) . *т]"пз зпк пНрп-пк ib тпэр’пв) . -W ПХЛЕ7’“ПК ’П’КП К’Ь ПЭГГПУ(9) . ’пк niavb psnn гта5(10) . □bisr-TV') ппур т[Пк п5Ьпк(И) 'П?’1 т’Х? "Г??"Г|^ оэ?1(12) . “ITV ЗЗЬ В’ЗПЗП"ПК чЬЬрП“Ьк (13) . ’пк зппЬ ’пк зюрэ ’□ ппзкз(14) . □П-'ПЗ-П-Лк уКЗГгЬкЗ ^3 □’ПрЗГГПК КЗ ПЗТ(15) . пчйЬ ггп ’э □••“inian -гз issrnK wi(i6) б) Напишите по-древнееврейски: 1. Он привязал своего осла к дереву, лег под деревом и заснул. 2. Давайте проклянем их и место, из которого они пришли. 3. Я поручусь за тебя и за твоих сыновей. 4. Он будет восхвалять Яхве все дни своей жизни, пока не спустится в преис- поднюю старым (букв.: «в седине»). 5. Нехорошо притеснять бедных и не давать им пищи. 6. Тьма покроет землю в тот день. 7. Он прогнал нас от колодца, и мы не смогли найти воды в другом месте. в)Текст Иуда просит за Вениамина (Бытие 44:27-34) 33’5>К ’ЗК ТрТЗУ “IpK’l (27) :’пюк ’5-П-6’ D’3E7 ’□ DFIVT \“1И ₽ро "Лк “ЮкЗ ’ПКИ ППКП КЗЯ1 (28) :пзп"ПУ 2Т’П,’К“1 к’5л 4]iDK ’ЗЕ) DS7D ПГПКТЗЗ ЗППрЬз (29) :г6кю пупэ ’ПзЧгпк Ъп-нтп !)ЗПК ЗЗЗ’К “IV3H1 ’ЗК ТрЗЗгЬк ’КЗЭ ПИХИ (30) 310
урок 41 :тюрзз rr-yiEzp тсурэт прт “1рэп •ри-'тэ тптк-тэ ггпт (31) :пЬкр 7ргз wpK трзу пуу-пк трпзу ^тптпт “ГОК1? ’’ЗК Ш7В “1УЗП"ПК 3"TV ^"ТЗУ •’Э (32) ^ртгЪэ -окЬ 9’’пк6п1 тр*?к 6=1зк’’зн кЪтзк ;зткЬ тзу “ivsn пни ^ззу «з зет пнут <зз) л-'пктзу byl “|уэпт ’’ПК ТЭГИ “ТУЭГГТ •’ЗК"Ьк пЬуК ТрК^Э (34) ГЗК-ПК КЖГ “IE7K У“ТЗ ПК"ТК W]B Примечания к тексту: 1. «видно, его растерзали (дикие звери)» 2 = ТПК "’ГГ'К'Т З. -ТПК ГП[Э 4. «беда, несчастный случай» 5. «вы сведете (спустите)» 6. «сведут (спустят)» 7. «горе, скорбь» 8. «я приведу его» 9. См. прим. 8 к тексту урока 40. 10. ]В здесь: так, чтобы при этом не (т. е.: «как мне вернуться к отцу... не уви- дев при этом») Иосиф, не в силах продолжать обман, открылся своим братьям. Простив им прежнее их преступление, он предложил им перебраться в Египет вместе с Иаковом и со всем семейством. Так Иаков и его дети поселились в дельте Нила. Иаков умер и был перенесен для погребения в Ханаан, как он завещал перед смертью. Умер и Иосиф, его набальзамированное тело поместили в саркофаг. Следующая глава священной истории открывается рассказом о фараоне, «не знавшем Иосифа», и о Моисее. 311
урок 42 §154. Порода pu'al Порода РГЁЬ имеет свой пассивный залог, называемый PU*AL. В PU'AL сохра- няется удвоение второго корневого согласного. Огласовка основ перфекта и имперфекта совпадает: и в первом слоге, а во втором. В причастии а становит- ся долгим (огласовка и - а). Ьта => Ът guddal C?j33 => buggas ЬЬп => bbrthullal он был возвеличен он был разыскиваем он был прославлен Формы PU'AL относительно редки; несколько чаще других встречаются причастия: ТрЗО => ТрЗО maborak С?|ЭЗр => C7[33D mabuggds благословенный разыскиваемый Повелительное наклонение в PU'AL не образуется, почти не встречается и инфинитив. Класс Перфект Имперфект Инфинитив Причастие Правильный 5 "ЧП guddal ysguddal — 5п30 maguddal П-горт. •рЗ bbrak *?рЗ? yaborak — ЧрЗО maborak Ш-К «ba mulld(’) yamulla(’) — кЬпр mamulld(’) Ш-сл. ПЗУ ‘unnd ПЗР7 уэ‘иппе ГИЗУ ‘unndt H3VD та‘untie Образцы спряжения: Перфект: 5па guddal Tp3 borak H3V guddala Гр"ПЗ boraka ггнЬа rrnav Flb’ia guddalta ГрЬз bordktd riaba P"'3V Flb^a guddalt Fp"43 borakt nxba n-\3V ”ф1Ь"ча guddalfi ’’ГО'ПЗ bordkti ’’пнЬа abna guddalu ОЛЗ bdraku азу □Г)Ь"ча guddaltem □F)3"43 boraktem □п-»зу ]Flb”4a guddalten ]FD”13 borakten рчу 312
урок 42 пзЬза guddalnu bordknu w>>a W3V Имперфект: 5пЗ? yaguddal ТрЗ^ yaborak «5а4 5пзп taguddal 1p3Fl taborak н5ап H3VF1 5пзп tdguddal трзп taborak «5ari ПЗУГ1 'Ъ'ззп taguddali ’IZHZJFI taboraki •'«‘pan •'3VF1 Ь-чж ’aguddal рзк ’aborak н5ан пэуа з5пз? ydguddalii yaboraku чэхг rrzibinFi tagudddlna ПЗЗЧЗГ! tabordknd rw>>an ГГГЗУП зЬ^ЗП tdguddalu ЧЭТЗП taboraku чн5ап WF1 ггэЬнзя tagudddlna ггтзп tabordknd rwian НГЗУГ! 5пЗЗ naguddal тр’зз naborak «‘раз пэуз Причастие: *ттза magudddl трза maborak «5аа ПЬ'ТЭа пЬ^за magudddla maguddelet пэ-зза пэ^за mabordkd mabdreket 1 п«5аа пзуа □•'Ь'пза magudddlim □-р-зза maborakim □"•«‘раа □•*эуа тч: magudddlot пзэпза maborakot гпи'раа гпэуа Примечания: 1) В глаголах PU‘AL П-горт. возможны, как и в соответствующих формах РГЁЬ, либо заместительное удлинение гласного («> о: *?|“13), либо сохранение обычной огласовки (СЗПЗ nuham «он был утешен», от ППЗ «утешать»), 2) У глаголов Ш-сл. конечный гласный основы в бессуффиксальных формах не зависит от породы глагола. В формах 1-го и 2-го лица перфекта конечный гласный основы — ё (как в NIP‘AL). 3) У глаголов Ш-К гласный а удлиняется перед немым К. Перед окончаниями, начинающимися на согласный, в перфекте появляется гласный ё (как в РГЁЬ и NIP'AL), в имперфекте — е (как в QAL, РГЁЬ и NIP‘AL). 4) Изредка встречаются формы с гласным о вместо и в первом слоге основы: ЗОЭ kossii (они покрылись). 313
урок 42 Как уже было отмечено в §140, субъект действия в древнееврейской пас- ссивной конструкции обычно никак не выражается. Но глаголы, допускаю- щие в древнееврейском языке два прямых дополнения, часто сохраняют одно из них и в пассивной форме: □то •’Ьэггпк к'?» Он наполнил сосуд водой. □ТО *'ЬэП кЬр Сосуд наполнен водой. Пассивные формы часто употребляются безлично, сохраняя при этом пря- мое дополнение активной формы: ПГПГГПИ Ъ "ТОО Ему рассказали (букв. «было рассказано») об этом. §155. Проклисис, перенос ударения и соединительный дагеш В этом параграфе мы разберем некоторые фонетические явления, связанные с объединением слов внутри стиха в ритмические группы (ср. §152). а) Проклисис. Иногда два слова настолько тесно примыкают друг к другу в пото- ке речи, что первое из них теряет собственное ударение. Это явление называ- ется проклисисом, а потерявшие ударение слова — проклитиками'. В древне- еврейском тексте проклитики обозначаются знаком маккеф (*][?□," ). Еще в первом уроке учебника (§15) мы говорили о предлогах, почти всегда являющихся проклитиками (“Ьн, ”5v, “TV, “□V, —JQ); так же ведут себя сою- зы ТЖ и ”]В и отрицательная частица Иногда и другие слова становятся проклитиками и получают маккеф: он не свернет •Ь"]Г1Г“11Ьк которого он дал мне 13Г1К~ПЗр купи нас ]П”нааз мы найдем милость ГРЕЛ-**Э потому что он поставит НЗ-ЭЗСЛ пусть они поселятся Гласные ё и б в закрытом слоге становятся в проклитиках краткими: он Даст мне «3—ТОЮ храни От греч. 7tpoKA.iv® «наклонять вперед». 314
урок 42 h) Перенос ударения (ИЗ^ОЗ или “ППН 31D31). В древнееврейском языке существует тенденция (не ставшая, однако, жест- ким правилом) избегать в потоке речи двух ударных слогов подряд (как это получается, например, в словосочетании ПП^> ЬрКЛ ты будешь есть хлеб). В таких случаях часто прибегают либо к проклисису (□П^”ЬЭНЛ, где первое ударение просто исчезает), либо к переносу первого ударения на один слог назад: □П^ 5рКЛ ты будешь есть хлеб □Е? и они были там Если предпоследний слог содержит а (или а,б,ё), то ударение смещается на третий от конца слог: lb Т’ПрН’Ни они сказали ему ,) Соединительный дагеш. Если за словом, оканчивающимся на безударный гласный -а или -ё, следует слово с ударением на первом слоге, начальный со- гласный этого слова может получить дагеш: 13 Л^П ты был для нас При этом не важно, является ли конечный -а или -ё исконно безударным, как в приведенном выше примере, стал ли он безударным в результате про- клисиса (13 дай нам) или же в результате переноса ударения (1Ь ему сделают). Означает соединительный дагеш реальное удвоение согласного или нет — вопрос спорный. §156. Словарь 42 ГЛАГОЛЫ: [5VT za ‘ад (рУР) (синоним р V3J) кричать, звать на помощь 1D sar (TID^) сворачивать (с дороги), уклоняться, отступать (от пра- вильного пути); уходить прочь 55п /п7/ё7 (Ь>5?П?) осквернять *1ВЭ kipper (ЛЕЭ?) искупать, заглаживать (вину) 1 г- Букв.: «отступление», «отступающее назад». 315
урок 42 □пз niham (ППЗ?) утешать (ср. ©ПЗ в породе NIP‘AL) пар simmah (пар4) радовать (ср. пар, ппаР) С У Щ Е С т НИТ Е Л l> II Ы Е . ]ПП hoten тесть пзпЬ lehaba (ПЗП1? или ПЗЬ; мн. -of) пламя Ьуз nd‘al (мн. im) сандалия Рчр qodes (мн. -im) святыня, нечто священное ГУ ‘awon (мн. -of) вина, преступление, грех; наказание ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ. унча maddua‘ (вопр. наречие) почему? □Ьп halbm (наречие) сюда (синоним ПЗП) ИМЕНА СОНС Т В Е II 11 Ы Е : пра mdse Моисей midyan Мидьян (Мадиам в Синодальном переводе), область в северо-за- падной Аравии пит yitro Итро (Иофор в Синодальном переводе), тесть Моисея зчп horeb гора Хорев (она же — Синай), на Синайском полуострове (точное местонахождение неизвестно) Упражнения: а) Переведите: . 4рп[э пра-пк nb>>n vtto(1) . ТО ПЮКЭ ПЮП юр?1(2) . ^ПТГГПХ ПЭТК ’’ТЭу4© •'Ь-ЗТВ(З) . WT WaP К’Ь ЧРКП ЧКТ mb “ISO Н’ЬтрК 4Э(4) . тпэ4 гЬ'раз учкп-пк зРч44 точэр(5) . кРк •’Ррз гни ^l^y Ррз пвй(б) . гзк nab4 парп зпкпо-’кр) . папзн □‘эРгпзп ©зпк ©пзк •’рзк р тик ©пзп так чрк Р4кэ(8) . iPnp чп тзтЬк туз чка Ь5пат пуп Ьтчд(9) . ©тзр-Ьу ©4ррз □•’©□а спзргп чтч Ьвч(Ю) . ЧПК ©тЬпЗ "'Ьк ПКЧЗ(И) . ТИК ЗЧПКТ рЧК-Ьу тчур Чр£(12) 316
урок 42 . НВ7ЭП •'31V bins ГПГГ-Ьи p|3 “inH’l (13) . пвпип •'.зв Ьув □i!,n •'пи пюпа ]п . ЬкЬю-Ьу in payby man-ba (14) . Tjby пази (15) . чиааз и bi гпэзпнп чюрэ (16) . пвр7 jyab binan •'3iy пзп-by •'паз пэп”пу(17) б) Напишите по-древнееврейски: 1. Ради праведных я не пошлю на город пламя огня, чтобы уничтожить его и его жителей. 2. Где ты положил свои сандалии? 3. Его тесть был египетским жрецом. 4. Если ты коснешься сосудов, которые в храме, то ты осквернишь их. 5. Они свернули с дороги и остались (= «сели») на постоялом дворе до утра. 6. Она приходила на реку каждый день со своей сестрой стирать одежду, а ко- гда одежда была выстирана, она возвращалась домой. 7. Почему ты не взял к себе людей, которые были изгнаны из города? в) Текст Моисей и горящий куст (Исход 2:23-3:6) Ькпсг-'ЗЗ 'ЗПЗХ’П □'ПЗЙ IjbiD ПОН ВПП □•'ЗИП □•’В’З "'ПН (23) Ipvpl ППЗУП"]В :ппзуп”]в □•'пЬкп-Ьк fanyiy byrii ЪпрКГПК □•'П’Ьн VlOepI (24) :зруупк1 рпу’-пх вппзх~пн згтнз-пк в^нЬк пэтн "’ЗЭ’ПК □•'пЬк КПП (25) :сгпЬк vnn рпв ]пэ ism inn*; ]кзгпк пуп птп пюЬч (1) jnnnn ВТП’ЬКП nrrbK КЗН ПЭПВП 5ППК ]К2£П"ПК Ьпзн 6пзап ijiFiB е?н”пзЬз тЬх nirr т|хЬв кпи (2) :'ЬэК зэрн ПЗВП1 Е?КЗ пуз ПЗЭП ПЭП1 нпн птп Ьпап пкпап-пк пкпкз кэтпрк пюЬ пэкн (3) :пзэп пузук’Ь узив 317
урок 42 ПЗКПЬ “ID •'Э пут K“!’l (4) Х-ОЭГТ “IDK’’1 ПРЬ ГГЮЬ -IDK’l ПЗрП Трпр □"'пЬи гЬк □Ьп ЗПрГгЬи “1рК’1(5) трЬгп byp ТрЬуг’Ью :кпп ЕПр-DD-fX rby npiv HFIK “1ЮК DTpBH "’Э "’пЬкз prw •'пЬн ппизк угЬк трзк •'пЬн -p3« “lpK*l (6) :ayfb«n~bK 'Vanp к^г -о tds hdd 9“irip2i Примечания к тексту: 1. ПЗХЭ вздыхать, стонать 2. пуЗС? крик (о помощи) 3. П[2КЗ крик, стон 4. 3H3 вести 5. ППК здесь: до края 6- пэр вид кустарника 7. ЬэХ — причастие пассивного залога QAL (см. §179): «съедаемый» (зЗеск «сгорающий»). 8. «сними» 9. «и он спрятал» 10. «смотреть» 318
урок 43 §157. Порода hip'il : значение Глаголы породы HIP'IL образуются с помощью префикса hi-/ha-. В формах имперфекта, «перевернутого имперфекта», юссива и причастия согласный h поглощается префиксом, образующим данную форму; понять, что перед нами глагол породы HIP'IL, в этих формах можно только по огласовке. Значения пород HIP4L и РГЁЬ в значительной части совпадают, как мы сейчас увидим. Для некоторых корней имеются синонимичные пары типа Й'ПрП = (освящать), такие синонимы могут слегка различаться оттен- ками значения или стилистически. От многих других корней образуется толь- ко РГЁЬ или только HIP‘IL. 1)Чаще всего HIP‘IL служит для образования каузативных глаголов (т. е. глаго- лов, означающих побуждение или принуждение к действию, ср. §148). “I3V => - т КЗ’’ => т т тт» => гби => т т ЗЕ? => т КЗ => т “рзуп -rnin 3’|Е7П «•'□П Примеры: перевести (на другую сторону), провести (через что-то); вывести; вести вниз; вести вверх; вернуть; привести, принести При этом, если глагол породы QAL — переходный, то соответствующий каузативный глагол в HIP‘IL может быть «дважды переходным» — т. е. иметь два прямых дополнения (объект побуждения к действию и объект самого дей- ствия). 1?ПЕ? => УОЮП он заставил (кого-либо) услышать (что-либо) Например: 1‘рТПК Ю-’КГГПК Он заставил этого человека услышать (букв.: сообщил этому человеку) слова царя. Правда, часто из двух дополнений остается одно, второе подразумевается: 319
урок 43 ЕПКГГИХ 1ЛрЮГТ он известил (уведомил) этого человека 7|Ьап “*”)р’;7_ПК УМРИ он провозгласил слова царя Как видим, в зависимости от синтаксического контекста глагол ХЛОЕЙ приходится переводить немного по-разному. Ср. еще примеры с глаголом Г7К“1П (заставить увидеть = показать, явить): “ПЭ 7|ЛК ПК“1П "1Е7КЗ как он показал тебе на горе 1“ПЗЭ~ПК ПК”Т' он покажет (явит) свою славу 2) Частный случай каузативного значения — «позволить или дать возможность совершить то или иное действие»: 7|У”ПТ“ЛК"ПЭ □’’пЬк *’ГЖ ПХ”1П Бог дал мне увидеть и твоих детей 3) Глаголы породы HIP‘IL, образованные от качественных прилагательных, обоз- начают действие, придающее предмету (лицу) данное качество. Здесь чаще всего встречаются синонимические пары РГЁЬ — HIP‘IL: 133 почитать; (реже) делать тяжелым ЕНр освящать, посвящать Богу bis увеличивать, выращивать, воз- величивать Т’ЗЗП делать тяжелым; (реже) почитать ЙГррП освящать, посвящать Богу Ь’ПХП 1) то же, что и РГЁЬ, 2) делать нечто великое, необыкновенное 4) Иногда образованные от прилагательных глаголы HlP‘iL получают значение «приобрести (такое-то) качество», «достичь (такого-то) состояния», «вести себя (таким-то) образом». Наряду с непереходным обычно возможно и пере- ходное значение: «придавать кому-либо (такое-то) качество». ]зЬ зпр белый близкий рэЬп з-прп побелеть, но также сделать белым приблизиться, но также приблизить pirn далекий Р^ППН удалиться, но также удалить □ID хороший (корень ЗТО/ 3D”») З^Н поступать хорошо, но также улучшить плохой (корень W“l) упн поступать плохо 5) Как и PI‘EL, порода HIP'IL используется для образования глаголов от сущест- вительных: 320
урок 43 ]ТК ухо слушать □Пу вечер □‘1ПуП делать что-либо вечером Впрочем, многие глаголы не попадают ни в одну из названных категорий: П[эуП поить, орошать; ЕРЭШ делать что-либо рано утром; ТрЬУП бросать ТПЕП истреблять, разрушать §158. Порода HiP'iL: образование основ и спряжение (правильные глаголы, 1-2,1-горт. ) Класс Перфект Имперфект Юссив Правильный 1-1 1-горт. Труп hismid ТЗП higgid Труп he ‘emid ТрЕП yasmid TSP yaggid Тру^ ya ‘amid ПрЕП yasmed ТП yagged Уа ‘dmed Повелительное наклонение Инфинитив Абсолютный инфинитив Причастие "10Е?П hasmed 15П hagged 10УП ha ‘anted Труп hasmid ТЗП haggid Труп ha ‘amid ПрУП hasmed ПЗП hagged ПруП ha ‘anted ТрУр masmid Tap ntaggtd Tpyp ma ‘amid Образец спряжения: Перфект: труп ПТОВП т * : hismid 1 hismtda J атруп hismfdu гнруп hismddta □ГПрУП hismadtem гпруп hismadt ]нпруп hismadten тпруп hismadti гпруп hismddnu Имперфект: ТрЕП yasmid !)Tpy? yasmfdu труп tasmid пзпбУн т ; “ tasm^dna 321
урок 43 -ГПЮГ) tasmid 11WI tasmfdu TOEFl tasmfdi ПЗ-rWFl tasmldna ’asmid ТОЙ nasmid Юссив: ПОЕТ yasmed Wl wayyasmed -rncpri tasmed -rwrn wattasmed Когортатив: htwk ’asmtda HTI3B3 nasmida Повел, накл.: таш hasmed rwn hasmfdu тми hasmfdi H3-TWH т : “ hasm£dna Инфинитив: твил hasmid ’тввп hasmidt TpWn hasmidaka ИТ. Д. Абсолютный инфинитив: “wn hasmed Причастие: ТПИП masmid РТВЙО masmtdun птввп т • : — masmida П1Т®ЮП masmidot Глаголы 1-5 (-пап) и 1-горт. (Тр»П) спрягаются аналогично. Примечания: 1) Основной признак породы HIP'IL — префикс hi-/ha-. Гласный префикса в перфекте — i, в остальных формах — а. У глаголов I-горт. (включая I-К) в перфекте гласный префикса — е. После гортанного согласного во всех формах глаголов I-горт. появляется сверхкрат- кий гласный (ё — в перфекте, в остальных формах — а). 2) Префикс ha- поглощается в имперфекте, «перевернутом имперфекте» и юс- сиве личными префиксами, в причастии — префиксом т-. При этом соглас- ный h выпадает, а гласный а сохраняется (как в случае присоединения пред- логов □, Э и Ь к словам с артиклем П). 322
урок 43 3) Гласный i характеризует основу перфекта, имперфекта, инфинитива и причастия. Гласный ё — основу «перевернутого имперфекта», юссива, пове- лительного наклонения и абсолютного инфинитива. Об изменении огласовки перед окончаниями см. ниже. 4) В глаголах 1-5 происходит обычная ассимиляция согласного п: *hingld> higgid. 5) Гласный Гне сохраняется перед окончаниями на согласный: i> а в перфекте ("’ГНОЕН и т. д.), t> ёв имперфекте (ПЗПбфГП и т. д.). Гласный ё, наоборот, переходит в f перед окончаниями на гласный (повел, накл.: ’ТПИП, ГГШ1). 6) Еще одна особенность глаголов I-горт. заслуживает упоминания: в «перевер- нутом перфекте», при перемещении ударения на окончание, гласный е в пре- фиксе заменяется на гласный а: яэокнп и ты поверишь •’ПЗйКГП и я поверю §159. Словарь 43 Ниже приводятся глаголы породы ШР‘!ь, образованные от уже встречавших- ся нам корней: ТЗКП уничтожать, губить ( ПЗК) рОКП верить (]ПКЭ) Ь'пап возвеличивать, увеличивать (bi-ra) Т317П перевести, провести (“1317) TQ17H ставить, устанавливать (ПО17) з^-прп приближать, приносить (31“1р) ТЭТП напоминать, упоминать (“1ЭТ) р^ТПП хватать, держать (pip) ЕПЗП приносить (СУЗЗ) З^ЗП ставить, устанавливать (вертикально) (32J3) ГЛАГОЛЫ: □*’ЗП hibbit (корень D33) смотреть (+ 5>К, 517 или + прямое дополнение) 323
урок 43 Т’ЗП hig&d (корень ПЗЗ) сообщать (+ Ь) 5тп hissfl (корень 5>33) вытаскивать, спасать ЗТП hissig (корень ЗВЗ) догонять, достигать “NW histfr (корень ПИВ) прятать, скрывать ППрЗ niqra ] 1 (имперф. ППрЛ КПр"1) (+ 5>К, 5>Х7, 3) встретиться кому-либо КПрЗ niqra() J J на пути (неожиданно), случайно оказаться где-либо СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: зЬп halab (сопр. ф. зЬп) молоко Ёзп dabas мед “ОТ Z$ker (с суф. “’ТТ; мп- нет) воспоминание, упоминание; отсюда имя (поскольку по имени человека упоминают), т.е. часто практически = В&7 ГПК ’dt (мн. -of) знак “111 dor (мн. -im или -of) поколение, век, эпоха ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: ЗПП т т rahab широкий Примечание: Бывает, что глагол HIP*IL, обладая каузативным значением, соотносится при этом не с QAL, а с NIP‘AL соответствующего корня (обычно QAL для таких кор- ней не существует или малоупотребителен). Кроме 3^3, С733 можно на- звать еще Ьаз nissal спасаться (каузатив: 5‘12£Г1), "IHD3 nistar прятаться (каузатив: ТГ10П). Упражнения: а) Переведите: . вкн пзпЬ-Ьк □•’згтЬ пй прр_(1) . BWI ВППВ ВПК ГПЗКГП K13F1 (2) . взгнЬк нутз втР^Р авгн ггто(З) . п5^?3 1S7OB ПЁК ЕР'-П'ПГгЬэ-ПК Ъ 1TT1(4) . ВПрЗВ“ПК IT’Flp’l 5>1ПЗ Ьпрз ipVT’1 ВПК ТТЛ (5) . 4331 ВГПЗК ТТПК ВП^ЭТИЗ ПТП (6) . H-TVH ВПК зпрт ППЭГГВК ВПК Т’ЗХ7П(7) 324
урок 43 . ПЗЧПП 03 КГП ТПЭ-ПК Пр*’ТПП(8) . ПЭЕ7К К’5>1 пЬ^! DB1*’ ЕП“Г|ЭП 7[ВЕГНК Ь-’ПЗК (9) . ПВ л0(330 ЛК ’О’ПКП О’Ьп •’КЗЛ ЛК ГГ;ТО-’К(10) . пгт озрвггнк 1ЬЬпл-(В ПОПЗП-НК Wnpn-5K(11) . ЗЗППЗ! 4K3Bp-|B □•’ОЗКГГНК 1Л0Л1(12) . зз^к nbo “ток нпнзкггнк 1энк -лэтн (13) . 1з рвкап оегнк Ь-’пгсм) . 13лпзз 13НК Ь^зв рк тэт чз'фк 1знк 1ззр ••a ib—гап(15) . п;тп Ьтгап ^31X7 пзп-Ьх? плк (16) . плол ]гв5> цлпзгЬк зЬпггнк ,,зл(17) б) Напишите по-древнееврейски: 1. Служанка спряталась у колодца. 2. Догони его и скажи ему, что мы возвращаемся в город. 3. Мы не смогли спасти их. 4. Посмотри на горы и скажи, что ты там видишь. 5. Он поставит своих людей у дороги. 6. Человек, который встретит тебя, скажет тебе, где я спрятался. 7. Зачем ты пришел погубить нас? 8. Он спрятал деньги, чтобы никто не мог их найти. в) Текст Моисей и горящий куст (продолжение: Исход 3:7-15) О^ПЗВЭ 1Е7К *’ВХ7 •’ЗХГЛК -’H-’K'-J ПКП НГО ППК’! (7) :3рзквв-лк ‘’Гф-р ‘’э ’звв •’лгбю 'ВИрГЗ-НК! П310 р“1К"Ьк К1ПП рлКП'р 51Н5>Х7П|31 О^ПЗВ ИЛВ 4Ъ'1ЗП$ -Г1К1 (8) Е73П1 зЬп 6НЗТ У"1К“Ьк ПЗПП1 ^рЗЗ^П! •’1ПП1 •’Т-1ВП1 •’"ibKHl •’ЛПП1 •’ЗХ73ЭП DlpQ-^K •’Ьк ПКЗ ЬКПЮУ’ЭЭ Н|ЗХ73 НЭП ПЛГ1 (9) :ИПК □•’ЗпЬ В^ПЗВ Прк ’уп'зп-пк •’ЛЛК'-ГСЗЗ! . пхпегЬк 97|q5>i3Ki пзЬ пнхл (10) :ерпзвв Ькпю^зз "W’hk ,0K3ini пу-1В"Ьк р5к тр •’эзк •’в □•’пЬкп-Ьк пюв пвкн (И) 325
урок 43 :Э?ПЗВВ banfcr •’33-ПК "JTSIK 'ОТ ,27рГ1п5Е? ‘’Э'ЗК •’Э Г13КП ^“ПП 3]ВУ ГГПК-’Э "ЮК”! (12) :ПТП “1ПП 5v №Н‘?КГГГ1К pnavn В*Н2ЯЭО пуп-ПК ‘^К^ЗЗНЗ в>пЬкп-Ьк пюЬ паки (13) впЬ •’гпвкз Ьк-гёг ,’зэ~Ьк кз •’Э’зк нэп ВЭ^Ьк ’"•’ЗпЬв ВЭИЗЗВК •’пЪк :впЬк “юк ив звегпв •’Ьтюкз ,5ПТТК ВТ1‘я* "W»3 (14) ТВЭ'Ък •’ЗпЬю ПТТК ЬкпЬ^ •’ЗЗЬ “ПВКП ПЭ “ЮКИ •’П’Ьк ПЗГГ Ьк-1ЁП •’ЗЭ-Ьк ПВКГГПЭ ПЮВ“Ьк В^нЬк ПЗУ ПВК’*1 (15) ВГгЬк ’s3nbtp З’рхг •’П’ЬКЗ рпзг •’ПЬк ВППЗК •’П’Ьк Вр*’ПЗК :’6пп “пЬ •’“ПЭТ ПП эЬ’уЬ •’ВЕГПТ • : • : • v; т : • : Примечания к тексту: 1. П|ЭУЗ крик(рУЗ) 2, Ё?33 притеснять 3. ЗКЭВ боль, страдания 4. Местоименный суффикс -б указывает здесь на объект действия. 5. «вывести его» {букв.: «поднять» — движение из. Египта в Ханаан обоз- начается глаголом пЬу) 6. ЗТ источать т 7. Обитатели доеврейской Палестины. 8. уп1? угнетение; угнетать 9. = ^ri’K пЬюкз 10. «и выведи» 11. «я выведу» 12. = 7[ПК •’ПГбЁ 13. инфинитив глагола К^ЭЗИ (выводить) 14. = "1ПК П5>Е7 — т 15. Точное значение этой фразы неясно. 16. «навеки» {букв.: «век за веком», как □3‘1 ВЗ*’ — «день за днем», т. е. каждый день). 326
урок 44 §160. Порода hip‘Il: глаголы Ш-горт., Ш-К Перфект Имперфект Юссив Повел, накл. Инфинитив Причастие 1-горт. L Vwn arson aTSO? voc? asp? УОК] «ЗОН jrpm iTSpn фКЙП arspp J Образец спряжения Ш-горт.: Перфект Имперфект Юссив Повел, накл. srorin згоеп voet vom ХГО(ЁП 17ОЙГ1 TWJ ’ISTWH mvotbri ... ПЭЗУОЕ7П т : - : ~ т : - : • Примечания: i) В имперфекте, «перевернутом имперфекте», юссиве и повелительном накло- нении глаголов Ш-горт. перед гортанным ё> а. 2) Гласный / переходит в дифтонг /а, когда гортанный оказывается на конце сло- ва (STWH, хгоеп). Образец спряжения Ш-Х: Перфект Имперфект Повел, накл. arson аГЗр? кзоп narspn "•arson nason т ПЗКЗОП т v : — wson mason т : — Примечание: Гласный а удлиняется перед немым К. Перед окончаниями, начинающимися на согласный, в перфекте глаголов Ш-К появляется гласный ё (как в РГЁЬ, PU'AL и NIP'AL), в имперфекте — е (как в QAL, РГЁЬ, PU'AL и NIP'AL). Глагол аГОПП (вводить в грех) сочетает особенности классов 1-горт. и III -К. 327
урок 44 §161. Числительные (продолжение) а) Десятки. Кроме числительного «двадцать» (□‘1“]E?V), представляющего собой форму мн. ч. слова «десять», остальные названия десятков образованы от соот- ветствующих названий для единиц: □‘1Е?5>Е7 тридцать CTVSHK сорок пятьдесят шестьдесят EPV3E7 семьдесят □‘’ЗВЕ? восемьдесят □‘,УЕ7Г1 девяносто Существительное может стоять при этих числительных как в форме един- ственного, так и в форме множественного числа. Однако единственное число предпочтительнее: ЕПК В-’ЮЬЮ (или □•’гёзк ереЪе?) тридцать человек Те же числительные используются в качестве порядковых: В‘,РЭ“1К ВЗЕ7Э в сороковой год б) Специальные обозначения для дробей почти не встречаются. Слово «полови- на» CWT) не связано с числительным «два». Четверть обозначается словом УЗ"! (или 373"П), пятая часть — Е7ВП. в) Слова В‘,Е7|РЕ7 и □“’V3“l, употребительные только в форме множественного числа, означают соответственно «третье поколение» (т. е. внуков) и «четвер- тое поколение» (т. е. правнуков). г) От числительных образованы два наречия со значением «столько-то раз»: □‘1Г1 V3"1K (четырежды) и З^ГШЗЕ? (семижды). Однако чаще встречаются сочетания со словом DVB (раз). C3S7B один раз (однажды) два раза (дважды) □‘’BVB епЬе? три раза (трижды) д) От числительных первого десятка образуются глаголы (в основном породы РГЁЪ) со значениями «сделать что-либо столько-то раз», «разделить на столь- ко-то частей», «сделать что-либо такой-то по счету раз» и т. п.: ПЗЕ7 повторять, делать вторично 328
урок 44 ©bn делить на три части 173“I быть квадратным Х7Э"1 делать квадратным §162. Словарь 44 ГЛАГОЛЫ: заставить услышать => объявлять, провозглашать JTSSOH заставить найти => предоставлять, приносить вводить в грех rrban давать успех, процветание; добиваться удачи, процветания •рЬюП бросать рПЮП разрушать рПКП удлинять, продлевать; продлеваться П2Т (ПЭГ) приносить жертву □33 (ЭЗР) красть, воровать П3“1 (ПЗ“П) убивать (юридический термин, означающий убийство одного члена общины другим; общее значение «убивать» выра- жается глаголом ЗИП) СУЩЕСТВИТЕЛЬ II Ы Е : ПИП (-60 посох; племя П? ладонь; Ьзп ч? подошва ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ]П см. §135 Упражнения: а) Переведите: . зз'Т’у •’пгегпк rrw^i) . пгт п5згт.(2) . ВПК ТПНпЬз ЕРПЬЗГГПК ртпп1? ЗПК •’ГГНЗ (3) . “1133 ОГРНК-ПК (4) . 1ПК ЗЗКИПП •’Э 1351X7 bins (5) • ^Г’п •’Орнк mm зрк? (6) . ’Пап-ПК DVn-Ьэ-ПК IVWH (7) . пак4 зпк bbpani is ракап зра^ (8) 329
урок 44 . П;ТП П317ВП ВЗП“Пк Ь’ЗЙЦЭ) . «•’□ПП_5к (10) . •’зао топ па1? (И) • В^ИП-ПК 33VF1 *6(12) . птт^ггпк азз >о(13) . ЕРЗ ЗПГГПк ТрЬВП (14) . сггпЪк пТпх ibbm зк’э (15) . зз-фк пзпа-bv ik-i^n >звЬ ink кэ-па>юз(1б) . В>|Э&3 ПЮКТПК 03^1 ТПЗЭ-ПК ЗП|?(17) . •’ПЗПК Flik ПТ (18) . ink пзггз rw"rbv вр (19) . в^агёп «qiv-nk зпзтгг5к(20) б) Устно переведите на древнееврейский: 1) 50 рыб 2) 20 табличек 3) 30 камней 4) 40 дней и 40 ночей 5) 50 праведников 6) 90 одежд 7) половина молока в) Напишите по-древнееврейски: 1. И, провозгласив заповеди Яхве, он ушел от них. 2. А когда они разрушат этот город, ты будешь убит с оставшимися жителями. 3. Когда же они рассказали ему о вражеском войске, его сердце растаяло в нем, и он бежал от лица их. 4. Посмотри, ведь Бог дал тебе успех — так оставь свое место и приходи к нам, чтобы стать нашим царем. 5. Нехорошо воровать и убивать. 330
урок 44 г) Текст Моисей и горящий куст (окончание: Исход 3:16-4:5) ОН1?# И"1ПК1 ЬКПЁИ •’Зргпк FIBOK1 (16) ППК1? ЗрУН рП37 0ППЗ« ’пЪх ’’5’К ПКПЭ □□’ЛЗХ ->пЪк пут ;з;пзпэ оэЬ •июугглх! вэп« •’гпрв *трв пакт тт •’эуээп упк~5>к в-nsn wn вэп« 'пЬук тою (17) \D43im нпт нпвт :вз*п зЬп Зпзт рпк-Ьк фрь ТОПКИ (18) тбк ОГППК! ffnsn ^Ьп-Ьк ЬКПКИ •’Эрп HFIK пкзп □,”’“13УП ’’Пбк гигт • : * т •• ••: т : нпэтэт пэ-газ в^п; пюбю *^пн кгпэЬэ npvi чз-бу ппрэ язтт’Ьк пугб 5т|ЬпЬ тпзп т|Ьп вэв« ]Г1укб р руп; •’экэ (19) :6пртп "гз «5и •’пкЬвэ 5зз тпзп-пк ’•’птот •’"гупк •’РпЬюз (20) ээпрз пюук -)»« :юп« п5еи р-ппк) тпзп -птоз гпггпуп р_пк •’Firizn (21) i’np'n тоЬп кЪ рзЬи -о ггт П'ЬпЁИ ЗПТ •’bp’l «рз-бэ ПГГЗ ппапп 6ГТГ1331ЭП ПИК гбКЕИ (22) :зрзп-пк "’огбазэ зз-’пээ-Ьуэ □э,,ээ-Ьу DFinbi •»брз топр"! «5и •’Ь чэ-’рггаб ]пт "inxn пюп рп (1) :тгг 7|"6к пкпгкб rinir р Трр "п;тп ПТГ тбк “1ПКП (2) :пвп “1пкп_ ЮПэЬ •’ПП ПЗПК бпз-бюи ПЗПК бпз-бюп ППКИ (3) ггзап пюп зэн ,41зэтэ man -q-r пЬю пюп-Ьк птг ппкн (4) ивээ пвпЬ •’пи is ргпн in; пЬви опз« •’пбх тгг -q-бк пкпэ-’э wnie ,5рп5 (5) :зрхп •’пбк! риз; •’пбк гзппзк •’пбх 331
урок 44 Примечания к тексту: 1. «я выведу» {букв.: «подниму») 2. Полумифические народы, обитатели доеврейской Палестины. 3. ЗТ источать т 4. «на три дня пути» 5. редко встречающаяся правильная форма инфинитива 'Tjbn 6. «если не заставить его силой» 7. «и я поражу» 8. с пустыми руками (наречие) 9. «у своей соседки» (ПЗЗЙ7 — форма ж. р. к — «сосед») 10. (РГЁЬ) ограбить 11. = ГН ПП 12. = ink -фюн 13. »ink Tjbizrn 14. ЭЛ хвост 15. Стих 5 по смыслу является продолжением речи Яхве в первой половине предыдущего стиха. 332
урок 45 §163. Порода hip'il: глаголы I-** У тех глаголов I-"1, которые этимологически являются глаголами 1-*1 (их большинство), за согласным префикса во всех формах HIP'IL следует глас- ный б. Дело в том, что префиксальный гласный породы HiP'iL (i/а в правиль- ных глаголах) восходит к прасемитскому с; это а образовывало с корневым w дифтонг, который затем сливался (*aw> б), как и в формах типа пЬпЗ породы NIP'AL ( см. §143). Перфект Имперфект Юссив «Перевернутый имперфект» Повелит, накл. Т“ПП Т"1Т’ "ПТ’ "НТЛ "ПЗП Инф. Причастие T-iin T-iin спускать, вести вниз В формах «перевернутого имперфекта» ударение отступает на предпослед- ний слог, поскольку этот слог открыт (при этом ё > е: "П1ЧТ). В остальном спряжение глаголов I-"1 не отличается от правильного. Следующие глаголы соединяют особенности сразу двух классов: а)!-"1 и Ш-горт.: vnin srnp srtr/ini’i snirr jpizhn step vyiyvyrh vyin rroin тэт* npiynpi’i npin У“ПП y-Hin объявлять (делать известным) ytpiH У’ЧрЗП приходить на помощь rnpirr main обличать 6)1-"’ иШ-К: юат куг/кугп казн irain «•’ain выводить Глаголу (идти) в HIP'IL соответствует (вести), образованный как бы от корня В тех немногочисленных случаях, когда первый * в корне — исконный (т. е. не из 1), в формах породы HiP'iL за согласным префикса следует гласный ё. □чрчП ЗГру 2И-Н зрчп туп Згуп хорошо поступать 333
урок 45 §164. Числительные от 11 до 19 Числительные второго десятка образуются прибавлением слова «десять» к соответствующему числительному первого десятка. Слово «десять» при этом изменяет свою форму: “1ЮУ вместо ППЮУ для мужского рода, ППЮУ вместо “1ЮУ — для женского. М.р. ж.р. И “1ЮУ “ГПК Т Т ППЮУ нпк “1ЮУ Т1ЮУ т т •• : - ППЮУ ’’ПЮУ 12 “1ЮУ □’’ЗЮ т т *• : ППЮУ □•’Г1Ю “1ЮУ "’ЗЮ ППЮУ ’’НЮ 13 “1ЮУ пюЬю т т т : ППЮУ юЬю 14 "1ЮУ ПУЗИК т т т т : “ ППЮУ УЗПК 15 ПЮУ пюпп т т т ППЮУ ЮПП 16 ПЮУ пюю т т т • ППЮУ юю 17 ПЮУ ПУЗЮ ППЮУ УЗЮ т т т : • 18 ПЮУ пзЬю т т т : ППЮУ пзпю 19 ПЮУ ПУЮГ1 т т т : ППЮУ УЮП Примечания. 1) В женском роде используется сопряженная форма числительных от 3 до 9 (Ю^Ю, ЮПП, УЗЮ, УЮГ1), а в мужском — абсолютная (напр., Пю5>Ю — не ПЮ^'ю !). 2) Числительные И и 12 имеют по две параллельных формы. Слово ’’ПЮУ от- дельно не встречается. После числительных от И до 19 (как и после названий десятков — §161а) существительное может стоять либо в единственном, либо во множественном числе. Единственное число предпочтительнее для слов ПЗЮ, Di"1, ЕТК, ЮВЗ (в значении «человек»), ЮЗЮ (племя, колено): ЕГК “1ЮУ ПЮЙП пятнадцать человек ЮЭЗ П“1ЮУ ЮПП пятнадцать человек (слово ЮЭЗ — женского рода) Другие существительные чаще ставятся в форме множественного числа. 334
урок 45 §165. Словарь 45 ГЛАГОЛЫ: □»В71П сажать (напр., на трон), поселять (ср. ЗЮ’’) ТПТП спускать, вести (или нести) вниз (ср. "Н"*) рождать (об отце; ср. пЬ"1 о матери) У"П1П объявлять, сообщать (делать известным) (ср. У*!"1) К"’2ЙП выводить (ср. К^) jpSin вести (ср. Т|Ьп) «pein 1) прибавлять 2) с инфинитивом или личной формой другого глагола: сделать еще раз; продолжать. Например: □nab rpi’l 1 «т г он опять постился; он продолжил пост □2’1 «qpi’i J 3) в формуле клятвы: ₽ppi’ НЭП □’’ПЬк ’’5 ПЮУ2 ПЭ Пусть то и то сделает мне Бог, и даже больше (если я говорю неправду) V"’tpin приходить на помощь, спасать ГРЗПП рассудить спорящих (выступив посредником)', обвинять, обличать КЗр ревновать (1ПЕ?Х"ПХ); завидовать (кому-л. — "ПК или 3); ревновать (о Бо- ге, о стране и т. п. — Ь) СУЩ Е ст В И T ЕЛ Ml ЫЕ: 5рв (мн. неправ. □’’Ь’рВ) идол 1) бог (любое божество); 2) Бог Израиля (в этом случае может стоять с артиклем или без него — как имя собственное)' К1Ю пустое, бесполезное, ложное; X1EZ5 напрасно, зря, попусту "13 метек (человек иноземного происхождения, не являющийся членом об- щины и лишенный гражданских прав), чужак (ср. ПЗ, □’’ИЗЗО) "11Ю бык, корова (без уточнения пола; соответствует “1рЗ как единичное соби- рательному) ' См. §59. 335
урок 45 ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ЬуйО наверху; + Ь над ППГ1О внизу; + Ь под Упражнения: а) Переведите: . гав -ззкз ^Ьзн зутз зчрзп вчукпггпк (1) . rbx •’К“1|эз •’bipb упк? кЪз •’ЗУ •’□“пз тк тр5п(2) . вэву -гоп пзк?уЬ “гзу «q-’pix кЪ(3) . ОПП D-’П’З ЗК?У.ч “1К?К ПЗК5>ВЗП"ПКЗ ПЗПКП"ПК •’ПК УТРЗ_(4) . ЗЗ-’ЗУП р"ЗКП ЗЗПК К-’ЗЗВП КЗП О-’пЬ» (5) . тч£ рр_пу Т’зк зЬ_пк пак? "гЬ’пз т’ззртЬ ]з “6343.(6) . П01ПЗП Т’ПК-ПЮ Т’ЗК-НК “ПТП_(7) . П“1ЭН “1ЮКЭ ЗЗПК ППрВЗ ПЗП"! ЗЗПК ПУ’’К73П(8) . озрзз нкшп-Ьу взпк трзк кЬ(9) . 03 “IK7K О-’ПЗПП-ПК ПКПрКЗ •’ПВр-НК КГКПГЦК)) ’’ПК ПКЗЗПЗ ПУПЕгЬк ’’ПК ГПЭТПЗ ПОП •’"ГВУ КЗ ГРК7УЗ (И) . п:тп D’’-пркп man . •’ПЗИ-ПК ОПУОК? К’Ь •’3 ОО-’Ьк •’ППЭН КЗЮ5>(12) . кзп кнр озрр чр Ьрчпп кззЬ о-пап-пк ]пггЬк(13) . “РУП-Ьк ОПК 3-1р*3_ К?ЧК -1ЮУ ПЮ’Ьф "ЗПЗ’З (14) . Зчпк-Ьэр ЗПК ЗПК ОПЧЗК чэ ЗЧПК ЗПК ЗКЭ|ТП(15) • Т)7ТЛК Орпк уч-гзк чр НЗУПЬ звчрзп кЪ(16) . ЯК?ч« ПЗП Ч-1ПК НПК ОПзЬ ЗзЬз; К’Ь(17) б) Напишите по-древнееврейски: 1. Он родил в течение своей жизни семнадцать сыновей. 2. Они поселили этот народ в двенадцати маленьких городах около большой реки. 3. Мы осквернили их священное место и унесли пятнадцать больших камней, которые они там установили. 4. Когда он увидел пламя огня, он выбежал из дому без одежды и обуви (буке.: «а его одежды и сандалий не [было] с ним»). 336
урок 45 5. Поскольку дни моей жизни на земле закончились, я препоручаю эти восем- надцать душ тебе, чтобы ты был им помощником и утешителем. 6. А после этого он покинул дом своего тестя и пустился в путь с этим наро- дом, будучи чужаком (букв.: «как чужак, метек») в его среде. в) Текст Десять заповедей (Исход 20:1-17) :пв«Ь пЬкп D’’-итгЬэ лк в-нЬк изти (1) трпЬк mm ’’□’ЗК (2) хЪ’пзу л^зв вчпзп рпкп ’трикзлп люк гзегЬу сг"1П« □",пЬк 7|Ьтгт kb (3) YninrrbzD-i bps “qb-прул kb (4) ЛПЛП рПКЭ -|ЮК1ЬУВВ №ВЙ “Ipk :рпкЬ лплп □•аз пркп Ъпзул kbi впЬ 4тпирггкЬ (5) ’□•’pbp-by в-’зэ-Ьу лзк ру "грв екзр Ьк трпЬк птг "’□'зк ,,э г«зюЬ ’в^узи-Ьу) ЪчрЬкЬ "грп прут (6) ллпзр ’лрюЬ1) '1зпкЬ К1рЬ ^лЬк ГПГГТЗЕГЛК 9КрГ1 К’Ь (7) :юрЬ звегнк кру"ibk лк птг гтрэз*’ kb •’Э :wiEnpb лэрп вг-лк тзэт (8) :7[ЛркЬп-Ьэ глени пзул в^ лрю (9) Tpnbk nyrb пзю •’ХГ’ЗгёП ВГП (10) трап рлппзч 7[лпк1 трзу 7[лз!)_т[зз:1 плк пэкЬп-Ьв пруггкЬ г^рруюз люк О’ТЛк Р"1кП_Лк1 В*>ПЕ?П-ЛК пут пру Вырулю» •’Э (И) •’У-’ЗрП ВРЗ "ПЗ’1 ВЗ-Прк-Ьэ-ЛкП fVipppp. лзрп вг-лк птг риз р"Ьу 7[ВК"ЛК1 ?рЗК-ЛК ПЗЗ (12) qb ]л’з т^нЬк птг-прк пппкп Ьу рсл рвпк^ ]урЬ :пзпл kb (13) 337
урок 45 :,3г]К2Г1 «Ъ (14) :зззг1 к'5 (15) :прв? ,sny ^упз ,4пзуггкЪ (16) ^уп тз 'hbnri кЪ (17) *W Ьэт nbm i“riEh inpxi navi ^уп nbnmxb Примечания к тексту: 1. = “qri'K •’пк^гт 2. Множественное число в значении абстрактного понятия: «рабство». 3. ПЗШГ1 образ, изображение 4. ПЗППЮП падать ниц, поклоняться 5. = опк п’зуп т “ 6. КЗ[Э ревнивый 7. См. §161(в). 8- тысяча 9. КЮЗ здесь: произносить (вероятно, в клятве); П|ЭЗ объявлять невиновным (РГЁЬ, ср. прилагательное "|рЗ невиновный) 10. Местоименный суффикс имеет объектное значение: «освящать его» (ср- §194). 11. ПЗ (П13"1) оседать, покоиться (на чем-л.); отдыхать 12. = ink егтр’1 13. ^КЗ прелюбодействовать 14. 3 ПЗУ свидетельствовать против (кого-л.) 15. ПУ свидетель; ПрЮ ложь 16. ППП желать “ т 338
урок 46 §166. Порода hip'il: глаголы Ш-сл. Класс Перфект Имперфект Юссив Повел. Инф. Причастие Ш-сл. ПЗПП ПЗП? ЗП? ПЗПП гпэпп ПЗПП +1-горт. пЬуп т v: пЬу? Ьу? пЬуп гпЬуп пЬуп +!-’ nnin т ППТ пт nnin ninin ППЗП +1-3 ПЭП т • пэ? т ПЭП ПЗЭП ПЭП Гласный i (характерный признак породы HIP'IL) в основе глаголов Ш-сл. отсутствует. Ведь, как мы уже знаем, конечный гласный основы у этого класса глаголов не зависит от породы: в перфекте у них всегда а (ПЗЗ — ПЗЗЗ — ПЗУ — ПЗПП), в имперфекте и причастии — е (ПЗЗ?— ПЗЗ? — ПЗУ? - ПЭП?) и т.д.' В юссиве/«перевернутом имперфекте» HIP'IL (как и в юссиве/«переверну- том имперфекте» QAL) гласный е на конце основы глаголов Ш-сл. усекается, а чтобы слово не оканчивалось теперь на два согласных, между ними вставля- ется вспомогательный гласный: yarbe > *yarb > yereb. При этом формы юсси- ва и «перевернутого имперфекта» пород QAL и HIP'IL различаются только гласным первого слога: в QAL — i или ё, в HIP'IL — е. QAL Ьз?1 он уведен в плен ЗПГП она умножилась HiP'iL Ьз?1 он увел в плен ЗППП она умножила Мы приводим таблицу спряжения глаголов Ш-сл. HiP'iL в сокращении: пропущенные формы вы легко сможете образовать по аналогии. Обратите внимание: в перфекте перед окончаниями 1-го и 2-го лица свободно череду- ются ёи i. Перфект ПЗПП т : • ппзпп т : : - ггэпп т (или ГРЗПП) ит. д. Имперфект ПЗП? ’’ЗИП ПЗ^ЭПП т : - ИТ. д. Повел, накл. ПЗПП ’’ЗИП ЗЭПП ПЗ^ЭПП т •/ : ~ 339
урок 46 Инфинитив: ГПЭПП, ’’ГПЭПП, 7[ГПЭПП и т. д. Абсолютный инфинитив: ПЗПП Причастие: ПЗПП, ПЗПП , СТЭПП , ГПЭПП Глаголы пЬУП (I-горт.), ПППП (I-*1) и ПЗП (1-3) дают пример сочетания осо- бенностей класса Ш-сл. с особенностями других классов. Они спрягаются так же, как и ПЗПП. т : • Примечания. 1. У глаголов I-горт. почти все формы имперфекта и юссива/«перевернутого имперфекта» ШР*1ь совпадают с соответствующими формами QAL’ пЬхР QAL он поднимется HIP‘IL он поднимет ЬУП QAL он поднялся HIP'IL он поднял Только в 1-м лице ед. ч. имперфекта формы QAL и HIP‘fL этих глаголов раз- личаются: пЬУХ QAL я поднимусь, но: пЬУХ HIP’iL я подниму 2. В юссиве глагола ПЗП (корень ПЗЗ) усечение конечного гласного должно бы- ло дать форму *уакк (< уакке), но поскольку удвоеннный согласный на конце слова невозможен, то получается ’J2 Уак (СР- в QAL: ПОЗ «протягивать» => ПО1 => 07). 3. Эпизодически встречаются формы перфекта с гласным е в префиксе (вместо I): ПХПП он показал т : v пЬзП он увел в плен 4. Абсолютный инфинитив ПЗПП (от ПЗПП «делать многочисленным») часто употребляется в значении «много»: пхп пзпп пз!1зп:) nabob ппэп □’’пЬх Бог дал Соломону мудрость и очень много разума (1 Царей 5:9). §167 . Числительные от 21 до 99 Примеры: двадцать один ППКЗ □’’ПОУ или СРПОУ’) ППХ тридцать два D"J3Kj3 СТоЬо или □’’Obo’l D"]3O ит. д. 340
урок 46 Заметьте, что в отличие от русского языка: 1) между десятками и единицами ставится союз *1 («двадцать и один»); 2) единицы могут стоять как до, так и после десятков («двадцать и один» или «один и двадцать»). Согласуются в роде с существительным только единицы (поскольку числи- тельные, обозначающие десятки, одинаковы для обоих родов). Само же суще- ствительное после составных числительных обычно бывает в форме ед. ч.: пйк юЬкп □•’УЭ-1К сорок три женщины енк пюЬкп □•’узпк сорок три мужчины ©S3 ЮЕЙ ЙП пятьдесят шесть человек Но если существительное стоит перед числительным, оно может быть в форме мн. ч.: ПГТК1 □’ЮЪе? ЕРСОЗК тридцать один человек §168 . Словарь 46 ГЛАГОЛЫ; ПХПП дать увидеть, показать (ср. ПКП) ПЭН ударять, бить, убивать (корень ПОЗ) П“ПП благодарить (в имперфекте иногда сохраняется П: ПП1П7 == ПИТ1) П|ЭЙ?П поить; орошать (употребляется как каузатив к ППЮ) П“Г стрелять из лука ПП1П 1) стрелять из лука; 2) учить, наставлять пЬуп вести (нести) наверх (ср. пЬу) п5>а (п5г) 1) открывать, делать явным; •’згк-пк nba он сообщил мне; 2) быть угнанным в плен, насильственно переселенным п5>зп угонять в плен, насильственно переселять ппЬ (ПП5^) учиться па5> (па^) учить ПОП (ПЗП7) быть, становиться многочисленным 341
урок 46 ПЗПП делать многочисленным, умножать СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: рП (с суф.: ’рП; мн. -im) закон П|ЭП (мн. -of) = р’П ОВЮр (мн. -im) суд, решение суда; правосудие, справедливость 335> (мн. -of) = з5> сердце Упражнения: а) Образуйте сначала имперфект, а затем перфект глаголов, приведенных ниже в форме юссива или «перевернутого имперфекта». Например: 3"Г > ПЗ"Г > ПЗПП. Переведите. 1) ЗЮГ1 6) УГР 11)3^2 2>Т'1 7) ^а? 12) 1У? 3) упгз 8) W 13) nr 4) рви 9) ]У2 14) «-pri 5) 5>У? Ю) у pin 15) Т б) Переведите: . ink пзр’1 ink ЗПП’1 •’Нзрп-пк •’J’l(l) . inpn obiy5 nim 3io •’э inp-пк «пз i5> rm (2) . озкзгпк nippnb руп_5>к зкэ(З) . ПЮ’ГТ) 3iton •q-nrrnK озпк •’rrnim (4) . ]узр панк ’ву-пк пЬуп пню (5) . "]5>вп Ki3 •’зр5 ппк or к-’зэп jrk-пк п5>а путл (6) . ПНК ЕП“Гр 7[рю ПТ» (7) . 5>кпю? -изз пЬа (8) . р-ПЗ епк5 пгтю трргтпк -»nk па5> (9) . ink а’ппЬ пап-пк грэгт угтр (10) . азз шпЬзт азп^в onk папгти аэЬ (И) . □угг'|п 5вз пзпп-ват пвп5вп“|п пуп оз (12) . п5кп □’рпггЬэ-пк ni©y5 wk зап (13) . трнп-пк onk nininb огизв^ егкгтпк п5>ю (14) . ПГТ-ПК ПКП-6 ПрЬ’) зурвп (15) 342
урок 46 . prrn 5>ТГЗ ОУ 5 ГРИТ! ]»ГКП •’ЗЕгЬу 7|ПК ПЗПК (16) .□□тЬк тт_5>к 5)3!т □□“гэз'Ькз срзз5 !>У"!|т (17) .□•пзп рПКП □□•’ППЗК-ПК н5>УП НЮКТ ПЮП-НК ПЮУ ПЮК ГПГГ (18) • npirn рпк_Ьк □‘дат •’зю-’-пк Ьэг (19) в) Напишите по-древнееврейски: 1) Возблагодарю Бога. 2) Они увели нас в плен. 3) Наставь меня, чтобы я знал твои многочисленные чудеса. 4) Когда он услышит об этом деле, он начнет ревновать. 5) Зря вы им служили — ведь они вам не помогут. 6) Спаси нас от рук наших врагов. 7) Бог обличит свой народ. г) Текст Второзаконие 6:1-9 □•’РЭЮПГП □•’рпп ПЗЗПП ПКТЗ (1) □□пк “гп5Ь □□•’пЪк mm гнз пюк :'ппюп5 ппю □•пзу опк пюк рпкз nicy1? ттпзим т»п|эп-5э-пк ппюЬ •рпЪк тпупк к-гп ]уп5 (2) Т’П ’5? Ь’Э ^ЗЗрЗ! Т|331 ПИК гТ|13П "’□ЗК ПЮК ярп; рпк2 ]упЬ1 “ГКО рЗПН ПЮКЗ ЗИ-’-’ 3-)ЮК rrifovb ИППЮ1 5>КПЮ’’ ИУПЕП (3) :юзт з5>п пзт 4упк -qb ^изк ’п‘5к гпгг пзп пюкэ Ькпю-’ УПЮ (4) :ппк HW ЧЗ-’пЬк П1Пп ^•нЬк ПТГ ПК ПЗПКЗ (5) :5^пкп-5ззп ^юрз_Ьзз;1 Т|зз5_5зз :^ззЬ-5у Qi’n 2ф.зп ’□’зк пюк п’ркп □•’пзпп rm (6) □3 нпзт ^’335 6ОПЗЭЕП (7) :^п!р:п ^зрют •’риз qnpbp’i ^ггзз ^нзюз ^Г-^У П1К5 7ОППЮрЗ (8) г^ргу рэ "riswb rm j^prypm т|1гз 9пптп_Ьу ппзпзп (9) 343
урок 46 Примечания к тексту: 1. Местоименный суффикс имеет объектное значение (см. §194). 2. = man. 3. “1ЮК здесь: чтобы 4. Возможно, подразумевается глагол «дать». 5. *1КП здесь существительное: сила 6. = ППК RЗЭЕП; по-видимому учить (глагол встречается только в этом стихе) 7. = DDK ГНЮрП 8. ПВОЬ (только мн.) повязка на лбу 9. ПНТП дверной косяк 344
урок 47 §169. Порода HiP‘iL: пустые глаголы В породе HlP'iL глаголы П-1 (ЕНр^) и П-4 (ЕРКГ) не различаются. Перфект Имперфект Юссив Пов. накл. Инфинитив Причастие ЕРрП DPt □Тп □"’рП + Ш-горт. ГРЭГГ ГГЗ'» - . т ПЭ"1 ~т пзп “ т гт»эгг - . т + ш-к К-’ЗП т КЗ*’ ’• т хзп •• т К-’ЗП • т »гзп Обратите внимание на огласовку префикса: в перфекте и причастии — е, в остальных формах — а. Об особенностях глаголов Ш-горт. и Ш-К см. §160. В перфекте HlP'lL пустых глаголов имеется два параллельных типа спряже- ния: с соединительным гласным -б- перед окончанием (ср. §146) — и без со- единительного гласного. I п □"’РГГ □•’рп 1 I- •• ЧЕРРИ ПЕтрн ПП"’рП J |. .. ГПЕРрП ал^^рП ПОрН ояярП птп-’рп irin^pn ппрп ]ГЧ?рп niEPpn «iEppn •’rinprr ’ЮПрЬГГ Формы с соединительным -б- встречаются гораздо чаще. Однако полезно помнить, что очень употребительный глагол К’ЗП (приносить, приводить — корень КПЗ) обычно спрягается по второму типу: "’ПКЗП, ПКЗП и т. д. Имперфект □•’рп ПЗТО’рП □•’рг) Ш^рГ) •'D-’PFI nrEPpFl trpK ЕПрЗ Юссив Dp; Dp^_ □pF) DpFH Повелительное накл. •^pH чп-’рп 345
урок 47 Примечания: 1) Перед суффиксом ПЭ появляется соединительный гласный р (ср. §§ 124,126). 2) Заметьте, что ударение в «перевернутом имперфекте» переходит на предпо- следний слог; при этом безударный ё> е: D|3^, но °1?тн Инфинитив: ЕГрП, •’П-’рП, ^‘’рП и т. д. Абсолютный инфинитив: ОрП Причастие: □’’pD, HZrpD, □',П*’рП, П1й*»рП §170. Конструкции с глаголом ’jjbrT Для того, чтобы обозначить постепенное нарастание какого-либо состояния или качества, древнееврейский язык использует следующие две конструкции: 1) причастие + Т| + причастие (или прилагательное), означающее данное состояние/качество; 2) личная форма глагола 5п (обычно ^5’1 , + абсолютный инфинитив + 1 + причастие (или прилагательное), означающее данное состояние/качество. В обеих конструкциях глагол — вспомогательный, он теряет свое лек- сическое значение и передает лишь идею постепенности. Первая конструкция (,.Л 1|Ьп) употребляется в тех случаях, когда сказуе- мое должно быть именным, а вторая (..Л ^]ibn — когда оно должно быть глагольным. Примеры: Конструкция (1) ПУО1 "?]5>П П’ПЭ А море бушевало все сильнее (Иона 1:11, 13). ЕРЮЗК DV ПЭТ ГТГР DS7 311Э1 5>“ТЭ1 ijb'n Ькчаю -ivjrn А мальчик Самуил все рос и делался все приятнее и Богу, и людям (1 Сам 2:26). □•’5пп □о5п грэн prrnijbn тп Давид все более укреплял свои позиции, а дом Саула постепенно слабел (2 Сам 3:1). 346
урок 47 Конструкция(2) “ГКО 5>ПЗ-’Э ПУ 5пЭ1 Т]15>П ’jb’l ЕЙКП ЬНЗ’1 Этот человек стал великим: его значение все более увеличивалось, пока он не стал чрезвычайно велик (Бытие 26:13). рз; 5>у пюрр рЬп Ькпёп-’зз т Tjbni Рука сынов Израиля все более тяготела над Иавином, царем Ханаана (Суд 4:24). зп|эз "рйп ijb’i Он [бегущий человек] постепенно приближался (2 Сам 18:25). Заметим, что сюда не относятся случаи типа: Ьзэкп “рЬи Он шел и ел на ходу (Суд 14:9), поскольку здесь"?]*?ГТ — смысловой глагол, а не вспомогательный. §171. Словарь 47 Г Л Л Г О л Ы : ПЗТ (ПЗР) блудить, развратничать; ПЗТ блудница НПО (НПО?) спешить, абсол. инф. ППП используется как наречие: быстро ру (pv?) устраивать, раскладывать по порядку (в том числе вы- страивать войска) □рпп (ОрГГ) предать заклятию и уничтожить рЭП (рэ^) приготовлять; прочно устанавливать (ср. рЭЗ) рЭП (’[*’□'’) понимать; давать понимание = наставлять (ср. ПЗ^З) “Т’ЭП (“РСГ) убрать, удалять (ср. HD) пз (тз-,) оседать, оставаться в покое; отдыхать. От ПЗ образуется два глагола породы HlP'iL: О П-’ЗП (ГИЗ-») давать отдых, покой; делать чью-л. жизнь спокой- ной, приводить после скитаний на место постоянного обитания; 2) ГРЭИ (ГП32) класть, ставить, устанавливать □П (D1T) быть высоким; □’’ПП (□"’“р) поднимать, возвышать □"’ЮП (□"’ЕЙ) возвращать, привозить/приносить обратно (ср. ЭЮ) К^ЗП (К‘1Э'1) приносить, приводить (ср. КЗ) 347
урок 47 С У Щ Е С Т В И Т Е Л Ь II Ы Е: 33 (с суф.: ’33 мн. -of) крыша ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: vein? Иисус Навин Иерихон (город в южной части долины Иордана) □’ИЮ Шиттим, местность на восточном берегу Иордана, где израшъм- не разбили лагерь перед переправой через Иордан □ПП Раав, блудница в Иерихоне ]ГПр Сихон, царь Хешбона, города на восточном берегу Иордана 31У Ог, царь Бошана (Васана) Упражнения: а) Переведите: . ПЭТ 1ПК КЗП(1) . •’Ьк ППК ЗИП (6) . ПЮ 1ПК ПЭТ (2) . 43$ ПЭТ (7) . ]П$®П 5>УП 1ПК ЭТ-’рП (3) . □’ЗЗХГГПК 4ПЭТП (8) . ЬэкЬ ОУП •’$ *,3-’рП(4) . ПП$1 ЕГО ЗЗ^К •’«‘’□3(9) . пв •’пвр-пк эт-’этез) . зз-’ппк □•’рпп пап •’э этпв(Ю) б) Сделайте предложения из упражнения (а) отрицательными. Образец: ПЭТ 1ПК (КЗН) К’’ЗГгЬк. в) Переведите: . •’ППЗП-ПК ’ПКЗП(1) . ^ЗК1 •’bipTlK •’ГПбЭТП(б) . □П-’.ЗВ-ПК ТТ4ЭП (2) . 43ПК ЭТЮП (7) . П^ЗГГПК •’ПЗЗ-’ЭП(З) . □•’ЗГКП •’Пунк 4ПЭТПП(8) .□•’Ьэп ЗПТП-ПК 13ПЭТ(4) .ППЭТ ПВЁгЬу □’ЗЗКГГПК 13ОЙУ(9) п^рпп ’пзтпк рзп(5) . •’пкпрЬ пипа (Ю) г) Замените в упражнении (в) перфект на «перевернутый имперфект». Образец: •’ППЗП"ПК 348
урок 47 ]) Переведите: . пкрэ рэп егойз mm (1) . □•’"in» еттЬк тпк пэг тр чупю к'Ь amps'Erba пэт (2) . пэтап ’Ьэ-пк тэт перк(З) . •’Ьк зил рт пззЬн умр Т’эгкзи груз пуп пкт(4) . пуп Di’i этиптк inmno ’mi (5) . пзау-Ькп нэту-Ьк wix □•»юп к'Ь уэтп (6) •»П13П"ПК1 •’прп-пк ’пттггпк пмп ерую-п ртр этно (7) . ю™п ’уЬэ ]гпк гпюуЬ . “НЭТ ЭТКЬ П’ТП ^з5з ггозп КПЗЛ Г? ОВЮПП рпз рЗГ1 ГК (8) . •’Ьрз пупу к5л •’пзу-пк нз^зп кЪ(9) •’ВуЬу ЮК*П ^ПК ]Г1К1 ПУП *-рЯП Т|ПК •’ППб-’ПП ЧЕК ]У (10) тпк ’jbn “wki •’гпзиэ-пк чаю люк тн этзуэ тэт к5л гоЬюгт эткп •’з-’уз уэт юугп •’з-’уз *пюэт рп гпюуЬ пззр-Ьэз . трггпу прппк •’ГНУЗ’1 тртз-Ьу пу*п к^зп •’ззп пртк t)Переведите на древнееврейский: 1. Он сделает спокойной жизнь своего народа, поселив его в новом городе. 2. Я привел их в место, которое я приготовил для них, и поместил их там. 3. Где эти люди устроили лагерь? 4. Я пойду с тобой и дам тебе покой {букв.: «сделаю твою жизнь спокойной»), 5. Не говори громко, чтобы они не услышали и не пришли и не убили нас. 6. Как он увел нас в изгнание, так приведет и обратно. 7. Он научит нас множеству новых песен, чтобы мы могли благодарить Яхве. j) Текст Раав и лазутчики (Книга Иисуса Навина 2:1 -11 ) -1Ьк5 '©"in d-’Ьэт» □’рзк-ЕРзр □•’ирт]п рэ-р-уилт пЬвт (1) птт_пкт р"1ктпк икр нэ5 :пвю"нзэю’1 зп“1 ипюп пэпг пектрэ пкз’п пз'т -|’пк5> ii-rm Tjbnb “inK’i (2) :р"1ктпк 2"1вгтЬ 5кпег •’зэп гтэт нкз егюзк пэт “|’пк5> зптЬк imm т|Ьп пЬю’э (3) 349
урок 47 “isrrb ГЭ Т|П-’35 1КЗ"ПЮК ip'pK □’’КЗП тЮЗКИ ’К-’ЗТП якз -ркп-Ьэ-пк 313Е)3£П1 □‘’ЮЗКП •’ЗЮ-ПК ПЮКП П[ЭН1 (4) :гтап ркр •’нут K’bi □•’юзкп •’Ьк 1кз р пвкнт. iKib □•’юзкгп цюнз niapb пуюгг -чтл (5) □•’юзкп чэЬп пзк тут к’5 :4ow©n •’Э ютпгтк -inn ismi ПЭЭГГ ЪП^УП КТП (6) □эггЬу н5> nionyn 7руп тюрз Ъзврн1 9П1ПЗУВП 5>У р-ГП 8ТрП ОтППК «ГП □*’ЮЭКП1 (7) «тпгтк □•’□min пкз; пюкэ •»ппк что пуюгп рЗЭЕП DIO ПВГП (8) :ээп_5у omby ппЬу кт) рпкп-пк ор5> гпгг ]пз-’э тут □•’Юзкп-Ьк пвкгп (9) JDP^Sn рПКП •’ЗЕГ’-Ьэ ,О13ЙЗ !)3’’^>У £32ПП,’К нЬрГ*’ГЛ '3₽]ПО-П2 •’П-ПК П1ГГ7 ,2Ю-’31ГГ“1ЮК "ПК ЧЗУОЮ •’□ (10) □?пзвп озпкзз азгзвр Р“РП ,6-|ЗУЗ “1ЮК '5,’“1ЬКП •’□Ьп •’ЗюЬ □П-’ЮУ ,4"1ЮК1 :цппк оппипп пюк siybi fn-’pb □□•’3SD ©•’кз mi my гто|э-к5л чзззЬ obi увюзп (И) :пппв рпкп-Ьу! Ьувв сгрюз атЬк кгг ортЪк пгт •»э Примечания к тексту: 1. ЮПП по-видимому, секретно, тайком (слово больше ни в одном тексте не засвидетельствовано) 2. П2П копать; изучать, исследовать 3. "[23 прятать: «и она спрятала их» 4. □«•’ЮН = ОПК «•’ЮП 5. □п’руп = ппк ппЬуп - т •.*: т т : •: 6. ]ВО прятать, синоним «и она спрятала их» 7. □'’НЮВ (ж. р.) лен; ]*УП ',ПЮ2 стебли льна (букв.: «лен дерева») 8. "^11 (без предлога) часто означает по направлению к 9. ППЗУВ переправа 10. 3103 таять (корень 51В) 350
урок 47 И. ПК указывает на то, что придаточное после “IE7K играет роль прямого до- полнения к глаголу ЗЗУОЕ? 12. Eh3in иссушать {корень ЮЗ*1, ср. ПЕ73?) 13. rpCD? Тростниковое море {обычно отождествляется с Красным морем или одним из его заливов) 14. «о том, что» 15. "|“1ЬК здесь собирательно амореи {народ в Палестине) 16. “I3V3 на той стороне (реки) 351
урок 48 §172. Порода hip'Il: удвоенные глаголы Перфект Имперфект «Перев. имперфект» Пов. накл. Инф. Абс. инф. Причастие ЗОН зет т 30*1 т — ЗОН •• т ЗОН •• т ЗОН •• т эм + П/Ш-горт. упп УП"* “ т УП*1 “Т — УПП ~ т УПП “ т УПП - т ив Примечание: Обратите внимание: гласный ё перед гортанным заменяется на а почти во всех формах без окончаний (ЗОН — но УПП). В формах же с окончаниями, где согласный должен был бы удваиваться, он, будучи гортанным, естествен- но, не удваивается; при этом гласный i перед гортанным в результате замести- тельного удлинения переходит в ё сглэрп - »лзупп). ЗОН пзрп Л130П лззрп ’ГПЗрП Перфект ’’ЭОГТ УПП ПУПП т .. .. г wnn □гпзрп ЛЗУПП т —: □ГЛУП ]ГПЗрП ЛЗУПП *|ГПУПП 1313ОП ’Л1УПП 131УПП Имперфект 30^ !|30Ч УП*1 ЗОЯ ПЗ^ЗОЛ т : УПЛ “ т ПЭ^УПЛ т •: : Зря чзрл УПЛ ПУПЛ т ’ЗОЛ ПЗ^ЗОЛ т т • : '’УПЛ НГУПЛ ЗОК * т 303 •• т УПК - т УПЗ “Т Повел, накл. зон •’ т 13ОП ” т УПП “ т ПУПП т »з6п • т (ПГЗрП) '’УПП • •• т (ПГУПП) 352
урок 48 Примечания: 1) В 1-м и 2-м лице перфекта (перед окончаниями, начинающимися на соглас- ный) появляется соединительный гласный 6 (как и в соответствующих фор- мах пород QAL и NIP'AL, а также в HIP'IL пустых глаголов). 2) В имперфекте перед окончаниями, начинающимися на согласный, вставля- ются соединительный гласный ё (как и в соответствующих формах породы QAL, а также в QAL и HlP'tL пустых глаголов). 3) Встречаются формы с удвоением первого согласного корня (ЗЭ^ вместо 3D4). Ср. аналогичные колебания в спряжении глаголов породы QAL (§126). Инфинитив ЗОН ’’ЗОН угг ’У1П □ОП ПЗОП т • : □•’□рп тзрп Причастие УП ГГУ1П т? ГПУ1П §173. Глагольный гендиадис Во фразе ^3’1 ЗУ! «он снова заплакал» два глагола идут друг за другом как однородные сказуемые (бувально: «и он вернулся, и он заплакал»). Однако по смыслу здесь только одно действие, обозначенное глаголом (запла- кал), а первый глагол (□Е7Я'1) выражает характеристику действия, поэтому мы и переводим его наречием («снова»). Такие конструкции принято называть гендиадйсом. Есть целый ряд глаголов, регулярно употребляемых таким об- разом: 3<27 делать что-либо снова «ppirr делать что-либо снова, продолжать делать ‘rwrr делать что-либо добровольно; решить сделать что-либо; в повел, накл. употребляется при вежливой просьбе: изволь..., будь так любезен... “1ПП делать что-либо быстро П->ЭЕ7ГТ делать что-либо рано утром ПЗПГТ делать что-либо многократно, в большом количестве 1 Лат. hendiadys (испорченное греч. ёу бш Suotv- «одно через два»). 353
урок 48 Примеры: пук п|э^1 вток ₽]0!?1 Авраам женился второй раз (Быт 25:1). •р-рп з$п чзЬкпп 15 О, если бы мы решили остаться на той стороне Иордана!(Ис Нав 7:7). □Ю ]5’1_ ЗЕГ! Он снова заночевал там (Суд 19:7). нэп •’□ктк tm-iim dh-ihim Скорее приведите сюда моего отца(Быт 45:13). ЕОЭ“П5 DFObm DFlIOSEZrn Рано утром вы пойдете своей дорогой (Быт 19:2). Союз 1 между двумя глаголами может и опускаться (особенно часто — в пове- лительном наклонении, реже — при повествовательных формах). ?|ЗКЗ ПУПК П31Е7К Давай я снова буду пасти твоих овец (Быт 30:31). □ЭЮ □IE? Ложись опять (1 Сам 3:5). -riv «T’piK Поищу-ка его опять (Притч 23:35). □^ЭЭ Пр 5к1П Будь так любезен, возьми два таланта (2 Царей 5:23). •’ЗЗПЭ 1Ё17 ППП ’Л*|'Е?У □ГТ’КП ПП т - • • т v • : т Вы видели, что я делал — делайте скорее то же самое (Суд 9:48). Глагольный гендиадис обычно легко может быть заменен конструкцией с инфинитивом (перед которым ставится 5): ^р5у ЁЛЁ?5 ПТР 31ЕЙ "’Э Ибо Яхве опять будет радоваться о тебе (Втор 30:9). ЕПКП"ЛК лру5 про 5К151 Моисей пожелал остаться у этого человека (Исх 2:21). 1ЛК Л1Ё?у5 "1ПП,П Он быстро приготовил его (Быт 18:7). Пр55 Г1ПП Идите быстро (2 Сам 15:14). 354
урок 48 Два инфинитива тоже могут образовать гендиадис: нппр*? □чюЬ ... Ьз’Г К’5> Он не сможет опять взять ее (Втор 24:4). Изредка перед основным глаголом стоит не один, а два глагола, выражаю- щих характеристику действия: Ю’1 lO'QEp'l Рано утром они быстро отправились в путь (Ис Нав 8:17). Сочетание глагола Dp с другим глаголом часто приближается по смыслу к гендиадису. Буквальный перевод в таких случаях искусствен или невозможен: DjS’l означает просто начало действия (обычно начало движения). они пустились в путь Повелительная форма Dip усиливает побуждение (как русское: «давай», но без фамильярного оттенка). ПЗЕ7 K3”Dlp Сядь-ка (Быт 27:29). [Едва ли осмыслен- ным будет перевод: «Встань и сядь».] ЕГ'пЪк Dip Сделай-ка нам бога (Исх 32:1). §174. Словарь 48 ГЛАГОЛЫ: (корень ВВП) причинять зло, вред кому-л., плохо поступать с кем-л. (+ прямое дополнение или + Ь/3/DV) ЗОН (корень 330) поворачивать, отворачивать в сторону; обносить, обво- дить вокруг чего-л. 5>ПП (корень 55п) начинать (обычно + инфинитив другого глагола) “1ВП (корень “НО) нарушать, расторгать (договор, обет); разрушать (пла- ны, замыслы) □"’ЗОН делать что-л. рано утром (ср. §173 ) делать что-л. добровольно, решить сделать что-л. (ср. §173) 173ЮЗ клясться В’ЗЮП заставлять поклясться в чем-либо П”П сохранять жизнь, растить, питать, воскрешать ПТН то же (имперф. неупотребителен) V2B (V3D^) встречать; нападать (+ прямое дополнение или + 3) 355
урок 48 СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: П1713Е7 (мн. -of) клятва ПППП (мн. -of) стена (городская) л5п (с суф. *,лЬП; дв. ЕПл5П; мн. ЛПл5и) дверь (дома или комнаты) ПРЕДЛОГИ: “Iу 3 1) сквозь, через (какую-либо преграду) ПУЗ через окно 2) после глаголов, означающих «закрыть, запереть» может либо со- ответствовать русскому «за», либо вводить объект действия: □пуз !пар!п они заперли за собой дверь ПППП ПУЗ ПТГГ Пар Яхве затворил ее утробу 3) для, ради, за (после слов, означающих защиту, заступничество) •пуз рп ПЛКП ты — щит для меня ЬкпЁП пуз ППГП’Ьк ЬхППр рУ!ч1 Самуил помолился Яхве об Израиле (букв.: за Израиль) (1 Сам 7:9) Т_Ьу около Упражнения: а) Переведите: .1ГПа»-ПК ’’ГППВП (1) ппау vnnb http пик рпз кЪ(2) .Т’зэЬ пук Ьэп vn’i птг •’гуэ упгглк т|Ьап Руи(З) .□П^ПЗЗ’ЛК уПрЬт ЛПЭЗЬ Н>>ПП(4) .vnnb’l ППЗтЬ 5>ПГП(5) лау ПП-ПЗ-ПК Пр’1(6) .□ггЬк '’пзпз рзпЬ 1>>т(7) ЛУП^ •’Э Т’Т’УЗ ЗП^ПЗ"! WT(8) .nnnbn тупу5 пэп'рппф) .ПКПВПП ггу-лк 30*1(10) 356
урок 48 б) Переведите на древнееврейский, употребляя глагольный гендиадис (§173): 1. и мы опять придем 2. они решили отдохнуть 3. я быстро разложил его по порядку 4. и он убрал их рано утром 5. и он опять ударил его 6. и он опять приготовил 7. и они быстро принесли ее 8. будь любезен вернуть эту вещь в) Переведите: .ПУрП "pH ПОУП 030*1(1) .паан зпк глупа аз yas ajb пЬкЬ *]5вп п5рн(2) .]пэЬ □•’пзпгглк па*а кз*з ппр вгкпа (З) .ПЛВЗП пЬвЗЗ П^УП’НК 33305 П*ПЗ(4) .пут груз УПП ЛЗруЬ ПЗПП (5) .□пуз п5пп_пк зпарн п^зп зкз*з_(б) .к*пп 'ПК?"1’# ззоЬ "1|?’эз лз^б з^озка кап пап оэр*а_(7) .лавп nay mm к’Ьа □•’лвп-лк п*п* капп ой’з (8) лзлк а^рпа nnpyjs лр55 зппр(9) ,’ПЗПЬ ПЛЗОКП К’Ь Пв5 .КЭЛК ОГбк ’□ ОрЬ •’НУЗРЗ К’5>П(10) .’луззр .□5зу5 ллпЬ трзу л^з-нк цпзЬ л5кап(И) .П*ЗК П^улкз ПИК 4ПЗ-П К'5> ПЭ СПК УЗРЛЗ(12) г) Текст Раав й лазутчики (продолжение: Книга Иисуса Навина 2:12 24) ПОП ООВУ •’ЛЙ&У-’Э ПЗГРЭ ’5 КЗ’ЗУЗрп ПЛУЗ (12) :лвк лак •»Ь оллзз поп изк л^зизу олк_оа ornpya прк-Ьэ лкз '•’лт’пк-лка ’пк'пкз naKH-iKi *зк"лк огтпа (13) тавр зз^лРэз-лк онЬвпа оп5 азпзн-лк ат’ал кЬ ок 2лзвЬ оулпл ззррз □’’рэкп nb зпвк51! (14) 357
урок 48 :лвкп поп njay из^уп упктлк пз1? тпуллз mm 1 2 Зпт 6рЬпп пуз 5 6Ьзпз 4сппплп (15) гпрюр кт паппзп прппп трз птз тэ □’’snnn ооз wasyjs пэЬ пппп onb пакт (16) пэЬл 9ппкп □•’Еппп 8зпю nv люЬю паю Ълзпэп : --: • ; т - • т •: : т т •»•••:-: гоээппЬ □ирэкп тЬк ппаки (17) :'2;1элузюп пюк ”п;тп рпузюа пзпзк |0очрз упкз □•’КЗ ПЭПЭК ПЭП (18) зз “нэгпппп пюк рЬпз тюрл ,3п:тп •оюп опп лпрн-лк трЬк •’рркл трзк л-’З-Ьэ нкп прпк-лкп рвк_пкп трзк-лкп :птзп трз пзпзкп пюкпз пап пзнпп цтз mbna кзунюк Ьэ mm (19) :пз_тпн ттзк пэюкпз пан п^зз -?|лк mm пюк Ьэп пт изпзтлк •’таггокп (20) :пэлузюп пюк н|лузюа о*рэ wmi пэЬ^п 'ЪпЬюлп кнтр отпзпр пакт (21) :рЬпз •’зюп лпррглк пюрлп □•’оппп пзю-пу □,,т люЬю ою пзю.яп пппп пктп нэЬ’п (22) гпкэа к'Ьп рпптЬрз □’оппп пюрз^п рэ-р уюпт_Ьк пкз’п ппзхт пппа пнтп □,,юзкп ,,эю пзю^п (23) :олпк “лпкзвтЬэ лк ib-nson упкп“Ьэ_лк пзтз тт ]лг,’э уюттЬк ппак’п (24) язтир упкп •’□ЕтЬэ '7нзаз“озп Примечания к тексту: 1. «моих сестер» 2. «ручаемся своей жизнью за вашу жизнь» 3. Обратите внимание на отсутствие артикля перед ПТ. 4. оппплп = ОПК ппплп 5. Ьзп веревка 6. рЬп окно 7.ОЛЗПЗ = ОЛКЗПЗ (от КЗПЗ прятаться) 8. ЗПЮ вместо ЗИЮ (инфинитив) 358
урок 48 9. *1ПК здесь наречие: потом 10. '’рЗ невиновный (ПУ13С?р *’|ЭЗ — свободный от клятвы). Стих 17, возмож- но, был ошибочно перемещен переписчиком из нижней части текста — ср. стих 20. И. По неясным причинам указательное местоимение стоит в форме м. р. при существительном ж. р. ПЗЛЗЕ?. 12. ПЗПУЭЕН == 13ЛК ЛУЗЮП 13. «этот красный шнур» {букв.: «шнур алой нити») 14. чэйпптн = 1зпк гн-птг 15. ВП’РЮГП = ВПК пЬюГЛ 16. здесь: приключения 17.3103 таять (корень 310) 359
урок 49 §175. Порода hop‘al Подробно породе РГЁЬ, имеющей свой пассивный залог (PU‘AL), имеет его и порода HlP'iL. Это так называемый HOP‘AL. Класс глагола HIP'IL HOP'AL Правильный "гпюп ППЕ7П ~ : т ППЕП — : т "1ПЕ7П т : т 1-торт. "ГПЮП nnvn _ т: т ППУ4 -tit nova т т: т 1-3 -ran nan -та? nan T Ш-К к4з®п К25ПП т : т КЗЙУ’ т : т xunn т : т 1-4(*а) -r-тап "ПГТ -ma4 ттап T Ш-сл. пззп ПЗЗП т : т ПЭ34 : т ПЗЗП v : т Пустые □pan □pa4 □pan Удвоенные □рп □pan □pa4 □□an T Примечания: 1) Перед удвоенным согласным гласный префикса (о) переходит н и (напр.,пап), а в открытом слоге удлиняется в й (напр., ТПаП). 2) После гортанного согласного во всех формах глаголов I-горт. появляется сверхкраткий гласный о (ППУП), который перед д переходит в краткий о (гнпуп). Таблицу спряжения приводим в сокращении (приведенных ниже форм вполне достаточно, чтобы восстановить остальные по аналогии). Перфект ППЕ7П - : т nnvn - т: т П53П T I T DpH mnPn т : : т mnvn т : т т (ho ‘omda) ППЗЗП т : : т пврп r- <• ГППЕ7П т i — : т rnnvn т : ~ т: т Л4ЗЗП т : т nnpn Имперфект ППЕ?4 - : т nnv4 ” TIT ПЗЗ? Dp1 4"1ПЕ?Л 4"fnVFl •ITT (to ‘omdi) 4D3FI 4npw ПЗППЕ7П т : - : т ПЗППУП т : - t: т пэ4ззп т v : т HjnpFI 360
урок 49 Причастие HDE7D т : т т т: т HJ3D *.* : т □рэп ппрюп/пппюо ПНПГП/ПППУП пэзп т : т ппрпп/ппрэп □•П0Е70 • т : т □ПВУО • т т: т в-’эзв * : т □’ррэп ПТТОЕ7П т : т ninnvn т т: т ПЭЛЗВ : т птврэп Поскольку HOP‘AL представляет собой лишь пассивную форму HIP'iL, при переводе он обычно не вызывает затруднений: “Т’ПСУП он истребил “IDE/П он был истреблен "?рЬюП он бросил Т[Ье?П он был брошен Т»НТН он низвел ТТЛ он был низведен Если в активной форме глагол имеет два прямых дополнения — объект по- буждения к действию и объект самого действия, — то в пассивной конструк- ции подлежащим становится первый, а второй остается прямым дополнением: “ПКП"ПК ЕГКП"ПК ПК“П т v т т “ПКП"ПК ЕПКП ПК“1П т V * т т : т “ПЭН-ПК DVH-ПК “РЗХ7П т т - т т v *.* “ПЭН-ПК DVH “13Х7П т т - т т - т: т Он дал человеку увидеть свет. Человеку дали увидеть свет. Он перевел народ через реку. Народ был переведен через реку. §176. Словарь 49 ГЛАГОЛЫ (5>еиг> править( + 3) “1ЕП (ПЕР"? ) быть прямым ТриЗ “1ЕП быть приятным кому-либо, правильным с чьей-либо точки зрения сердиться, гневаться ( + bv) ]ЗЕ7 (]ЭЕР) жить (где-л.), обитать рТП (рШ2) быть сильным, твердым 361
урок 49 rm (пап?) издавать звуки (рычать, ворковать, стенать...); произносить, гово рить; размышлять, обдумывать С У 1Ц Е С Т В и Т ЕЛ 1>11 Ы Е : ГТНК 1 г (мн. ПЗПК) лев П V (с суффиксом ’FIV, мн. -ип или -dt) время, пора (ж. р.) ПЭ (мн. □"’ПЗ . сопр. ф. "’ПЗ) козленок HIV (нет мн.) собрание, община “ППЗ (мн. неправ.: □наПЭ) юноша ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ’ПрЬв (прилагательное) филистимский; (существительное) филистимлянин 5>пу (прилагательное) необрезанный ]Э"5>У (наречие) поэтому С О В с Т В Е ИНЫЕ ИМЕНА: Самсон ППЗОП Тимната, город, принадлежавший филистимлянам (точное местоположе- ние неизвестно) Упражнения: а) Преобразуйте активную конструкцию в пассивную по образцу: ВПКГГПК К^ЗП он привел человека => КГКП КЗЗП человек был приведен .ПЭТ1ЭП ’Ьэггпк Т’ОП(1) .□•’ракггпк нэп (2) .DB7 пуп-ПК З-’ЮаП(З) .зап-p □•’рзкггпк rennin (4) .пузп □’уютттк «•’ззп(5) .пэтвггЬу гпвггпк п5гп(б) .опои нзз-пк V? тан (7) .ППЗПП Ю-’КП-ПК трЬйп (8) .ПЗЭП ПЗк5>ВЗ ПЗПК "’ГРИПП (9) .Ьэ-нггЬк зпк кэр_(10) б) Переведите: лз5зп(1) .ппуп (2) .пуап (3) .К331ЭП ЕГКП(4) .пЬдвп пуп (5) .’ГНрЧП (6) лЬэТ» (7) .□узвп пуп (8) .нзуп(9) .□•’ЭВП □•’УЭКП(Ю) .НОГ (И) .ППВЗВП ПИЭЯ (12) 362
урок 49 в) Переведите: .’133 Ьюрп 5>ЮПП(1) лгуз пук5 нпк ]як(2) лггЬу ^зри □•’юзкп-пк тпкпз rri(3) .КТ1П ПУЗ рпкп-Ьээ ЗУПП ртп (4) ,тп« пап.'’ ПЕ7КЭ панк □т5у1 •»«зю »ппк ₽рпк ’’НКЗ (5) ,Т[51ЭП •’ГУЭ ПЗПП “1КГ”П(6) .□ЗПК •’ЗК •’3 ’1К~РГгЬк1 арТП(7) ,пЬ?51 dot пат пгт nnirqi (8) ,т|5 •’пкбп к'5 •’э •’□к -»Ьу ^зрл-Ьк (9) .□?пзп рпк_5зэ ₽]рг 5уп (Ю) .□•”пэуп-пк п5ю5 pn?i пупв з5 ртгтп(И) .□•’Р'пз ПП173 □•’уюп шар; к 5 р_5у(12) ,5кпёп гпхгЬэ-Ьк про пзп pi (13) .пзтрп-5у ппэп апк зюи -пап-пк пзрн<14) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Договор был расторгнут. 2. Работа была начата, но не была закончена. 3. Его заставили поклясться, что он вернется рано утром на четвертый день. 4. Он упал с городской стены и умер. 6. Она стояла у дверей, пока они не уехали. д) Текст Самсонова загадка (Книга Судей 14:1-10) ппрп рюрю ПП’1 (1) :сггр5в гпэзп ппэппз пгёк КПП СРГрЬв ГПЗЭП ППЭППЗ ’ГТ’КП ПЕ?К ППК’1 1SK1?’) гэк1? паи (2) :пе?к5 -Ь пп1к_1пр nnvi HFIK-’Э ПЕ?К НЗХгЬоЗ! ТрПК ГПЭЗЭ рки 1ВК1 Т»ЭК 15 ТОКИ (3) □’Ьпуп □•’гир5вп пюк ппр5 ijSin груз ппег ктт-’э •’Ьтгр пгпк т»зк-Ьк рюпю пики 363
урок 49 СГНЕбва Ю|ЭЗП“КТН ЪЭКГПЭ 'КТТ ГИГГЗ •’Э WT К’5> ТВКТ ГЭКТ (4) :5>К"ТВГЗ °',1?Ф0 DWbs К^ПП ПУЗТ низан пакт т’зкт рюпю -п?т (5) ЙНКПрЬ 42КЕ? ПТ»ПК 3Т’РЭ ПЭПТ ППЭПП •’ППЭ-'W пк'э’Т птз рк пачкаа -пап Х7©рэ Чпуэкрт птп? пт тбу 6п5згп (6) injcsj тюк пк такЬч т»экЬ тан к’Ьт гтек Ь “13171 нн’т (7) :рюаю тгуз “ip-’пт п?пкп 8н5ва пк пткнЬ нсрт 7иппр5 □•’П’П ЗЕНТ (8) :й73“п пупки '"п^тдз Ъ-’-пзн пнх? пат ]Н’1 твк_5>кт гэк-Ък njb.ti 5окт трЬп njb’T т»вэ-Ьк "пгп-рт (9) ’tok’i опЬ :е?31П гт гп-ткп пцап •’Э еп5 т’ап-кЪт пюкп-5к тзк -пгт (Ю) .•□’•птпэп тюх?! ]э та пира ]тюаю зю ю»«т Примечания к тексту: 1. «что это происходит по воле Яхве» 2. П5КП предлог (для ссоры) 3- *твэ молодой лев 4. ЭКС? рычать 5. п5з бросаться, устремляться куда-либо; ГПГП ПТ*Т Пп5з сошел дух Яхве 6. X7DE7 разодрать, разделать: «и он разодрал его» 7. -ah — объектный суффикс: «чтобы взять ее» 8. п5ва труп 9. ПТТЗТ (мн. -im) пчела 10. та тело т : И. ГП*Т выскребать: «и он выскреб его» 364
урок 50 §177. Порода hitpa'EL Признаки породы НПРА'ЁЬ — удвоение второго корневого согласного (как в РГЁЬ и PU'AL) и префикс (h)it. Класс глагола Перфект Имперфект Повел, накл. Инф. Причастие Правильный 5палп 5пзгг 5палп 5палп Ьчэпр Ш-сл. гт’ралп гт’рзгг1 ГГ^ЗГН лазали Удвоен. 55влп 5>>влп Урвлп 55влп Примечания: а) Если корень начинается на свистящий или шипящий согласный (О, Т, Ю, Е?, 3), то этот согласный меняется местами с согласным П префикса; например: *hitsammer> "1ВГ1ЮП histammer. При этом в случае Т и 3 звук / частично асси- милируется (уподобляется по качеству) соседнему согласному: *tz > *Zt > zd (уподобление по звонкости); *ts > $t> $f (уподобление по эмфатичности, т. е. более напряженному произношению — см. §1.Б): *hitzakker> *hiztakker> ~1Э"П!П hizdakker *hitsaddeq > *histaddeq > рПОЗП histaddeq Если корень начинается на П, П или D, то согласный П префикса полно- стью ассимилируется: □SFlH hittammem “13 "ПГТ hiddabber (< *hitdabber) “ПИП hiftaher(<*hittahef) вести себя непорочно разговаривать очищаться Изредка это происходит и перед 3: КЗЗП hinnabbe(’) вместо КЗЗГ1П hitnabbe(’) пророчествовать. б) Удвоение второго согласного иногда может упрощаться перед а (как в РГЁЬ), особенно часто это случается у глаголов с одинаковыми вторым и третьим со- гласными («удвоенных»): 133ПЛП вм. 133ПЛГТ. 365
урок 50 в) У глаголов класса П-горт. удвоение второго согласного либо заменяется уд- линением предшествующего гласного, либо становится скрытым (ср. анало- гичную ситуацию в РГЁЬ — §149): ПКПГ1П, ОПЭГЛ. [По не вполне ясным причинам удвоение р заменяется удлинением а в формах глагола ПрВГН «подвергнуться смотру, проверке».] г) У глаголов класса Ш-горт. гласный ё заменяется на а по тем же правилам, что и в РГЁЬ (в причастиях и в паузальных формах гласный ё заменяется на ё°): пЬаПП он побрился. д) У глаголов класса I-"* (этимологически 1-1) иногда восстанавливается к: ПЭ1Г1П (судиться с кем-либо), иПТПП (дать себя узнать, открываться). Но - (вести родословную), у VV1H (составлять заговор). е) Пустые глаголы обычно не образуют НЦРА'ЁЬ. Таблица спряжения НЦРА'ЁЬ. Перфект bnam 1 гтЬпапп J аЬнапгт n5arin nnbarn г i*pann bb>erin 1 гтЬбвгн J ibbsm яЬ^апп □пЬ^апп rriann □гр^апгт гб^впп □rib^sni гбпапп *JFllp‘43rii7 ггЬапп ]ГрЬэпгт г6>>ВГ1П •’гбпэпп фпапп •’п-’^апп аз^апп •’гб'рвпп Имперфект Ьпагр ibnarp пЬагг а'рага? ‘’л’РГ1? ibban1 Ьпапп ггзЬпапр гт5аг1Г1 nr'pariFi 55вг1Г1 nabjisra Ьпапр i5nariFi гбапп a’panri Ь'РЭПГ! ibbsnn •Ъпапп пз’р’папп •’‘pariFi nr^ariFi •’‘рЬвпг! nabbsriFi Ьпапк Ь’папз гфапк п'рапз ‘э'рвпк Повел, накл. Ьпапгт ibnann гбапп а5апп Ь’рвгн ibbsnn •Ъпапгт пэЬпапп т : : • •’‘рапгт пз^апп •’Ь'рвпп nabbsm т : — : • ^•чапп ni’pann bbsni 366
урок 50 Причастие 5папп сгЬ-папп n^>ann □’’‘рэпп ‘э’рвпп сгЬЬвпр 1 ni5nann п5аГ|П гп5апп I nibbsna лэтапп J т~: ‘ "= г)Ь?впп J Значения глаголов породы НЦРА*ЁЬ: I) Возвратное действие*: ВНрГН освятить себя (ср. ВПр, ЕГПрП) КЗПГ1П прятаться 2) К возвратному значению близко значение «выдавать себя за кого-либо», «считать себя кем-либо», «вести себя как кто-либо»: гбппп прикидываться больным □ЭПГ1П мудрствовать Ь*чэпгт превозноситься ХЗаГП пророчествовать (собственно выступать в качестве пророка, вести себя как пророк) "I1??1?1? вести свой род (от такого-то) 3) Взаимное действие2: ПК*1Г1ГТ переглядываться; видеться друг с другом (ср. ПК*1) 1) Действие, нацеленное на достижение собственных интересов (т. н. «косвен- ная возвратность»): ]ЭППП умолять (ср. ]ЗП) bbsnn молиться (собственно — искать заступничества; ср. третейский судья, ЬЬъ выступать в качестве третейского судьи) ТОЗГТ запасаться провизией (ПТ’З провизия) 5) Действие многократное и меняющее свое направление («туда-сюда», «взад- вперед»): ходить туда-сюда, прохаживаться 7|ВПГ1ГТ поворачиваться туда-сюда * Эго значение объединяет HITPA'EL с NIP* AL. Это значение тоже встречается и в NIP* AL (ОпЬз сражаться), но гораздо реже. 367
урок 50 §178. Словарь 50 ГЛАГОЛЫ: 55впгт МОЛИТЬСЯ 1.ЭПГ1П умолять КЗГГГ1П прятаться КЗПЭ (КЭП?) прятаться Т|5>ППП ходить туда-сюда, прохаживаться, расхаживать, гулять К35Г1П пророчествовать КЗЗ (КЗЭ7) пророчествовать ЮПП (ЕНГГ) пахать; гравировать, вырезать ЮПЭ (ЁНЕГ) распростирать, расстилать “IDO (ПВО1) считать СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: 5>ЭКП пища ГПЮВ помазанник (чаще всего — избранный Богом царь Израиля), Мессия TV (ч-ТУ или ’•TV) сила, мощь п5вл (мн. -of) молитва 5>3V (с суф. ’5’3V; мн. -im) теленок n5>3v (мн. - of) телка ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: ТХ7 (прилаг.) сильный, могучий, свирепый (союз) если бы не ПЭ так (обычно отсылает к последующему — «сделай так: [...]», «так говорит Яхве: [...]») ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: Ашкелон (Аскалон), один из главных филистимских городов; находится на побережье Средиземного моря, приблизительно в 20 км к северу от Га- зы Упражнения: а) Переведите: •»эвр опкзппп пп5>(1) ’ПЗЭГП •’Ьк ]ЗППП(2) Т’ЬЗПЗ □’Э'этпвп □’ППЗП(З) КЗЗПпЬ 5>ПН(4) 368
урок 50 УПВ К 5>1 тбк •’НЬ'ЬВПП (5) Т[П5>ВП ПУПВ7Э (9) “ГКО ЗК"Г ЧКЭПП’1(6) ^ГРЭЙУ КЗЗК(Ю) ПУЗ Урвпт (7) •’КЗПП(И) □’’КЗЭПИП -»П (8) б) Переведите: W^K ЗЭЭПППЗ ЗВЗВЗ ГНЗ ЛЗ-’КП ПЕ7К ЗЭ'’ПК-bv ЗЗПЗК □’ПЮК 53К (1) ЛЗУрЮ кй ПОкЬ “П“6 “1321(2) .пкэпзз прзз кз тзт ппуз ^пк гт’ВпЬ •’зк ©рзп пйхг ’ррззз •’зз5э пвкэ ]пкз ]пэ +> •’пзбрпкз) .□•’й’ггЬз ’три ’эвЬ ^5>nnni рокэ грз ib "|грззз .□з5 гн5_5у пеппп гпгг пквп (4) .]П,»Ьу зз©21 Гпкпйу □гг’пЪпё’-пк тснр21(5) “ЮК’1 ПЗЯПП П-ЛЗК-ПК ГПГГ КЙ”1(6) □ПК пврь 5pin ПК □•’ЗЗЗЭП ПВОЧ ПКГПЕН кгозп .^Х7“!Т ГГП1 ПЭ Ъ “inK’l П^гг'рэ ПТУ ПНЭ П’П-ПК ПТГ •?[5i’’l □Тг5у П^ПК ПЙ DH(7) .ПВ321? ВТГПК DB’l Ъ’рвпц □•’РЕ7П"5к ТВЭ-ПК ВПР21(8) ]33 Т|5ппп □•’пЪк ПТГ 5зр-ПК ЛУрЮч1(9) •]?П у?? 'niri? □’пЬк гпгг •’эвп зпВкз онкп зкзппц ппк5 клип пуз тгг_5к ]Зппкз(1О) ПГТ •’ЙК ^|?ТПП ^"П"ПК1 ^ТУ"ПК тртзу-пк гйкппЬ пз'Ьпп ППК .ПВУ ППК ПВЗКЭ ПЙУ1 ПВК fnKST D26B3 5к ПЭ •’Э в) Напишите по-древнееврейски: 1. Лев был убит, а его труп (П5ВВ) был брошен у дороги. 2. Они искали весь вечер, но не смогли найти пропавшего козленка. 3. В то время не было царя, правящего над Израилем. 4. Мы решили поселиться там. 5. Поэтому будь тверд и не беги от своих врагов. 6. Община будет уничтожена. 369
урок 50 7. Не было никого, кто бы пророчествовал (букв.: «человека пророчествующе- го») в этой стране в те дни. г) Текст Самсонова загадка (окончание: Книга Судей 14:11-20) аГПК DHiKHS ’П’П (И) :анк атра '□’упр сгю5ю апри 3П“ГП ПЭЬ 2КЭ"П“рПК рЮПЮ СП 5 ПрКИ (12) »Г1Г131 пикапа пиюрп ’im 4иузю »’? ниак атан пап_пк :сгпаэ 6ив5п в-»ю5юа Ъ-’Гпр ц-’юЪю пэЬ ц-’юЪюа сггло □’Ю'Ью »’? пик пниэа +? т»ап5 а5раи кЪ-пка (13) сглаз пав-’Ьп :7пэупюэа ^итп птп ab аппки "рано кзг тупа Ьэкп кз; 5экпр пп5 ппк4! (14) :п,’п; ию5ю птпп mart? а^з; kba «b-nra рю^к-ик ’’г® рюпЕгиюкЬ аппки •’У’зюп паяз тта (15) юкз арзк ггз-пк*! ^иак qnnr]B птпп-ик :"kbn аз1? пик-ар №азюп;Ьп '^знзпк kba ’’’зикэю-рп -апкгп а-»Ьу рюв» пюк ^зиа (16) питал кЪ •’5а -w рзз5 ипп п-рпп :т»ак *?|5а •’ипап к’5 •’вкЬа •’□«5 пап н5 пакт пиювп пп5 тп-аюк □•’П’п пуз© а-»5у •jprn (17) :hbv рэз5 пл-’пп лаиа "апир-’зп гэ н5-па?а_ •’^’зрп па’З тгп panp-пр ,5пр*апп кз; ппбз ’р-’зрп пачз три -»юэк а5 а-апкл (18) »пкр tv ппа юзпр гитп пикзо к’5 ,n5av3 пиюпп к5а5 пп5 ппк’л пряа_ кик □’юЬю ппп тра рЬрюк та’а птг пап а-»Ьу ,6п5зиа_ (19) пптп ''"уъф nasrbnn ]ияа 'Ъиаз-бггпк :агпзк ита 5v’a_ авк ппи ргёрю ПЮК •’ПГП (20) :а'5 ”nvn пюк anvnnb I т .. v ...... 370
урок 50 Примечания к тексту: 1. V“10 друг, приятель; шафер на свадьбе 2. ПП (корень “ПП) загадать загадку 3. П'Г’П загадка 4. Обратите внимание на отсутствие предлога: «в течение семи дней». 5. ГП° льняное покрывало 6. ПЕгЬп перемена (одежды) 7. П3^0Ю31 = ППК упюз 8. р!ПО сладкий 9. HFIS обмануть, одурачить, соблазнить 10. ЧЗЕН’Ьп = П + 5 + + суф. 1-го л. мн. ч. («не для того ли, чтобы обоб- рать нас?») И. кЬп — вероятно, ошибочное чтение вместо оЬп. Впрочем, можно понять эту фразу как вопрос и обойтись без исправлений: «Вы позвали нас, не так ли?» 12. ’ЗНКЗЮ = "’ПК Г1КЗЮ 13. 'ЗПЗПК = "’ПК НЗПК 14. р^ЗП докучать: «она докучала ему» 15. ПОПП = ОПП солнце 16. пЬз см. прим. 5 к тексту 49 17. ПЗ’Ьп доспехи 18. ПХ7П быть другом; здесь: быть шафером на свадьбе 371
урок 51 §179 . Пассивный залог породы qal В тексте Ветхого Завета встречаются формы, напоминающие по своей огла- совке PU'AL или HOP'AL, но в действительности представляющие собой остат- ки почти исчезнувшего пассивного залога породы QAL. Перфект Имперфект пр5 пр? быть взятым П*?? — родиться — быть данным Встречаются иногда и причастия вроде съеденный; рожденный. Почему эти формы не следует считать формами PU'AL и HOP'AL? 1) Нет соответствующих глаголов в РГЁЬ и HIP'iL, зато они есть в qal. 2) В немногих сохранившихся причастных формах отсутствует префикс О. 3) Ассимиляция 5 (Пр?) характерна для корня Пр5 только в породе QAL. 4) Если считать Пр5, “т5? и т. п. формами PU'AL, а Пр?, ]Г1? и т. п. формами HOP'AL, то получится, что перфект одной породы соотносится с имперфектом другой породы. Это самые очевидные примеры пассивных форм QAL. В ряде случаев мож- но понять ту или иную форму и как PU'AL (или HOP'AL), и как пассив QAL. §180 . Породы POLEL, POLAL, HITPOLEL От пустых корней вместо PI'EL, PU'AL и HITPA'EL образуются формы с повто- рением последнего корневого согласного и с гласным д в первом слоге основы: POLEL (активный залог) POLAL (пассивный залог) HITPOLEL (возвратная порода) Перфект onip onip onipnn Имперфект oaip? □nip? onipn? Инфинитив oaip — — Причастие □aipa onipn onipnn 372
урок 51 Примеры: 001р (восстанавливать), ПГПО (умерщвлять), 001*1 (подни- мать, превозносить), ]21Э (устанавливать, основывать) и *1*1117 (будить) — от корней 01р, ПЮ , 01*1, рЭ и *1117 соответственно. В спряжении перфекта все формы POLEL и P0LAL, кроме исходной (3 л. ед. ч. м. р.), совпадают: POLEL 0П1р nanip riaaip POLAL oaip naaip .nnnip Иногда POLEL образуется и от удвоенных корней: ]21П (помиловать; ко- рень рп) и 3310 (окружать; корень 330). §181 . Редкие породы В древнееврейском языке есть еще небольшое число пород настолько редких, что даже невозможно полностью реконструировать их спряжение. Приведем несколько примеров: Рб‘ЁЬ: имеет ту же огласовку, что и POLEL (см. предыдущий параграф), но об- разуется от обычных трехсогласных форм. Например: Е7“1Е7 (пускать корни, имперф. ЕНЕР, причастие Е?“1Е70) — глагол, образованный от су- ществительного Е7"ПЕ? (корень). Ср. PI'EL — Е7“1Е7 вырывать с корнем. PA'LAL: немногочисленные глаголы этой породы образованы от трехсогласного корня путем повторения последнего согласного: "[2КЕ7 (жить спокойно, в безопасности, благоденствовать). PU'LAL: пассив от PA'LAL — например, (слабеть, чахнуть). PILPEL: эти глаголы восходят к двусогласным корням и образованы путем по- вторения обоих корневых согласных: 5э*?Э (имперф. ЬэЬэ-! , инф. ЬэЬэ, причастие 5э5за) поддерживать, содержать; катить. Довольно часто встречается в Ветхом Завете глагол ГППГ1Е7П (кланять- ся, поклоняться). Прежде его объясняли как нцра'ёь от корня ППЕ/, теперь же — в свете сравнения с другими семитскими языками — он считается един- ственным в древнееврейском языке образцом породы HlSTAP'EL (т. е. префикс [Л]иЛ, корень ГПП) . Спряжение его подобно спряжению прочих глаголов Ш-сл. 373
урок 51 Перфект Имперфект Повел, накл. Инф. Причастие Юссив П1ПЛЕ?П тпЛЕГ [ТЛИ ЛЕТТ] ЛППЛЕН ГППЛЕ/а ЧПЙВП §182 . Заключительные замечания о числительных Для обозначения чисел, больших чем 99, используются слова сопр. ф. дв. ч. мн. ч. сопр. ф. мн. ч. сто пха ЛХр trfixe лпха nixp тысяча *]5>х ₽]Ьх □’рЬх o-'sbx • т *: ®Ьх десять тысяч ПЗЗП □’ЛЗЛ Л 1X3*1 ОЭП) (Л13*1) Поскольку слово ПХр женского рода, для образования числительных, обо- значающих сотни, берутся формы ж. р. числительных первого десятка: ППХр Е?5>Е7 3ООЛ1Ха V3“1X4OO — мужского рода, поэтому: СГЕэЬх ЛфЪр 3000 ЕПрЬх ЛУЗ“1Х4000 Что касается синтаксиса, в большинстве случаев соблюдаются следующие правила: а) После ПХр существительные обычно ставится в форме единственного числа: пз© пха 100 лет ЗЗЛГГХа 100 колесниц ^□3 ПХа 100 [сиклей] серебра Числительное при этом может стоять и в сопряженной форме: П2В7 ПХр 100 лет -Dp пха юо талантов б) После CPFIKO, ^51$, □-’р£?х существительное, как правило, ставится в форме единственного числа, реже — в форме множественного числа: паю □"’лха 200 лет СРйУЕ)Г]5к 1000 раз ЕПХ ЕПЛХа 200 человек О^ЛХа 200 [сиклей] серебра 374
урок 51 СРОТО О^Ьх 2000 коней ЕПХ ₽]Ьх 1000 человек в) Обычно (но не всегда) порядок слов, составляющих числительное, такой же, как и в русском: сначала тысячи, затем сотни, затем десятки и единицы. Толь- ко последний элемент изменяется в зависимости от рода существительного (ср. §130, §161). Разберите примеры с числительным ^ЬХ: Q-'Sbx F1EZbEZ 3 000 ₽]bx ПЕ?аП1 □’“W 25 000 ^Ьх “1В7У НЮ’Ью 13 000 л*<а 100000 ₽)bx О'ПЙУ 20 000 ^bx O'TIXa 200 000 Проанализируйте также следующие примеры составных числительных: пиЪро) пха “|©у гфЬро пха пегЬеп о-пйуС!) пиЪро) ovixa пю'Ьюо) nixa Ez'bEZ nEzbEzo ^bx nEzbEZ(’i) пхао) *]Ьх nszbEzo) □rixao) *у?х нюЬе?(Ч) а-чихао) a-'pbx hezSez *]Ьх “1Ё7У HEZ’bEZ «]Ьх пю’Ьеп СР‘1Ё7У ^Ьх пха г]Ьх пе/Ьеп пха «]Ьх “1Ё?у ле/Ье/О) пха ^bx nixa ezSez ₽]bx nEz'bEZO) nixa ez'5ez HEzbEh o,,EzbEZ(!)) nixa Ez'bttzo) ₽)bx npbpo) nixa Ez’bizz 103 из 123 203 303 1003 1103 1203 3203 13 000 23 000 100 000 103 000 113 000 300 000 303 000 303 333 375
урок 51 §183. Словарь 51 ГЛАГОЛЫ: НГПО умерщвлять, убивать (§180) устанавливать, упрочивать, основывать (§180) “HW будить (§180) □nil поднимать, превозносить (§180) ГППГфП кланяться, поклоняться (§181) загпп стоять, предстоять; устоять (перед кем-л.) DSE7 (DStth) судить ППЭ (ППЭ4) умалчивать, скрывать правду yns (phs^) прорывать, пробивать (стену); прорываться, вырываться, вне- запно устремляться на кого-либо (3); стремительно расти, распростра- няться СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: Р“1Х (с артиклем ]"ПКП) ящик, чаще всего ковчег Яхве ПЗТ (с суф. "'ПЗТ, мн. -im) жертва ПКО сто, сотня (см. §182) тысяча (см. §182) НАРЕЧИЕ: поэтому (часто вводит пророчество, в котором Бог объявляет свои при- говор или открывает свое решение) ИМЯ СОБСТВЕННОЕ: Эли (Илий Синодального перевода), жрец Яхве в Шило (Силоме), кото- рому прислуживал Самуил Упражнения: а) Переведите на древнееврейский: 1)3554 6)7325 И) 100 000 2)1238 7)5899 12) 220 000 3)9671 8)2107 13) 460 000 4)8442 9)4960 14) 587 963 5)7683 10) 10349 15)666 666 376
урок 51 б) Определите корень, породу и форму, а затем переведите: ззппза (1) тэзза (5) опппзупп (9) ’ззпэпп (2) паатз(б) 'ппза (Ю) “пзун(З) зппзат (7) таазиппси) »32ГПП(4) ЗППЕПЗ_(8) ЗЗППрП(12) в) Переведите: .’’заЬ 'mx-nx mm y~is(i) ДТП Т|аУ"ПХ DSE7X "О "ОХ ПЭ (2) ЛЗ?К-5>У 'ЮЗХ-ПХ ’’ПППЗУЗ (3) .пх-тп ппупа ^пахз ^прп ’нппр х5 (4) .р5йПт ПрЗПЗ 33“1ВЧ3(5) .3]арз х’*зр5 ппзупа раз (6) .рпхп 5уа парт пар©'’(7) .пха пха епхп рпв’з_(8) лзаа ппэггЬхз пй&у па -Ь хгпэп(9) лззпра ппзп рпх пр? хтп пуз (to) .•фЭУ DE7 ЗЗр?ППЗ ОПХ ППрЬз ЬХПЁП "»3р?» ЕПХ О-'УЗР ПВОХ(И) .DEZ ПЗТ ЗрУ? ПЗТчЗ(12) пахЬ т|з пзу ^-»Е) -»э ^юх“гЬу ?|ап пзн тбх пах’3(13) .mm тратх 'игла -азх .^пх тэзх трпзт_5у хЪ(14) .тппп прх пппзтЬу рпхтпх тт ]ззэ(15) .п'упв тз пРхп приз (16) i) Переведите на древнееврейский: 1. Он был честным и праведным человеком и ходил путем Яхве. 2. Он услышит твою молитву, когда ты будешь молиться ему. 3. Когда они начнут пророчествовать во имя мое, не слушайте их слов, пото- му что они плохие люди, ходящие путем злодеев. 4. Они приблизились к нему и поклонились до земли, потому что очень его боялись. 5. Этот народ будет стремительно расти и одолеет нас. 6. Наше спасение — в его силе; он не оставит нас, если мы будем умолять его (предлог Ь). 377
8Z£ (H) ЦС1 СЁЁЁйь ЁЫ0( ЙЁи_<ХЛ Си-Ёс^Л 4^°н ECU Цх сиц, еп: (si) 1йсййи q. cu_/acia iiu.EuUL ли-Лк^а uik, 1с<<,'ц: (?0 Еип йиьх хека хс,_лс,и хи с^_£/йи LELuu $ic,_GuUU ЙЁи сс,_/аалк йгЦьСЦ айк xac'u: (п) uxdu Lulu йс,-Ёакхс, иёи xccu л.Ёи Leu E^uxL, ихаи Ёацхе, йЕи G«- /аал лЕй'к: (OD исх Lulu uduse udux Ё<зла_Ё<злаг Ёс/txc, Ёаьхе, uL,L Ёаихс, Lu/аёс ЕЁДаи йЁи Lulu Ей /аал леик (б) ихЁи лс,и с,Ёаьхс, c,L Ёсе LuLu xn_udux x<L,ul± LxaLu uEL'ECju Cu Lulu dux с,Ели: Ёи duxu d,u (8) Lu6U Lulu с!их_аакхс, ЁвЦ/аиЦ, iLda l^L 4***au utcu L6ua иЦи xCjui Lcu-Lulu: (a) L/isaLxe, dua и'йл ^u-Lutu uxdu CjX-duxLk Ecu ate /асе: Ёи cluXLJ 9. (9) u6L Lulu dux лки aaixc, iLda datx^ u^L >Ц_лс,и L***au uccu uci,L LuEice: (s) uud. й<^-лс,и uxau utcu Ёи-duxu d,u uxau цх-cluxLk /аьс Ёсе (i) udux Lulu х^-Ёаих^ uxau йей: ЁйиЁс, Lulu ^Ёи_Ёа xud Йс,й'иа: (g) leu, йс,йиа Ёйа иЁЁц кЁацхе, /асе IEuCuL UUCjt CULUe С,.х uLCC, C,UXLU: (?) lLuu Ёил uuix Lridju /асе ed/ddi. lLcu-uUlu luu Ldu ELc/uD uua xd uid cdu'd,: (D 1цли Ёаихс, а/айи йц-Lulu с,^'и лс,ч (8^-j:£bithXwb9 -им к-;) Hirg и ншСмгеэ 1ЭЯЭ £ (V Jg ЛОЛЛ
урок 51 :obisr*w ппзазн пзтз бутг’З ру ,3“1йэпя"ох пуг’гг'з пппЬтгпх nriB’i “ipin-ny Ьхное? зэкрп (15) rbsrbx “пхраггпх тапа хр; Ьхн»е?п рэ Ьхнпю *пахяп Ьхадю-пх -бу хррчп (16) ГЗЭП ППХ’П ’ЭВО ТПЭП ХЗ"5>Х Пр^Х “I3H -|tfx “13НП ПВ “ПВХ’П (17) ПЗПП“5ЭВ “13И -BBB ппэр-ох ВТ»ОП"» ПЭП СРГтЪх ^"ПЁХГ ,5пэ :пр5х “13-ч-пвх НЗВВ НПЗ Х’Ьп О-'ПЗПП-Ьэ-ПХ Ьхпве? Й5>"ПГП (18) :пё7У2 трруз зпип хнп пип-1 “1вх'я1 Примечания к тексту: 1. Ряд предложений, вводимых разделительным П, создают экспозицию для последующего рассказа. 2. рПВЗ рТП частые видения. Обратите внимание на отсутствие П перед рХ — это характерно для кратких пояснений, в которых повествователь обычно повторяет только что сказанное другими словами, иногда добав- ляя или уточняя какие-то детали («А — то есть/другими словами, Б»), Ср. в тексте урока 3 Г. О^В ПЗ рХ ряП “ПЙЗПП и примечание 4 там же. З. ППЭ подслеповатый 4. “12 светильник 5. ПЗЭ гаснуть 6. ГЛЕпЬе? — форма ж. р. порядкового числительного употреблена наречно: «в третий раз» 7. «как в тот и другой раз» 8. ЬЬз звенеть. Форма Пр^ЗИ согласована так, как будто это имперфект по- роды HIP‘iL. Однако другие засвидетельствованные в текстах формы этого глагола показывают, что перед нами глагол породы QAL. 9. Абсолютные инфинитивы в наречном значении: «от начала до конца». 10. рУ — сопр. ф. существительного ру. Вторым членом сопряженного сочетания является в данном случае все придаточное, вводимое “ПЕ7Х: «за грех [состоящий в том, что] он знал». И. Оп5> здесь: во вред себе, т. е.: «его сыновья навлекают проклятие на самих себя». Возможно, однако, что вместо □п5 следует читать сгпЪх. 12. ППЭ упрекать 379
урок 51 13. Напомним, что DK после глаголов, означающих клятву, вводит отрица- тельное утверждение: «Я клянусь, что грех не искупится» (ср. замечание о союзе DK в словарике к уроку 36). 14. видение 15. Ср. замечания о в §165. 380
урок 52 §184. Глагол с объектными местоименными суффиксами Личное местоимение, выполняющее функцию прямого дополнения, может присоединяться в виде суффикса к предлогу "ПК ("’ПК, т|Г1К и т. д.), а может присоединяться и прямо к глаголу — в качестве так называемого объектного суффикса: ЧПК •’ГГ*'? - ЗГГГПКП Я увидел его. ППК ЗИП - ПЗПП Он убил ее. Эти две конструкции синонимичны (хотя, по-видимому, между ними су- ществовала какая-то стилистическая разница). Форма местоименного суффикса зависит: — во-первых, от того, предшествует ли ему гласный или согласный, — во-вторых, от того, падает ли на него ударение. А. После согласного, ударные В. После гласного, безударные С. После согласного, безударные 1ед. •*з2 •»3 -nt "’З -nt 2 ед. м. - ка - ка -ка 2 ед. ж. TJ.. -ёк l -к *Т] -ек Зед. м. ЧП - dhu или Ч -б т ЧП -АйилиЧ-w ЧП -hu или Ч -й 3 ед. ж. П - ah т П - ha т П -ah т 1 мн. 13 * - dnu т 43 -пй 43 -пй 3 мн. м. □ - ат Т □ - т D_ -ат 3 мн. ж. ] - ап 1 ~п ]_ -ап Объектные суффиксы 2-го лица мн. ч. так редко встречаются, что мы не включи- ли их в таблицу. По-видимому, они всегда имели форму DO -кет и ]р -кеп. 381
урок 52 §185. Объектные суффиксы при форме 3-го лица ед. ч. м. р. перфекта Примеры: ГНОЮ он хранил меня ?раю он хранил тебя (м. р.) траю он хранил тебя (ж. р.) чтаю/тпаю он хранил его таю тт : он хранил ее таю тт : он хранил нас □•паю тт : он хранил их (м. р.) раю он хранил их (ж. р.) Объектные суффиксы взяты из колонки А (см. таблицу в предыдущем па- раграфе). В породе QAL последний гласный основы удлиняется в а при при- соединении местоименных суффиксов, а первый гласный основы, оказавшись теперь в предпредударном слоге, редуцируется (ср. §5.2.2). В породе РГЁЬ происходит редукция второго гласного основы: "’ЗЮрЭ он искал меня (ср. §5.2.1). Обратите также внимание на переход ёв вперед суф- фиксом 2-го лица м. р. ед. ч. ••W он искал тебя. Следующая таблица показывает, как присоединяются объектные суффиксы к глаголам пород QAL, PI'EL, HIP'IL: QAL •паю таю - т ; •^•паю раю ит.д. ЗГУ - т •’ЗЗГУ • - т~: ^3W пЬю - т •апЬю • - т : р5ю хза т т •’зкза • ~ т : ^кза гтзз т т •»зэз - - т т|ЗЭ □ю •’заю • ~ т ^аю 330 “ т •аЗЗО рзр № Т|ЗП РГЕЬ Ю|ЭЗ •аюрз П]Ю|ЭЗ п5ю •’ЗП1?Ю р*?ю 382
урок 52 трз ПЗУ Т ' рЭУ HIP'IL таюп •’З'Т’аюгг ^"Т',аЕ7П хгаюп •’ЗУ^аюгт к-аап ‘’зк'аап ^к-аап Т’аУП •этауи ^-рауп п5>уп •’з'ругг ^5уп т-пгт •’ЭТ’-ПГТ т|*Т,”"Т1ГТ З-’ВП •’зз'’рп зон ,’?зрп ?|3рп Примечания: 1) Глаголы Ш-сл., независимо от породы, присоединяют суффиксы к усеченной форме основы: ПЗЗ >-33, ПЗУ >-ЗУ, ГтЬзП > -53П. 2) В глаголах типа З^ЮП гласный первого слога, редуцируясь, дает либо е, либо й^ЗЗ^Пили •’ЗЗ-’УП. §186. Объектные суффиксы при форме 2-го лица ед. ч. м. р. перфекта -’□ГТ-ЧОЕ? ты хранил меня гггпаю /згпаю ты хранил его гтгпаю ты хранил ее win» ты хранил нас ВГПВЮ ты хранил их (jw. р.) ]гпаю ты хранил их {ж. р.) Окончание -ta перед суффиксами превращается в -t ГНр© > -ГПОЮ (пер- вый гласный основы глаголов QAL редуцируется, как и в 3-м лице ед. ч. м. р.). Поскольку слово теперь заканчивается на согласный (t), суффиксы вновь бе- рутся из колонки А. Получаем: QAL таю •’зптаю згнаю т :-т • ~ : - : : ~ : ПЗТУ •’3F13TV 1ПЗТУ т ; - т • - : —: : —: ЯП*?Е7 ’’ЗЯГбю ЗЛПЬЮ т : - т • - : - : пкаа •’зпкаа inasa т т т • ~ т : т : 383
урок 52 ГТ’ЗЭ т • т •’ЭП’ЭЗ ПГТ’ЗЗ паю т : ” •’ЗЛОЮ inab гпзо Т - •’ЗГПЗР чгпзр РГЁЬ Г1Ю|5Э •’ЗГ1Ю|ЭЗ 1ПВ7|?3 т : - . •’ЗГ1П1?Ю inn1?© гочз Т ; - •агр-пз згрчз ГТ»ЗУ т • • •’ЗП-’Эр ЗГТ’ЗУ HIP'IL гпаюп пгпаюп яувюп •’эпувюп invapn пкзап т • •’зпкзагт йпкзап mavn т : - v: v •arnavn згпауп ГРН-Н т • : • •’ЗГИК-ГТ зггкчп ПЗЗ-’ЮП т • •’ЭГПЗ’ЮП ЗГПЗ’ЮП гпзрп •’ЗПЙЗрП згпзрп птпвгг т •• •’зппрп ini-ipn Примечание: Отдельного комментария заслуживают глаголы 1-горт. породы HIP'IL. В кон- це §158 мы отметили, что в форме FI5BKH1 («перевернутый перфект») в пер- вых двух слогах на месте обычных е - ё (ГПЗаКП) стоят гласные а - а. Это раз- личие перфекта и «перевернутого перфекта» сохраняется и при присоедине- нии объектных суффиксов: •’ЭЯЭВКП ты поверил мне и ты поверишь мне Поскольку ударение в обеих формах падает на предпоследний слог, то раз- личие в огласовке носит грамматический характер (а не является чисто фоне- тическим). Впрочем, иногда указанное различие соблюдается не вполне по- следовательно. 384
урок 52 §187. Словарь 52 ГЛАГОЛЫ: DKD “ т (ОКЕР) отвергать, отказываться, презирать фп С?|Ъа7) царствовать, править (5>У/Э над кем-л., чем-л.) ПХ|5 (“lap"!) жать, собирать урожай у5>э - т (у5>37) глотать гбо ” т (п5>0'1) прощать (+ 5 кого-л., что-л.) что ~ т (“ГТО*?) поднимать мятеж, восставать (3/5у против кого-л.) - т (5>Юр7) спотыкаться; идти неверной походкой, с трудом ТУП (TV*’) свидетельствовать, предупреждать, предостерегать ПЮУП (3 кого-л.) СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: (мн. -im) дело, действие, работа гит (мн. -im) маслина пю (мн. -im) вельможа, чиновник; военачальник ТЗ|Э (мн. нет) урожай, жатва; сезон жатвы па (мн. -im) народ (синоним ВУ; но ИЗ редко относится к Израилю, ча- ще — к другим народам) ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ: ТОП Рама, город в области колена Ефремова, резиденция Самуила Упражнения: ) Преобразуйте конструкцию по данному образцу и переведите. Образец: "’ЗЗПГТ => ’’ПК ЗИП он убил меня ОРПЭГ (1) 1ГНЗЮ(6) •’ЭППЭЮ(И) ПЗОВВ7 (2) ]Н2Пр (7) ПНЗТУ (12) •’згпр1? (3) (8) ^пок (13) пзр (4) паза (9) окна (14) гтюрн (5) т|5ка (10) пока (15) 385
урок 52 б) Преобразуйте конструкцию по данному образцу и переведите. Образец: "’ПК Г1П => •’П1ГТ . - т • - т~: ИПк ТПК(1) ink НЕПЗ(2) »Flk КЮЗ(З) wk нпз (4) ВПК -I2F (5) ink naj5(6) ink nnd(ii) ^Г1квю(7) •’ПкПТЗ(12) •»пк нп*?ю (8) ]пк п’’кп(13) ink гпзэ (9) ink гиза^М) ник пз|э(Ю) азпк ззв(15) в) Переведите. Замените существительное соответствующим личным местоиме- нием в виде суффикса при глаголе. Образец: аТЗЭПТК 55>П => он прославлял его "1Ё7ГТ-ПК ЕПр(1) В'ПЭГГПК ЕПа(2) ЧТ2|ЭГГПК упЗ(З) фкЬвГГПК п5ю (4) рПКГГПК рк?(5) B^HTH пэр (6) РПЮТ1К пар (7) ПЮрВП-ПК ППЭ(8) ТВЕГПК ТЭТП(9) ПППЗВ-ПК эгчрп (10) □уП“ПК Т’ЗУП(И) orterrnK клан (12) в-’Ьапвп-пк т-ттл (13) тпагпк пкпл(14) TjbBTDK ТПП (15) г) Поставьте глаголы из упражнения (в) в форму 2-го л. ед. ч. м. р. и присоеди- ните местоименный суффикс 1-го лица мн. ч. Образец: ЮНр=> НЕНр -> ЭЗНЕНр д) Устно переведите на древнееврейский, употребляя местоименные суффиксы: 1. И он порадует нас. 2. И он утешит их. 3. И ты заставил их поклясться. 4. И он вернет тебя. 5. И ты возьмешь меня. е) Напишите по-древнееврейски: 6. И он ударит его. 7. И ты спасешь ее. 8. И он бросит их. 9. И он предостережет их. 10. И ты посадишь его. 1. И когда они восстали против него, он очень разгневался и послал своих людей, чтобы они умертвили их. 386
урок 52 2. Но когда они вошли в город, они увидели, что народ бежал и оставил свои дома, свое имущество, свой урожай и все, что [принадлежало] им. 3. Когда народ увидел дела, которые сделали их военачальники, они восста- ли против них и убили их. 4. Зачем я буду поклоняться этим деревянным и каменным идолам? В них нет духа жизни, и они не могут ничего сделать ради меня, когда я молюсь им и призываю их имя. ж) Текст Израиль требует царя (i-я кн. Самуила 8:4-22) Ькнёп •’зрт Ьэ пазрп4! (4) :ггввнп 5кзву-5к пк’зн трзтгз тоЬп К*? Тр.ЗЗП ПЗ|НТ ггпк НЭП гЬк ПВК”1 (5) :вйэ;т5рэ 'waizib tj5b ’□‘угтв-то пну weto5 tj5b чз^-изя так пуку 5к1вр •'гуз пзтт упн (6) :тт-Ьк 5к1ву ЬЬвп5?! у5к пвк’-’-пук ЬэЬ вуп Ьрз гву 5к1ву_5к тт ивки (7) :втЬу tjSbb iokb t'k-to iokb ^пк кЬ т П;ТП В1яП“ПуЗ ВТЗВВ ВПК “’ПЪуП В1ЯВ ТОу-ТОК втоувгг^оэ (8) ВТПК втЪк ’ЛЗУП ^ЗЭТУП :т]5“ва втоу пвп р Bbipa УВЕ7 ПЯУЗ (9) яэтЬу ^Ъв-; пук т]5вп иегов вп5 ггтапз виз туя пут*? Зт[к гпт тзтЬэ ПК 5к1ВУ ЛВКН (Ю) :tj5b 1пкв В’Ькгёп вуп~Ьк втЬу пук Т]5вгг ввув тт ГГТ ИВКИ (И) ЯВЗЭПВ •’3D1? ЧЗТ ТТОПВ31 ПНЗЭПВЗ Ъ ВЮ1 П|Т втаз-пк ВТОВП ’’ПУз В->о5к ТУ Ъ 4ВТО*ЭТ (12) :6ззрп •>5рз зввпЬв-’Ьэ птоу5з ггзр пзрЬз 5тотп вппЬз П[Э7 ВЭТЗЗЗ-ПКЗ (13) :п1вк*эт ninsp1?! 7ninpn5 П[Т В-’ЗТОГТ ВТГГВ ВТВПЭ-ПК1 ВТГППу-ПКТ (14) 387
урок 52 :т’,-тзу‘? ]пэт Ьиг arra-pi вр-’Упн (15) грпзу’тл тв^пвЬ ]В31 взэ’пзвггпк'! в-’ззигг вв-п^пз-нкз □зэ-’пзпрЕгпк'! вэутзу-пю (16) яявкЬвЬ гтюхл -wsr B33K3J (17) JQ-nnvb ib“T>nri BFIK1 ВВЬ ВПППЗ "WK ВЗЭЭЬв •’ЗрЬр КПП Bi”3 ВЯрУП (18) :mj Bi”3 вввк гпгг пзуукЪ1 Ьк’ЮЮ Ьпрз уЬюЬ ВУГТ ЧЗКВ^З (19) яз-’Ьу ГГГГ Tjbp-BK тэ к’Ь пвкл вуаггЬвэ 1зпзк_вз пзугп (20) :«пвпЬв"як впЬзп wsob кз;т чэЬв 1з6вт ВУП •ПЗИ-Ьэ ПК Ьк!)ВЮ УВЮ’1 (2!) jm'n*1 ’’зткз 9впз*тп TjbB впЬ гоЬвт вЬпрз уве? Ькшр-Ьк пут прк’т (22) й-г’уЬ егк чэЬ Ьк“1ёп •’взк-Ьк Ькчвю твк’1 । • : • : .. т..... - .. .. . Примечания к тексту: 1. Местоименный суффикс имеет объектное значение: «судить нас». 2. "’ЗЗТУ"! = "’ПК ЧЗТУ’Т З-’Э 1JK но только 4. Инфинитив здесь можно перевести деепричастием: «ставя (их)...». 5. Ю*’"1П пахотная земля • т 6.3Р1 колесничное войско 7. |"1Пр“1 женщина, составляющая благовонные мази; ГТПЗр кухарка; ПВК пекарка 8. “1Ю У брать десятую часть 9. В"13"ГП = ВПК "13"ТУ_ 388
урок 53 §188. Объектные суффиксы при форме 3-го лица ед. ч. ж. р. перфекта Окончание женского рода -а заменяется на -at (перед гласным) и на -at (пе- ред согласным). Местоименные суффиксы берутся из колонки С (таблица в §184): ‘’ЗГПОЮ она хранила меня 'ОПЛОЕ? она хранила нас Т|ГПйЕ7 она хранила тебя (л/. р.) тугною она хранила тебя (ж. р.) ЧНГНПЮ 1 < . < т’. 1 она хранила его ППЛОЕ? она хранила их (м. р.) — т : * ПЛЛ0Е7 она хранила ее Примечания. 1) Во втором слоге основы QAL восстанавливается и, более того, удлиняется гласный а. 1) Отметьте редукцию а > э в предпредударном слоге. !) В суффиксах -hu и -ha согласный h ассимилируется: at + hu > dttu, at+ ha > dtta. QAL ГППЕ? ’’ЗПЛПЕ? H3TV •’злзш Т|ЛЗТХ7 ппЬш ’ЭЛпЬе? ^лпЬю ППН“1 т “:i т ••ЗЛК-1 * : ~ т РГЁЬ ПЕ?|ЭЭ •’Злюрз гтпэу т : • way HIP'IL rrrwn •’ЗГП-’ЙЕП Т|ЛТрЕ7П гтпнлп •’ЗПКЛП nn5vn пзрен •’ЗПЭ-’ЮГТ Т|ЛП,’Е7П 389
урок 53 §189. Объектные суффиксы при прочих формах перфекта Прежде всего, обратим внимание на изменение личных окончаний перед суф- фиксом: а) Окончание 2-го лица ед. ч. ж. р. -t (F1-) меняется на -ti- (-F1-); б) Окончание 2-го лица мн. ч. м. р. -tem (DFI-) меняется на -tu- (-3FI-). Таким образом, во всех оставшихся формах перфекта объектному суффиксу будет предшествовать гласный. Поэтому суффиксы берутся из колонки В (§184). Вот небольшая выборка полученных форм (см. также упражнения): огнаю ты хранила меня □’’ГНаЮ ты хранила их (м. р.) ^ргнаю я хранил тебя (м. р.) тргнаю я хранил тебя (ж. р.) О’ГНПЮ я хранил их (м. р.) •отлаю они хранили меня •трчаю они хранили тебя (ж. р.) ЛПТЛаЮ они хранили его □ТПаЮ они хранили их (л<. р.) •’ЗЧП-1ПЮ вы хранили меня чтгпвю вы хранили его ^ртпаю мы хранили тебя (jw. р.) ТППаЮ мы хранили его Следует отметить: 1) появление долгого а во втором слоге основы (общая черта всех форм 3-го ли- ца перфекта QAL): ЛГТЛаЮ и т. д.; 2) редукцию а > э в предпредударном слоге; 3) омонимию форм 2-го лица ед. ч. ж. р. и 1-го лица ед. ч.: перед объектными суффиксами обе имеют окончание QAL •гпаю ттгнаю лаю ттнаю •’Flaw ТТ’НЗТЮ 13TV 1ППТ17 390
урок 53 ткза гглкза - т : 4K3D гнкза т : •’ГТ’КЛ • ’ т ’>ГТ"’ГТ’К~1 чкп т ’йТйН т РГЁЬ ЧЮрэ inwpa ’’ГРЭу чгпгт-’Э^ чэу may '’ГОПЭ rnnrra ЗЭПЭ атзнэ HIP4L •’нпаюп wrnafijn таюп ттггвюп •чг'руп тггрЬуп 15>уп am^yn •’niiripn ’1ГПГПЗ-»Е7ГТ ЧУ’ЮП тгсгюп §190. Группа неправильных глаголов породы qal У некоторых глаголов породы QAL во втором слоге основы перед местоимен- ными суффиксами появляется гласный ё или i. Впрочем, у двух глаголов из этой группы — ЕН’’ и 5>КЕ7 — данная особенность проявляется и в форме 2-го лица мн. ч. без суффиксов: DH*?KE7 вы спросили; вы унаследовали. Ниже приведены засвидетельствованные в текстах формы четырех важней- ших глаголов этой группы. Иногда, впрочем, встречаются и правильно обра- зованные формы. ЗПК или — т зпк .. т любить Зм. ед. трпк 1УПК ПУПК т •• 3 ж. ед. т|пэпк ГГЛЗПК 3 м. мн. трзпк ^«пк рожать 2 ж. ед. ,апп5^ 1 ед. ;тгп5'’ ют ~т наследовать 2 м. ед. пшют т : *: □йот т : ♦: Зм. мн. •^ЮТ ’втий-г 2 м. мн. алют Ькю - т спрашивать Зм. ед. ^ькю 1 ед. •рл*?кю !втг6кю 3 м. мн. w5ke? 2 м. мн. анЬкю 391
урок 53 §191. Словарь 53 ГЛАГОЛЫ. 5ап (bbrr) жалеть (беречь, экономить); жалеть (проявлять жалость, милосердие) (с предл. 5v) (□5кр) возмещать (долг), воздавать, отплачивать ПЮВ (ПЮ07) мазать маслом, помазывать ПГЭ (гттз->) презирать ХУрЭ (vpzr) раскалывать, рассекать 1Гу (1Г17?) помогать КЕН (ХВ"Г) лечить; КВТ = КЕН СУ ЩЕСТВ ИТЕЛ Ь II Ы Е : ЮЗЭ (мн. -im) ягненок, барашек ГТЮЗЭ (мн. -of) овечка рчП пазуха 3“1П (с суф. ’’3*117; мн. -of) меч (ж. р.) ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: *’Г1П (прилагательное) хеттский; (существительное) хетт пгт 1 т: < 1 (наречие) вместе "ТГР J 1Е7Х 3PV 1 > (союз) за то, что •’Э зрхг J паз 1 "ТЗЗЬ I ^пРе^лог^ пеРед> напротив; с суф. ’’"732 и т. д. DBK редкий синоним к Г* ничто ’’3 ОВК (союз) правда, однако, впрочем (вводит оговорку к предыдуще- му высказыванию) ИМЕНА СОБСТВЕН И Ы Е: ]Г)Э Натан, пророк (в Синодальном переводе — Нафан) П’-ПК Урия 392
урок 53 Упражнения: а) Преобразуйте по данному ниже образцу и переведите: ’’З’ПТХУ =>’ЛК они помогли мне □410-13(1) тз-рв (2) ’ЗТГПК (3) ?ргнэт (4) чгня-рр (5) ’ГГ’Л’ЛЮ (6) •’ЗПЕНр (7) □•’Fl-pb (8) чнчЗзза (9) ’зназз (Ю) ^3^3 (11) □rrpvn (12) ’ЗЭД-рТН (13) ’irr-’Fl-pp (14) ТЙ?<15> б) Преобразуйте по данному ниже образцу и переведите: 1ГК ТРКЛ - т => ’liT’fT’K'l я увидел его ]ЛК •’HKpH(l) WIK пп5ю(2) □ЛК ’»3-»3V(3) 1ЛК !13ПЮВ(4) □ЛК WB(5) злк ^кз(б) □ЛК W13 (7) ’ПК 1КПП (8) □лк ГП’*ТН(9) НИК ’ГТ’ЗЭ (10) □ЛК ПИЗУ (11) TJFfK ППрЕ? (12) ТИК ЧЗ’ТЗ(13) НИК ’ЯЕ73П(14) ’ЛК ПЛТЭ(15) в) Переведите. Замените существительное соответствующим личным местоиме- нием в виде объектного суффикса. □П’ПЬ1ГЛК UTXZ(l) □-1ПГГЛК ’Н“рЮ(2) □П’ЬЗЗГЛК П’КП(З) □уП"ЛК W(4) □’ЛЧПЭГГЛК П0К(5) ’•пз’глк ’©кв(б) □•’‘р'ЧП-ЛК ЗЗПТГ (7) ’13’7’Зр-ЛК ЧПрЬ(8) □’•гёгглк wkhh(9) □’ВЛЭ DHVD3(10) □’ЗИ7ГГЛК W|53 (И) □•’ЮЗКГГ-ЛК ЧОПЭ(12) □•’ЮЗЭГГЛК ’Я33|5(13) ^"Т^ТПК p^VH(14) ₽]оэгглк a1?© (15) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Мы снова встретим его. 2. Они начали приближаться к городу вечером, прежде чем закрылись ворота. 3. В то время не было для нас места, в котором бы мы поселились, поэтому мы продолжали путешествовать. 393
урок 53 4. Даже в этой общине есть нечестивые люди, которые не слушают слово Яхве и радуются, нарушая его законы. 5. А теперь пророчествуй этому народу, что приходят дурные дни, и они не смогут спрятаться от страха, который падет на них. 6. Поклоняйтесь тому, кто сотворил вас, и возблагодарите того, кто спас вас из (вашей) беды. д) Текст Притча Натана (2-я кн. Самуила 12:1-15а) тггЬк ]лглк пгт пЬюч1 (1) ib тЬк кзл :2ЮК“1 ППК1 -гюу "ГПК 'ЛПК ТУЗ В"’©ЗК Ч© HKS ПЗПП Пр31 ]КЗ ГГП Т^уЬ (2) is у Ьпзит. Зптг1 пзр пюк пзвр лпк пЁрэ-вк •о Ьэ-рк ©nbi (3) ТЧГГ тоэтил :ПЗЭ пЬ-’ПГП 33©Л пртгзч ПН©Л ’loss’! ЬэКЛ 41НВ0 7-рЮУП ЕПКЬ Ь]Ьп КЭТ (4) 1Ь_кзп ппкЬ л1©уЬ правз 1зкав лпрЬ bbmi :т6к кэп ©•’кЬ Зпфуп ©кпп елки л©^э-лк при IKS ©•’КЗ TH ^irnrrn (5) :лкг П©УП ©•’КП 9Л1О-]3 •’Э ПТТ-ТТ ]ЛГЬк TOK’i ,0В?ИУЗПК ВЬ©"1. П©ЗЭП"ЛК1 (6) :Ьвп_кЬ п©к byi п:тп пзпп’пк п©г п©к эру ©•’КП ПИК ТП"Ьк ]ИЗ "IDK'i (7) Ьк-iitr-by ’jbpb трипюв •’рак Ькп©1’ •’П’Ьк nin^ ток-лэ :5зк© П’в ^’лЬзп •’□dki •qb панк! т|р',пз тргтк •’©dtiki ^•’.зпк л^з-лк -q1? naijiw (8) ПТН"1! Ькп©-1 Л’ЗГЛК :"ПЗПЭ1 ПЗПЗ 7|Ь ПЕЮК1 В©ПТЗК1 •’НПП П’“11К ЛК •’Гуз УПП Hitoyb ПГТ "13ТП?$ Л^Э утто (9) п©кЬ “qb нпрЬ 1ИЮК-ЛК1 зппз л^зп :'2psy •’зз зппз напп ihki Bbiirny ^ГИЗВ ЗИП ППОЛ-кЬ ПНХЛ (10) 394
урок 53 :ПЕ?к5 •qb ЛРпЬ •’ППП ПуНК ЛЮКТ1К П|ЭГП •’ЗЛГЗ •’Э ПрУ ’Finpbi •qn’sa пуп ^у □рв "озн пгт пвк пэ (И) труп1? ’Final ^•’юглк :лк-тп ювдап ’гуЬ ^piBrny звеп ,3ПЛЭЗ ГГЮу ППК •’Э (12) :юве?п пззз Ькпёп-Ьэ паз птп пзпгглк пюук ’зкз птгт’Ь •’пквп ]лг5к паи пвки (13) :твп к’5> ^лкип п^зуп пур-вз тп_5к ]пз паки Н;тп пзиз гпт ,4’П';к-лк изкз укз-’э орк (14) :тв; nin 'hi'p’n ]эп ва увэ-Ьк ]Г)з т}5>и (15) Примечания к тексту: 1. ППК — паузальная форма числительного ВПК 2. РКП {или КП) бедный З. П’П,’ = НЛК iTTP т : т 7 ~ : 4. ПВ кусок (хлеба), краюха 5. 013 ши 03 чаша 6. *0П путник 7. Обратите внимание: прилагательное П'ЧЁУ здесь имеет артикль, но сущест- вительное КВК — не имеет. В подобных случаях (относительно редких) су- ществительное исходно неопределенно, и лишь прилагательное устанавли- вает связь его с одним определенным предметом: «к человеку [какому-то одному из двух, а именно — к тому], который был богат». 8. ПЮУ’’1 = НЛК ЮУ’1 т 7 — т --------- 9. «достоин смерти» 10. См. §161 (г). И. «а если (этого) мало, я бы мог прибавить тебе (увеличить твои богатства и власть) еще столько же» 12. J113V "’ЗВ аммонитяне (народ в Заиорданье) 13. ПЛВЭ {паузальная форма — ПЛВЗ) тайком; ПЛО тайна 14. ПП’ ’зпк-лк НЗКЗ — по-видимому, эвфемистический оборот, заменяю- щий кощунственно звучащую фразу ПППуЛК ЛЗКЗ. [КЗ здесь — абсолютный инфинитив (неправильная форма). 15. ПП1?1’ — причастие пассивного залога QAL (см.§179). 395
урок 54 §192. Объектные суффиксы при формах имперфекта Если форма имперфекта оканчивается на согласный, перед объектным суф- фиксом вставляется -ё- или -ёп-; например: yismor + ё/ёп + ni> yism^ni/yismsrdnni (он сохранит меня). При сращении вставного -ё-/-ёп- и объектного суффикса происходят раз- личные фонетические изменения, как показано в таблице: (1) (2) 1 ед. ч. Ч!) * -enni * -ёш 2 м. р. ед. ч. -ёкка — — 2 ж. р. ед. ч. — — -< 3 м. р. ед. ч. 1Э* -ёппй ЭП* -ёйй 3 ж. р. ед. ч. ПЭ* Т V -ёппа п* т v -eha 1 мн. ч. ээ* -ёппй 13 ‘ -ёпй 3 м. р. мн. ч. — — □ * -ёт 3 ж. р. мн. ч. — !-• -еп Две колонки этой таблицы дополняют друг друга: ни одна не дает полного набора форм для всех лиц, родов и чисел. Формы из обеих колонок употреб- ляются безо всякой разницы в значении. У глаголов QAL и РГЁЬ при присоединении объектных суффиксов гласные о и ё редуцируются; гласный а, напротив того, удлиняется в а (как в перфек- те). Формы мн. ч. имперфекта с окончанием -й (например, ’HDEP, 1“1DE7F1) при- нимают суффиксы, приведенные в колонке В, §184. Там, где в основе импер- фекта исходно был гласный а, он восстанавливается и, более того, удлиняет- ся: WDEh => ’OWDEh. : : • • т : QAL “IDET ‘’ЗПВЕП T-IDET ’’З’НВСГ по1?*’ тттаЬ'’ rrob'’ тлта*?'» - : • - т : • : : • т ; • 396
урок 54 увел "ОХУВЕП • •• т : пувеп •’зийвкп • т : • згхг •’ЗЗТХГ нзтхп ’ЗПЗТ172 КЗВ'1 •’ЗКЗВ1’ ПКЗВ-1 ’ЗНКЗВ*? Ьзк-1 НГбрК”1 пЬзк-1 нпиi^>pк•’ *п5п чплЬп — — srr НПХ7Т т: ^Т- и-нхг-г НГТП,’ЁГ птв1’©? ЗСР т ппэр^ ПЗС'’ т ппиэр? •>33FP НЗП1’ ’ЗИЗП7 PI‘EL E7J53? •’ЗЮрЗ'1 НЮрЗ*1 •’ЗИЮрЗ? п5еп чп1?»? ин*?©? ",знп1?Р7 hj-пз? ’ЗЭП •’ЗНЗИЗ1’ * :it : HIP‘IL “ГВЕЙ ЧПТВЕН И-ГВЕП НГГГГВЕП к^зв? ИПК^ЗВ? пк^зв? ИППК^ЗВ^ т-тт питрт1 НТ’ПП*’ mTr-nr □чрч ПВРр'’ пв*’р; нтв'р'1 3D’’ т ННЗО? НЗВ1’ т пппэр^ Примечания: 1. Юссив и «перевернутый имперфект» имеют перед местоименными суффик- сами огласовку обычного имперфекта. ППК “ГВЕГП => нгтт’веЬп и он истребил его 2. В имперфекте некоторых глаголов Pi‘EL (п5ЕР) и у глаголов I-К гласный а, вопреки сказанному выше, редуцируется: ППК П*РВГ => ППК ЬрК'1 => ппгбю*; он прогонит его ип^рк1 2 3 4 он съест его 3. Объектный суффикс -ка (тебя, м. р.) может присоединяться без вставного -ё-/-ёп-, т. е. непосредственно к основе. В этом случае имеет место сокраще- ние б > о, ё> е; гласные а и / сохраняются. 397
урок 54 “ibET => Т|Г1К ]ГР => •qn’K Ю|Э37 -> •qrik гбЕЛ => трк Тар2 => 7f3FH гё?? ^пЬр"! TjTBKb 4. Глаголы Ш-сл. теряют слог -е перед местоименными суффиксами. QAL пз;г/]32 ГГ.ЗЗГ •^ззг ^[332 РГЁЬ ГНЗр/ЗЗр гпз? ^«2 ;[W HIP4L пк*12 ппк-г ^К“г gfc-r пЬзг пгбзг ^5^2 §193. Объектные суффиксы при формах повелительного наклонения Здесь используются те же самые суффиксы и действуют в общем те же прави- ла изменения огласовки, что и е । имперфекте. QAL •паю •’злар тпаю •’зтпар К1 ’’3.3R 13F1 •’313F1 гаю wa© • •• т : wap •’3wa© • т : кза т : •’зкза • •• т : жза •’зпкза • т : ПЗЭ Т733 133 пгтаз □’В? тта1’© па,’р nma^p 30 пэр 130 птзр РГЁЬ Ю[ЭЗ ттарз ггнйрз гбю inn1?© тбр пптбр HIP'IL -гарн ппл-'аюп ггбюп 1ПГГВЮП ПЭ“1П ГТЗ“Н пз-in птзпгт rrbvn ’ibvn 398
урок 54 §194. Объектные суффиксы при инфинитиве Инфинитив, как и личные формы глагола, может присоединять объектные местоименные суффиксы. Но местоименные суффиксы при инфинитиве мо- гут обозначать и субъект действия (ср. §115). Таким образом, предложение: •а-)П ЮрЗ {букв«он искал моего убийства») можно понять и как Он хотел убить меня (1), и как Он хотел, чтобы я (кого-то) убил (2). Правда, двусмысленности не возникает, когда вместо "’ЗИП в тексте стоит в этом случае форма суффикса ясно указывает на то, что этот суффикс — объектный, а не притяжательный. Аналогичным образом в 3-м лице м. р. ед. ч. суффикс 6 двусмысленен, a -ehu — нет. В целом, однако, при выборе объектного или субъектного значения суффикса вернее всего полагаться на контекст. §195. Словарь 54 ГЛАГОЛЫ- ПИП {корень ПИЗ, порода HIP‘iL) поворачивать в сторону, наклонять, отстра- нять ПЗВ (ПЗВ1) поворачиваться (к чему-либо) ЮИЗ (ЮЕП) оставлять, покидать ЗЮП (ЗЮГП) думать, придумывать, считать (что-либо чем-либо), полагать С У 1Ц Е С Т В И Т Е Л Ь Н Ы Е : ПЗПП {мн. -of) мольба ПрПЗ {мн. -of) праведность, справедливость, праведное (справедливое) дело ПОП {мн. -dt) дождь п5пз {мн. -of) надел, удел, владение, наследство Vi*1V {мн. -йп / -of) рука (от кисти до плеча'); (перен.) сила (обычно ж. р.) ПК“Р страх; употребляется также в качестве инфинитива глагола ХП*1 {сопр. ф. ПК“Р) ДРУГИЕ ЧАСТИ РЕЧИ: "’ПЗЗ {прилагательное) чужеземный, иностранный; {как существительное) - чужеземец; ж. р. П”*133 □ЗПХ 1 т : 1 {наречие) действительно, вправду, на самом деле 1 Ср. наше примечание к слову Т в словарике урока 21. 399
урок 54 Упражнения: а) Преобразуйте по данному ниже образцу и переведите: Образец: ПИК ЛВЮЯ -> ПЛОЮЯ ты будешь хранить их □ЛК ПИ?(1) □лк кал (6) ЗЛК ПИП (И) 1ЛК ЮКВ?(2) 1ЛК 1ПЮй(7) □ЛК ЮЛЗ(12) ПИК П^Ю(З) □ПК ЛГО? (8) ник 5)5рггЬк(13) •’ЛК ЮВЛ-Ьк (4) «ПК ЧВПЗЯ(9) ПИК ЛИЮ (14) «ПК НТХ7 (5) •’ЛК КЗВЯ(Ю) •’ЛК ПГЗЯ-5к(15) б) Преобразуйте по данному ниже образцу и переведите: Образец: ЗтИВЮ == ► ПИК HQE7 храните его □ТУП(1) ««im? (6) «Tib» (11) □□•ПК? (2) пЬ'пг (7) «□?1(12) ЗПТНП (3) чпиркв) •’згт’Ьзпсз) •^□•’Ьг (4) «гр?1(9) □17,’ВЮ?1(14) □17|?3? (5) □Л,’ЗКН(10) ^рюи?(15) в) Переведите. Замените существительное соответствующим личным местоиме- нием в виде объектного суффикса. Например: □"’КП-Г1К ЗИП => ЗПЗЛГТ ЛИВ «^ ]Я?(1) ЧЛЭПГГЛК 17ВЮ(2) ’лээгглк зюп(З) □'1УЕ?ПП"ЛК fK3(4) ЕГПЭН-ЛК 17ВЕ7П(5) ₽]ОЭГГЛК НЯрП(6) □пню-лк лрп(7) □тпу-ЛК -1173(8) ЮЗЭГГЛК ПЗТГг5к(9) ПЗНК 13ЛП"ЛК •FpbEh(lO) •’лЬпз-лк ’5 ]Л(И) IBKTHK ЛЭТП(12) □тюх7р-лк ттэтноз) рлкп-лк кзп(14) □•’Fivn-лк 17D3 (15) г) Напишите по-древнееврейски: 1. Пусть моя молитва придет к тебе, Яхве. 2. Он снова пошлет {букв.: «даст») дождь на землю. 3. Кто этот чужеземец, с которым говорят старейшины? 400
урок 54 4. Страх перед ним пал на них, и сердца их растаяли в них. 5. Я буду ходить в истине и праведности все дни своей жизни. 6. Страх перед Яхве — начало мудрости. 7. Даже сильные падут перед ним. 8. Поскольку ты убил его помазанника, ты тоже умрешь. 9. Пожалей бедных, ибо некому больше помочь им. 10. Я не услышу ваши молитвы и мольбы. 401
урок 55 §196. Условный период А. Условный период, оформленный как последовательность простых предложений Любые два предложения, первое из которых содержит реальное или гипоте- тическое условие, а второе — реальное или гипотетическое следствие, выте- кающее из него, можно в принципе рассматривать как условный период. Но далеко не всегда в древнееврейском языке логическое соотношение условия и следствия оформляется с помощью специальных условных союзов. Часто условный период внешне не отличается от обычной цепочки предложений, связанных друг с другом при помощи 1: ЛОТ ТЗКТК 3TS71 А если он оставит отца, тот (т. е. отец) умрет (Быт 44:22). ’531П1 5>1КИ 37ПЮ1 А если Саул услышит (об этом), он убьет меня (1 Сам 16:2). Понять, что перед нами условный период, в подобных предложениях мож- но только по контексту. Но часто контекст допускает и другое их понима- ние — как обычной последовательности двух действий. Если же перед нами серия из трех и более предложений, начинающихся с 1, не всегда бывает ясно, где заканчивается перечень условий и начинается перечень следствий. Б. Условная конструкция с подлежащим-причастием В законодательных текстах, а также в поэзии и афоризмах встречается близкая по значению к условному периоду конструкция с подлежащим-причастием: ЛОТ’ П1П 1ВК1 ГЗК ПЗПП А если кто убьет (букв.: «а убивающий») отца или мать, он должен быть предан смерти (Исх 21:15). ЛОТ» Hin ГГЗ №031 ТПЗП1 ВТК 3331 - т : т : • : т : : А если кто похитит человека и продаст его и если будет найден (похищенный) у него, он должен быть предан смерти (Исх 21:16). Условный период в собственном смысле слова (т. е. оформленный специ- альным союзом со значением «если») может быть двух типов: 1) реальный (действие выполнено или может быть выполнено); 2) ирреальный (действие не выполнено или не может быть выполнено). 402
урок 55 В. Реальный условный период Протасис обычно вводится союзом ОК, реже — '’3, НЭП (]П)' и “1ОК. Сказуе- мое в протасисе может быть выражено перфектом, имперфектом или причас- тием. Не всегда удается уловить смысловое различие между ними. Иногда перфект означает действие в прошлом; иногда такое действие в будущем, ко- торое рассматривается говорящим как завершенное к определенному момен- ту (ср, англ. Future Perfect или лат. Futurum exactum). Так, в переводе можно попробовать отразить разницу между (1) и (2). (1) ... ]П '’ПКХП ОК если я снискал (ши смогу снискать к тому времени) расположение... (2) ... ]П K2DK ОК если я смогу снискать расположение... Но искусственной выглядела бы попытка увидеть разницу между (3) и (4):. (3) КЙпЬ '’Ьу '’F1K ПК Если ты пойдешь со мной, то будешь мне в тягость (2 Сам 15:33). (4) ... ОГтЬ ОГ1Л31 DOFIK ’ПЗУ’ ОК v т v - : v : • : — Если они пойдут с вами, дайте им... (Числ 32:29). Аподосис обычно вводится союзом 1 Сказуемое аподосиса может быть вы- ражено, в зависимости от смысла предложения: - «перевернутым перфектом»; - имперфектом; - повелительным наклонением; - причастием, существительным, прилагательным и т. д. (именное сказуемое). Примеры: чпт по -пззю-’-вт : ~ т : - т • : ?[Ь •’ПКОП1 Т’ПК-’ЗП К’Ь ок пппЬеп из изгоп кЬпзк mm т 1 — • ; т т : “ т • тт: wab1’ зЬюэ о-’зюэ оз-’коп ’гт-окз • : - v v - • т - v •• т : • • : Если же мы останемся здесь, то умрем (2 Царей 7:4). Если я не приведу его к тебе, то я буду виновен перед тобой (Быт 43:9). А если она тебе не понравится, отпусти ее (Втор 21:14). Если будут ваши грехи как багряное — они станут белы как снег (Ис 1:18). ' О ПЗП/]П см. §135, об "1ЮК см. §70. 403
урок 55 ГППК1 ... "q*?NEh КЗ^ ЕПК“ЗК ГГГП А если кто-нибудь придет и спросит те- бя ... то скажи (Суд 4:20). Союз ПК входит в состав стандартной формулы клятвы: •’ззЬ rrnn кззгпф к'Ьпзк ₽],’рг пзп В'чтЬк •’Ь-пфю? ПЭ Пусть то и то сделает мне Бог и еще больше сделает, если ты не будешь военачальником при мне (букв.: клянусь, что ты им будешь; 2 Сам 19:14). Выражение «пусть то и то сделает мне Бог» — эвфемизм. Клянущийся при- зывает на свою голову ужасные кары за нарушение клятвы, но рассказчик не намерен повторять за ним столь страшные слова. Очень часто в формуле клятвы аподосис вообще опускается. При этом получается, что союз ЗК вво- дит отрицательное утверждение («клянусь, что не ...»), а кЬ ЗК, наоборот, вводит положительное утверждение «клянусь, что...» 1 ЗЭЬ ПЮХ7К ]Э •’ЗТКЗ ЗГПЗИ пркэ К'Ь~ЗК •’ЗК-’П Клянусь жизнью своей, как вы говорили мне, так и я поступлю с вами (Числ 14:28). пЬпзЬ П?ПП 0 ]ПКП кЬ"ЗК ППКЬ ПЕ73 Х7301 И Моисей поклялся, сказав: «Клянусь, что эта страна будет твоим уделом» (Ис Нав 14:9). Г. Ирреальный условный период Ирреальный условный период вводится с помощью союза lb (при отрица- тельном условии •’bib или abib, из lb + кЬ): НррЭПП ППУ •’Э •’"ПЗ ЭПГГЕП lb Если бы был у меня в руке меч, я бы тотчас убил тебя (Числ 22:29). пкт ib-’picr 13ЭП lb Если бы они были мудры, они бы это поняли (Втор 32:29). □ВПК •’ПЗПП кЬ ЗГПК □ГТ’,’ПП nb : v • : - т т - Если бы вы оставили их в живых, я не убил бы вас (Суд 8:19). •’ЗипЬз □£•’-] ппу-’э •’Ь тп •’зк •’п'Ьк •’bib Если бы не был со мною Бог отца моего, ты бы отпустил меня ни с чем (Быт 31:42). 404
урок 55 Установить критерий выбора той или иной глагольной формы в условных предложениях с 15 крайне сложно из-за недостаточного количества мате- риала. 15 может употребляться также в значении «о, если бы» «хоть бы» в предло- жениях, выражающих пожелание: ЗЕ7Э1 135К1ГГ 151 О, если бы мы решили остаться за Иорданом! (ИсНав7:7). §197. Заключительные замечания о глагольных формах в повествовании Читая Ветхий Завет, мы подчас сталкиваемся с нарушением всех известных нам правил древнееврейского синтаксиса. Отчасти это может быть объяснено порчей текста в рукописной традиции', отчасти — тем, что Ветхий Завет пред- ставляет собой сложнейший сплав разнородных и разновременных текстов, результат работы множества авторов и редакторов, живших в разные эпохи. Древнееврейский язык со временем неизбежно менялся, а кроме того, как и во всяком живом языке, в нем существовали какие-то диалектные различия. Естественно, каждый из тех, кто участвовал в создании (и пере-создании) библейских текстов, вносил в них лексические и грамматические особенности своей эпохи и своего диалекта. Например, известно, что синтаксис послебиблейской еврейской литерату- ры (прежде всего, Мишны* 2 *) резко отличается от ветхозаветного — здесь со- вершенно вышли из употребления «перевернутые» глагольные формы. Веро- ятно, этому предшествовал долгий переходный период, когда новые тенден- ции боролись со старой нормой. Вполне правдоподобна гипотеза, что отдель- Под порчей текста понимаются такие типичные ошибки, как: смешение схожих букв (например, 4 и 1, *7 и 1); случайный пропуск или повторение буквы и т. п. Подозревая в грамматически или лек- сически неясном тексте подобные ошибки, ,. <хх,»*.шые ученые прибегают к леудажи/- по- правкам, подцямшмым иногда ссылкой на древние гцхжда. Для обсуждаемой в данном пара- графе проблемы (употребление глагольных форм) существенно, что смешение, пропуск или по- вторение букв 4 и 1 в неоглэо.денном тексте могли привести к прекращению формы имперфекта в форму перфекта, и наоборот. 2 Мишна - собрание нормативных текстов иудаизма, хнюилилагзющзи часть Талмуда. Сложилась к 200 г. н. э. 405
урок 55 ные синтаксические аномалии в библейском тексте как раз и отражают эту борьбу. Впрочем, некоторые из кажущихся непоследовательностей библейского синтаксиса объясняются не порчей текста и не влиянием позднейшей языко- вой нормы, а чисто стилистическими факторами. А. Однородные сказуемые в перфекте Как правило, когда в повествовательном тексте встречается сочетание «1 + перфект», это означает, что перед нами описание некоей регулярно повторяв- шейся в прошлом последовательности действий. Союз 1 в подобных случаях является «переворачивающим» (ср. §98 Б). «Перевернутые перфекты» такого рода обычно образуют целые цепочки, нередко довольно длинные. Но для некоторых случаев такое объяснение явно не подходит: [Во 2 Сам 15:14-16:14 мы читаем о бегстве Давида из Иерусалима:] ... □•’ГТ’ТГТ пЬупз пЬу mm ггазл ribv iioK-i егк ч'вп оуггЬзт т т т : • т • v т т т : Давид тем временем поднимался на Масличную гору... и все люди, бывшие с ним, покрыли свои головы и шли с плачем. (2 Сам 15:30) [Во 2-й кн. Самуила 23:8-38 библейский историограф перечисляет наиболее знаменитых витязей Давида, приводя краткие сведения о некоторых из них. В частности, о некоем Бенаяху бен Иехояда (Ванее, сыне Иодая) сказано:] “1’згт трпз •’•пкп-пк гтэт тг ют Это он, спустившись, убил льва в яме (2 Сам 23:20). Следует ли считать формы и ПЭП1 в этих примерах случаями «пе- ревернутого перфекта»? Исходя из известных нам значений «перевернутого перфекта» — едва ли. Скорее союз 1 в сочетании «1 + перфект» является здесь не «переворачиваюшим», а «простым». Он соединяет два однородных сказуемых в одном предложении. Первое сказуемое выражено перфектом, а второй перфект появляется здесь словно по инерции. Такой «непереверну- тый» перфект с союзом 1 может встретиться в разного рода отступлениях и отклонениях от главной линии повествования, но никогда не встречается при изложении основного действия. 406
урок 55 Б. «Перевернутый имперфект», разрывающий цепочку «перевер- нутых перфектов» Регулярно повторявшаяся в прошлом последовательность действий описыва- ется, как мы уже говорили в §98, цепочкой «перевернутых перфектов». Но иногда рассказчик разбивает эту цепочку на несколько частей (возможно, что точке разрыва соответствует какое-то факультативное отклонение от обыч- ной последовательности действий). В точке разрыва используется форма «перевернутого имперфекта»: Ьу’Ьз •’ЗЗ •’by •’33’1 гпут-нх ly-r xb □УП_ПХ □•’ЗПЭГТ 13В10П1 □•’Эегп-взЬе? зЬгвт пгсзп Ьфзэ ]пэп пуз хзп пзг пзг егх_Ьэ :i-ra пр? зЬтап пЬу? нюх Ьэ nine? in ппЬрз ix ппз ix П1яэз пэт is jron :п’Ье?з пе? срхэп Ьхпёп-ЬэЬ wy? пээ ПЗП ПЗ-ТП ЕПХЬ -1ПХ1 ]ПЭП ПУЗ Х31 зЬпп-пх рпрр? ппбз ва |ПЭЬ ПзЬэЬ ПЁ73 ГГГПХ •’Э ЬфЗП ПЁ73 трэя np?-xbi П1ХГ1 ПЕ7ХЭ ”qb_npi зЬпп ni”? ]TW|7>2 пир епхп rbx nnx’l т[ивз :пртпз •’НпрЬ хЬ_пх1 fnn пну •’Э ib nnxi Сыновья Эли были негодяи — они не знали Яхве. Вот как эти жрецы обходи- лись с народом: только начнет кто-нибудь приносить жертву, как приходит слуга жреца с трехзубой вилкой в руке, и, пока мясо еще готовится, тыкает ею в кастрюлю, в котел, в сковороду или в горшок — и что вынется, берет себе. Так они поступали со всеми израильтянами, приходившими к ним в Шило. Даже прежде, чем сожгут жир, приходил слуга жреца и говорил человеку, приносящему жертву: — Дай мяса на жаркое жрецу! Вареного мяса он не возьмет у тебя, только сырое! Иной раз тот возражал ему: — Постой, вот сожгут жир — и бери себе, чего душа пожелает. 407
урок 55 Но тогда [слуга] говорил: — Нет, дай сейчас, а не то возьму силой (1 Сам 2:12-16). Схематически место «перевернутого имперфекта» в цепочке «переверну- тых перфектов» в этом примере можно изобразить так: ]ПЭП “ШЗ КЗЧ начало 1-й цепочки «перевернутых» перфектов гтэт -такт “ т : ЕПКГТ “1ПКЧ1 «перевернутый имперфект» (разрыв цепочки) “1DK1 начало 2-й цепочки «перевернутых перфектов» Следующий пример взят не из речи рассказчика, а из диалога (Давид убеж- дает Саула, чтобы тот позволил ему сразиться с Голиафом). Однако внутри диалогической реплики здесь разворачивается настоящий рассказ: р&з т’зк1? трзи ггп nsn th “irari J-nvnn ПЙ КЙ31 ЗПП"ПК1 ’“1КП К31 PSD •’Flb&rn ГПЭП1 Г-ППК ’пкгп jrrr’pm рпэт зз|этэ •’пртпт -бу qsji Давид сказал Саулу: — Раб твой раньше пас овец у своего отца. Бывало, приходил лев или мед- ведь и уносил овцу из стада. Тогда я пускался за ним в погоню, убивал его и вырывал [овцу] из его пасти. Если же он бросался на меня, то я хватал его за нижнюю челюсть, наносил удар и убивал. (1 Сам 17:34-35) •’"1КП 831 начало 1 -й цепочки «перевернутых перфектов» КЙ31 Т’ПЭПТ •’Fibani Dj?’l «перевернутый имперфект» (разрыв цепочки) ’ЛрТППЗ начало 2-й цепочки «перевернутых перфектов» РПЭГЛ PFPprn 408
урок 55 I---—— —.... —------— — ----— -- §198. Словарь 55 ГЛАГОЛЫ: baba (baba-1) вмещать; содержать (наир, семью), поддерживать, подкреплять ПЗЕ7 (ПЗЕ?7) уводить в плен; NIP'AL быть уведенным в плен □П“1 (ОПТ) жалеть, миловать ЬПЭП (Ь'П32 ) разделять, отделять пЬэ (пЬэ2) заканчивать, завершать; + инф.: кончить, перестать делать что-либо УТЭ (УПЗ?) вставать на колени ₽]ЗК (^3X2) сердиться, гневаться Х7Е?В (Х7Е7В2) бунтовать, совершать преступление, грех (3 против кого-либо) СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ: П3"1 (мн. нет) радостные крики, ликование (реже — о молитвенных возгласах) Ьпз (мн. нет) железо VE7S (с суф. ’Х7Е7В; мн. -im) преступление, грех ГТГТЧЗП (мн. -of) постояннное местонахождение, резиденция; покой, спокойствие ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ: Г1? благословенный ИМЯ СОБСТВЕННОЕ: ггоЬю Соломон Текст Молитва Соломона (1-я кн. Царей 8:22-30; 44—58) Ьпр-Ьэ пзз гпгг пзтр •’.заЬ гтпЬе? nhv21 (22) :,Q2perr Т’ВЭ fcHSFl ЬКПЁГ ’’нЬк ГТ1ГТ2 "ipk’l (23) пппр •рпкп-Ьхл bvpn сгаюз сггтЪк qina-pa яэзЬ-Ьэз зрзаЬ □•’эЬпп трпзуЬ прпгц гр-зап паю lb ГПЭТ-Ш ЛК ’ЗК TH 3pT3vb ГППЮ ПИК (24) :2птп Di’a пкЬр зр;;зз “1Е7К ПК ’ЗК TH qnpvb “IDE? 5>K“lfcr •’ГтЪк ГПГГ HF1V1 (25) Ькпю1 коэ_Ьх7 зр-’ •’за'рр егк h-w_k5 покЬ нпзп 409
урок 55 rssb robn пюкэ •’ssb npbb вэпи-пк трзз pl ЬКПЁГ ИлЬк ПГ1УП (26) гзк th прзуЬ нпзп пюк Ьрпз-г n? уПКП"Ьу ЕРП'Ьк ЗЕГ ВЗПКП ТЭ (27) «]К ^ЬзЬсР kb ЕГПЕН •’ПЮИ СРОЮП 4ПЗП ПГРЗЗ ПЮК ПТП ГРЗГПЭ •’пЬк ППГГ ППЭПГтЬкП ПрЗУ пЬрГгЬк ’ГРЗВЗ (28) :вп’п ^•’.звЬ ЬЬвпр прзу пюк пЬвяп-Ькп пзпп-Ьк увюЬ □праггЬк пгт. nb-’b птп глэп-Ьк ninns 'pry niyrb (29) □Ю ’DE? П^ГГ Г1ППК ПЮК :птп впрэп-Ьк ^изу bbsry пюк nbsrin-Ьк у’вюЬ ЬКПЮ1’ ТрУП ТрЗУ НЗПГгЬк Г1УВЮП (30) птп впрвггЬк nbbBjy пюк рпЬоп нурют Еррюп_Ьк ^пзю врп"Ьк урюп hfikt □пЬюн пюк трпз nyrby nnnbpb -qpy крун (44) гуэт пз лппз пюк п-’уп Ьрй пур-Ьк ibbsrni раюЬ •’пзз-пюк □ПЗПГГНКТ DnbSFTHK СРПЮП Г1УПЮП (45) :пювюр прут □3 HS3K1 КЮГП-кЬ ПЮК СПК рк ПЭ •’[ЬнКЮГР ’Э (46) ЗЙК •’ЗвЬ пипу :П31Пр пк прппп зукп упк_Ьк орзю ОЗЗЮП □Ю“ЗЗЮЗ ПЮК упкз ЪзЬ-Ьк ЗЗ^ЮПП (47) :'Ьзуюп Ьзиупп ззкюп покЬ пггзю упкз рЬк ззэпппп ззюп ВПК ЗЗЕГПЮК ВП^З^К упкз ВЮВЗ"ЬЗЗЗ ВЗЗЬ"ЬЗЗ рЬк ЗЗЮП (48) пппз пюк п^уп вгпзкЬ ПРИЗ пюк взпк три рЬк йЬЬвнгп ррюЬ ’П-’ЗЗ-ПЮК ГРЗПП ВПЭПН-ПКП ВпЬвГГНК Трзю "узо СРОЮП ПУОЮП (49) :вювюа грюуп •?]3-ПУЮЕ) ПЮК ВП^УЮ^ЬзЬн уЬ"ПКЮП ПЮК ТруЬ ЯГтЬвп (50) гвзаппп вп^зю •’звЬ 'ЪуппЬ внпэз он ^пЬпЭП Тру-’Э (51) 410
урок 55 :Ьпэп ,3*т© •qinp d*hbbb пкзпп -ток ЬкПВП 7|ВГ ПЗНГтЬК1 ^ПЗУ ПЗПН"Ьк ПТГПВ Тргу ПРИ1? (52) :трЬк вкпр ЬЬэ □п-’Ьк рврЬ рПКП •’ВР Ь'ВВ пЬпзЬ 7|Ь ВнЬпЗП ПНК->3 (53) □•прав ^изк-пк ^к-'зипэ ^пзр пвв -пэ гпэп -гокэ :птр •’зпк ПЗПЛП1 пЬвнп_Ьв пк пуг"Ьк ЬЬвпнЬ пвЬр nibnp ттл (54) пк-тн :d?bibh nitons Т’ввз 'Ь^эпэ-Ьр риэв пуп пэтв •звЬв ,4вр Ькпвп Ьпр-Ьв пк •qna’i nbv^_ (55) :пвкЬ "bins bip ПЭ"=Т ПВК ЬЗЭВ ЬкПЁГ ПВрЬ ПП13В ]ПЗ ПРК Пуг Tjn3 (56) ппзг ntoh -га -ап ntoK niton i-on Ьэв пнк пзп ЬвгкЬ Ю’ГГЗКТЗУ тп ПВКЭ WV ПЗ^пЬк пуп тр (57) язвиуЬкз ЧЗЗГЗГ-Ьк тЬк ЧЗЗзЬ ni&nb (58) роэфвп т’рнп ттлар пврЬт тэпп-Ьм nnbb :чу»пзк-пк та пВк !• —: v т • v —: Примечания к тексту: 1. Заметьте: □'1ВЕ?П в этом отрывке означает то «к небу», то «на небе». 2. П-ТП Di”B ныне 3. Форма множественного числа огласована масоретами как форма единст- венного числа. 4. Это НЭП нужно соотнести с ’’В рК: «Ведь (как известно) небеса и небеса небес не могут вместить тебя — тем более этот дом, который я построил». 5. ГПЗВ1) продолжает ст. 26. 6. В библейском тексте здесь пропущен второй (т. е. должно быть 7|‘13‘,V) — это один из случаев т. н. неполного написания (см. §2). 7.7[nn здесь: по направлению к 8.)зЬ"Ьк □‘’ЮН вдумываться во что-л., крепко задумываться о чем-л. 9. П1Х7П грешить tO. VEH совершать преступление, быть виновным в преступлении ti. ров =DipB 411
урок 55 12. □•’ОГП1? ]Г13 возбудить сострадание к кому-либо 13. “ПЭ горн, плавильная печь 14. Иногда после обстоятельственного оборота с ТР1 вместо «перевернутого имперфекта» употребляется перфект. Ср. §110. 15. □'1Э“1Э (двойств, число) колени 16. ЬТТЭ здесь употреблено наречно: «громким голосом» 412


Приложение А Справочная таблица изменения существительных и прилагательных Устройство этой таблицы таково: — под одной римской цифрой объединяются слова более или менее сход- ной структуры (например: сеголатные, односложные с неизменяемым долгим гласным и т. п.); — под одной арабской цифрой объединяются все слова с одинаковой ог- ласовкой абс. ф. ед. ч.; — если между ними обнаруживаются различия в образовании других форм, то группа, обозначенная арабской цифрой, разбивается на несколько подгрупп, обозначенных латинскими буквами. Например, в разделе III (сеголатные) под пунктом 7 собраны все слова с огласовкой е — е. К Ча относятся только те из них, что имеют гласный а в формах с суффиксами ("^Ьб, ]ЗХ, и т. д.). В таблице постоянно приводятся пять форм слова: Абс. ф. Сопр. ф. Ед. ч. с суф. Абс. ф. Сопр. ф. ед. ч. ед. ч. 1 -го л. ед. ч. («мой...») МН. ч. мн. ч. В некоторых случаях к ним добавляются и другие формы с местоимен- ными суффиксами. Формы, не засвидетельствованные в текстах, но реконструированные с вы- сокой степенью надежности, заключены в круглые скобки. Например, форма (’’В2) «мое море» в Ветхом Завете не встречается, но можно быть уверенным, что образована оно правильно, поскольку встречается ГТВ2 «ее море». В квад- ратные скобки заключены формы, реконструкция которых менее достоверна. Формы двойственного числа см. в §92. [Односложные существительные и прилагательные с гласными а, а, е в основе (мн. ч. §34; сопр. ф. ед. ч. §§73, 75; сопр. ф. мн. ч. §§78-79; с суф. §§85,88,89). 1о. т -г •т гпт т ni-r рука (ж. р.) □р-Г т| :гг (Тт-г) lb. □1 т •’ГП • т □•’КП т •’Р’ч кровь 415
ПРИЛОЖЕНИЕ А □□В"=Т Св?) (□□‘’ВП) 1с. эк т •’□к •’□К • т ппзк т отец □□’’□К *»ГПЗК Id. ПК т ‘’ПК •’ПК * т □•’ПК •’пк брат □□•’пк Тпк •’ПК □ггпк ГПК Т V 1е. □•, т □уСП С®?) □‘’В? — море НВ’’ т т 2а. □V □V •’Вр □•’вр •’BBV/’BV народ □□вр я®?? •’BV □□‘’Вр Так же изменяются: нос Qisn жизнь я? ладонь Р (dt) сад ап (im) праздник тг сильный бедный дети □п многочисленный тг живой При присоединении артикля а ' > а в словах: ВУП ]ЗП ЗПП 2Ь. •’“1Ю т •’“1Ё? т вельможа □□“W яд? □□•’ИЮ - т Так же изменяются: “НО горький “IS! (im) враг ПВ (im) бык (ПВП) злой 2с. ПП ПП ’ПППрППП □•’ПП • т •’ППП/’ПП гора П"1П т т ПрПП □“ПП т ~ ~~ т “1ПП т т mn-in т v т 416
ПРИЛОЖЕНИЕ А 2d. Па Па СПЗ) □ПЗ ПЗ бок (□□ПЗ) СП?) □□пз За. г^ г?? С’ЗЗ?) □‘’ЗУ •’3S? дерево (□□3V) qav С’ЗУ) (□□•’as?) Так же изменяется: □"’Vp нутро ЗЬ. па па на □на на метек □ЭПЗ ^1.3 на □□на Так же изменяются: Ьх (т) бог ПО (ini) мертвый V"! (ди) друг Зе. 1? "W ’’за □•’ЗЗ ’ЗЭ сын (□???) 43 ~ т Ор^зз 3d. DE? "DE7/DE? •’ОЕ? пзою П10Ю ИМЯ врвн •фэю (•’ПЗОЕ?) Зе. }»П уп □•’ап ’ЗН стрела (ОрЗП) •’ап □□•’ап °p2sn Так же изменяются: □X (of) мать ]П милость ГР конец ЮХ огонь □Ь (of) сердце ]Е7 (dyim)зуб 3f- 5>а Ьа ’1?з □•’56а - т : бЬа тень 417
ПРИЛОЖЕНИЕ А 3g. крп (Крп) Скоп) □’’КОП * т •’КОП •’ Т “I грех •’КОП — т □□•’КОП * т II. Односложные существительные и прилагательные с гласными z, д/о, й (мн. ч. §34; сопр. ф. ед. ч. §73; сопр. ф. мн. ч. §§78-79; с суф. §85). 4а -пй ,’*Т’Й □•’“ПЙ ТТ песня □□т® ТГ® ч-нй □□’ТР Так же изменяются: “IT (О-0 стена □’’П (im, of) тяжба 4 Л. ту ТУ •’ТУ □ту • т ТУ ’ т город (□□ТУ) ^ту ТУ — т □□ТУ 4с. НТК ейк •’ВПК □•чйк ’ т“: Так человек (□□ВПК) С^ЕПК) •чозк — т—: (□□Так) 5а bip bip ^bip nibip nibip голос □□bip Я^Т •’nibip Так же изменяются: “liK (im) свет “lin (of) век piv птицы niK (of) знак nin величие niv (of) кожа -ii3 (im) яма □io хороший •JK2 овцы и козы •’ia (im)народ ПЭ сила -lira (im) бык, корова Примечание: один раз в Библии встречается форма □‘’П1О — мн. ч. от слова “11Ю. 5Ь. ВТ □i*1 СВП □•’□•’ • т •’В^' день (□□ВТ’) □□•’□•’ v "т 418
ПРИЛОЖЕНИЕ А 5с. ЮКИ ЮК-1 •’ЮК-1 □•’ЮК-1 ’ т ’’ЮКИ т голова □рюки ^ЮК*Т С’юкп) □□’ЮК-1 v *• т 5d. TV "TV/TV •’TV/^TV [□’’TV] [•’.W] сила DOW фту/-фтг Так же изменяются: □Я цельность □“1 множество 5e. ph -pn/ph •’pn □•’pn ’pn закон °?i?n TP 6. ОЧО DID •’040 □•’040 чрчо лошадь □0040 ^040 •’040 □□•’040 Так же изменяются: доска П4-|(б/) ветер ~V№(im) скала 111. Двусложные существительные и прилагательные с ударением на первом слоге (сеголатные) и родственные им типы (мн. ч. §§19, 50; сопр. ф. ед. ч. §§73, 75; сопр. ф. мн. ч. §99; с суф. §§99,104). la. ^56 >p5p □•’obo * т : obo царь ijobio >obo — т : □p^pbp □ppbp Так же изменяются: р* (im) камень ТОП (im) дружеская услу- га, дружественность ПРУ (im) раб чьк (im) тысяча ОПП (of) меч D2V (im/of) кость пк (im) кедр lb? (im) ребенок 3“1V вечер рпк (of) земля Чрр (im)серебро О1??? (im)образ -ipa (im) муж □Пр (im) виноградник пё (im/df) рог 419
ПРИЛОЖЕНИЕ А 1Н (i>n) лоза Т|“П (im) дорога □п5 хлеб □DD (of) душа ban (im) нога '[О© (im) масло 1b. "ПП "пп/“пп С’ппп) □"’“ПП • т ’ППП комната П“П?) (НПП) (□□•ПИП) (□□"ПП) Так же изменяется: (™) суета 7с. •91? 91? НЗр □‘1пзр нзр могила ^?i? □энзр □эпзр Так же изменяются: (im) дождь р"ТЗ правда □□□ (of) солнце .“irn остаток =?i? внутренность (im) сикль □□□ (im) ягненок □□П колесницы “'рФ (im) ложь -пз (im) обет (im) зерно 5рв идол НЗВ (im) труп (мн. ч. □’5'ios) 8а. □пт зпт ,’*П1 □•’V-IT * т : семя Следующие три слова принадлежат либо к этому, либо к следующему типу (8Ь) — засвидетельствованные в библейских текстах формы не позволяют ре- шить этот вопрос: ПрЕ) (im) пасха П“П (im) месяц ПОЗ уверенность 8Ь. ПЗТ ПЗТ Тзт □тот * т : ’ПЗТ жертва ПЗТ ~~ т : □□нзт ОрПЗТ 420
ПРИЛОЖЕНИЕ А Так же изменяются: РЗЗ (im) язва Х7ЮВ (йн) преступление ППВ (йн) вход 9. прэ прэ •’ПрЭ D‘1~IV3 • т : •«ПрЭ мальчик ^ПрЭ •’“1V3 ~ т : □□‘1прЭ врпрэ Так же изменяются: ЬрЗ (im) хозяин ППЭ(^ППЭ) (йи) страх “1V2* (М лес “1рЮ (йн) ворота ЬпЭ (im) ручей 10а “ISO “ISO ’’ПВО □‘’ПВО • т : ’“ISO книга трвр ’“ISO - т : □□•’“iso □□ПВО Так же изменяются: pOV (im) долина 133Ю (йн) посох 10Й. Tip Tip •’“np DTI» т •’“np стадо трпр ’’“ПУ — т □□•’’inp вэ-пр Так же изменяются: □bn (й«) жир (im) часть bip (im)теленок ПТр помощь □Юр трава И. ЕПр ®7р •’ЮПр •’ЮПр СВЯТЫНЯ ^пр ’ЮПр/'’Ю'1р ку’спр 421
ПРИЛОЖЕНИЕ А Так же изменяются: Ьпк (im) шатер (dt) гумно «рУ шея ухо СНП (im) месяц □’тпз • - т: т полдень Ьэк пища •qm тьма ЕЛЮ (im) корень трз утро ЕРЗПО — : т чресла Формы мн. ч. слова Ьпк (шатер): □•’Ьпх ’Ьпх • Т - т епЬпкэ ^ПК DO-’S’HK v * т: т 12а. птк ППК ’ГПК • : т nirnx т гпптк : т путь ^птк (□□•’ГПГПК) □эптк : т 126. □ГН □ГП ’□ПТ • : т — — ширина ^эгп □□□пт v : : т Так же изменяется: TKF1 (1TKFI ТПКЯ) внешность 13а. Г?? nirv т~: niry глаз ОРГ?? Так же изменяются: (W!) сила вино 136. П?! ’ГП D-’Fl-’T маслина СГТ) DPT1’! (□□П-’T) 422
ПРИЛОЖЕНИЕ А Так же изменяется: (im) баран 13с. ГГЭ ГРЭ •’ГРЭ □’’ПЗ •’ПЭ дом □эгпз 7}ГРЭ СРЭ) □Э^ПЭ 14. («П («га — пгха т •• (гп&еа) долина 15. гпп УТ пто ’’FllD — — смерть □это •qnio 16. К1Ю : т пустое, ложное IV. Двусложные с огласовкой а — е, 9 — а, а — а, а — е. 17. □ЭЮ □ЭЮ •’ОЭЮ — — плечо (7}ОЭЮ) 18. юзи — •’ЮЗ’! —. — мед 19. ЭКЮ т : ЭКЮ т : — — — остаток 20. ТКЗ ПКЗ Снкэ) птткз птпкз колодец ЗКТ зхт (’?«!) волк У Двусложные существительные и прилагательные с огласовкой а —б, а — й, г-i(мн. ч. §50; сопр. ф. ед. ч. §73; сопр. ф. мн. ч. §78-79; с суф. §85). 22. -пээ -пэз •’“ПЭЭ □’’"1133 •’“11ЭЗ первенец □э-пэз ^“ПЭЗ •’3133 □ЭР-ПЭЗ Так же изменяются: пЪх (би)бог □ibn (of) сон 3irn (of) площадь 423
ПРИЛОЖЕНИЕ А (рПХП)рПХ ковчег linn (ип)осел Ьх'ОЮ левая рука УНТ (б/, ия)рука ИХ? Нил 23. Ьчээ ’Ь’оэ □•’’этэа •’Ьпз граница Так же изменяются: ЕНЭЬ одежда СЭТЭП имущество □ПЭ (im) херувим ЮХЗ слово 24. 5nyn (ЬпУП) C’b-’vo) □"’^’Уй (’Ьнув) верхняя одежда VI. Двусложные существительные и прилагательные с огласовкой а - а, а - е, е - а. 25д. ПЭТ т т нэп ПЭП • т : □•’ПЗП ’ т : •’ПЭН слово □ЭПЭН ПЭП ~ т : □□’НЭП Так же изменяются: Т? быки и коровы т: дорогой УЮП т т нечестивец пюз мясо ПЕП прямой ЬЬю добыча эпт т т золото ПИЙ (dt) дождь ЭУП голод 5>пр (im) община ппз (of) река (сопр. ф. мн. ч. ПППЗ) 256. тп т т ппп птп т □тп • т пип честь, почет □эппп ЯТ7- птп - т □эппп Так же изменяются: ЬЬп т т павший ртп сильный ЮПП т т новый □эп т т умный □ПХ человек т т ру (im) облако ПВУ (of) песок 25с. юпэ т т (ЮПВ) (•’©ns) □’tins • т т (1Г®) всадник 424
ПРИЛОЖЕНИЕ А (□□Ю"1В) •’ЕПВ (□□'’ЕНВ) Так же изменяется: ЕПП (im) кузнец 25J. 5>ОЗ т т Ьоз С-Ьо?) □6оЗ •’’РОЗ верблюд (tj'pos) (□□боз) 25е. эЬп т т зЬп •’зЬп — —_ молоко 26а. 1Р! 1PI •ррт №ЭрТ ‘’.зрт старик □□зрт •’Эрт □□’Эрт Так же изменяются: ”ГЗЭ тяжелый □5>Ю полный т - т ПОЮ радостный (im) сосед 26/>. “13П •• т “13П ’’“13П ГППЗП ПЭТЗП двор Так же изменяется: необрезанный 26с. Чрэ ’ЭЛЭ гпвпэ гпвпэ плечо Так же изменяются: П"П луна 6ВДР° Ь“137 необрезанный 26d •• т СкЬо) полный Так же изменяются: ХОЗ жаждущий ХОО нечистый 26е. ].зу “•ЗЭВ . . т □’330 ' т •’330 щит П??9> СЗЗО) (□□•’330) 425
ПРИЛОЖЕНИЕ А 27а. ЗЗЬ т •* ззЬ •’ззЬ • т : гпззЬ т : (ппззЬ) сердце □□ззЬ Так же изменяются: 33V (йи) виноград “137Ю волосы 27b. т С’гЬз) □•’vbs • т : niybs ребро VII. Двусложные существительные и прилагательные с огласовкой а — i, а — б, а — й (мн. ч. §50; сопр. ф. ед. ч. §73; сопр. ф. мн. ч. §78-79; с суф. §85). 28а. TIS • т Т’ЗЗ ’Т?? ’Т?? предводитель □□“ГЭЗ три?? ’’газ □□•’‘Т’М Так же изменяются: правая рука ХТОЗ (йи) князь ГГЮО — ' т (йи) помазанник ТВУ • т богатый З'ПЭ благородный (йи) уцелевший (в сражении) TpS (йи) представитель “РЗр жатва TVS * т маленький ТУЮ • т (йи) козел 28b. □•’то т □"’“ТО (•’□•’“ТО) □то-’-то •’□•’"ТО /•’□‘’“ID .. • : ' чт евнух 29а. В1рО □1рй TOipfc ninipo nioipn место □□□ipo qoipn □□•’Fiioipa Так же изменяются: pn« (йм)господин рвЪ (б/) язык рка гордость ГУ (б/) грех pop шум ГеУ север “ПЗЭ т слава Dib© т (im) мир 296. Tivp T1VQ т □ЧУЙ убежище 426
ПРИЛОЖЕНИЕ А ЗОо. зчпэ т ззлэ •’ЗЧЛЭ в-’зчпэ ’ЗЧВЭ написанный вэззпэ qrnrp •’□чпэ ВЭ-’ЗЧПЭ Сюда относятся все пассивные причастия QAL. ЗОЙ. “ППЗ т — — □•’“ППЗ •’“НПЗ юноша 30с. У13 В ~ т У13В — ГПУ’ОВ /В"’У!13В гпуззв неделя ВЭ-’ПТУЧЗВ VIII. Двусложные существительные и прилагательные на -£(§112). 31 а. ••Ьз •’Ьэ С?Ьэ) о^Ьэ ’Ьэ сосуд Тр^Э ’’Ьэ вэ-’Ьэ ’’“1В ’’“1В ’7"® — — плоды вггпв Op1"® •’ЗВ •’ЗВ с^зв) — — плен ВЗРЗВ трзв сгзв 31Ь. ’эп ’ЭП С’?эп) — — половина (Т?п) •’“1К (Т"1К) — — В-’-’ПК т —: — лев (Ср. также ГР“1Х — 52.) 31с. •бп т: — о^Ьп — болезнь •rjy • т: •’з» • т: ’•’ЗУ — — страдание П??¥> ВЧУ т: т 427
ПРИЛОЖЕНИЕ А 32. Р? т? ”!р? невиновный (Ср. 28о: различие только в том, что здесь третий согласный корня — слабый.) IX. Двусложные существительные и прилагательные с нередуцируемым (б, ё, i или стоящим в закрытом слоге) полным гласным в первом слоге и гласным а, а или е во втором слоге (мн. ч. §50; сопр. ф. ед. ч. §73; сопр. ф. мн. ч. §78-79; с суф- §85). 33. □ЮПП т □юта •’□юта • т □’□юта ' т •’□юта жилище □□□юта прюта ’□юта т □□•’□юта Так же изменяются: Ь"ППЭ (of) жребий □□ПЭ (im) звезда ХПП2 страшный “1ВПЮ рог □ЬпГ (im) вечность 34. Ьотг т •• Ьггп ’Ьзтг • т (□•’Ьэ-’П) •’Ьэта дворец глЬэтг т Так же изменяется: ]П,’Г1 юг 35. □"’К □?« •’ГТК •»з^ враг р^к •’□^к □□та?^ □□□•’’к Так же изменяются: ]ПП (im) тесть "ТУта (im) срок Г'э (im) жрец “1BD (im) книжник 36. ЮПП — — □"’ЮПП — глухой 37. □вюп т : • □вюп тавюп • т : • □тавюа • т ; • тавюр правосудие Так же изменяются: 428
ПРИЛОЖЕНИЕ А b'lap (im,of) башня Е?*ПЗП (im) пастбище “IS “ГО пустыня ППТП восток т : * “ISOO (im) число Ю"1рР (f/м) святилище ррр (60 скиния 38. 333 □за •’□за . т~ □•’□за • Т~ •’□за вор Так же изменяются: Ьэкр пища ЬЬХГО (im) деяние “1&т (««) шея (im) вестник ХРй пророчество ПЗр (of) суббота Но ПЭК? с суффиксами: ППЗР и т. д. (с удвоением П и кратким а). 39. V33K V33K (’УЭЗК) ПТОЗЗК т : v nivssx палец 40. ]пЬр •jnbp ’зпЬР т ; ппзпЬю П1зп5р стол 41л. “1W — — □"’ППУ — слепой Так же изменяется: ПОВ хромой 416. КОЗ крэ ••крр nixpp (nixpp) трон т|хрэ 41с. пзтр пзтр “•пэтр папзтр П1ПЗТП жертвенник X. Двусложные существительные и прилагательные с нередуцируемым полным гласным в обоих слогах (§50). 42. Г’’?» (•’ЗТ’ЗК) □“'ЗГЗХ бедный Так же изменяются: рЬр верхний; Всевышний 43. паза паза C’lia?) □’lisa •’“lisa воин Так же изменяется: 429
ПРИЛОЖЕНИЕ А "ПОТВ (im) псалом 44. — — □•’Dimri — нижний Так же изменяется: рппх последний 45. — — В'’31Э,’Г1 — средний Так же изменяется: первый 46. р-пя р*П2 С’р‘11?) 'р'па праведный 47. CTibv) ‘H’lBV столб, колонна XI. Существительные и прилагательные на -е и -е (§§88,116). 48а. НЕ •’В — — рот 48/>. ню пю гю/чггю — — овца/баран 49. ГПЮ v т ггтю *ПЮ ' т nil© т гппю поле рю Так же изменяются: ПВ"’ красивый ПЗр (im,dt) тростник П2£р конец ПЮр трудный 50. пэрв •’ЗрП/чзрП (□•’Эрй) сэр») скот Т’ЗрП/’ПТ’ЭрП Так же изменяется: ППЮВ пир 430
ПРИЛОЖЕНИЕ А 51. ПЗПа пзпа ’ЗНО/ЧПО тзпа тзпа лагерь зпзпа Так же изменяются: ПИП (б() посох ПЙУВ {im) дело ПХПа вид 52. тпк — — — — лев XII. Существительные и прилагательные женского рода с окончанием -а (мн. ч. §53; сопр. ф. ед. ч. §76; сопр. ф. мн. ч. §78-79; с суф. §85). 53g. ПЗЮ т т пзй С’пзю) И-’ЗЮ ' т тзю/чю ГОД 53b. ппз т т ППЗ “ т ’’ППЗ • т т тпз т тпз т беда Так же изменяются: ППЕ) (of) корова ПУП (of) злая а также причастия ж. р. пустых глаголов (Ир, ИЮ и т. п.) 53с. паз т т -— — таз т ,паз/-)таэ возвышенное место 53d паю т т пай Спай) — — губа тпай ~ т : ’гей 53е. пак т т (пак) ’ПВК * т тпак т тпак рабыня 54. ПЗУ Т " ПЗУ ’’ПЗУ т тзу тзу замысел Так же изменяются: ППП гнев т •• ПКИ (of) сто ППУ община ПКЕ) край 431
ПРИЛОЖЕНИЕ А 55. п5лу т ’n5iv ' т ni5iv ni5iv всесожжение Так же изменяются: Hain (of) стена ИЗЗО хорошая ППЗН (of) наставление 56. П2ПЗ т • пгэ ’ПГЭ Т — — разум 57. пак т — (пак) Спак) лзак (так) локоть Так же изменяется: ГРП (of) животное 58я. пзв т • пзв Спзв) тзв тзв угол Так же изменяется: ППВ (of) мера 586. пгёк Т люк ’ЛЮК ЕРЮЗ • т ’ЮЗ женщина 59. П[ЭП п|эп ,п[эп nipn nipn закон 60я. пэ5а т : ~ пэЬа тэ^а . т : - пЪ5а т : тэ5а царица 606. п5пз т п5пз тЪпз т пЪпз т : пЪпз удел Так же изменяются: ПЗПК любовь ППУЗ (of) девушка 61 я. HV33 т : • HV33 ’ПУЭЭ • т : • ЛЗУЗЭ т : ЛПУЭЗ холм Так же изменяются: ПКП^ страх ГТППЁ7 (of) радость ППВЕ? (of) рабыня ППЗВ (of) подарок n5>a© (of) плащ 616. тза т : • птза ’тза • т : • П13В пзза заповедь 62. пвпп т : v ЛВПЛ ’ЛВПП • т : пзвпп т Л1ВПП позор 432
ПРИЛОЖЕНИЕ А Так же изменяются: п5>ЗУ (of) телка ПТПУ нагота 63. ппоп т : т ппоп “ : т ’ППЭП т : т ninon : т (ninon) мудрость 64g. ПОПЭ т т : пэпэ ’ПОЛЗ • т : • nions т : пЪпэ благословение Так же изменяются: П|ЭПЗ£ (б/) справедливость ПЗЗП 10 ООО проклятие ПППЮ опустошение 646. ПППК т т ПППК TiniK • т : — ninnx т (ПЗППК) земля 64с. ППУП т т : ппуп — т : — П1ПУП т : ninyn т : пещера 64т/. пок5п т т : ПЭК1?!? •’прк’рп (ппзкЬп) nio*6n работа 65а. п5зз т : п5зз ’п5зз • т : — (пЪзз) падаль пп5зз т : 656. п5кю т : — ’пЬкю - т : ’пЬкю * т v: v — — вопрос 65с. ПППЗ т : ПППЗ Спппз) П1ППЭ пзппз скотина ^рпз 65J. ПОЛЗ т : ПЭТЭ — пЪпз пЪпз пруд Так же изменяются прилагательные ж. р. типа ППЗЭ. 66. ППЗУ т ППЗУ •«ПИЗУ • т — — работа 433
ПРИЛОЖЕНИЕ А 67. т : ПКЗЗЯ ’пктал • т : ГПХТЗЯ урожай Так же изменяются: гбппз (of) девственница ПЭТЗГ1 разум ПЗЛЕГ спасение т : HHW отдых т : 68. гбвн т • п5>ря ’П’рвя • т : ni’ppri ni'ppn молитва вэп^вя ^п5ря Так же изменяются: п5?р (dt) свиток П*?РР (of) столбовая дорога хвала т • : h'pHFI начало ПЗПП мольба т • : 69. ПТПК т П?ПК ’ГКПК т — — владение 70. поЬпп т т : — ПЗ^рр )яр5рр гпэ5пп т : ~ гто5рр царство Так же изменяется: (of) вдова 71. пзэ-in т т : v пзэпр Сярэпр) гпзэ-ю т : — гпзэпр колесница 72. ППЕЮВ т т : • nnspn ’ППВЮР ninsEin т : • ПППЕЮр семья Так же изменяется: гтогбр (прпЬр) война 73. ГТЗУПЯ Т " пзупн — ГПЗУТЯ niaviFi мерзость — — — (птт51Г1) nin5iH родословие 434
ПРИЛОЖЕНИЕ А XIII. Существительные и прилагательные женского рода с окончанием -t (мн. ч. §62; с суф. §111). 74. ПЭ ПЭ чиз П13Э т ПЗЗЗ дочь 75. ПУ пу iny EPFW C’FIV) время niny (niny) 76. при — 7|прк — — истина 77. л1?1!! пзп5п т : nin'pn дверь Так же изменяется: ПЮр лук 78. пуз пуз ’пуз — — знание 79. пюпз пюпз ’ПЮПЗ • : т : — — медь 80. (n“6in) ПП5>1П ’П"г51П — — рождение 81. ппрюр ппрюр •nnppp П1-1ПЮП т : • пзпрюр стража Так же изменяется: ППХВП красота 82. ИКИН пкип ’ПНИП П1КИП Т “ ИКИН грех 83а. ГТ’ЗП (П^ЗП) С’П-’зп) □’ГТ’ЗП С’ГРЗП) копье Так же изменяются: ГТ’-ПЗ союз ГТ’ППН конец ГРЗЮ плен 836. п'пзр (П’ПЗр) ’П’ПЗР П1яПЗр (ПТПЗР) египтянка Так же изменяются многие прилагательные, а также порядковые числитель- ные, оканчивающиеся в женском роде на -it (например, П'Чр'Ъю). 435
ПРИЛОЖЕНИЕ А 84. пгп? — —- — rrinv свидетельство 85. пю5п ,’П!1э5п -— царство 86. пппк т П1ПК ’гппк (ПГПК) (ПГПК) сестра XIV. Существительные мужского рода на -а. 87. т : — — — ночь 88. ПНЕ) т ПНЕ) ОППЕ)) ГППЕ) nins/niins правитель 436
Приложение В Справочная таблица спряжения глаголов qal В таблицу включены все глаголы породы QAL, которые встречаются в учебни- ке. В графе «Имперфект» приводятся формы: (1) собственно имперфекта; (2) юссива (если он отличается от имперфекта); (3) «перевернутого имперфек- та». В графе «Повелительное наклонение»: (1) форма ед. ч. м. р.; (2) форма ед. ч. ж. р.; (3) «усиленная» форма с суффиксом -а. В графе «Инфинитив»: (1) форма без суффиксов; (2) форма с суффиксом 1 -го л. ед. ч. В графе «Прочие формы»: (1) активное причастие; (2) пассивное причастие; (3) абсолютный инфинитив. Цифры в скобках означают номера соответствующих параграфов учебни- ка, где можно найти более полные таблицы спряжения. № Перфект Имперфект Повел, накл. Инфинитив Прочие формы 1. Глаголы без фонетических особенностей («правильные»). 1й. □ПЭ (43) □ЯЭ7 (90) □ПЭ (102) □ПЭ (114) □ПЭ (26) □ЯЭЯ1 ’□ПЭ ’□ПЭ : т □1ПЭ (128) пэпэ т : т □1ПЭ т □и воровать yns прорывать топтать EHS расстилать Е7"П искать ЛЕ собираться ПЭТ помнить хоронить ППЭ резать те гневаться Ье?Э спотыкаться те жать □пэ писать связывать пэ5 ловить «рп гнаться “I3D продавать жечь царствовать “1ЭЮ разбивать "HD бунтовать ПЗЕ? прекращаться ijwd тянуть ]ЭЮ обитать — т править “IDE? хранить 437
ПРИЛОЖЕНИЕ В “1Э0 закрывать ПВО считать - т ПрВ заботиться □ЕЮ судить ?|ВЮ лить ЮЕП хватать - т ib. "ГпЬ (43) "ГПЬ7 (94) ТпЬ (102) ТЬЬ(114) *та’Ь (26) ппЬ’п •ппЬ •’"гп5 • : т “ПпЬ (128) rrrob т : • -nob т учиться ЗЭЮ лежать (инф. ЗЭЮ, с суф. □ЭП ехать верхом "’□ЭЮ или’’□ЭЮ 1с. □ПР (43) ЭПр? (94) □Пр (102) □Пр (114) — •’□пр •’□пр — 5*ТЭ быть большим ЗПр приближаться ЮзЬ надевать “ т id. ПЭЭ (87) "ГЭЭ7 (94) ПЗ? (102) ПЗЭ/ПЗЭ (114) — ПЗЭ’1 ЛЗЭ ПЭЗ * : т — "1133 т ]рТ быть старым ЗЮП быть голодным ПНИ быть чистым 5>ВЮ быть низким •• т •• т “ГЗЭ быть тяжелым •• т 1е. ]Рр?(94) (]Рр) (РР)(87) РРТ! — 1Я? (быть маленьким) 438
ПРИЛОЖЕНИЕ В 2. Глаголы I [/Ш-горт. и Ш-Н. 2g. ППЗ (48) ППЗ1 (94) ППЗ (102) ППЗ (114) ППЗ (35) ППЗН ппз ’ппз “ППЗ (128) “ППЗ т ппз выбирать bys делать ]ПЗ испытывать рпз смеяться пуз 5ю гореть руз кричать выкупать упп мыть пиа упрекать РП© смеяться кричать ПК© “ т спрашивать око “ т отвёргать ЮПЮ “ т резать ‘2b. Vp© (48) ©ВЕЛ (94) ©Р©(102) ©Ь© (114) УВ© (35) ©Р©Н ’УР© •»vn© • : т уча© (128) ПУПЮ т : т ’УР© via© — т ПУВЮ т : • паз - т полагаться ©ЮВ грешить ©Ьз глотать пив открывать ©рз рубить ©пр рвать ппз убегать пуп убивать ПЗТ приносить жертву V3t© - т насыщаться ©ПЭ становиться на колени паю радоваться пюа помазать пэ© забывать nbo “ т прощать пЬю посылать ©?В встречать vpn трубить ©в© слышать 2с. КЗВ (52) К30Р (95) кар (Ю2) кар (И4) кза (35) кза4! т : чкур )нза ‘ : т №3а (128) пкза т : т ЮЗа (128) ХПЗ творить КЗа находить КИр звать KDH лечить т т 439
ПРИЛОЖЕНИЕ В 2J. хЬ» (87) хЬр^ (95) х5р (102) хЬр(114) — х5пн т : —* ’xbp — ХчЬо (128) х5>П быть полным ХЗЮ ненавидеть Т т 3. Глаголы 1-горт. (кроме 1-Х). За. ППУ (48) ППУ2 (103) ППУ (103) ППУ (114) пру (26) пЬу2] •пру НОУ • : т ПППУ (128) ПППУ т : т “НОУ (128) Т]РП переворачивать "?]Ё7П отказывать в чем-л. (^ЙГГ) ЗПП убивать ПЗУ работать ОПП разрушать (имперф. тж. ОПГР) НОУ проходить ПЗП опоясывать (ПЭГП) ОТУ покидать □Ьп видеть сны ПТУ помогать (имперф. тж. ПТУ?) 5>ОП жалеть ППУ стоять - т - т ПрП исследовать (имперф. тж. ПрП2) ЗПУ ручаться Е7ПП пахать 7|ИУ расставлять по порядку □ЮП думать (□ЮГП) зь. рТП (48) ртгп (ЮЗ) рТП (103) ртп(114) — ртгнз чртп Tin — рптп (128) ППП почитать (ПНП2) быть сильным 5пп прекращать (^НП?) Зс. ХОП (52) кот (ЮЗ) — ХОП(114) хрп ХОПП т — ’ХОП : т — (грешить) 3d. ]»!ЭП (48) рэп2 (ЮЗ) (хотеть) 440
ПРИЛОЖЕНИЕ В 4. Глаголы I-K. 4с. ТОК (48) ТОК?(108) ТОК (108) ПВК(114) ТОК (26) ПОК?1 *»ТОК •пек • : т ПЧОК (128) П“ЮК т ; т "ТОК (128) 4/>. 5>ЗК (48) 5зК"’(108) 5>ЗК (108) 5юк(114) 5>ЗК (26) 5зкч1 ’’Ьэн •бэк • : т 5ТОК(128) п5зк т : т 5пЗК (128) ПЗК гибнуть 5рК есть тпк хватать (ТПК*» или тпк?) "ЮК говорить (ППКЧ1) 4с. □ПК (48) □пкузпк*» (108) □ПК (108) ПЗПК(114) □ПК (35) □ПК •* т □ПК?] — •»пзпк • т - □1ПК(128) □ПК любить DE7K (DE7K?) быть виновным 5. Глаголы 1-3 . 5а. 5вз (43) 5>В?(118) ЬвЗ(118) 5*33(118) 5>S3 (26) >5вз • : т (5nS3)(128) п5>вз т : т 5>1S3 (128) 15? ударить 5вз падать ППЗ давать обет ПХЗ хранить ЕЮЗ покидать — т 5b. V33(43) УГ (118) va(118) гзз/пуа (118) V33 (35) фшз VW (128) nva т : VT13(128) газ касаться VD3 отправляться в путь VD3 сажать — т 441
ПРИЛОЖЕНИЕ В 5с. КЮЗ (52) (118) Kip (118) ПКр(118) Кр’З (35) КЕЛЗ Т •»КШ ’НКр К1Ё73 (128) ПКЕ7 т : &W3 (128) (подниматься) 5d ]ПЭ(49) ]H"J (118) ]Н(118) ПН (118) ]ПЗ (26) ЧП •’НН риз (128) ПЗП т : рПЭ(128) (давать) 5е. Пр5 (48) Пр4 (118) Пр (118) ППр (118) ПрЪ (35) Прч3 •’Пр •»нпр mpb (128) ППр П1рЬ(128) (брать) 6. Глаголы I-"* . 6а. (43) □ЕЛ (120 □Й(120) паи? (120) ар1» (26) ЗЮ’] •ор •’pap паю т : □’©•’ т ПЛ"* спускаться □ЕЛ сидеть Пр"’ рожать 6Ь. <48) ЗГГ (120) -у *1(120) ПУЛ (120) УЛ4 (35) •’ПУЛ УГГ (128) ПУЛ т : УТЛ (128) (знать) 6с. КЗГ (52) КЗГ(12О) КЗ£(12О) пка(120) КЗЙ (35) кзгз >K3S >пка HK3J т : К1^(128) (выходить) 442
ПРИЛОЖЕНИЕ В (id. !1ГГ (43) ЕГТ'-! (120) ЕН (120) ПЕП (120) ®Т (26) рЕН Е7ТТ(128) ЕЛ“Т (128) “ПЕГ быть прямым pV"1 советовать наследовать бе. 1®;(87) (120) — ]ЕП(120) (спать) 6/ К“Г (87) КН^(120) К-т(102) (бояться) 6g- “)2Г (43) -firy-fiT(118) — — “I2P (26) (лепить) 6й. р?Г(43) рЭГ(118) рЗ/р2Г(118) ПрЗ(120) ^лить) 6/. Ь’Э? (87) Ь?Т(120) — пЬэ? < мочь) 6/- ^П(48) Л1?: (120) 1^(120) ПЭ1? (120) •qbn (26) •о1? НэЬ (128) (идти) 1. Пустые глаголы. la. □р (64) mp; (124) тр(124) Dp (124) □р (64) ор: -тар -«pp — нор т 1 □ip(128) “ПЭ жить на правах метека |*Е рассеяться 5>О обрезать D2S поститься 443
ПРИЛОЖЕНИЕ В пз отдыхать (ПЗ’З) ИЗ осаждать (“12”1) □э дремать вставать о: убегать □“1 быть высоким “10 сворачивать (“Пр”!) П бежать “IV т пробуждаться зю т возвращаться 1b. □Ю (64) О"’ЁП(124) 0*40(124) □V/mtt? (124) □Ю (64) *»П*»Ю ТОЮ 0*40 (128) ОЮ’П V т~ ПП-’О т □10(128) 5з радоваться р судить ночевать □Ю ставить, класть т пю петь т ПЮ ставить, класть 1с. ПП (87) НТО (124) ПП» (124) ППП (124) ПП (87) ПО*’ т — ПП’1 HID (128) (умереть) Id. ЮЗ (87) ЮЗ? (124) ЮЗ (124) (стыдиться) 1е. КЗ (64) К3^(124) КЗ (124) КЗ (124) КЗ (64) КЗ’1 Т” >кз >к'з ПКЗ т КЗ (128) (приходить) 8. Глаголы Ш-сл. 8а П23 (57) П33?(122) П33(122) ПЗЗЗ (122) П33(41) •’ЗЗ >ni33 •НЗЗ (128) ПЗЗ (128) ПТЗ презирать ПЗр покупать ПОЗ плакать С^) пир случаться 444
ПРИЛОЖЕНИЕ В ПЗЗ т т строить ПКП т т видеть (КПП) п5з т т открывать ПЗП множиться ПЗТ блудить ПУП т т пастись (УПП) п5э заканчиваться ИЗО т т брать в плен ms т т выкупать ППЮ пить (ЛОИ) изо т т поворачиваться п5л т т вешать ПУП т т заблудиться 8Ь. П5>У (57) пЬу?(122) пЬу (122) лбу (122) пбу (41) 5>у? бу ’пзЬу Ьуи п’5>у т ПИП забеременеть ПЗУ отвечать ПЗП встать лагерем ПЁ717 делать пЬу подниматься 8с. ПТП (57) ПТт(122) ПТП (122) Dim (122) ПТП(41) ТГГ ИП •’ЛИП ПТП(128) ТПП ПТП(128) ПЗП размышлять ПТП видеть ПОП реветь ПИП сердиться 8d. п;п (57) ПТП (122) ПП (122) ЛТ>П(122) »VF »лпп »пи пйпЬ Побыть П*»Пжить ТТ т т 8е. ПЗК (57) ПЗК"’(122) ПЗК согласиться HSK печь т т т т 8/ ПГОЗ (57) ПИ"? (122) ПОЗ (122) П1ОЗ(122) ПОЗ (41) О"» НОЗ(128) ОН 445
ПРИЛОЖЕНИЕ В (протягивать) 9. Удвоенные глаголы (об особенностях спряжения отдельных глаголов см. §126). 9а □3D (68) □ЬуЗО"! (126) 30(126) 30(126) 330 (26) 30’1 Т Т“ "’30 •>30 3130(128) 3130(128) (окружать) 9Ь. -НК (68) “1*Г(126) 1К (126) — ‘ “11“1К(128) (проклинать) 9с. DF1 (87) ОП7(126) . DF1 ^(^б) VI не нравиться DF1 быть завершенным быть легким
Приложение С Производные породы: обзор основных форм Ради наглядности спряжение всех пород показано на примере только одного корня для каждого глагольного класса (независимо от того, засвидетельство- ваны ли эти формы в текстах). Цифры в скобках указывают номера соответствующих параграфов учебника. NIP'AL PI'EL PU'AL HIP'IL HOP'AL HITPA'EL 1. Правильные (141) (149) (154) (158) (175) (178) Перфект дпэз дрэ ДРЭ Д^РЭП ДРЭГТ ДРЭРП Имперфект □ПЭ"* ДРУ ЭРУ Д*>РУ ДРУ Юссив ДРУ ДРУ ДРЭ*1 ДРУ ДРЭ*1 - : т ДРЭР*? Повел, накл. ДРЭГТ ДРЭ — дрэп — ДРЭРП Инфинитив ДРЭП ДРЭ — Д^РЭП — ДРЭРП Лбе. инф. ДРЭЗ ДРЭ ДРЭ ДРЭГТ ДРЭП ДРЭРП Причастие ДРЭЗ т : • ДРЭР ДРЭР т : Д*»РЭР ДРЭР т : т ДРЭРР 2.1-горт. (141) (149) (154) (158) (175) (178) (кроме 1-К) Перфект ПРуЗ пру пру т»пуп ПРУТ - т: т ПРУРП Имперфект ПРУ ” т ПРУ’ пру*’ уру? ПРУ - т:т “isyp^ Юссив ПРУ пру? Пру*1 ПРУ2 ПРУ - т:т “IBVrr Повел, накл. щуп пру — ПРуП — поурп Инфинитив ПРХ7П пру — УРуП — пэургт Абс. инф. пруз поу пру ПРуП пруп поургт Причастие ПРУ т прур ПРХ7Р т *•. : “TWO прурр 3. П-горт. (141) (149) (154) (158) (175) (178) Перфект трдз *рЭ рЗ 7^7 рзрп Имперфект Т|ПУ •ру ТрПУ трду Юссив ТрУ т]пдч рУ ру трЭУ Повел, накл. Т|ПЭП рД — *рдп — Тпдрп Инфинитив ’рэ — — ^Эрп 447
ПРИЛОЖЕНИЕ С Абс. инф. "?|*133 Причастие ^"ПЭЗ трзв ifi’ap T“P» Tjnzin трзв 4. Ш-горт. (141) (149) (154) 160) (175) (178) Перфект ГВЮЗ VBE? VB© ywn VBE?H VBFim Имперфект vbet vb©7 v-»b©7 VBET VBFIEh Юссив vd®7 vbe?7 vb©7 vb©7 ©ВЕГ ~~ : т VBFieh Повел, накл. увюп vbe? — VB©H varim Инфинитив yarn VBE? — srwn — ЭДЭРЮГТ Абс. инф. рзв^з vatb — VB©H — Причастие Х7ВЮЗ т : • VBE?B VBtbB т : V^BI^B УВЮВ т : т VBFIDO 5.7-К (143) (151) (154) (160) (175) (178) Перфект K3JB3 K3B K3B «’3JBH K3JBH квот Имперфект K3JB7 K2JB? KSB7 K"’3JB7 K^B*4 т : т Юссив K3JB7 K2JB"1 т ; KSO? K3JB"* т : т K2J0!T Повел, накл. K3JBH .. T . K3B — КЗЗПП кзгвгн Инфинитив K3JBH K2JB — «’3JBH — квот Абс. инф. K3JB3 K3B — — — Причастие X3JB3 т : ’ K3BB K3BB т : K-'SBB K3IBB т : т KSIOriD 6.1-2 (143) (149) (154) (158) (175) (178) Перфект 5>B3 5>B3 Ьвз 5пвп 5>вп Ьэзт Имперфект bar bsr ЬВГ 5-.S7 5>©7 Юссив 5ВГ bsr Ьвз? ^e>2 Ье>7 Повел, накл. 5>вэп 5ВЗ — 5>sn — Ьэзт Инфинитив 5вэп 5>B3 — Ь^вп — ‘яэзгп Абс. инф. Ьвз 5>вз — 5>вп 5>вп Причастие 5>вз T • 5>B3B 5>взв т : 5>->bb 5>bb T %. Ьвзга 7.1-' (143) (149) (154) (163) (175) (178) Перфект □юпз 2№' □©7 ЗПЕПП □tthrr □cbm Имперфект □ют» .. T . □©27 □©77 □•.©r □©!p □©7r-i 448
ПРИЛОЖЕНИЕ С Юссив зюз? ЗЕЛ"1 зрт» 3Р?п? Повел, накл. ЗЕ73П зр? — зепп — ЗЕППП Инфинитив ЗЕ73П т • зр? 3"*Ehn ЗЕПП зр?пп Абс. инф. — з’Р? — ЗЕЛП — зр?пп Причастие зелз т 3E??0 ЗЕЛО □’’ЕЛО т : ЗЕЛО т зр?по 8. Пустые (146) (169) (175) Перфект dip: □*p — D’pn Орзп а.’рРП Имперфект Dip? D?p? — Dp3’ а?рП7 Юссив Dip? D?p? — Dp? Dpi"1 D.?pD? Повел, накл. Dipn D?p — — D?pnn Инфинитив Dipn D?p — О-'рП орзп О.?рПП Абс. инф. □ip: D’P — — D?pnn Причастие Dips D?pD — D’pD орзо D?pnO 9. Ш-сл. (143) (151) (154) (166) (175) (178) Перфект ПЗЗЗ ПЗЗ ПЭЗ пззп ПЗЗП ПЭЗПП Имперфект ПЗЗ? ПЗЗ? ПЗЗ? ПЗЗ? ПЗЗ"* : т ПЭЗ!?*» Юссив ir p? — р? — Повел, накл. HS3H ПЗЗ — ПЗЗП — ПЭЗПП Инфинитив ГПЗЗП ГПЗЗ ПЗЗЗ ПЗЗЗП — пзззпп Абс. инф. гг'ззз ПЭЗ — ПЗЗП П.ЗЗП — Причастие ПЗЗЗ ПЗЗО ПЗЗО ПЗЗО ПЗЗО v : т ПЭЗПО 10. Удвоенные (146) (151) (154) (172) (175) (178) Перфект 303 330 330 зон зрзп ззпрп Имперфект □EP ззр^ 330? 3Р? ЗОЗ"1 ЗЗПр1 Юссив □EP 330? 330? зр? зоз-> ззпр7 Повел, накл. ЗОН 330 — ЗОН — ззпрп Инфинитив зрп 330 — ЗОН — ззпрп Лбе. инф. □ion — — Зрп — ззпрп Причастие 303 T T □300 3300 т : Зрр 3030 ЗЗИ00 т . 449
Приложение D Краткая аннотированная библиография1 СЛОВАРИ На сегодняшний день единственный полный древнееврейско-русский сло- варь — это составленный О. Н. Штейнбергом «Еврейский и халдейский эти- мологический словарь к книгам Ветхого Завета» (Вильна, 1878). Однако пользоваться им стоит с большой осторожностью, так как часто он дает зна- чения неточные либо неверные. Еще меньше подходят для изучения древне- еврейского языка словари современного иврита. Вплоть до появления новых древнееврейско-русских словарей мы рекомендуем пользоваться современ- ными западными словарями древнееврейского языка. Ниже дается краткий обзор древнееврейско-английских словарей. 1. Brown F., Driver S. R., Briggs C. A. A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament. Oxford: Clarendon, 1907 (имеются многочисленные репринты из- дательств Clarendon и Hendrickson Publishers)* 2. В основе этого издания лежит немецкий словарь основателя современной гебраистики Вильгельма Гезениуса, неоднократно переиздававшийся и пере- рабатывавшийся учениками Гезениуса. Словарь содержит этимологии, каж- дое значение иллюстрируется примерами, для отдельных слов приведены все места, где эти слова встречаются в еврейской Библии. Слова даны по корневым гнездам (т. е. не в алфавитном порядке самих слов, а в алфавитном порядке их корней). Для удобства начинающих в ре- принтах издательства Hendrickson Publishers печатается алфавитный указа- тель древнееврейских слов и нестандартных грамматических форм со ссылка- ми на соответствующую колонку самого словаря. До появления Brown-Driver-Briggs стандартным древнееврейско-анг- лийским словарем был перевод немецкого словаря Гезениуса, осуществлен- В данную библиографию включена литература только на английском и рус- ском языках. 2 _ Большинство стандартных словарей регулярно перепечатывается репринт- ным образом. Мы даем даты первого издания, а также тех переизданий, которые сопровождались перенабором текста. Даты репринтных переиз- даний не указываются. 450
ПРИЛОЖЕНИЕ D ный Э. Робинсоном (1836). Словарь Гезениуса-Робинсона до сих пор переиз- дается репринтным способом в издательстве Baker, но он слишком устарел для того, чтобы рекомендовать его студентам. 2. Koehler L., Baumgartner IV. Lexicon in Veteris Testament! libros. Leiden, 1953 (не- однократно переиздавался репринтным образом; репринт 1957 г. носит назва- ние второго издания, хотя изменения и дополнения не были внесены в текст самого словаря, а изданы в качестве отдельного тома — Suppiementum ad Lexicon in Veteris Testamenti libros). Koehler-Baumgartner — это трехъязычный (древнееврейско-немецко-англий- ский) словарь. Как и Brown-Driver-Briggs, он содержит этимологии, приме- ры, а для ряда слов — полный список всех мест, где они встречаются в еврей- ской Библии. Во многих отношениях Koehler-Baumgartner современнее, чем Brown- Driver-Briggs, но английские переводы еврейских слов не всегда точны. Все слова даны в обычном алфавитном порядке. 3. Koehler L., Baumgartner IV. The Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Revised by W. Baumgartner and J. Stamm. English translation under the supervision of M. Richardson. Vol. I—III, Leiden, 1994-1996. По сути дела, это совершенно новый словарь. В его основе лежит третье не- мецкое издание Koehler-Baumgartner (1967-1995), материал полностью пе- ресмотрен с учетом последних достижений семитологии, переводы выверены заново. К сожалению, цена этого словаря делает его .практически недоступ- ным для студента. 4. Holladay IV. L. К Concise Hebrew and Aramaic Lexicon of the Old Testament. Leiden, 1988. Словарь для учащихся, составленный на основе второго и частично третьего издания словаря Koehler-Baumgartner. Не содержит этимологий, примеры сведены к минимуму. Все переводы выверены заново. 5. Clines D.J.A. (ed.). The Dictionary of Classical Hebrew. Vol. I—III, Sheffield, 1993-1996. В этом словаре обработаны, кроме Библии, тексты, найденные в Кумране и в других местах Иудейской пустыни, надписи (вплоть до 200 г. н. э.) и текст 451
ПРИЛОЖЕНИЕ D книги Бен-Сиры. К настоящему моменту вышли три увесистых тома, до бук- вы D включительно. 6. Feyerabend К. Langescheidt’s Pocket Hebrew Dictionary to the Old Testament. 13th edition, New York, 1961. Карманный словарь для любителей изучать древнееврейский язык в элек- тричках. Опыт показывает, что наибольшую пользу для начинающего могут принести, дополняя друг друга, словари Holladay (краткий, но современный) и Brown- Driver-Briggs (несколько устаревший, но по-прежнему замечательный полно- тою и аккуратностью). ГРАММАТИКИ Первая научная грамматика древнееврейского языка, как и первый научный словарь, была написана В. Гезениусом. После смерти Гезениуса его граммати- ка переиздавалась, постоянно совершенствуясь, Э. Редигером (14-21 изда- ния) и Э. Каучем (22-28 издания). 20-е издание грамматики Гезениуса (1866 г.) было переведено профессо- ром К. Коссовичем на русский язык и вышло в свет в 1874 г. Несмотря на тя- желый язык и отдельные неточности перевода, оно может пригодиться и се- годняшнему читателю. Однако лучше пользоваться современными западны- ми грамматиками. Наибольшей популярностью в англоязычном мире поль- зуются следующие две грамматики. 1. Gesenius W., Kautsch Е., Cowley А. Е. Hebrew Grammar. Oxford, 1910. Перевод, выполненный А. Коули с 28-го издания грамматики Гезениуса. Ос- тается и на сегодняшний день стандартным справочником по древнееврей- ской грамматике. 2. Joiion, Р. A Grammar of Biblical Hebrew. Transl. and revised by T. Muraoka. Roma, 1991. Английский перевод французской грамматики Жоуона (Joiion, Р. Grammaire de ГНёЬгеи biblique. Roma, 1923). Переводчик серьезно переработал текст Жоу- она с учетом современной лингвистики и новых открытий в семитологии. На 452
ПРИЛОЖЕНИЕ D сегодняшний день это наиболее современный очерк древнееврейской граммати- ки, особенно интересен синтаксический раздел, вынесенный в отдельный том. КОНКОРДАНСЫ (СИМФОНИИ) 1. A. Even-Shoshan. A New Concordance of the Bible. 2nd ed. Jerusalem, 1990. Подробный конкорданс к Библии. Для каждого слова (включая служебные слова и имена собственные) указаны все засвидетельствованные в Библии формы, а для каждой формы — все контексты, где она встречается. 2. G. Lisowsky. Konkordanz zum HebrSischen Alten Testament, Stuttgart, 1958. Краткий конкорданс. Для служебных слов приведен лишь их стандартный перевод на немецкий/английский/латынь, а для имен собственных (даны в отдельной рубрике) — лишь номера стихов, где они встречаются. Для осталь- ных слов приведены все контексты, причем сгруппированные не по формам слова, а в зависимости от его синтаксической функции: для существительных указаны сперва контексты, где они не являются ни подлежащим, ни прямым дополнением, затем — контексты, где они являются подлежащими, и наконец — контексты, где они являются прямыми дополнениями. Для глаголов все контексты даются подряд, в порядке следования библейских книг, но при этом регулярно указывается подлежащее, В последнее время печатные конкордансы все больше уступают место компьютерным Библиям с их изощренными поисковыми механизмами. ИЗДАНИЯ ТЕКСТОВ Текст еврейской Библии практически одинаков во всех изданиях (различия касаются прежде всего акцентуации и масоретских помет, отчасти огласовки). Вплоть до третьего издания Biblia Hebraica, подготовленного Р. Киттелем и П. Кале (выходило в свет отдельными выпусками с 1929 по 1937гг.), печат- ные издания еврейской Библии, как правило, основывались на т. н. Второй Раввинской Библии (отпечатана в Венеции в 1524-25). Biblia Hebraica Киттеля и сменившая ее Biblia Hebraica Stuttgartensia (Stuttgart, 1967-1977) — издание еврейской Библии, которым пользуется большинство современных гебраистов — основаны на копии с рукописи Аа- рона Бен-Ашера (последнего представителя семейства Бен-Ашеров), создан- 453
ПРИЛОЖЕНИЕ D ной около 1008/9 г. и находящейся сейчас в Российской национальной биб- лиотеке (бывшей Государственной Публичной библиотеке им. М. Е. Салты- кова-Щедрина) в Санкт-Петербурге. Это самая ранняя из дошедших до нас полных рукописей Библии. К числу достоинств Штуттгартской Библии следует отнести наличие большого критического аппарата, где приводятся многочисленные тексту- альные варианты, в частности, из древнейших переводов и из Свитков Мерт- вого Моря. В Израиле уже длительное время готовится новое издание еврейской Библии; оно основано на Алеппском кодексе, который не без оснований счи- тается подлинной рукописью, исходящей из семейства Бен-Ашеров (к сожа- лению, значительная часть Алеппского кодекса ныне утрачена). На сего- дняшний день вышел в свет только один том — с книгой пророка Исайи (The Book of Isaiah: The Hebrew University Bible, M. H. Goshen-Gottstein, Jerusalem 1995). ТЕКСТОЛОГИЯ 1. E. Too. Textual Criticism of the Hebrew Bible. Minneapolis: Fortress, 1992. Обзор важнейших рукописных традиций еврейской Библии и древнейших переводов Ветхого Завета, а также методов и принципов библейской тексто- логии. 2. I. Yeivin. Introduction to the Tiberian Masorah (English Tr. by E.J.Revell, Missoula, 1980). Детальное описание масоры — т. е. гласных значков, кантилляции и допол- нительных помет, которые встречаются в стандартных изданиях еврейской Библии. ОБЩАЯ СЕМИТОЛОГИЯ И ИСТОРИЯ ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА 1. Гранде Б. М. Введение в сравнительное изучение семитских языков. М., 1972. 2. Дьяконов И. М. Языки Древней Передней Азии. М., 1967. 3. Языки Азии и Африки. IV. Афразийские языки. Книга 1: Семитские языки. М„ 1991. 454
Древнееврейско-русский словарь Глаголы приводятся в этом словаре по корневым гнездам. В начале словарной статьи приводится глагол породы QAL, а затем — глаголы производных пород. Используются следующие сокращенные обозначения производных пород: N. NIP'AL Н. HIP'IL Р. PI'EL Ht. HITPA'EL Ро. POLEL Примеры: •qbn П*??) идти; Н. НрЬпГ! вести; Ht. *^5ПГ1П ходить ту- да-сюда, прохаживаться, расхаживать, гулять (B6j) (К13) КЗ (КЧЗ^) приходить, входить (В7е); Н. К"*ЗГ1 при- носить, приводить Остальные слова даны в обычном алфавитном порядке. Сокращения типа А1с или В8е отсылают к справочным таблицам учебника (Приложения А и В соответственно). К □К (мн. -of) отец (А1с) *13К (ИЗК’’) погибнуть, пропасть (B4b); Н. “РЗКП уничтожать, губить ПЗК хотеть, соглашаться (обычно в отрицат. предл.: ПЗК к5 он не хотел) (В8е) ЬЗК поистине, действительно; однако ^зк (мн.-im) камень (ж. р.) (Ma) ОГППХ Авраам □ПЗК Аврам = Авраам рПК (мн. -im) господин (А29а) □ПК 1) человеческий род, человечество, человек вообще; 2) имя совете. Адам (§80) ГТОПК земля (почва); земельный надел (А64Ь) □ПК (ЗПК?) любить (В4с) 455
Древнееврейско-русский словарь ПЗПК любовь (А60Ь) ПК или “ЛПК {мн. -im) свет (А5а) ПИК Ур Халдейский (город в южной Месопотамии) П’ПНК Урия ППК {мн. -of) знак (А5а) ТК тогда, в то время ]ТК {дв. D4TK) ухо {ж.р.) (АН) ПК {мн. □’’ПК) брат (Aid) ППК один (ж.р. неправ.: ППК) ПППК сестра (А86) ТПК (ТПК"’ или ТПК’) схватить, держать (§108, В4Ь) ППК другой (ж. ПППК;л<н.л<. □’ППК, мн. ж. ППППК) ’ППК, “!ПК (предлог) за, после; ПЕК '’ППК, ПЕК ППК после того как ]□ ’ППК впоследствии, после этого □’К {мн. -im) враг (А35) П’К где? ирк, ПЭ’К {вопросит, наречие) как, каким образом? в восклицаниях: «Как!» ПИ’К ужас (ср.А55, А56) ПТП“’К (наречие) откуда? рк нет, не имеется (рК): рКП откуда? ПЭ’К где? {синоним П’К ) ВТК {мн. неправ.: D’EttK) человек, мужчина, муж (А4с) 7|К наверно, по всей вероятности; только, но, однако 5>ЗК есть(В4Ь) 5рК {с суф. ’ЬЭК; мн. нет) пища (АП) 5к к; в (направление движения) 5>К бог {любое божество)-, Бог (АЗЬ) п5к эти (§40) 456
Древнееврейско-русский словарь ОтЬк боги; Бог (§59; ср. А22) *)5>К тысяча (§182; А7а) □К (с суф. ’’ОК; мн. -ot) мать (АЗе) ОК если; в клятве ОК фактически означает клянусь, что не...; ОК *»Э если не, кроме как, разве лишь (вводит ого- ворку к отрицательному высказыванию: П“ПОЗ У'П'Л ОК *»Э 5>ЗКЧ К 5> Он не должен есть, если не омоет свое тело); а, но (при противопоставлении двух воз- можностей, первая из которых отрицается, а вто- рая утверждается: Ьк’ПЮ'’ ОК ’’Э 7|рО “ГПУ “IDK2 opsr к'5> Ты будешь теперь зваться не Иа- ковом, а Израилем) ППК (мн. неправ.: ППППК ) служанка, рабыня (синоним ПНВЮ) (А54е) (]DK) N. ]DK3 (]ПК^) быть достойным доверия, надеж- ным; Н. ррКП верить ОЗПК/ОЗОК действительно, вправду, на самом деле “1DK сказать, говорить; •ппкЬ вводит прямую речь (В4Ь) ППК (с суф. ’’FlПК; мн. нет) истина (А76) ПЗК куда? ПЗПЗК мы (§81) ••эк .ГЭЗК я (§81) *]ЗК (^зк^) сердиться, гневаться (ВЗЬ) ТОК (мн. -im) узник, пленник (А28а) ^ОК С^рК?) собирать (В4а) “IOK (“lOK?) связывать, заковывать в кандалы, за- ключать в тюрьму (В4а) ^К (сущ., с суф. *’ВК) нос; гнев; дв. О^ВК употребляется в тех же значениях, что и ед. ч., а также в значении лицо; ПВК ГПП = Й5> ГПП он рассердился (+ 3 на кого- либо) (А2а) "’Э ОВК (союз) правда, однако, впрочем (вводит оговорку) 457
Древнееврейско-русский словарь 5?£К около, возле, рядом с (А10Ь) V3“1K четыре {ж. р.) П373ПК четыре (м. р.) ЕГ'УЗ'ПК сорок р“1К (с артиклем р“1КП) ящик; чаще всего «ковчег Яхве» ’ (А22) ПНК проклятый (АЗОа) рК, ГЛИК (лш. ПТПК) лев (A31b, А52) (“|“1К) н.тр“ 1КП удлинять, продлевать; продлеваться Р“1К (мн. -60 страна, земля (ж.р.) (А7а) “НК проклинать (В9Ь) Е7К (мн. нет) огонь (ж. р.) (АЗе) ГТЙУК (мн. неправ.: □*’Е73) женщина, жена ( А58Ь) DE7K (□Е7К'’) быть виновном; прилагательное DE7K ви- новный (В4с) рЬрюк Аскалон, один из главных филистимских городов; на побережье Средиземного моря, приблизительно в 20 км к северу от Газы “1ЮК который (-ая, -ые); ПЮКЭ как, когда; “1ЮКП1? до тех пор, пока не ПК, “ПК с, вместе с (синоним DV) ПК “ПК предлог прямого дополнения ПК ты (ж.р.) §81 ПИК ты (м. р.) §81 рик (мн. -60 ослица (ж. р.) (А58Ь) □ПК вы (л«. р.)§81 5лппк, binn вчера ]ПК,ПЭПК вы (ж.р.) §81 Э в; передает значение творит, падежа (с сущ., озна- чающим орудие или способ совершения действия) “1КЗ (мн. -dt, сопр. ф. мн. ПТ1КЗ) колодец, яма (А20а) 458
Древнееврейско-русский словарь “133 (с суф. 'ПЗЭ) (мн. -im) одежда (А7с) (ПЗ): “ИЗ1? с суф.: один, только; например: ПЗЬ *»ЗК Я один, и т. д. (§142) (5ПЗ) Н. ЬнЗП разделять, отделять ПППЗ (сопр. ф. ПППЗ, мн. -of) животное (обычно домаш- нее) §80 (А65с) (КПЗ) КЗ (К3?)приходить, входить (В7е); Н. К^ЗП при- носить, приводить "ППЭ (мн. -of) яма, цистерна для хранения воды; в перен. смысле: преисподняя (А5а) (Е7ПЗ) ЮЗ (ЮЗ?) стыдиться (B7d) ПТЗ (ПТЗ?) презирать (В8а) “НПЗ (мн. неправ.: □"’"НПЗ) юноша (АЗОЬ) ]ПЗ (]ПЗ<’) испытывать, пробовать, проверять (В2а) НПЗ выбирать (+ 3 или прямое дополнение) (В2а) ПИЗ (ПИЗ?) полагаться, надеяться, быть уверенным (В2а) рЗ между (§47) (Г3) Н. рЗП (*рЗ?) понимать; наставлять; N. ]ПЗЗ быть умным, проницательным ПГЭ понимание, разум (А56) П?3 (СРНЗ) дом (А13с) ЬКТПЗ Вефиль (город приблизительно в 20 км к северу от Иерусалима) ПОЗ (ПЭЗ*?) плакать (В8а) уЬз (у‘?3'’) глотать (В2Ь) ’’ПЬз не (отрицательная частица при инфинитиве; §115) ]3 (мн. неправ.: □"’ЗЗ) сын (АЗс) ПЗЗ (ПЗЗ?) строить (В8а) “113173 ради, из-за "ПУЗ 1) сквозь, через (какую-либо преграду) 2) за (после глаголов, означающих «закрыть, запе- реть») 3) для, ради, за (после слов, означающих защиту, за- 459
Древнееврейско-русский словарь ступничество) (§174) •’гуз в глазах, по мнению кого-л. 5>УЭ {мн. -im) господин, хозяин, муж (§121; А9) “1УЗ (“1УЗ'’) гореть; жечь {только если субъект неоду- шевленный: огонь и т. п.) (В2а); Р. “ПУЗ (“1УЗ?) жечь {субъект одушевленный)', истреблять УЗЗ (с суф. "’УЗЭ) выгода, прибыль, польза (’’Э) УЗЗ“П0 Что пользы? Что толку? (А8Ь) УрЗ (УрЗР) раскалывать, рассекать (В2Ь) •ПрЭ утро (АН) ”1рЗ {собират.) крупный рогатый скот: быки и коровы (А25а) (ЮрЗ) Р.ЙрЗ (ЙрЗ?) искать К~13 творить, создавать (В2с) 1]1“13 благословенный Ьт"13 железо П“13 (ППЗ^) убегать, спасаться бегством (В2Ь) Г^ПЗ договор, союз {ж. р.) (А83) (Т13) Р. "i|*13 (1]”13?) благословлять ГТЭ“13 {мн. -ot) благословение (А64а) “W3 плоть, мясо; •пюэ-Ьэ человеческий род (А25а) ПЗ {мн. П133) дочь (А74) прпз среди, внутри 5>КЗ (Ькг) выкупать {свое имущество или имущество родственника; родича, попавшего в долговое рабст- во), брать в жены вдову умершего бездетного родст- венника, D"nin 5>КЗ мстить {за родственника); {перен.) спасать (о Яхве по отношению к людям) (В2а); N. ЬкЗЗ быть выкупленным, спасенным ”1133 {мн. -im) могучий воин, витязь (А43) ГТУЗЗ холм (А61а) 460
Древнееврейско-русский словарь Л")?? госпожа (ср. А81) ЗЭ (с суф.: ’ЭЗ мн. -of) крыша ( А2а) 5>ПЭ большой, великий (А29а) ПЭ (мн. □’’’ПЭ, сопр. ф. ТЛ*) козленок (АЗ 1а) 5пз (Ь'ЧЗП) быть большим, расти, взрослеть (В1с); Н. ЬпЗН возвеличивать, увеличивать “ПЭ (мн. -im) народ (А5а) ("ПЗ) "13 (-Г)3">) жить где-либо в качестве метека (человека иноземного происхождения, не являюще- гося членом местной общины и не имеющего граж- данских прав), быть чужаком (В7а) (^’’’З) 5>Э (5>"’3‘1) веселиться, радоваться (В7Ь) п5>3 (пЬз^) 1) открывать, делать явным; ‘’ЗТаСПК п5>Э он сообщил мне; 2) быть угнанным в плен, насиль- ственно переселенным (В8а); N. п5>33 быть откры- тым Н. п5>ЗП угонять в плен, насильственно пере- селять пхзЬз Галаад, область к востоку от реки Иордан □3 тоже, также, даже, и 5>ПЗ (мн. □,’5пз ) верблюд (A25d) ]Э (мн. ГПЗЗ, с артиклем ]ЗП) сад (§21; А2а) □33 (ЗЗР) красть, воровать (В 1а) "1333 ( "1V31) упрекать, одергивать, осаживать (В2а) "13 метек (человек иноземного происхождения, не яв- ляющийся членом общины и лишенный граждан- ских прав), чужак (АЗЬ) (Ю-13) Р. ЕНЗ (ЕПГ) прогонять ("!□□) Р. "13*3 говорить (ср. “ПЭТ) "1ZT3 (мн. -im) слово; предмет, вещь, дело; -i31"bv ради, из-за Е73Т мед(А18) 461
Древнееврейско-русский словарь 11 (мн. -im) рыба (Ala, Alb) ПЛ (собират.) рыба (А53а) 111 Давид 111 (мн. -im или -of) поколение, век, эпоха (А5а) ]ГП1 Дотан, город в 13 км севернее Сихема бедный (§22; А2а) п5>1 (с суф. "’Flbl; дв. СГГбП; мн. П1П5>1) дверь (дома или комнаты) (А77) □1 (мн. -im) кровь (Alb) (□ПП) DI (D-T) быть безмолвным, застывать, замирать (В9а,с) Т|"11 дорога, путь (м. или ж. р.) (А7а) ЕГ11 (ЕГГГ) искать, требовать (В2а) П , П, П определенный артикль (§§14,18, 21) П,П ли (вопросительная частица) □П (от недостаточного глагола ЗГЛ) дай (§119) 5>ЗП Авель ПЗП (П1ГГ) издавать звуки (рычать, ворковать, стенать...); произносить, говорить; размышлять, обдумывать (В8с) КПП он, тот КПП =irn (ср. §81) jcn она, та ПТТ (П1Т) быть; случаться, происходить; появляться, возникать, становиться (+b)(B8d) ЬзЛП дворец, храм (А34) Н]*?П (1]^Л) идти; Н. ?|*’1рПП вести; Ht. "^ПЛП ходить ту- да-сюда, прохаживаться, расхаживать, гулять (B6j) (5>5>п) р. Ь5п восхвалять, прославлять (отсюда — пи55п аллилуия, т. е. прославьте Яхве) □Ьп сюда 462
Древнееврейско-русский словарь ]П см. §135 НЭП см. §§135-136 НЭП сюда; ПЗП~*1Х7 до сих пор ПП (лш. СПП) гора (Л2с) ЗИП (ЗПП2) убивать (ВЗа) ППП забеременеть (В8Ь) 1 1 И, а (§17) т ПКТ эта (§40) ПЗТ (ПЭР) приносить жертву (В2Ь) ПЗТ (с суф. "’ПЗТ, мн. -im) жертва (Л8Ь) ПТ этот (§40) ЗПТ золото (А25а) ПН (мн. -im) маслина (А13Ь) ПЗТ помнить, вспоминать (В 1а); Н. П^ЭТН напоминать, упоминать ПЗТ (с суф. "’ПЭТ; мн. нет) воспоминание; имя (= ЗЕ?) (ЛЮа) ПЭТ мужской пол; мужчина; самец (А25а) ПЗТ (ПЗР) блудить, развратничать; ПЗТ блудница (В8а) pVT (pVp) кричать, звать на помощь (В2а) □"’З^рТ (только во мн. со значением ед. ч.) старость ]рТ (]рр) быть старым, состариться (Bld) ]рТ старый; старик; старейшина (А26а) ЗЛИТ (мн. -im / -ot) рука (от кисти до плеча)-, (перен.) си- ла (обычно ж. р.) (А22) Х7ПТ (мн. -im) семя, отпрыск, потомство, потомки (А8а) 463
Древнееврейско-русский словарь (КПП) N. КЗПЗ (НЗП?) прятаться; Ht. К ЗППП прятаться Ьпп (Ь"ЗГГ) переставать, останавливаться {неперех.); (с инфинитивом) прекращать делать что-л. (§117, В8Ь) Е7ПП новый (А25Ь) ГПП Ева т ~ (П1П) П1ППС7П шёТАР'ЁЬ кланяться, поклоняться (§181) ПП1П {мн. -of) стена (городская) (А55) pin улица, вообще пространство снаружи от чего-либо; П31П и ПЗЛПП наружу, вовне, за пределы; Ь J*inp вне, снаружи от |ЭТП (рТГП) быть сильным, твердым (ВЗЬ); Н. рППН хватать, держать сильный, крепкий (А25а) КПП (ХОГГ) грешить (ВЗс); Н. ХПрПП вводить в грех ПКИП {мн. ГПКИП) грех {ж. р.) (А82) ">П живой; тт/тт в клятвах: □тЬк чп клянусь Бо- гом {собственно — жизнью Бога), ПХ7*"® чп кля- нусь жизнью фараона (§138, А2а) ПТТ (mm) жить, быть живым (B8d); Р. П*П сохранять жизнь, растить, питать, воскрешать, Н. П^ПП = Р. П”П {мн. -of) животное {обычно дикое, в отличие от ПППЭ) (А57) □ч«п жизнь (А2а) Ьт {мн. D^b^FT) сила; войско; богатство (А13а); Ь^п -пза воин рчп пазуха (АЗЬ) □ЭП {мн. -im) мудрый, мудрец (А25Ь) ППЭП мудрость (А63) зЬп {сопр. ф. зЬп) молоко (ср. А25Ь) Dibn {мн. of) сон (А22) 464
Древнееврейско-русский словарь (5>5>П) Р. ЬЬп осквернять; Н. 5>ПП начинать о5>П (ОЬГП) видеть сны (ВЗа) (ПОП) N. П0П2 быть приятным "11ОП {мн. -im) осел (А22) "’ЕПОП пятый (ж. р. ГТ’Ю-’ОП) Ьоп (Ьогт?) жалеть (беречь, экономить); жалеть (прояв- лять жалость, милосердие: + 517) (ВЗа) Е7ОП пять {ж. р.) пгёоп пять {м. р.) СГЁОП пятьдесят ]П привлекательность, изящество; благосклонность (АЗе) рп (fm) благоволить, быть милостивым (к кому-л.) (В9а); Ht. ]ЭППП умолять ПОП (с суф. "ПОП; мн. ч. -im): 1) в составе фразеологизма ПОП ПЁ7Х7 {обычно + 0X7) сделать что-л. по дружбе к кому-л.; оказать услугу, любезность или отплатить за нее; 2) в независ. употреблении — чаще всего в поэзии, как обозначение качества Яхве: дружественность, благосклонность, верность {трад. перевод «милость» неточен) ]*Е>П (]*ЭП2) любить; хотеть, желать (B3d) ’’□П {мн. нет) половина (А31Ь) рП (ссг/ф.:',рП; мн. -im) закон (A5d) ПрП {мн. -of) закон (А59) □ПП гора Хорев {она же — Синай), местонахождение точно не известно □ПП (с суф. ‘’□ПП; мн. -of) меч {ж. р.) (А7а) ППП (ППГП) сердиться, досадовать; употребляется без- лично, с Ь: Е7“>кЬ> ППП (Этот) человек разгневался; или с Чкйэк ППП он рассердился (В8с) (ОПП) Н.О^ППП (□’ПП2) предать заклятию и уничто- жить 465
Древнееврейско-русский словарь рп Харран, город в северной Месопотамии ЕНП (ЕНГП) пахать; гравировать, вырезать (ВЗа) •qm cqforr?) отказывать (в чем-л.), пожалеть (чего-л.), удерживать (от чего-л.) (ВЗа) Т|ЮП тьма (АН) ЗЮП (ЗЮГП) думать, придумывать, считать (что-либо чем-либо), полагать (ВЗа) ЧИП хеттский; {существительное) хетт ]Г1П тесть (А35) ПЗИ убой (скота) (В2Ь) ПЗВ — т (ПЗИ?) резать (скот) (A8b) 3itJ хороший, добрый (А5а) 310 (ЗУ1?) употребляется безлично с предлогом 5 □ЦП мне будет хорошо) или (TPV3 ЗУ1? мне это понравится) (B6d) {собират., мн. нет) дети (А2а) □HD (□ПР?) прежде чем, еще не (§121) (biC) Н. b^Kin делать что-л. добровольно, решить сде- лать что-л. (ср. §173) ПК? Нил {обычно с артиклем: ПК?П) ПЁЭ? суша {ср. А70) “Г {дв. сгт>; мн. -of) рука {кисть руки), сторона; в пе- реносном смысле: сила {ж. р.) (Ala); около (ПТ) Н. ПППП благодарить Х7П? (^1?) знать (B6b); Н. V^nin объявлять, сообщать (делать известным) ПИП? Иуда: (1) четвертый сын Иакова (от Лии); (2) пле- мя, носящее его имя; (3) южное царство со столицей в Иерусалиме, образовавшееся после распада объеди- 466
Древнееврейско-русский словарь ненной монархии Саула-Давида-Соломона и отде- ления севера (Израильского царства) ПГТ Яхве (§51) р-р УЕЛП? Иисус Навин □Т1 (мн. день (A5b); □”НП сегодня, Di”? сперва, прежде ОПТ» днем ер1'1 Иосиф ПГТ ,ПГГ вместе (□Ы) □Di-icM.3iD (ПЭ*1) Н. ГТОПП рассудить спорящих (выступив посредни- ком)-, обвинять, обличать мочь, быть способным; (с 5>) превозмочь, одолеть кого-л. (B6d) пЬ^ (1^2) рожать (Вба); Н. T’birr рождать (оботце) (мн. -im) мальчик, ребенок (А7а) О'1 (мн. □’’ЕР) море (Ale); ГТУЭ11 к морю, на запад рр^ правая рука или сторона (ж. р.) (А28а); рр^ 12 пРа- вая рука (^D"1) H.ppin 1) прибавлять 2) с инф. или лич. формой другого глагола: сделать еще раз; продолжать из-за; пюк р2 из-за того что, потому что □рУ2 Иаков ПЕП красивый, привлекательный (А49) К2Г (К2Г) выходить (Вбс); Н. выводить (□2Г>) Ht. 3242Г1П стоять, предстоять, устоять "13^ лепить, ваять (B6g) (рр"1) рр"1? просыпаться, вставать (B6d) "1|Э^ драгоценный (А25а) кп^ (кир) бояться (+ ]п, чар или + прямое дополне- ние) (B6f); N. X"113 быть страшным, грозным 467
Древнеевреиско-русский словарь ПК"Г страх (А61а) ТТ (ТТ) спускаться (Вба); Н. тТП спускать, вести (или нести) вниз ПТ1 стрелять из лука; И. гпгг то же; учить, наставлять D^EjTP Иерусалим П"Г луна(А26с) ТП? Иерихон Е7“Г (ЕП"1?) наследовать (B6d) 5>Х“1ЕР Израиль: (1) другое имя Иакова; (2) название наро- да ЕР есть, имеется ЗЕР (SEP) сидеть, обитать, жить (Вба); Н. 3‘1ЙЛП сажать (например, на трон), поселять ГТХРЕР (мн. -of) спасение, победа (А67) ">ЬКУПЕР (мн. -im) измаильтянин ]ЙР (JEP1) спать (Вбе) (VEP) И. ХР ЕРП приходить на помощь, спасать “IEP прямой, справедливый (А25а) "1ЕР (ТЕТ ) быть прямым (B6d) ‘,3‘1V3 “I ЕР быть приятным кому-либо, удовлетво- рять кого-либо (TIT) N. РГ113 оставаться, сохраняться, выживать 1"1ГР Иофор, тесть Моисея □ □ как, подобно, в соответствии с тфкэ как, когда пзз (тз:р) быть тяжелым; быть значительным (напри- мер: многочисленным, богатым и т. д.),’ прил. "ТЗЭ тяжелый (Bld) ППЗЭ слава, значительность, честь, богатство (А29а) Ё73Э (мн. -im) ягненок, барашек (А7с) 468
Древнееврейско-русский словарь ПЁ7ЭЭ (мн. -of) овечка (А61а) ПЭ так (в отличие от ]Э, обычно отсылает к последую- щему — «так: /.../») }ПЭ (мн. -im) жрец (А35) ЭЭПЭ (мн. -im) звезда (АЗЗ) (Г») N. г»? быть укрепленным, установленным, твер- дым, прочным; Н. рЭП приготовлять; устанавли- вать; Ро. рЙЭ устанавливать, упрочивать, основы- вать (ППЭ) Р. ППЭ умалчивать, скрывать правду ’’Э потому что; что; когда; если □К ’Э если не, кроме как, разве лишь (вводит оговорку к отрицательному высказыванию: ТПЭЭ рПП ЭК ’’Э Ьэк'’ К’Ь Он не должен есть, если не омоет свое те- ло = кроме как омыв свое тело); а, но (при противо- поставлении двух возможностей, первая из которых отрицается, а вторая утверждается: ЭК ’Э “ПЭ ППК? Эри? К‘5> Ты будешь теперь зваться не Иаковом, а Израилем) □1ЯЭ сперва “5>Э/5>Э весь, целый; любой, каждый (с местоим. суф.: 15э, §138, A5d) п5>Э (пЬэ?) кончаться; быть готовым; исполниться (В8а); Р. П5>Э заканчивать, завершать; + инф.: кон- чить, перестать делать что-либо ••Ьэ (мн. Э',1?Э) орудие, сосуд и т. д. (может означать оружие, музыкальные инструменты, посуду, укра- шения, упряжь, культовую утварь — т. е. любые предметы, сделанные человеком для использования с определенной целью) (АЗ 1а) (Ь5»Э) PILPEL 5>э5>3 (ЬэЬэ?) вмещать; содержать (например, семью), поддерживать, подкреплять ]Э так, таким образом (в отличие от ПЭ, обычно отсы- лает к «старой информации», тп. е. к тому, о чем уже говорилось)', ]ЭЬ, ]Э“5у поэтому 469
Древнееврейско-русский словарь ]Э честный, правдивый (АЗЬ) JVD3 Ханаан ’’21733 ханаанейский, ханааней КОЗ {мн. ППКрЭ) трон, кресло (царя, верховного жреца или иного высокопоставленного лица) (А41Ь) (ПОЗ) Р. ПОЗ покрывать ^03 серебро, деньги (А7а) П? (Эе. D^SS; мн. -of) ладонь; 5>at подошва (А2а) (1ВЭ) Р.1ВЭ искупать, заглаживать (вину) □“13 {мн. -im) виноградник (А7а) JTT3 (ХПЗ?) вставать на колени (В2Ь) ГПЭ (ГПЭ7) отрезать (В1а); ГР“13 ГПЭ заключить до- говор "ЛЮЭ халдей, халдейский [Халдеи — родственный арамеям семитский народ, обитавший в болотистых областях Нижней Месо- потамии. Халдейские по происхождению цари (из них наиболее известен Навуходоносор II) правили Вавилоном в период его могущества, с конца VII в. до середины VI в. Поэтому в Ветхом Завете «халдея- ми» называются вообще все жители Вавилонии.] Ьюэ (Ь’ЮЗГ) спотыкаться, идти неверной походкой, с трудом (В 1а) □ПЭ (ЗПЭ7) писать (В1а) П2Г1Э , П2ЙЗ {мн. -of) туника {вид одежды, наподобие длинной ру- башки) (А79) 1 2 3 1) передает значение дательного падежа; 2) к, для; 3) передает значение принадлежности хЪ не, нет ПК1? Лия т •* 470
Древнееврейско-русский словарь “1Ьк5> вводит прямую речь; обычно не переводится зЬ (с суф. '•зЬ; мн. -of) сердце (АЗе) ЗЗ1? (мн. -of) = зЬ сердце (А27а) ""ПЗ1? с суф.: один, только (например: '•'ПЗ1? "ОК я один) ]зЬ Лаван, брат Ревекки, отец Лии и Рахили ПЗП1? (сопр. ф. ПЗП1? или ПэЬ; мн. -of) пламя (А71) mb (мн. -of) табличка, доска, скрижаль (А6) Dib Лот, племянник Авраама •bib /«bib если бы не □nb хлеб; пища (А7а) (□nb) N. ОПЬз сражаться, воевать (+ 3 с кем-л.) пЬ?Ь (мн. nib'1b) но'1ь; но'1ью (А87) (]-»Ь) I1? (Г1??) ночевать (В7Ь) ПЭЬ (ПЭ1??) захватывать, брать в плен (В 1а) поэтому ПрЬ (ПрЬ"’) учиться (Bib); Р. ПрЬ учить nab почему? (перед К, V и ГТ обычно ПоЬ) §74 ]Vpb чтобы ppb перед (в пространственном и временном значении), в присутствии; "’ЭрЬр ОТ ПрЬ (Пр?) брать (В5е); N. ПрЬз быть взятым ПКПрЬ (с суф. "’ПКПрЬ и т. д.) навстречу §125 пкр очень НПО сто, сотня (см. §182) ПОЖр что-нибудь; в отриц. предложении: ничего (А67) РКП откуда? Ьэкр пища(А38) (]KD) Р.]Кр отказываться OKD (ОКр?) отвергать, отказываться, презирать (В2а) □"’“ШТ? (только мн.) жизнь на правах метека — чужака, не 471
Древнееврейско-русский словарь входящего в общину (АЗОа) ПВЭр (мн. -of) удар; кара, казнь; моровая язва (А73) ПЭПр (мн. нет) пустошь, пустыня (земля, пригодная для выпаса скота — не обязательно необитаемая, но удаленная от городских центров) (А37) НПО (ПкР) измерять (В9а) V1HP почему? ]’Пр Мадиам (область в северо-западной Аравии) ПО что?ГтсЗ почему? (Перед К, V иП обычно ГТО5) (ППП) Р. ППр спешить; абс. инф. ППП используется как наречие: быстро (510) (Ь!Ю"’) обрезать (крайнюю плоть)(В7а) ГПК) смерть (А15) (ГПП) ПП (П1КР) умирать (В7с); Н. И'•рП умерщвлять, убивать; Ро. ПП1П = Н. ПЗТО (сопр. ф. ПОТО; мн. -of) жертвенник (А41с) ПЭПр (мн. -of) стан, лагерь (А51) ПИП (мн. -of) посох; племя (А51) ПОЙ (мн. -of) дождь (А25а) "•р кто? (без различия рода) ОН? (только мн.) вода ПОЙ (Пор1’) продавать (В 1а) кЬо (К5»Р7) быть полным, наполниться чем-либо; ис- полниться, завершиться (о каком-либо сроке); прил. кЬо полный (B2d); Р. к5р наполнять ^кЬр (мн. -im) вестник, ангел (А38) пок5р занятие, работа, род деятельности (A64d) ]ibp место ночлега, постоялый двор (А29а) прпЬр битва, война (А72) *?|5>Р (мн. -im) царь, правитель (А7а) q5p (Tjbp-») царствовать, править (Ьу/э над кем-л., чем-л.) (В 1а) 472
Древнееврейско-русский словарь ПЭ1?!? {мн. -of) царица (АбОа) 5>Vpp наверху; + 5 над "|Р (предлог) из, от; •asp, -рфр от, из-за ППЗр (мн. -of) постояннное местонахождение, резиден- ция; покой, спокойствие (А67) ППЗр (мн. ГППЗр) подарок, подношение; жертвоприноше- ние (А61а) (ООП) N.DD3 таять ПВОр число (А37); Ь ПВОр "рК нет числа (чему-либо) = неисчислимо, бесчисленно; ПВОр "’Е75К (всего лишь) несколько человек, ПЕЮр "’Р? (всего лишь) несколько дней OVD (мн. нет) мало, немного (собственно: малая толи- ка); OVp tOVp понемногу; орр niv еще немного, отсюда скоро (5>УР): Ьррр наверху; + *? над (]VP): ivp1? чтобы ПЁ/ур (мн. -im) дело, действие, работа (А51) "PPP от, из-за, по причине КЭП (K5JP7) находить (В2с); N. КЭОЗ находиться; Н. К^ЭрП предоставлять, приносить ПЗЭр (мн. -of) приказ, заповедь (А61Ь) "•ПЭР египетский; египтянин; ж. р. ГТ’ПЭр □"’ПЗ£П Египет; ПО "’НЭП в Египет • — : • т : — : • Dipp (мн. -of) место (А29а) ПЗрр скот (А50) ПКПР (внешний) вид, наружность (А51) 5>эпр (мн. -im) лазутчик, разведчик (причастие Р.) ППЙ (ППР7) поднимать мятеж, восставать (э/Ьу против кого-л.) (В1а) ПрЭПр (мн. ГПЗЭПр) колесница (А71) ПЕ?П Моисей ПЕ?П (ПЮР7) мазать маслом, помазывать (В2Ь) 473
Древнееврейско-русский словарь ГТ»ЮП помазанник (чаще всего — избранный Богом царь Израиля); Мессия Ьклз править (с предлогом 3) (В1а) ОШ (= ]О + ОЕ?) оттуда ПОЕ?Н (мн. нет) тюрьма, темница; охрана, стража (А37) OBlpD (мн. -im) суд, решение суда; правосудие, справедли- вость (А37) ПЯОП пир(А50) тряо из, изнутри ППР13 внизу; + 5> под КЗ частица, которая употребляется после форм пове- лительного наклонения, когортатива и юссива; см. §§102,136 (]*КЗ) Р. презирать, отвергать с презрением (КОЗ) N. КЗЗ пророчествовать; Ht. КЗЗПП = N. рзз умный, проницательный (А29а) (033) Н. 0-»ЗГТ смотреть (+ 5>К, или + прямое дополне- ние) К^ЗЗ (мн. -im) пророк (А28а) 333 Негев, южн. часть Палестины; ПЗЗЗ(П) к Негеву; на юг ПЗЗ , пззЪ перед, напротив; с суф. "’ПЗЗ и т. д. (ПЗЗ) Н. Т’ЗП сообщать (+5) V33 (37Г) касаться (В5Ь) ПЭ? <П3’) ударять, поражать, карать (В5а) (Е733) N. Е7ЭЗ (имперфект — по породе ЮЗ”1) подхо- дить, приближаться; Н. ЕПЗП приносить ППЗ (ПН’’) давать обет (В5а) ППЗ / ППЗ (с суф. ’ППЗ; мн. -im) обет (А7с, 10а) ППЗ река(А25Ь) (П13) ПЗ (ГИЗ'») оседать, оставаться в покое, отдыхать 474
Древнееврейско-русский словарь (В7а); Н. (1) ГРЭИ (П'’?"’) давать отдых, покой; делать чью- л. жизнь спокойной, приводить после скитаний на место постоянного обитания; (2) ГРЭН (ГРЭЗ) класть, ставить, устанавливать (DID) Dp (DW) дремать, спать (В7а) (DID) OD (DID"’) убегать, спасаться бегством (В7а) п5>ПЗ Смп- ~of) надел, удел, владение, наследство (А60Ь) (□ПЗ) N.DHD (ППЭ?) сожалеть, раскаиваться; утешиться; Р. ВПр (ВПЗ?) утешать ПВПЗ приятный (А39) Е7ПЗ (мн. -im) змея (А25Ь) ПИЗ (ПИЗ) перех. — протягивать (например, руку), рас- тягивать, разбивать (шатер); неперех. — сво- рачивать (с дороги) (B8f); Н. ПИП поворачивать в сторону, наклонять, отстранять У ИЗ (У ИЗ) сажать (дерево) (В5Ь) ВИЗ (Е7ИЗ) оставлять, покидать (В5а) (ПЗЗ) Н.ПЭП ударять, бить, убивать "•ПЗЗ чужеземный, иностранный; как сущ. — чужеземец; ж. р. n”nB3 УОЗ (УфЗ) отправляться в путь, путешествовать (В5Ь) 5»УЗ (мн. -ип) сандалия (А9) ПУЗ юноша, мальчик; слуга (А9) 5>ЕЗ (5>Е>3) падать (В5а), Н. Ь^ВП заставлять падать, бросать, ронять ВЕЗ (мн. -of) душа, жизнь (жизненная сила); человек, живое существо. Иногда ВВЗ (+ местоим. суф.) со- ответствует русскому возвратному местоимению «сам»: "•ВВр я сам, ^врр ты сам... (А7а) (333) Н.ГЗ-’ВП ставить, устанавливать (вертикально), N. 333 встать (на определенное место с определен- ной целью), стоять (на посту, на страже и т. п.), раз- мещаться (5>33) Н.Ь-’ВП вытаскивать, спасать; N. 5>3р спасаться 475
Древнееврейско-русский словарь ПЗрЗ женский пол; женщина; самка (А65а) КЕ?3 (KtEP) поднимать, нести, уносить; bip КЁ73 за- кричать, заплакать и т. д. (В5с); N. КЁ73 быть подня- тым, унесенным (ЭЙЗ) Н. 3"%П достигать, догонять 1ПЗ (]Я?) давать; ставить, помещать (B5d) Нафан, пророк D □30 (30-») поворачиваться; окружать, обходить вокруг (В9а); Н. ЗОН поворачивать, отворачивать в сторо- ну; обносить, обводить вокруг чего-л. ИЗО (~13р7) закрывать (В1а) О1© (мн. -im) лошадь, конь (А6) (“ПО) “10 (“НО"’) сворачивать (с дороги), уклоняться, от- ступать (от правильного пути); уходить прочь (В7а); Н. “РОП убрать, удалять jrrp Сихон, царь Хешбона, города на восточном берегу Иордана пЬр (пЬр7) прощать (+ Ь кого-л., что-л.) (В2Ь) ПВО (ПВО'1) считать (Bia); Р. ПВО рассказывать, пе- речислять по порядку ПВО (мн. -im) книга, свиток, письмо (А10а) ©"•“ID (мн. O'©"’"’©) евнух; сановник (А28Ь) (НПО) N. “IFID3 прятаться; Н. “РЯОП прятать, скрывать V ПЗУ (мн. -im) раб, слуга (А7а) ПЗУ служить, работать; возделывать (землю) (ВЗа) ППЗУ работа, служба, рабство (А66) (ПЧЗУ): П1ЭУЗ ради, из-за ПЗУ (ПЗУ?) переходить, проходить; преступать (запо- 476
Древнееврейско-русский словарь ведь)(ВЗа); Н. Т’ЗрП перевести, провести "НЗР (мн. □"’"13 V; ж. р. ГР“13р) еврей, еврейский 5>ip (с суф. "*5>ЗР; мн. -im) теленок, телец (А10Ь) п5»ар (мн. - ot) телка, телица (А62) “TS7 до; “IE?K""ip до тех пор, пока не; ПЗП”"ТР до сих пор; obiVIV навеки ГПр собрание, община (А54) "Tip (мн. -im) стадо (АЮЬ) 31X7 Or, царь Башана (Васана) “I1V 1) еще (еще раз), опять; 2) все еще, до сих пор; “ПХ7Э через, в течение (□"’ЗЕ? Е?ЙП “ПV3 через пять лет); до тех пор, пока ("’ll "15>ТТ “ПХ7Э пока жив ребенок) (“T1V) Н. T’Pil свидетельствовать, предупреждать, пре- достерегать (3 кого-л.) □5>"IV (мн. -im) неопределенно-большой промежуток вре- мени в будущем или в прошлом; отсюда — веч- ность, древность; □5>iv_"ip, Dbivb вовеки; □5>iV ”>Q’1 древность (АЗЗ) Г¥ (мн. ot) вина, преступление, грех; наказание (А29а) (собир., мн. отсутствует) птицы (А5а) (1"IV) Po.TliV будить (§180) TV (vy или ’’•Ту) сила, мощь (А5е) Тр (прилаг.) сильный, могучий, свирепый (А2а) □TV (ЗТр^) покидать (ВЗа) ПТр помощь (АЮЬ) тту (п‘тр7) помогать (ВЗа) ]7Р (дв. □'12"’У; мн. ot) глаз; источник, колодец (ж.р.); "»3"»рЭ в глазах, по мнению кого-л. (А13а) “Т’’Р (мн. □"’“ly) город (ж. р.) (A4b) ”5>р на, над; о, об; ""13"1-5>р ради, из-за; ПуЬр около; ]Э“5р поэтому; "’ЗВ-Ьр на поверхности, над пЬу (П5>Р7) подниматься (B8b); Н. ilSpil вести (нести) 477
Древнееврейско-русский словарь наверх "Ьу Эли, жрец Яхве в Шило (Силоме), которому прислу- живал Самуил ОУ с, вместе с 0V народ (А2а) ППУ (пЬу?) стоять (ВЗа); “РОУН ставить, устанавли- вать рПУ (с суф. "’рПУ, мн. -im) долина, низина (А10а) I. ПЗУ (ПЗУ?) отвечать (кому-либо: “ПК); + 3 свидетельст- вовать против (В8Ь) II. (ПЗУ) Р. ПЗУ мучить, притеснять "•ЗУ страдание, бедственное положение (А32а) ]ЗУ {мн. -im) облако (А25Ь) ]*У {мн. □’’ЗУ) дерево (АЗа) ПЗУ замысел, план, совет (А54) тэ зру,пюк эру за то, что □ПУ вечер (А7а) □ПУ (ЗПУ?) ручаться за кого-либо (ВЗа) П1ПУ {мн. нет) нагота, срамные части тела (А62) тру Сру?) устраивать, раскладывать по порядку {в т. ч. выстраивать войска) (ВЗа) ЬпУ необрезанный (А26Ь) ЗЮУ {собир.) трава (А10Ь) ПЮУ (ПЮУ?) делать (В8Ь) •рЮУ десятый {ж. р. П-’П-’ЮУ) ПЮУ десять {ж. р.); в составе числительных 11-19 — ППЮУ ППЮУ десять {м. р.)', в составе числительных 11-19 - ПЮУ т т □"•ПЮУ двадцать П-»ЮУ богатый (А28а) ПУ (с суффиксом "’ПУ, мн. -im или -6t ) время, пора 478
Древнееврейско-русский словарь (ж.р.) (А75) ПН37 сейчас, теперь; как вводное слово (отмечает переход от преамбулы к основной теме беседы, от аргумен- тации — к выводу и т. п.): итак, стало быть, так что, а потому S73B (S73B7) встречать; нападать (+ прямое дополнение или + 3) (В2Ь) НПВ (ПИВ’’) выкупать (В8а) ПВ здесь ПВ рот (А48а); "’ВЭ ДВ1? и •’ЕГ^У согласно (чему-ли- бо), в соответствии с (чем-либо); ПЮК ’’ВЭ в соот- ветствии с тем, что; ППК ПВ единодушно ПВ">р1В Потифар (КЬв) N. кЬвз быть чудесным, непостижимым (56В) Ht. 56впп молиться ">июЬв филистимский; филистимлянин ”|В чтобы не, как бы не ( + имперфект) ПЗВ (ПЗВ?) поворачиваться (к чему-либо) ( В8а) □’’ЗВ (только мн.) лицо; "•ЗВ1? перед (в пространственном и временном значении), в присутствии; "’ЗВП, "’ЗВ'рП от, из-за; »3B"5>V на поверхности, над (§100, 101, А89) ЬрВ (мн. □,,17’РВ) идол (А7с/28а) DVB (мн. -ini) раз; П?рХ7В дважды (А9) прв Орв"’) уделять внимание, заботиться; проверять, устраивать смотр; наказывать; назначать (В 1а) ППВ (мн. -dt) корова (A53b) ”'ПВ плоды (собират., не имеет мн.) А31а ПУПВ фараон рпв (упв1’) прорывать, пробивать (стену); прорывать- ся, вырываться, внезапно устремляться на кого- либо (+3); стремительно расти, распространяться 479
Древнееврейско-русский словарь (Bia) ("IIS) Н. "1Е)П нарушать, расторгать (договор, обет); раз- рушать (планы, замыслы) ЁНЕ (ЁГ1ЕР) распростирать, расстилать (В1а) К7*ПЕ) (сопр. ф. ЕНЕ; мн. □’ЮПВ) всадник (А25с) (с суф. "’VlpB; мн. -im) преступление, грех VE?E (VE7EP) бунтовать, совершать преступление, грех (□ против кого-либо) (В2Ь) ППВ (ППЁ^) открывать (В2Ь) ППВ (с суф. "’ППВ; мн. -im) отверстие, вход (в шатре, доме, пещере и т. д.); в наречном значении: у входа (А8Ь) (собират., не имеет мн.) мелкий рогатый скот: овцы и козы (ср. А5с) КЗЗ (мн. -of) войско; вообще любая организованная груп- па, вместе несущая определенную службу (в том числе: жрецы при одном храме; ангелы; небесные те- ла) (А25е) р"ПЗ невиновный, справедливый, праведный; (как сущ.) праведник (А46) р"]3 правда, справедливость, праведность (А7с) ПрПЗ (мн. -of) праведность, справедливость, праведное (справедливое) дело (А64а) □’’ППЗ (только дв.) полдень (А12Ь) (ГПЗ) Р. П13 приказывать, отдавать распоряжения, запо- ведовать; поручать; назначать (§153) (D12J) D3 (313^) поститься (В7а) (ПЗ) "13 ("11^) осаждать (А6) "ИЗ (мн. -im) скала, утес; в перен. смысле: поддержка, за- щита (A3f) 5>з (м н. сгЬЬз) тень; в перен. смысле: сень, защита (A3f) 480
Древнееврейско-русский словарь (п5>2) н. rrbsn давать успех, процветание; добиваться удачи, процветания □Ьз (мн. -im) изображение, образ (А7а) (сопр. ф. мн. -im или -of) ребро; бок (А27Ь) TS72 маленький, младший, молодой (А28а) pV2J (рХ73?) кричать, звать на помощь (В2а) (мн. -of) несчастье, беда (А53Ь) ]*Зр (узр?) собирать (Bia); Ht. уЭрПП собираться “13р (мн. -im) могила, гробница (А7с) “13р (“13р?) хоронить (В1а) В71Пр священный □Пр восток; на восток; Ь О?Т|Эр к востоку от (ср. А7Ь) (ЕПр) Р.ЕПр освящать ЕПр (мн. -im) святыня, нечто священное (АН) Ьпр собрание, община (А25Ь) bip (мн. -of) голос, звук, шум (А5а) (Dip) Dp (Тр?) вставать (В7а); Н. ТрП устанавливать 191? ’14? маленький, младший; незначительный (A25d) ]?Р Каин Тр (мн. -of) стена (дома, комнаты) (А4а) (ЬЬр) Ьр (Ьр?) быть легким; незначительным (В9с); р. ЬЬр проклинать (КЗр) Р. КЭр ревновать, завидовать (кому-л. — “ПК или 3); ревновать (о Боге, о стране и т. п. — Ь) ПЗр (ПЭр?) приобретать, покупать (В8а) УР (мн. нет) конец; урр по прошествии, через (Тр? ГТТЁ7Х7 урр через десять дней) (АЗе) ПЗр (мн. нет) конец, граница, край; ПЗрр = урр по прошествии, через (А49) ТЗр (мн. нет) урожай, жатва; сезон жатвы (А28а) 481
Древнееврейско-русский словарь те <те4) сердиться, гневаться (+ Ьх7) (В 1а) ISp (ISp:) жать, собирать урожай (В 1а) I. крр («7Р?) кричать,взывать (к кому-либо: + Ьх); звать, призывать (кого-либо: + 5); провозглашать; читать (вслух); называть (В2с) II. ХЛр (К”7Р?) СМ. гпр 3“1р (с СУФ- ’’Злр) внутренняя часть, середина; 3“1рЭ (предлог) внутри, посреди (Л7с) 3"Пр (ЗЛр^) быть близко; приближаться (+ 5х, Ь, 3) (В 1с); Н. Зч“1рП приближать, приносить ГПр (ГПр7) случаться (В8а); инф. ПХЛрЬ употребля- ется как предлог: навстречу; N. П'ПрЗ/Х'ЧрЗ (+ Ьх, Ьху, 3) (неожиданно) встретиться кому-либо на пути, случайно оказаться где-либо ЗГ1|Э близкий (к: Ьх) (А29а) ХПр (ХП|??) рвать, разрывать (В2Ь) ПЕ7р трудный, тяжелый, суровый (А49) “1Е7р (“1Е7р"9 привязывать что-либо (“ЛК) к чему-либо (Ь»>; составлять заговор (против — 5>V) (Bia) ПХЛ (ПХ“Г) видеть, смотреть (В8а); Н. ПХ"1ГГ дать уви- деть, показать; N. ПХ“12 являться, появляться, быть ви- димым Рувим, первенец Иакова (от Лии) ЮХ“1 (£ЛЙГ1, см. §34) голова; глава (предводитель); вер- шина (А45) рЙК-1 первый (ж. р. ПЗПЮХЛ) (А45) ЗЛ многочисленный (А2а) П3“1 (ПЗ“Г) быть многочисленным, умножаться (В8а); Н.ПЗЛГТ умножать "’У"’3“1 четвертый (ж. р. ГГУЧ3"1) Ьал (дв. мн. -im) нога (ж.р.); ’’ЬГПЗ ПЮК сопро- вождающий, верный, сторонник (обычно о военном 482
Древнееврейско-русский словарь отряде: TH ’’ЬЭТЭ ПЮК DVH войско Давида; те, кто пошли с Давидом) (А7а) (5ЭТ) р.Ьз-1 разведывать ) преследовать, гнаться (+ “ПК или "’ППК) " (В1а) ПЧП (мн. -of) дыхание, ветер, дух (ж. р.) (А6) (В1П) ВП (Bl"!;) быть высоким (В7а); Н. В^ПП подни- мать, возвышать; Ро. ВП1П поднимать, превозно- сить (•рТП) уп (угг) бежать (В7а) ЗЭТ широкий (А25Ь) ЗПП Раав (блудница в Иерихоне) рЙПП далекий; рЙППр издали, поодаль (А29а) 5П"1 Рахиль .. т (ВПП) Р. ВПП (ВПП^) жалеть, миловать упп (уГГР) мыть, стирать; мыться (В2а) [Э^П пустой; в перен. смысле — негодный, бесполезный (АЗЬ) ЗЭТ (ЗЭТ?) ехать верхом (Bib) ЕНЭТ имущество (движимое) (А23) ПЭТ Рама (город в гористой области колена Ефрема, ре- зиденция Самуила) ЙЭТ (собират., мн. нет) мелкая живность ПЭП (мн. нет) радостные крики, ликование (реже — мо- литвенные возгласы) 37П (мн. -im) друг, приятель (гласный ё в основе не со- кращается: сопр. ф. мн. *’Х7П; ед. с суффиксом 3-го л. ед.ч.ж.р.-Гфп)(АЗЬ) Х7П плохой (А2Ь) ЗЭТ (3V"T) быть голодным (В2а); прилаг. 3VH голод- ный (А26) 3Vn голод (А25Ь) ПУП перех. пасти (+ прям. доп. или + 3); неперех. пастись Т (В8а) 483
Древнееврейско-русский словарь П1?Т пастух (субстантивированное причастие от ПУТ) (1Л?П) УТ не нравиться (+ •’Г’УЭ или Ь; обычно употреб- ляется безлично или с подлежащим ТЗПП); быть печальным (при подлежащем ЗЗЬ, □"’ЗВ) (B9d); Н. УТП причинять зло, вред кому-л., плохо посту- пать с кем-л. (+ прямое дополнение или + 5>/3 ) КВТ (КВ“Г) лечить (В2с); Р. КВТ тоже ПЗТ (ПЗ-П) убивать (В2Ь) рТ только ХЛрТ небесный свод (А28а) УЮТ преступный, нечестивый, злой; чаще как сущ. — пре- ступник, нечестивец, злодей (А25а) ППЮ поле(А49) ПЗ*1© седина; старость (ср. А56) (□"’Ю) ПЮ (□*’©•’) класть, ставить, помещать; превращать что-л. (прям, дополнение) во что-л. (5)(В7Ь) 5квю левая рука или сторона (м. р.) (А22) ПВЙ7 (ПОЕТ) радоваться (B2b); Р. ПВЕ7 радовать ППрЕ? (мн. of) радость (А61а) пЬаю (л«и. -ot) верхняя одежда, плащ (А61а) КЗЮ ( КЗЁТ) ненавидеть (B2d) ПВЮ (де. □,’Г1ВЁ7; сопр. ф. дв. "’ПВЮ) губа; берег, край; язык (= речь) (A53d) рЁ7 (мн. -im) мешок; одежда из мешковины, надевав- шаяся в знак скорби (А2а) ТЕ? (мн. -im) вельможа, чиновник; военачальник (А2Ь) ПТЮ, "’ТЮ Сарра, Сара (жена Авраама) *)ТЮ (₽]ТЮ"!)жечь(В1а) 484
Древнееврейско-русский словарь 5>КЮ преисподняя, страна мертвых (А22) ЬкЮ (5ШГ) спрашивать, просить (чего-либо: “ПК; кого- либо: “ПК, Ь, *|D) (В2а) (ПКЮ) N.-1KE73 оставаться, выживать ПЗЮ (ПЭ©?) уводить в плен (В8а); N. ПЭЮ2 быть уве- денным в плен Пу13Ю (мн. -of) клятва (А67) •’У-’ЗЮ седьмой (ж. р.П^ЗЮ) (V3E7) N. УЭЮЗ клясться; Н. ХЛЗЮП заставлять поклясть- ся в чем-либо Х73Ю семь (ж. р.) ПХ73Ю семь (м. р.) □"’173Ю семьдесят “13Ю (“13ЕН) разбивать, ломать (В 1 а) ПЗЮ (ПЭЙП) прекращаться; прекращать работу, отды- хать (В 1а) ПЗЮ (мн. П1ПЗЮ ) суббота (м. или ж. р.) (А82) К1Ю пустое, бесполезное, ложное; К1ю5 напрасно, зря, попусту (31Ю) ЗЮ (3=1Ю;) возвращаться (В7а); Н, З^ЮП (З^) возвращать, привозить (приносить) обратно “ПЮ бык, корова (без уточнения пола; соответствует т? как единичное собирательному) (А5а, при- мечание) £ЭПЮ (ОПЕР) резать (обычно — скот) (В2а) □"ЧЭЮ Шигтим, неотождествленная местность на вос- точном берегу Иордана, где израильтяне разбили лагерь перед переправой через Иордан ТЮ (мн. -im) песня (А4а) (ТЮ) “1Ю (“ПЕП) петь(В7Ь) (ПЧЮ) ПЮ (П^Ю"1) помещать, класть, ставить (В7Ь) 485
Древнееврейско-русский словарь □ЭЕ? (ЭЭЕП) ложиться (Bib) ПЭЕ? (ПЭЕГ) забывать (В2Ь) □ЭЕ? Сихем (город приблизительно в 60 км к северу от Иерусалима) (DOE?) Н. ПЧЭЕ?П делать что-л. рано утром (§173) 1ЭЮ (*|ЭЕр) жить (где-л.), обитать (В1а) □15>Е? мир, благополучие, здоровье; Ь Di5>E?b ЬХЕ? осве- домляться о состоянии здоровья и благополучии кого-либо; здороваться (А29а) пЬе? (пЬю’э посылать, отправлять (B2b); Р. П^Е? изго- нять, высылать, отпускать ]П5>Е? (мн. -of)сюл (MQ) ">Е?"'Ье? третий (ж. р. ГТ’ЕГ’Ье?) (цЬе?) Н. "ТрЬЕ/П бросать (□5>Е?) Р. п5е? возмещать (долг), воздавать, отплачивать пЬЬе? Соломон е?"Ье? три (ж. р.) ПЕ?ЬЁ три (м. р.) □•’вуЬе? тридцать □Е? (мн. -of) имя (A3d) □Е? там; DE?D оттуда (IDE?) Н. *ТОЕ?П разрушать 5>K1DE? Самуил □7DE? (только мн.) небо, небеса ••ГОЁ восьмой (ж. р.ГПГОЕ?) □DE? (DET ИЛИ □ЕП) быть опустошенным (о местности), быть устрашенным (о человеке); причастие DDE? опустошенный (В9с) H3DE? восемь (ж. р.) H3DE7 восемь (м. р.) □•’ЗОЕ? восемьдесят VDE? слышать (B2b); + Ьх или Ь слушать, прислушивать- ся; + ЬпрЬ или Ьпрз слушаться; 486
Древнееврейско-русский словарь Н. ХГрЮП заставить услышать, т. е. объявлять, провозглашать “1рЮ (ЧЬЕЙ) охранять, сторожить; хранить = соблюдать (заповеди, обычаи) (В 1а) ЮрЮ солнце (А7с) рюпю Самсон ПЗЮ (мн. -im) год (А53а) "’ЗЮ второй (ж. р. ГРЭЮ) □^ЗЮ (м. р.) два; сопр. ф. “’ЭЮ “1уЮ (мн. -im) ворота (города, дворца, храма); площадь у городских ворот, где происходила общественная жизнь города (А9) ППВЮ (мн. -of) служанка, рабыня (А61а) □РЮ (ИВЕР) судить, править (В 1а) СЭрЮ (мн. -im) судья (этим словом часто называются также военные вожди израильских племен до уста- новления монархии — отсюда название книги Су- деи)(КЗз) Т|рю (т[ВЕГ) лить, проливать (В 1а) (ПрЮ) Н.ПрЮП поить; орошать (Л“1Ю) Р. ГГ1Ю быть домашним слугой, прислуживать; совершать богослужение (о жрецах) шесть (ж. р.) ПЮЮ шесть (м. р.) "•ЮЮ шестой (ж. р.ГРЮЮ) □ЧЮЮ шестьдесят ППЮ (ПГ1Ю*!) пить (В8а) □7Г1Ю (ж. р.) два; сопр. ф. "’Г1Ю -1КП внешний вид, наружность (A12b) середина; трпз среди, внутри; тряр из, изнутри (А15а) 487
Древнееврейско-русский словарь ntibiri (только мн. ч.) история, родословие (А73) min наставление, инструкция; Закон Моисеев (А55) ГтЬпП начало (А68) ПЭПН (мн. -of) мольба (А68) ППП под; вместо; ПППП внизу; + Ь под пЬп (нЬгр) вешать (В8а) 5ЙППК, Ь)ПП вчера (ШЭН) СП (ОГЛ) заканчиваться, завершаться; (с инфини- тивом) заканчивать делать что-л. (В9с) ГТХ7П (ПУГП) блуждать (В8а) п'ррН (мн. -of) молитва (А68) Ьрп (ювп^) хватать, захватывать (В 1а) ППП Терах, отец Авраама ’'Х7*’Е?П девятый (ж. р. ГРХГ’Е/Н) VE7H девять (ж. р.) ПГЮП девять (м. р.) □"’Х7Е7Н девяносто 488
Русско-древнееврейский словарь А а 1 ангел тукЬо Б барашек юзэ бегство: спасаться бегством 03, ППЗ беда ms бедный Я бедствие ms, ••ax? т т • т: бежать Г7 (спасаться бегством) 03, ппз безмолвный: быть безмолвным □п берег пою битва попро бить нэп благоволить благодарить ПП1П благосклонность благословение ПЗПЗ благословенный трпз благословлять близкий,близко □T"ip быть близко блудить ПЗТ блудница пз’т блуждать пул Бог СРпЬк богатый, богач П^ЮХ? • т богослужение: совершать богослужение ЛИЮ Божий см. Бог (вместо сочетания с прилага- тельным используйте сопряжен- ное сочетание) бой бок попЬо 'хЛз большой bins быть большим Ьпа бояться кп; брат ПК брать пй брать в плен бросать трЬюп будить ПП1Х7 бунтовать Х7Ю0 бык ni© быстро: употребите гендиадис с глаголом ППП, см. §173 быть П^П т т в (местонахождение) 3 (направление движения) Ьк ведь *’3, нэп С|п) век П1П великий Ьппз вельможа пю верблюд Ьоз т т верить рокп вернуть З^уп вернуться ЗЮ т 489
Русско-древнееврейский словарь верх: одерживать верх над кем-л. Ь ЬЬ*’ возвращаться возвышать зв В^ПН вершина Е7К"1 воздавать □‘рде вести ipbin возделывать пзу вести наверх nbvn возле "Г“ЬХ7,ЬЗК вестник ijkSo возмещать в^ю весь -Ьэ/^э воин "1133 ветер ГНИ война попЬо Вефиль Ьктрэ войско КЗЗ, 5пп вечер 3"1V войти КЗ вечность □‘pis? воровать 333 вещь ИЗИ J ворота ПХ7Е7 взрослеть 5пз восемнадцать (м. р.) ПЁШ ПЗПЕ7 взять восемнадцать (ж. р.) ППВГ ПЭЬЁ? вид (внешность) ПКИ, ПКПП восемь (м. р.) ПЭЬЁ? видеть ПКИ восемь {ж. р.) ПЭЬЁ? видеть сны □5>п воспоминание вина восставать 1^? виновный, оюк восток °"!р быть виновным □С7К восхвалять виноградник ВИЭ восьмой ••ГОЕ? витязь "1133 впоследствии Р •’"1ПК владение пЬпз Т враг вместе 1НП?, игр вражеский см. враг вместе с В», ПК (“ПК) (вместо сочетания с прилага- вместо ппп тельным используйте сопряжен- вмещать ЬэЬэ ное сочетание) ИХ? Ь рпр время вне всадник Ю"1Е внизу пппр т т вспоминать "DT □р, 32S3 внутри 3"1[ЭЗ вовеки nbiXTIV. Elbivb вставать т ~ т : вставать на колени ЭТЭ вода пю ~ т встретиться (случайно военачальник кому-либо на пути) гпрз/кпрз возблагодарить возвеличивать см. благодарить встречать всякий V3E -Ьэ ,9з возвращать зрп т 490
Русско-древнееврейский словарь второй '’ЭЮ город 'TV вход ппв городской см. город входить КЗ (вместо сочетания с прилага- вчера binnK, binri тельным используйте сопряжен- ное сочетание) вы (м. р.) □ПК господин Ьз7Э, ]i“tK вы (ж. р.) пзйк т - Господь '’5ПК выбирать “1ПЭ госпожа ППЗЭ выводить K^irt граница ПЗр выгода газ грех ]iy , ПКИП , 37ЮВ выживать “1ГПЗ, “1КЮЭ грех: вводить в грех К^ЮПП выйти КЭТ т т грешить кип выкупать тв, 5>ка т т ~~ т гробница пзр высокий: быть высоким □”! громкий bina высылать пЬю громко: т вытаскивать Ь^Л заговорить громко bip КЮЗ выходить К2Г т т губа пвю г губить "ПЭКИ где? ГПК , пв^к гибнуть “ГЗК давай(-те) (сделаем что-л.) : глава ЮК“1 употребите когортатив соотв. глаз Г* глагола (можно добавить ПЗП) глотать vbs давать гнаться qm давать успех, процветание ГПрЗП гневаться тп Давид “ЛИ (безлично + Ь или с ПК) даже □а ₽|ЭК, далекий,далеко pinn говорить “IDK, НЭП дать JFI3 С|ГГ) год ПЗЮ два □7зю голова ЮК“) две □чпЮ голод 337“) двадцать □•’-1Ю37 голодный: быть голодным 337“) дважды №П37В голос bip двенадцать (м.р) “1Ю37 □’’ЗЮ, “1Ю37 '’ЗЮ гора пп ' * ' т т : т т : двенадцать гореть “1373 ~ т (ж.р) ППЮ37 ЕГНЮ, 491
Русско-древнееврейский словарь ГТ"1В7У •’Fit» дверь пЬ’ч дворец ЬоТ! девятый •’V’BFl девять (м. р.) пгюн девять (ж.р.) УЮП делать ntov т т дело: 1. вещь, нечто (напр. «погово- рить об этом деле») ПЗП т т 2. действие, деяние ПЁ17О день □Г деньги дерево к?? деревянный см. дерево (вместо сочетания с прилага- тельным используйте сопряжен- ное сочетание) держать ТПК, р’ТПП десятый •’“рЬй дети Ер-6’, ₽|О ДЛЯ т: ь слишком...для № днем опт» до IV до сих пор ПЗГТ"TV добрый 310 доверие: быть достойным доверия ]1ОКЗ договор птэ догонять Э’ВП дождь та т т долина pDV дом грэ дорога т|рн досадовать (безлич. ) Ь ГТ*1П или ₽|К ППП доска mb дочь ПЭ драгоценный Т? дремать □3 т Друг vn другой ППК думать ЗВ7П ~ т дурной vn Дух гтп душа В7ВЗ Е Ева ПТП евнух ото еврей mOV еврейский тзу Египет отар египетский тза египтянин тар ездить верхом если ок если бы не ’ЬтЬ если не ОК ’Э есть (имеется) цр есть (пищу) Ьзк ехать верхом зон еще niv еще не орб МТ ZJA, жалеть □пр ,Ьрп жатва тар жать пар желать ррп железо Ьтпз 492
Русско-древнееврейский словарь жена ПЮК замирать он женщина ПЮК ,НЗ|ЭЗ замысел ПЗУ жертва пзт заночевать ъ жертвенник ПЗТр занятие пзхЬп т т : жертвоприношение ппзп т : • запад т жечь “IУЗ, на запад ПЕГ живой т заповедь ппзр животное: заснуть 7КП домашнее папа т •• : заставить поклясться дикое П’П в чем-либо У^ЗЮП жизнь а*”?п застывать он житель зкп захватывать пр5 жить: зачем пв| 1) быть живым гг»п т т [перед К, 1?и П обычно ПЕ)5] 2) обитать рю, зю; звать КПр жрец рэ звать на помощь рут, рУЗ звезда 3013 3 зверь П’П за: звук ns 1) = вслед за ',"?ПК;ППК здесь 2) после глаголов, здоровье опЬю означающих земля упк , панк «закрыть, запереть» ПУЗ зло УН 3) после слов, означающих злодей УЮП защиту, заступничество ПУЗ злой УП за то,что •’р/пюк эру змея юпз заботиться ПрВ знак П1К забывать прю знать завидовать кэр 1 значительный: заканчивать ПЗЗ, DFI быть значительным ПЗЗ заключить договор тпэ ППВ золото зпт закон ph зря крЬ Закон (Моисеев) min Т/Г закончиться OF) и закрывать “ISO ~ т и 1 закрыться пэр? Иаков эру» 493
Русско-древнееврейский словарь ибо идол та ЬоВ идти Т]Ьп Иерихон inn? Иерусалим □Ьют из изнутри qinn из-за “НЗУЗ, TJDO из-за того, что (+ придат) “)В?К ]V? избирать (+инф) ]У? ППЭ изгонять пЬю издалека pinna измаильтянин '’ЬКУЭЮ? измерять -Но изображение □Ьз Израиль ЬкпЬ? израильтяне Иисус Навин р-р геля? или iK имущество ютан имя эю иностранный *’*133 Иосиф искать Е?[ЭЗ, ЮПИ искупать ПВЭ исполниться кЬо т исполнять (заповеди) “10Ю испугаться КТ» испытывать ]ПЗ истина пок история ninbin источник ы истребить ПЮЗ исчезнуть “ГЗК - т итак ППУ Т “ К к ь. каждый -Ьэ / Ьэ казнь пвао т - как (подобно) “1ЮКЭ, Э как? Трк (ПЭ^К) как бы не т_1? каменный см. камень (вместо сочетания с прилага- тельным используйте сопряжен- ное сочетание) камень 1?? кара пвао Т •* - карать ПЗ? кланяться тппюп Т-. - . > класть эю, пю, тан Т т ~ клясться ЮЗЮЗ клятва пипою т : книга ПВО ковчег ]i-iK когда (+ придат) ПЮКЭ (+ инф) Э, 3 козленок •’“ТЗ колено: вставать на колени УПЭ колесница ПЭЭПО т т : v колодец -’КЗ конец Гр. пэр кончаться пЬэ конь эта корова ППВ коснуться УДЗ который чюк край n?i? 494
Русско-древнееврейский словарь красивый HD*» красть зза кричать К“1р, рут, руз кровь □и т крупный скот (быки, волы и коровы) т? крыша за т кто? **0 куда? пак т т Л Лаван лагерь ПОП» ладонь П? лазутчик Ьап» лев ТПК, ТК левая рука (сторона) ’ Ькпк? лепить “12Г лечить кап лечь зэю ли {вопрос, частица) пл лить •qatf лицо □•ов лишь Лия пкй ложиться зэк? -* т ломать ПЭК? ~ т лошадь оао луна ПТ "’Т любезный: будь любезен (сделай что-л.) ЭК1П (+смысл. гл. в пов. накл.) любить ЭНК любовь П5ПК любой "5>э/9э м мазать (маслом) ПК?» “ т маленький ]Dp / ]Ьр; ТУЗ мало □У» мальчик пуз, пй? маслина л^т мать □к мед к?зп между г=> мелкая живность к?»п мелкий рогатый скот (овцы и козы) ]КЗ мертвый Л» место □про метек па жить как метек па (-№) меч ЗИП мешок рЁ миловать □пп милостивый: быть милостивым № мир □Ък? т младший / ]Ьр; ТУЗ мнение: по мнению ТУЗ много, многие □,’ЭЙ многочисленный 5П быть многочисленным ПЗП т т могила Моисей ПК?» молитва пйрн молиться ^йвлп молодой ТУЗ молоко зйп мольба пзпи море т 495
Русско-древнееврейский словарь моровая язва паза мочь 5b'1 т мудрец □зп т т мудрость ппзп т : т мудрый □зп муж Ьзз, ЕПК мужчина ВПК, “)ЗГ • т т мучить ПЗЗ Т • мы аЗПЗК мыть ргп мясо пюэ н на -5>з на поверхности ns-bs? навстречу икпрЬ над "Ьз надеяться ПЗЗ ~ т называть найти кзгп Т т наказание ГУ наклонять пип т нападать зав наполниться кЬп напоминать тзгп напротив пзз, пззЬ народ на, D3 нарушать прп насильственно переселять пЬ1П наследовать Ю“Н наследство пЬпз наставлять пппп, рэп находить Х2П т т начало гпюкп начать 5пп не небо, небеса □’’ЙЕ? небосвод ЗрИ Негев 313 незначительный T32J нельзя Ь рк немного ИЗП ненавидеть КЗЙ необрезанный нести ХЙЗ т т несчастье П“13 т т нет (не имеется) неужели П, П нечестивец ЗИП т т нечестивый ЗЮ“1 никто (никого) ЕГК Нил “ПК? ничто (ничего) ППЗКП но "ПК, 1 новый КПП нога 5>ЗП нос ночевать !<• <Г*?7> ночь п5>'’^> т : - О о, об обет давать обет обитать облако обличать образ обратно: приносить, привозить обратно -Ьз “’"1.З/Ч7З -пз рю, ЗКП ГУ гтотп □Ьз зрп 496
Русско-древнееврейский словарь обрезать обходить вокруг (5>ЭТр - ззо община ппу, Ьпр уэтюп объявлять огонь ЮК одежда ПЗЭ один ппк однако одолеть кого-л. 5>3? оказаться где-либо случайно ппрз/кпрз около тубу, Ьэк окружать 330 он КЭТ она КЭТ они {ж. р.) ПЭТ они (л. р.) □п, пвп .. т .. опустошенный: быть опустошенным ВрЙ опять что-л. делать: ЗЮ, »ррЭТ +смысл. глагол орошать П[ЭЮП освящать ЮИр оседать ПЗ т осел этап осквернять 55п ослица рпк основывать ]ззэ оставаться ПГПЗ, ПКЮЗ оставаться в покое пз оставлять ЭТУ, ЮСЗЗ -т ~ т останавливаться 5пп от Р отвергать □КО, рКЗ отверстие ППВ отвечать ПЗУ т т отделять “ЭТЗП отдыхать ИЗЕ?, ПЗ отец зк отказывать (в чем-л.) qpn отказываться □КО, JKD открывать (дверь и т. п, .) ППВ открывать (делать явным) п5>3 откуда? ПТр_,,К, ГКО отплачивать □5ю отправляться (в путь) урз отпускать п5ю отрезать ГПЭ отстранять пип оттуда □юр охранять ПрЮ очень пко падать Ьвз пазуха рэт пасти, пастись ПУП пастух ПУП пахать ЮПП первый рюкп перевести ЭТЗУП перед •»эвЬ, пзз, пззЪ переправляться ПЗУ переставать ЬПП переходить ПЗУ “ т песня т»р петь ПК? пир пира писать зпэ “ т письмо пить ПИЙ 497
Русско-древнееврейский словарь пища Ьзх, йзхп покупать плакать пзз полагаться ПИЗ пламя пзпЬ т т V полдень и?ппз план ПЗУ поле ППП плащ ПЙПЙ полный кйп племя пип полный: быть полным КЙП •• т плен: половина •»ЗП брать в плен пзй ” т положить □п, тзп уводить в плен, изгнание ПЗЗП польза УЗЗ пленник ток • т помазанник тип плоды ’’ПЭ помазывать ппп плоть -1ЮЗ т т помещать □И, ]ИЗ плохой УП помнить ПЗТ победа ПУЗКП т : помогать ПТУ поворачивать в сторону ПОП помощь ПТ£ поворачиваться пзз т т понимание П3*>3 погибнуть пзк понимать под лпн понравиться ПТУЗ ]П кзп подарок ппзп пора пу поддерживать 5эЬэ поражать ЧЙ подкреплять Ьэйэ порядок: поднимать КПЗ, □•’ЙП т т раскладывать по порядку ЗТПУ подниматься ПЙУ т т поселять □'’ЕЛИ подношение ппзп т : • поскольку НЭП / ]П подходить ЙЗЗ (имперф. ЙР) после •’ППК; ППК поистине Ьзк после того как поить П[эпп ППК “’ППК, ПИК ППК пока (в то время, как) 3 после этого 1? пока (пока не) ПУ посох пип показать пкпп посреди покидать □ТУ, ПИЗ поститься □3 поклоняться ПЗПГ1ПП постоялый двор рйп покой птзп посылать пйю “ т давать покой ГПЗП потомство поколение ПЗП потому что '’Э покрывать поз т почему? ППЙ, УЗПП Т Т - - 498
Русско-древнееврейский словарь поэтому ]Э_1: ЗУ, правда рпз правдивый Р праведник праведность рП2 .приз праведный р'ПЗ править В, 5>е?в превозносить □pin предостерегать туп прежде чем □по презирать гй? преисподняя Ьке? прекращать делать что-л. Ьпп прекращать работу пзе? “ т прекращаться ПЗЕ? препоручать тз преследовать ТР преступать ПЗУ - т преступление совершать преступление УОБ) прибавлять «ppiFT приближать З'прп приближаться =П? К733 (имперф. Е?Г) привлекательный НВ*1 V т приводить ИТОН привязывать что-либо к чему-либо НЮ|Э приготовлять рэп призывать «7Р приказ тзв т : • приказывать тз т • приносить к,’зп приносить жертву пзт ~ т прислушиваться (к чьим-л. словам) (~5>К) УВЕ? приставить (например, охрану к кому-л.) тз т • притеснять ПЗУ т • приходить КЗ приятель и? приятный пвпз т : *.• проверять провести тзуп провозглашать УТОЕ^П прогонять Е?ПЗ продавать пзв ~ т продлевать •р*шп продлеваться •рпкп продолжать: ’рртп (+ смысл, глагол) проклинать ппх, проклятый тпк т проливать FJDE? пропадать ПЗХ “ т пророк ХТОЭ пророчествовать хззпп, хзэ просить 5>хе? прославлять 5>5>п просыпаться гр: против -5у протягивать поз Т Т проходить ПЗУ прощать п5о - т прятать питон прятаться КЭППП, нэпа, плоз т : V - ; » птицы *ру пуститься в путь УОЗ - т пустой пустыня пзпв путешествовать УОЗ - т путь ч 499
Русско-древнееврейский словарь пятый •»ЕГОП пять {ж. р.) ЕЙОП пять (м. р.) ПЕ7ВП пятьдесят р раб пзу работа ппзу , пзкЬп т т т : работать ПЗУ * т рабство ППЗУ рабыня ппве? , пак т : * т т ради ппзуз , пзи-Ьу радовать ПВЁ7 радоваться пай? “ т радость ппай? т : • разбивать ПЗЕ? разве п.п разделять размещаться заз разрушать “ram разрывать упр разум пз^з т • рано утром делать что-л.: О',ЭЕ7П + смысл, глагол раскалывать распростирать ЁПВ рассекать VR3 рассказывать пэр расстилать КПЗ растаять оаз расторгать пвп рвать упр ребенок п5р ребро у5>з ревновать кзр резать (скот) ПЗО , ОПЕ? река НПЗ решить (сделать что-л.) Ь^КПИ рождать: (о матери) nb? (об отце) П',1?1П рот ПВ рука (кисть руки) П"1 рука (от плеча до кисти) УППТ ручаться за кого-либо ЗПУ рыба зи ,пзи рядом с т т т 5>ЗК С с ОУ ,ПК ("ПК) сад Р сажать УСЗЗ самка пзрз Самуил Ькнве? сандалия 5>уз сановник cr-io свет ппк свод небесный у*»рп сворачивать (с дороги) паз , по т т т связывать прк святыня ЕНр сегодня ОТ»Э седина ПЗ*»Ё? седьмой •’У-’ЗЕ? семя УПГ сердиться (безлич.) Ь ППП или ₽]К ПНП, ₽]ЗК, рЗр сердце з5 , ЗЗ1? серебро *1рэ середина зт? 500
Русско-древнееврейский словарь сестра сесть сидеть сила сильный сказать скот скрижаль скрывать слава слово слуга служанка служить случайно оказаться где-либо случаться слушать слышать смерть смотреть снаружи от снова что-л. делать собирать соблюдать собрание совет создать солнце сон видеть сон сообщать сорок сосуд союз ГППК ЗЕЛ ЗЕЛ ТУ ртп ППК ПЗрП mb “Т’ПОП ПЗЗЗ ПЗП ПЗУ,ПУЗ ППОЕ7, ППК т : • т т ПЗУ “ т ппрз/кпрз пп УПЕ7 УПО ПЗП ПКИ, ЕРЗП b рпп ЗЕ7, eppin + смысл, глагол Г^1? ППЕ? ППУ, ’’РЕ П»У ПЕРУ, КПЗ т т т т Е7ПЕ7 □зЬп obri “РЭП СГУЗПК ГРПЭ спасать УЕПП, ЬнИП, Ь«Э ” • . . — т спасаться Ьаэ спасаться бегством ППЗ, 05 спасение ПУЕН спать ]ЕЛ, °? спешить ППП спокойный: делать спокойной чью-л. жизнь грэн справа •рп’п справедливость ПрПЗ, справедливый ПЕН спрашивать Ькер спускаться пи; среди трпз ставить(вертикально) з-’эгп ставить (помещать) ПЁР, ГРЗП, ]ПЗ стадо ппу стан ПЭПП старейшина 1R! старик старость □’’ЗЭрТ старый стена (города) ППЭП стена (дома, комнаты) стирать Гпп сто пкп стол jnbp сторожить ППЕ? стоять ППУ, 3SD страна Г"1** страх пкп*> стремительно расти ГТ® строить пзз т т стыдиться EZ'3 501
Русско-древнееврейский словарь суббота ПЭК? Т “ судить ЮВЮ “ т судья ОВЮ суша ИЮЗ-1 Т Т - схватить ЮВП, ТПК, рНПП считать ПВО “ т сын р сюда нэп, оЬп т •* табличка гнЬ так ПЭ, ]Э там ою таять 002 твердый: быть твердым рТП творить КПЗ т т теперь ППУ т _ тесть ]ПП тоже 02 только тот кап та КПП те (ж. р.) пап т •• те (м. р.) он, поп •• т •• трава ЗЮУ требовать ЮПИ третий чрч^ю три (ж. р.) ю’Ьк? три (м. р.) пюЬю т трон крэ трудный ты (ж. р.) ПК ты (м. р.) ППК тысяча ^Ьк тьма тяжелый пЮр быть тяжелым ПЗЗ •• т у: («у него есть») 5> («у него взяли») fD; («стоит у дороги») убегать ППЗ, 02 убивать 2ПП,ПЭП, ПЗП, ПГПО убрать “ТОП увеличивать ^"ПЗП уверенный: быть уверенным ПОЗ уводить в плен, изгнание П^ЗП удалять П^ОП удар прдр ударять ПЗП, ^22 удлинять узник “РОХ указание ПП1П умалчивать ППЗ умерщвлять ПН1ГЭ умирать по умножать ПЗПП т : умный Г3? умолкнуть ОН (ООП) умолять ]ЭППП уничтожать ‘Т’ЭКП уносить КЮ2 т т упоминать П-’ЭТП упрекать ПУ2 “ т урожай устанавливать ‘Т’ОУП устоять °i? устраивать 502
Русско-древнееврейский словарь утварь □’Ьэ (ед. ч. ’Ь'З) утвержденный: быть утвержденным рэз утешать □пз утешиться □ПЗ утро ухо учить пптп, прЬ учиться nob “ т ф фараон пгпв Фарра ППН филистимлянин ’нрЬв филистимский ’ПСтЬв Ханаан ]узэ ханааней ’3V33 ханаанейский ’зузэ хватать ttZBFl, ТПК, рппн хетт ’НП хеттский ’ПП хлеб □пЬ ходить “^п хозяин Ьуз холм пуза Хорив зпп хоронить **i? хороший 310 храм хранить ПОР — т Ц царица пэЬр царствовать царь •qbp целый -Ьэ/Ь’э ч человек ЕПК; ОПК (только собир.) чем (при сравн. степени прилаг. или наречия) р через ППУЗ честный р четвертый ’У’ЗП четыре (м. р.) ПУЗПК т т : - четыре (ж. р.) ЮЭПК чиновник пр число пврр читать что ’Э что-нибудь поакр что? пр чтобы ро1? чтобы не р чудеса ппкЬвз чудесный кЬвз чужеземный •’ПЭЗ чужеземец пэз • : т хорошо: мне (тебе, ему...) будет хорошо (... хотеть увп не хотеть ПЗК «Ь;]*вп К'Ь 503
Русско-древнееврейский словарь ПТ эти ю пЬк шестой шесть (м. р.) т • юг ззз шесть (ж. р.) ВЗСЬ юноша -IV3, “ППЗ — т шестьдесят широкий ЗП“1 шум •этр я ’□ЗК, ’ЗК э ягненок язык HDtt? Эли ^>v яма “113 ЭТОТ пт Яхве П1ГГ эта ПКТ; 504
Индекс Все ссылки относятся к номерам параграфов. Номера параграфов, в которых приводятся глагольные парадигмы, сведены в отдельную таблицу в конце ин- декса. П’К с суффиксами 137 ]ЧК 37, с суффиксами 133 □тт’Ьк (произношение и значение) 59 “фК 32,55, 70 "ПК / ПК (предлог, вводящий пря- мое дополнение) 27, с суффикса- ми 38, при пассивных глаголах в безличном значении 154 □, 3, П, Э, В, П 1,4 П (вопросительная частица) 54 П’П (как глагол-связка) 61 ^|Ьп (как вспомогательный глагол в конструкции) 170 НЭП 135, КГПЭП 136 ."ПИНЕН 181 Т~. - . . 1: • соединительный и разделитель- ный 132 • «переворачивающий» 98, 132, • формы 46,98 1]’®ПП 11 98,132 ,’П’1/П;П1: • обособленные обороты с ’П-П/П’П! 110 ПТР (произношение) 59 ЕП 37, с суффиксами 133 5>Э / “5>Э 66, с суффиксами 138 • с местоименными суффикса- ми 65 • сравнительное значение с прилагательными 31 • с глаголами состояния 87 КЗ 136 т *1W с суффиксами 137 -а (направительный суффикс) 58 HiP'tL 157-158; 160,163,166,169,172 НЦРА'Ёь 177 HITP6LEL180 HOP'AL 175 matres lectionis 8 NI₽‘AL 140-141,143-144,146 pdfah furtivutn 6 РГЁЬ148-149,151 PILPEL 181 PO'EL 181 PU‘AL 154 pOlal 180 pOlEl 180 QAL пассивный залог 179 абсолютный инфинитив 129 акцентные знаки 11,52 алеф немой 8 алфавит 1 артикль (определенный) 14,18, 21 беглый патах 6 гендиадис (глагольный) 173 глаголы — см. таблицу в конце индекса гласные: • заместительное удлинение 6 505
ИНДЕКС • обозначение на письме 2 • чередование 5 • гортанные согласные 1,6 дагеш: • сильный 1 • слабый 1 • соединительный 155 диалог: • глагольные формы 98,107,197 • НЭП и КЗ 135-136 •• • т заместительное удлинение гласного 6 имена Бога в Ветхом Завете 59 имперфект (употребление) 91 • «перевернутый имперфект» 98 инфинитив (= infinitivus constructus) 91 инфинитив абсолютный 129 клятвенная формула 138,196 когортатив 106-107 маккеф 15,155 маппик 9 местоимения: • вопросительные 82 • указательные 40 • личные (в неслитной форме) 81 местоименные суффиксы — см. пред- логи, существительные, объект- ные суффиксы метег11 мн. ч. существительных (образова- ние) см. существительное направительный суффикс -а 58 немой алеф 8 неполное написание 2 обособленные обороты с 110 объектные местоименные суффиксы (при глаголе): • при перфекте 184-186,188-189 • при имперфекте 192 • при повелительном наклонении 193 определенный артикль 14,18,21 орфография 1-2,8-11 патах беглый 6 паузальные формы 152 перенос ударения 155 «перевернутый имперфект» 98 «перевернутый перфект» 98,107 «переворачивающий» 1 98, 132 перфект: • общее значение 44 • в повествовании 98,132,197 повелительное наклонение 102 повествование (речь рассказчика): • глагольные формы 98, 132,197, ПЗГТ1135 • обособленные обороты с ’ггт/rrm 110 предлоги: • общий обзор 15 • з, Ь, Э + существительное 29 • }О+ существительное 30 — с местоименными суффиксами: •3,5, "ПК (предлог прямого до- полнения) 38 •Э,]П 65 •DV.-ПК (с)69 506
ИНДЕКС • "Ьк , ,ППЙ ?“1ПК 83 •рЗ 142 прилагательные: • образование форм 22 • синтаксическая роль 23 причастие: • активное (QAL) 26, см. тж. таб- лицу в конце индекса • пассивное (QAL) 128 проклисис 155 разделительный 1 132 редукция гласных 5 род существительных 12 сказуемое: • глагольное 45 (см. также повест- вование, диалог) — именное: • выраженное прилагательным 23 • наречием 16 • существительным 60 • существительным с предло- гом 16 • словами ЕЙ и рк 37 скрытое удвоение 6 слогЗ смычные и щелевые согласные (3,2, П, 3, В, П) 1,4 согласные (особенности системы со- гласных древнееврейского языка) 1 соединительный 1 132 сопряженная форма 72-73,75-76,78- 79 сопряженное состояние 72 сопряженное сочетание 72 сравнительное значение предлога ]13: • с прилагательными 31 • с глаголами состояния 87 существительные: — род 12 — число 13 — образование мн. ч. для: • ПЭТ, ]рт, ззЬ 19 • "фб 19 • DBE7B, ПЭТВ 25 • 3?'к, 3313 25 • “Пу, КОЗ 25 • односложных существительных 34 • ГРГ 50 •р-’ЗК, “ПЗаит.д.50 • существительных на -е 50 • существительных ж. р. на -а 53 • существительных ж. р. на -t 62 • с направительным суффиксом -а 58 — сопряженная форма: • употребление 72 • образование 73,75-76,78-79 — с местоименными суффиксами: • общий случай 85 • ЗК, ПК, ПВ 88 96 — сеголатные 99,104 — существительные ж. р. на -et, -at 111 — ’’“IB и т.п. 112 — существительные на -е 116 — двойственное число 92 — паузальные формы 152 507
ИНДЕКС указательные местоимения 40 условный период 196 числительные: — количественные: • 1-2119 • 3-10 130 • десятки (20, 30,40...) 161 • 11-19 164 • 21-99 167 • 100 и более 182 — порядковые 77 — существительные, наречия и глаго- лы, образованные от числительных 161 число (у существительных) 13 щелевые и смычные согласные (□, 2, ч, □, а, п) 1,4 юссив106-107 QAL: пассивный залог 179 POLEL, POLAL, HITPOLEL 180 Перфект 49 Перфект ЬКЮ, ЕГГ, ЗПК, Ч& 190 Имперфект 120, ПрЬ 118, b’ZT 120 508
ГЛАГОЛЬНЫЕ ПАРАДИГМЫ Класс: Правильные I-горт. П-горт. QAL: перфект 43, 87 48 48 имперфект 90,94 103 94 повел, накл. 102 103 102 юссив, когортатив 106 108 106 инфинитив 114 114 114 абсол. инфинитив 128 128 128 акт. причастие 26 26 35 пасс, причастие 128 128 128 NIP‘AL 141 141 141 PI‘EL 149 149 149 PU‘AL 154 154 154 HIP'IL 158 158 158 HOP'AL 175 175 175 HITPA'EL 178 178 178 Ш-горт. 48 94 102 106 114 128 35 128 141 149 154 160 175 178 I-К III-K 1-3 i-yi Ш-сл. Пустые Удвоенные 48 52 43 43 57 64,87 68,87 108 95 118 120 122 124 126 108 102 118 120 122 124 126 108 106 118 120 122 124 126 114 114 118 120 122 124 126 128 128 128 128 128 128 128 26 35 26 26 41 64 26 128 128 128 128 128 128 128 141 143 143 143 143 146 146 149 151 149 149 151 — 151 154 154 154 154 154 — 154 158 160 158 163 166 169 172 175 175 175 175 175 175 175 178 178 178 178 178 178 178
Религиозное издание УЧЕБНИК ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО ЯЗЫКА Формат 70x108 ’/и. Бумага офсетная . Печать офсетная. Объем - 32 ал. Усл.печ.л.22,4. Усл.кр.отт. 22,4- Тираж 5100 экз. Зак. 8100/1893 Типография ’’ПИКОРП” ЛП № 161 от 30.12.97 г.’. 220141, г. Минск, ул. Жодинская, 18. Отпечатано с готовых диапозитивов 08.07.98 г. в типографии издательства «Белорусский Дом печати».