Текст
                    В. М. ПАВЛОВ,
О. П. ОРЛОВА,
Е. Е. ШАВЕЛЬ
Учебник
немецкого
языка
ИЗДАНИЕ ВТОРОЕ,
ПЕРЕРАБОТАННОЕ
И ДОПОЛНЕННОЕ
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ПРОСВЕЩЕНИЕ:
МОСКВА . 1966 . ЛЕНИНГРАД


для СТУДЕНТОВ ПЕДАГОГИЧЕСКИХ ИНСТИТУТОВ 7—1—4 55—66
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящий учебник предназначен для факультетов иностранных языков педагогических институтов, где немецкий язык изучается как второй ино¬ странный язык. Содержащийся в учебнике лексический и грамматический материал составляет основу для формирования навыков понимания художественной и общественно-политической литературы и для овладения устной речью в пре¬ делах предусмотренного лексического минимума. Студенты начинают изучать второй иностранный язык, как правило, только в институте. Это вызывает необходимость в большой концентрации материала. Условием успешного овладения значительным по объему язы¬ ковым материалом является опора на общелингвистическую подготовку сту¬ дентов. Дозировка учебного материала в настоящем учебнике проведена с учетом тех возможностей, которые определяются уровнем знаний по основ¬ ному иностранному языку. Учебник состоит из вводного курса, 22 уроков основного курса, поуроч¬ ных таблиц лексического |минимума, предназначенного для активизации, краткою грамматического справочника, приложения, состоящего из 10 тек¬ стов, и фонетического словаря. Вводный курс содержит описание системы фонем немецкого языка и основные сведения о немецкой интонации. Он предусматривает ознакомле¬ ние с немецкой орфографией и некоторыми элементарными явлениями син¬ таксиса и морфологии. Включенный в вводный курс лексический и грамма¬ тический материал не предназначается для обязательной активизации. Ознакомление с этим материалом и выполнение соответствующих упражне¬ ний вводного курса подготавливает к работе над первыми уроками основ¬ ного курса. При переходе от изолированных слов к предложениям в вводный курс включены упражнения на усвоение смысловой роли фразового ударения. В дальнейшем упражнения, в которых специально формулируется эта за¬ дача, отсутствуют, так как предполагается, что работа над фразовым уда¬ рением сопровождает выполнение любого лексического и грамматического задания. Тексты первых шести уроков основного курса составлены авторами учебника. Остальные представляют собой адаптированные отрывки из про¬ изведений современных немецких писателей. Тексты сопровождаются лек¬ сическим комментарием, который содержит сведения о словообразовании, 1*
4 Предисловие синонимии, антонимии, управлении, идиоматике и др. Они предназначаются не только для разнообразных языковых наблюдений, осуществляемых в ходе их анализа, но и для проведения на их основе речевых упражнений: бесед, пересказов, перефразирования. Учебник предусматривает работу над развитием устной речи по опре¬ деленному тематическому плану. Разговорные темы связаны с содержанием и лексикой текстов основного курса. В уроки включены диалоги, в которых вводится часть лексики, относящейся к разговорной теме, а также идиома¬ тические обороты, характерные для разговорной речи. Диалоги предназна¬ чены для чтения, для работы над произношением, для заучивания наизусть. Текстам первых девяти уроков предпосланы „Vorübungen“. Этот раздел включает упражнения на - те элементы фонетической системы, на которые обычно падает наибольшее количество ошибок студентов. Помимо этого, в разделе „Vorübungen“ представлены словосочетания, которые на данном этапе обучения еще не могут подвергаться грамматическому анализу и по¬ этому должны запоминаться как фразеологические обороты. В уроках 2—21 упражнения, следующие за текстами, делятся на три раздела. Раздел I включает упражнения, направленные на усвоение лекси¬ ческого материала и развитие речевых навыков на основе лексики разго¬ ворной темы соответствующего урока. Упражнения раздела II отличаются от предыдущих тем, что каждое из них посвящено определенной граммати¬ ческой теме. Раздел III составляют орфографические упражнения. Упражне¬ ния урока 22 целиком посвящены ознакомлению с грамматической темой „Конъюнктив“. Часть упражнений каждого урока может быть предложена студентам для самостоятельной работы. Грамматический справочник содержит необходимые сведения о грамма¬ тических явлениях, представленных в уроках учебника. Тексты „Приложения“ могут быть использованы для самостоятельного чтения, пересказов и разного рода письменных работ (составление плана, изложение и т. д.). Первые восемь текстов „Приложения“ тематически свя¬ заны с уроками 3, 7, 8, 9, 11, 14, 15, 21. Фонетический словарь включает заимствованные слова, встречающиеся в текстах и упражнениях учебника, а также собственно немецкие слова, произношение которых может вызвать затруднения. В учебнике нет немецко-русского словаря. В процессе обучения сту¬ денты должны приобрести умение пользоваться общими немецко-русскими словарями. Во втором издании „Учебника“, предназначенном для обучения немец¬ кому языку как второму иностранному языку при любом основном иност¬ ранном языке, в отличие от первого издания, отсутствуют немецко-англий¬ ские сопоставления. Второе издание дополнено уроком 22. Это вызвано не¬ обходимостью расширить круг грамматических тем, знание которых тре¬ буется для самостоятельного чтения литературы на немецком языке, а также расширяет возможности устной речи. Кроме того, во все разделы учебника внесены частичные изменения и дополнения.
Вводный курс
Первый урок § 1. Единые нормы немецкого произношения Современное состояние любого языка есть продукт его дли¬ тельного исторического развития. Это положение в полной мере сн носится не только к словарному составу и грамматическому строю языка, но и к его фонетической системе. Как известно, для эпохи феодализма была характерна эконо¬ мическая и политическая разобщенность и замкнутость отдельных районов каждого феодального государства. Эти условия поддержи¬ вали дробление общенародного языка на многочисленные диалекты, которым были присущи лексические, фонетические и граммати¬ ческие особенности. В Германии экономическая и политическая раздробленность была значительной еще и в первой половине XIX века. Поэтому в Германии чрезвычайно медленно протекал и до сих пор не за¬ вершился процесс стирания резких различий между территори¬ альными диалектами. Особенности исторического развития Герма¬ нии наложили свой отпечаток на формирование единого нацио¬ нального немецкого языка: письменная форма национального литературного языка намного обогнала в своем развитии станов¬ ление единых произносительных (орфоэпических) норм. Влияние родного диалекта в той или иной мере сказывается и сейчас на произношении большинства немцев. Вдпные нормы немецкого произношения были впервые раз¬ работаны в 1898 г. специальной комиссией, в которую вошли филологи и театральные деятели. Секретарь этой комиссии Т. Зибс (Th. Siebs) опубликовал результаты ее работы в книге под названием „Немецкое сценическое произношение“ („Deutsche Bühnenaussprache“). Второе издание этой книги, в которое были внесены некоторые поправки, вышло в свет в 1909 году. Нормы „немецкого сценического произношения“ приняты как общепризнанный стандарт в театре, на радио, в школьном пре¬ подавании, в суде и т. д. Они являются мерилом правильности образцового немецкого произношения и постепенно распростра¬ няю гея также и в обиходной речи тех слоев населения, которые приобщаются к образованию и культуре.
8 Вводный курс Во всех странах, где изучается немецкий язык, в основу обучения произношению положены эти надтерриториальные нормы немецкого произношения. § 2. Артикуляционная база Артикуляционная база определяется как „совокупность при¬ вычных для данного языка движений и положений произноси¬ тельных органов“1. Артикуляционная база родного языка, оказывая влияние на произношение изучаемого иностранного языка, ведет к неправиль¬ ностям, которые принято называть „иностранным акцентом“. Про¬ водимое в дальнейшем сравнение характерных особенностей сис¬ темы гласных и согласных фонем и интонации русского и немец¬ кого языков выявляет различие соответствующих артикуляцион¬ ных баз и помогает овладеть правильным немецким произношением, свободным от иноязычного „акцента“. § 3. Гласные фонемы немецкого языка В немецком языке гласных фонем значительно больше, чем в русском языке. Это объясняется, во-первых, смыслоразличитель¬ ной ролью таких признаков гласных, которые в русском языке не выходят за пределы оттенков и позиционных вариантов одной фонемы: в немецком языке различаются краткие и долгие, а также открытые (широкие) и закрытые (узкие) гласные фонемы, тогда как в русском языке более длительный или более краткий, более узкий или более широкий вариант гласного зависит только от позиции этого гласного в слове и от соседних звуков. Кроме чистых гласных (монофтонгов) в немецком языке имеются три дифтонга. Немецкие дифтонги являются нисходящими. Таблица немецких гласных фонем i: у: и: е: 0: о; t 6: ое э •а а : 1 Л. Р. Зин дер. Общая фонетика. Изд. ЛГУ, I960, стр. 75.
Первый урок 9 Дифтонги: [ае], [ао], [эо]. Н заимствованных из французского языка словах встречаются носовые г ласные [а:], [е:], [э:], [бе:]. Не является самостоятельной фонемой редуцированный глас¬ ный тук [э], который встречается только в неударных слогах. Важной особенностью системы гласных фонем немецкого языка ивлжтея наличие особого ряда гласных фонем: лабиализованных (|\<*>иы\) гласных переднего ряда. Если в русском языке лабиа¬ лизованными являются только гласные заднего ряда [и], [о], то в немецком языке губы могут быть округлены и тогда, когда я зык выдвинут вперед и его передняя часть более или менее при¬ поднята. Каждый из губных гласных переднего ряда — [у:], [у], В» |, |ог| представляет собой не что иное, как соединение аф¬ иш улицин соответствующего гласного переднего ряда — [i:], [1], |с.|, | I с движением губ, характерным для [и:], [о], [о:], [э]. 11о степени подъема языка гласные условно подразделяются на грн группы: I) гласные высокого подъема [i:], [1] (передний ряд, нела- оиалиаоваиные), [у:], [У] (передний ряд, лабиализованные), [и:], |м| (задний ряд, лабиализованные); .,) гласные среднего подъема [е:], [е], [е:] (передний ряд, нела- (яылп юваниие), [о:], [ое] (передний ряд, лабиализованные), |о:|, |а| (задний ряд, лабиализованные); .4) гласные низкого подъема [а], [а:]. Эти немецкие гласные следует относить к заднему ряду, тогда как русское [а] отно¬ си и я (но мнению вкад. ,Л. В. Щербы) к переднему ряду. Каждая гласная фонема отличается от остальных гласных фонем совокупностью своих признаков. Однако отдельные пары наиболее близких фонем противопоставлены друг другу, как правило, по двум или даже по одному признаку. Противопоста¬ вление фонем внутри пар [i:] — [i], [е:] — [©], [у:]-—[У], | о: | |ос1, [и:] — [о], [о:] — [о] основано на двух признаках — большей или меньшей степени подъема языка и долготе или краткости. Соотношение обоих признаков всюду одинаково: более узкая (закрытая) фонема является долгой, более широкая (откры¬ тая) -краткой. Отсюда же видно, что термины „закрытый“ и „открытый“, как они обычно применяются при характеристике гласных, имеют только относительное значение: [i], например, характеризуется как „открытый“ гласный в отличие от другого, „закрытого“ [i:]. Однако по отношению к [е:], [е], [а] гласный [i] является, естественно, более узким, „закрытым“. Систематическое противопоставление пар близких фонем как долгих закрытых и кратких открытых, характерное для немецкого языка, нарушается в двух случаях: фонемы [s] и [е:], [а] и [а:] противопоставлены друг другу только по одному признаку — по длительности.
10 Вводный курс Сравнительная характеристика немецких гласных, например, [i:] и [i] как закрытого и открытого звуков говорит о том, что на практике известную роль играет представление некоего об¬ щего типа гласного звука, который можно условно обозначить как „i“. То же касается фонем [е:], [©], [е:]: они представляются некими разновидностями звука „е“ и т. д. Это „нефонематическое“ представление играет известную роль при изучении произноше¬ ния, особенно у тех, для кого родным языком является русский. Для русского естественно представлять себе задачу так: на месте одного русского „i“ в немецком языке две разные фонемы, на месте одного русского „е“ — три и т. д., следовательно, нужно усвоить разновидности „i“, „e“ и других гласных. Но границы этих „i“, „e“ и т. д. на первых порах диктуются русским фонематическим слухом. Необходимо, однако, иметь в виду, что граница между общими типами „е“ и „i“ в немецком языке не совпадает с гра¬ ницей, разделяющей фонемы [е] и [i] в русском языке: тембр гласного остается в пределах немецкого „е“ и при более высоком положении языка, т. е. тогда, когда русский явно воспринимает нечто среднее между [е] и [i] и даже скорее [i]. В немецкой системе фонем такое отношение „е“ и „i“ вполне закономерно: фонема [е:] отличается от следующей по степени подъема языка фонемы [i] также своей долготой, а от фонемы fi:] фонему [е:] отделяет уже значительная разница в степени подъема языка, которая обеспечивает достаточно четкое восприятие разных темб¬ ров. Сказанное выше полностью применимо и к отношениям фо¬ нем типа „о“ и „u“ в немецком языке в сравнении с русскими [о] и [и]. Немецкие гласные отличаются также следующими особенно¬ стями: 1. Они являются более напряженными, чем русские гласные. Степень напряженности у долгих гласных больше, чем у кратких, в ударном положении больше, чем в безударном. 2. При произношении немецких долгих гласных отсутствует скольжение. Ни один немецкий монофтонг не имеет дифтон- гоидного характера, который в ряде случаев имеют русские [е] и [о]. 3. В начале слова, части сложного слова и после приставки немецкие гласные произносятся с так называемым „твердым приступом“ (Knacklaut): перед произнесением гласного голосовые связки смыкаются, а в момент размыкания издают легкий щел¬ чок. Ср., например: рус. Он офицер. нем. Er ist Offizier [’e-r ’ist ’bfi*'tsi:r]. 4. Немецкие долгие лабиализованные гласные как^ заднего ряда, так и переднего ([у:] и т. д.) отличаются от русских ла¬ биализованных гласных значительно большей степенью напряжен-
Первый урок 11 мог ги артикуляции губ, причем губы одновременно больше выдви¬ гаются вперед. Г>. Долгие и краткие гласные немецкого языка различаются по характеру соединения с последующими согласными. Произне¬ сшие долгого гласного сопровождается к концу ослаблением мускульного напряжения (слабый отступ гласного). Стоящий после долгого гласного согласный относится поэтому к следую¬ щему слогу. Краткий гласный смыкается с согласным в момент сильного напряжения, как бы обрывается согласным (сильный отступ гласного). Согласный входит в один слог с кратким глас¬ ным, замыкая слог. Виды отступа й слогоделение можно изобра¬ зить схематически следующим образом (вертикальная черта обоз¬ начает границу слога): 'Jtra:sa 'vison Русские гласные характеризуются слабым отступом как в открытом, так и в закрытом слоге. § 4. Согласные фонемы немецкого языка Состав системы согласных фонем в русском и немецком языках не совпадает. В русском языке по наличию и отсутствию дополнительной артикуляции — подъема средней части спинки языка — различаются два ряда согласных фонем: палатализованные и непалатализован¬ ные (мягкие и твердые). Это противопоставление охватывает большинство русских согласных фонем: [р] — [р’], [Ь] — [b’J, [t] — [t’] и т. д. В немецком языке палатализация в указанном смысле отсутствует, хотя и в немецком имеют место некоторые изменения в степени подъема средней части спинки языка в зависимости от последующего гласного, что создает различные оттенки фонем (ср. [Ьа:] — [bi:], [fa:] — [fi:] — [fy:] и т. д.). В свою очередь, в немецком языке есть способы артикуляции согласных, которые отсутствуют в русском. Так, при произнесе¬ нии щелевого [х] в качестве активного органа выступает ма¬ ленький язычок (лат. uvula). В числе глухих щелевых имеется согласный [h], который принято считать фарингальным (глоточ¬ ным). В немецком языке имеются среднеязычные шумные щелевые согласные: глухой [с] и звонкий [j]. Аналогичного по способу артикуляции глухого согласного в русском нет, а близкий к [j]
12 Вводный курс звук русского языка является сонантом. Мягкое нёбо может опускаться при артикуляции заднеязычного смычного согласного» в результате чего образуется заднеязычный носовой сонант [rj]. В сравниваемых языках различается также состав аффрикат (аф¬ фриката— сложный согласный, представляющий собой одну фо¬ нему). В русском — две глухие аффрикаты: [ts] и [tj], в немец¬ ком—три: [pf], [ts] и [Ц]. Таблица немецких согласных фонем \ По действующему органу По способу образования Губные Язычные Увулярные Фарингальные Передне¬ язычные Средне¬ язычные Задне¬ язычные Смычные Шумные р ь t d k g Сонанты (носовые) m n 0 | Щелевые Шумные f V s z I (з) ? j X h Сонанты (боковые) l Аффрикаты pf ts tj Дрожащие сонанты Г (R) Помимо различий по составу и тех различий в способах ар¬ тикуляции близких согласных звуков, которые отражены в сопо¬ ставительной таблице, немецкие согласные характеризуются также следующими особенностями: 1. Степень мускульного напряжения при произнесении немец¬ ких глухих согласных значительно выше, чем в русском языке. Для немецких глухих согласных характерна также большая сила воздушной струи. Поэтому немецкие глухие согласные производят на слух впечатление более шумных, чем русские. У глухих смыч¬ ных [р], [t], [к] сильная воздушность проявляется как придыха-
Второй урок 13 MviMion'b (максимальная в начале слова, под ударением, перед гласным). 2. Звонкие согласные немецкого языка отличаются от русских звонких тем, что на значительном протяжении их артикуляция пс сопровождается вибрацией голосовых связок. Отсюда их полу- нвопкий характер. Чаще всего голос отсутствует в начале арти¬ куляции согласного, cp. [^zi:st du-*,]. 3. В немецком языке конечный звонкий согласный слова, как п в русском языке, оглушается: cp. [hant] — [hendo]. Немецкий звонкий оглушается также в конце слога, а в пределах одного слога — перед глухим, cp.: fenda] — [’entlig], [1е:Ьэ] — [le:pst]. 4. Немецкие сонанты [ш], [п] и [1] после кратких гласных отличаются от соответствующих русских сонантов большей напря¬ женностью и длительностью, ср.: рус. [dan] — нем. [dan], рус. [та}] — нем. [val]. Второй урок § 5. Согласные т, иг и [t], [d] — переднеязычные апикально-альвеолярные шумные смычные согласные, [Ь] — глухой, [d]—звонкий. Это опреде¬ ление указывает на отличие артикуляции немецких [t] и [d] от артикуляции соответствующих русских согласных, которые яв¬ ляются дорсально-зубными. Немецкий глухой согласный [t] является придыхательным. [п] — переднеязычный смычный носовой сонант. Положение языка то же, что при [t] и [d]. От соответствующего русского сонанта немецкий [п] отличается (особенно после кратких гласных) большей напря¬ женностью и длительностью. § 6. Гласные [а], [а:] [а] и [а:] —гласные (краткий и долгий) заднего ряда, низкого подъема, нелабиали¬ зованные. По сравнению с немецкими русский гласный [а] является более про¬ двинутым вперед. Немецкий долгий глас¬ ный [а:], как правило, более отодвинут назад, чем краткий гласный [а], и тем самым больше отличается от русского [а]. При произнесении немецких гласных [а] и [а:] нижняя челюсть опускается не¬ сколько ниже. Гласные [а], [а:] обозна¬ Рис. 1. Профили языка при русском гласном [а] и немецком гласном [а:]. На эхом рисунке и на всех последующих про¬ фили обозначены: РУС. нем
14 Вводный курс чаются буквой „a“ („ah“, „аа“): an [’an], tat [ta:t], nah [na:], Saat [zart]. Упражнение 1 ’an ’а:п na: ’апа-1 ’arnt na:t dan ’arda- ta:t § 7. Согласные [s], [z] [s] и [zj — переднеязычные шумные щелевые согласные, [s]— глухой, [z] — звонкий. Соответствующие немецкие и русские согласные очень близки по образованию, но немецкие отличаются большей напряженностью, а [г] — в соответствии с общим ха¬ рактером немецких звонких согласных — является полузвонким. 3$ук [z] встречается только перед гласными и обозначается бук¬ вой „s“: Sand [zant]. Упражнение 2 ’as za: zat das zan ’ast *a:s za:s zart nas zant § 8. Гласный [э] Нейтральный гласный [э] — краткий гласный смешанного ряда, среднего подъема, нелабиализованный. При произнесении [э] ар¬ тикуляторные движения очень слабо выражены: губы не округ¬ лены, язык не продвинут ни вперед, ни назад, слегка припод¬ няты его средняя и задняя части; гласный [э] является ненапря¬ женным. Звук [э] представляет собой не фонему, а оттенок фо¬ немы, в некоторых позициях более близкий к [е:], в других — к [в]. Он встречается только в безударном положении, в при¬ ставках, суффиксах и окончаниях. Гласный [э] обозначается бук¬ вой „e“: Nase [narzo]. Упражнение 3 tana tanon zarno darten tante tanten narza tarten naso nasan narzan zarsan taso tasan ’arsan zaran taste tasten ’arnon zanan 1 В безударном положении длительность долгого гласного несколько сокращается, он становится „полудолгим“. В транскрипции этот признак гласного обозначается одной точкой.
Второй урок 15 § 9. Орфографическое обозначение долготы и краткости глас¬ ных звуков И связи с разным характером отступа у кратких и долгих гласных и различием в способе их соединения с последующим согласным согласный звук принадлежит к слогу, который обра¬ зуется кратким гласным, а после долгого гласного отходит к сле¬ дующему слогу. Поэтому слог с кратким гласным замыкается согласным звуком (закрытый слог): [tan-э], [tas-эп], [tan-to]. Оюги с долгим гласным можно подразделить на две основные разновидности: 1) слог, оканчивающийся долгим гласным (открытый слог): а) в односложном слове: [da:], [za:]; б) в многосложном слове: [za:-san], [’а:-пэп], [ta:-tan], [nä:-za]; 2) слог, оканчивающийся согласным: а) в односложном слове: [’a:s], [za:t]; б) в конце многосложного слова (как правило, в суффиксаль¬ ной морфеме): [man'da:t]. Основным способом орфографического обозначения закрытого слога и, следовательно, краткости гласного является написание после гласной буквы не одной, а двух к более согласных букв. Здесь возможны следующие случаи: 1) каждая буква обозначает отдельную фонему: Tante, Taste1; 2) две или три буквы обозначают одну фонему: Sache [гахэ], Tasche [tajo], lange [1аг)э]; 3) две одинаковые буквы обозначают одну фонему (удвоение согласной буквы): Tanne [tara], satte [zata]. Примечание: Буква „x“ обозначает две фонемы — [ks]; перед „Xм гласная буква читается кратко: Axt [’akst]. Обозначение открытого слога противопоставлено обозначению закрытого слога тем, что согласная буква в середине многослож¬ ного слова не удваивается: taten [ta:ton], Daten [da:ton]. Долгое произношение гласного перед сочетанием двух и более согласных встречается редко, и такие случаи рассматриваются как исклю¬ чения. Примечание: Звук [s] в середине слова после открытого слога с долгим гласным обозначается буквой „ß“, после краткого гласного — удвоенной буквой „s“ —„ss“: saßen [za:san]j Honasse [naso]. Указанные способы орфографического обозначения краткости и долготы гласного пригодны только для различения закрытого и открытого слога в многосложном слове. В односложных словах, оканчивающихся на согласный или согласные, обозначение крат¬ 1 Имя существительное всегда пишется с большой буквы.
16 Вводный курс кости и долготы гласного непоследовательно. Если слог замы¬ кается группой согласных, то' гласный, как правило, является кратким: Ast, Sand. Краткость гласного обозначается и удвоением согласной буквы: dann, sann, satt. Если же замыкающая соглас¬ ная буква не удвоена, то гласный может быть и долгим, и кратким: Tat [ta:t], an [’an], das [das]. Примечание: Звук [s] в конце слова может обозначаться буквой „s“ (das) или буквой „ß“ (naß, saß, aß). В изменяемых (скло¬ няемых, спрягаемых) словах [s] обозначается буквой „s“, если в интер¬ вокальном положении он чередуется с [z]: Haus [haos] — Hauses [haozos], но при отсутствии .чередования c [z] пишется „ß“ в конце слова и после долгого, и после краткого гласного: aß [’a:s]—aßen [’a:son]; naß [nas] — nasse [nasa]. Долгота гласного обозначается и другими способами — специ¬ альными буквами, которые пишутся после соответствующей глас¬ ной буквы, но не произносятся, а только указывают на долготу гласного: буква „h“ после большинства гласных букв (и в несколь¬ ких словах после „i“) и буква „е“ после „i“: Naht, ihn; Tier. Эти же буквы „h“ и „e“ как знаки долготы пишутся во многих слу¬ чаях („ie“ почти всегда) и внутри многосложного слова, где от¬ крытый характер слога и долгота гласного и без того обозначены неудвоенным написанием согласной буквы: Fahne, Sohle, sieben. Сравнительно редко долгота гласного обозначается путем уд¬ воения гласной буквы: Saat, Aal, Beet, Boot. Третий урок 1§ 10. Гласные [i], [i:] [1] и [i:]—гласные переднего ряда, высокого подъема, нела¬ биализованные, [i]—краткий открытый, [i:]—долгий закрытый. Из различных оттенков русского глас¬ ного [i] к немецкому [i:] наиболее близок оттенок русской фонемы [i] в открытом ударном слоге между двумя мягкими со¬ гласными, например, в словах „синий“, „нйти“, „мйли“ и т. п. При артику¬ ляции немецкого [i:J губы обычно растя¬ нуты. Гласные [i] и [i:] обозначаются буквой „i“ („ie“, „ih“): ist [’ist], dienen [di:nan], Puc. 2. Профили языка }[щ Ppn] при русском гласном [i] L • и немецком гласном [i:].
Третий урок 17 Упражнение 4 ’is zita ’in nis ’ist tmta ’man Упражнение 5 di: di:za tii:zan ’m — *i:n ti: di:nan zi:t 'man — ’i:nan ni: ni:ta zi.dan zita — zi:t zi: ni:tan § 11. Аффриката [ts] [ts]— глухая переднеязычная аффриката.-Альвеолярная смычка, характерная для немецкого [t], непосредственно переходит в щель, образующую звук [s]. Русская аффриката [ts] (обозначаемая бук¬ вой „ц“) имеет дорсально-зубной характер, как и русские соглас¬ ные [t] и [s]. Аффриката [ts] обозначается буквой „z“, сочетанием букв „ts“, а также буквосочетанием „tz“, которое заменяет удво¬ ение буквы после краткого гласного: Zahn [tsarn], rechts [regts], sitzen |zitean]. w * ;• Упражнение 6 tsa:n zats tatsa tsi: zitsan tantsa tsinj zits tants tsi:an tantst “ !; ~ § 12. Согласный [1] [1] — переднеязычный альвеолярный боковой сонант. Вся спинка языка юпущена, края средней части спинки языка опу¬ щены. Немецкий согласный [1] отличается от обеих разновидно¬ стей русского [1], как от мягкого [Г], так и от твердого [I]. От мягкого [Г] его отличает опущенная средняя часть спинки языка и, как результат, отсутствие палатализации; твердое же [1] русского языка образуется на передних зубах, причем с максимально опущенной средней частью спинки языка. I ’al ’а:1 za:l ta:l tsa:l tsi:l j Упражнение 7 las la:s list last la:st li:st lasan la:zan lit latan la:dan li:t "’ala ^alas tsa:lan di:la X Puc. 3. Профили языка при русском согласном [\] и немецком соглас¬ ном [1]. Примечание: При тренировке сочетаний согласных [ls], [lt], [ln] следуе^ добиваться большой четкости в артикуляции обоих зву¬ ков и напряженно-длительного произношения [1]. I
18 Вводный курс Упражнение 8 ’als ta:d9lt ta-.dolto ta:d9ln ’alt tea:lt tsa:lt9 na:d9ln ’alto zatglt zat9lt9 zat9ln tsiilt tsiilto §13. Ударение в простом слове Ударение в немецком простом многосложном слове (чаще всего двухсложном, реже трехсложном) падает, как правило, на кор¬ невой слог. Немецкое ударение имеет динамико-мелодический ха¬ рактер, так как усилению интенсивности ударного звука сопут¬ ствует повышение тона. Разница между ударным и безударными слогами в немецком языке резче, чем в русском. Упражнение 9 'las9n fdi:ti9n 'ta:ctalt9 'lato ’гЫж 'zatoltost 'tat§9 'la:don 'tantson 'tsailon § 14. Личные окончания глаголов в настоящем времени (Prä¬ sens)— см. Грам. спр., ур. 1, п. 3—5. Упражнение 10 Проспрягайте в настоящем времени глаголы zahlen („платить“), die¬ nen („служить“), tanzen („танцевать“), sitzen („сидеть“). Упражнение 11 Напишите формы немецких глаголов, соответствующие следующим формам русских глаголов: сижу танцует служат платит сидим танцую танцуют служите платите служишь платишь сидишь Упражнение 12 Найдите в немецко-русском словаре и напишите орфографически сле¬ дующие слова *: [zitdan], [lason], *[zat9l], *[tsl:l], [tantst], *[tsa:n], |nas9], Inas], *[na:z9], *[tat§9], [zitstj, [lit]. 11 Знаком * отмечены имена существительные.
Четвертый урок 19 Четвертый урок § 15. Согласные iPb [Ь], [т] |р| и [Ь]—билабиальные шумные смычные согласные, [р] — 1 .мухой, [Ь]—звонкий. | ш ]—билабиальный смычный носовой сонант. J Данные согласные в основном совпадают с соответствующими русскими согласными, отличаясь от* них только теми общими особенностями, которые изложены в § 4 (придыхательность не¬ мецкого [р], полузвонкий характер [Ь], напряженность и дли¬ тельность [т]). Упражнение 13 pa: pas aP 'im mit mi:ta ba: bant тара 'i:m mitan iqj:na ma: bal papa 'am ' pila pirpsan pa:ta man tipan tsa:m pinta bl:na ba:n mast za:ma bist bi:ta ma:l binan Упражнение 14 palma plats ma:lt bla:zan balt pla:n malmt blitsan malts blas § 16. Согласные т, м [f] и fv] — губно-зубные шумные щелевые согласные, [f] — глухой, [v]—звонкий. По образованию они совпадают с рус¬ скими согласными (твердыми) [f] и (v], отличаясь от них общими особенностями напряженности и воздушности ([f]) и полузвон- кости ([v]), о которых говорилось выше (см. § 4). Звук [f] обо¬ значается в основном буквой „f“, но в некоторых словах буквой „v“, звук [v] в словах немецкого происхождения—буквой „w“: fallen [falan], Vieh [fi:], Wald [valt]. Упражнение 13 fa:l fal fmdan vafa flama va:n fasan fina lafa flitsan fi:l van vint ta:fal fliisan vi:za vant visan ti:fa film
20 Вводный курс Упражнение 16 Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: *[fal], *[mite], *[mi:t9], [Ш:$эп], [visan], *[vi:z9], [blas], [Ь1а:гэп], [bhtan], [bitan], *[plat§], *[flam9], *[vaf9], *[tsvi:b9l], [tsa:m], [’ate]* Упражнение 17 а) Прочтите следующие слова: Wand, Tiefe, binden, Zahl, bahnen, Abend, sieben, Dienst, Satz, bald, dann, diese, Wald, Wahl. б) Напишите эти слова в фонетической транскрипции. § 17. Глагол-связка „быть“ в 3-м лице ед. и мн. числа — см. Грам. спр., ур. 1, п. 6. § 18. В немецком языке имеется определенный и неопреде¬ ленный артикль. Артикль склоняется. Форма определенного ар¬ тикля в именительном падеже женского рода — die [di:], сред¬ него рода — das [das], мужского рода — der [de:r]; во множествен¬ ном числе грамматический род не различается, артикль имеет форму die—-см. Грам. спр., ур. 1, п. 14. § 19. Интонация простого повествовательного предложения Основные средства интонации: фразовое ударение, изменения высоты тона (мелодии) и паузы. Различаются четыре степени уда¬ рения: главное ('), второстепенное Q, усиленное (в том числе логическое) ударение (") и безударность, которая специально не обозначается. Известно, что предложения, состоящие из одних и тех же слов и совершенно одинаковые в отношении грамматической формы, могут выражать различные суждения. Например, предложение Бумага горит, прочитанное как Бумага го'рит, содержит сужде¬ ние о свойстве бумаги, а то же предложение, прочитанное как Бумага горит сообщает, что горящим предметом является бу¬ мага. В связи с тем, что сходные по построению предложения трактуются в зависимости от контекста по-разному, можно сфор¬ мулировать лишь общие правила обычного распределения ударе¬ ний в предложениях, не осложненных повышенной эмоциональ¬ ностью или разного рода логическими противоположениями по¬ нятий. Помимо этого, очень многие предложения логически, как правило, достаточно однозначны; например, в таком предложе¬ нии, как Я родилась в Казани, наиболее важным является назва¬ ние города, поэтому и ударения распределяются так: Я роди/юсь в Казани.
Четвертый урок 21 Элементарные правила фразового ударения в немецком языке: 1. Служебные слова (связки, союзы, предлоги, артикли), ме¬ стоимения (личные, возвратные, относительные, притяжательные п указательные в роли атрибута при существительном), а также частицы обычно не имеют ударения. 2. Имена существительные, полнозначные глаголы, прилага¬ тельные и наречия несут ударение. 3. В нераспространенном повествовательном предложении под¬ лежащее имеет более слабое ударение, сказуемое (или, при сложном сказуемом, его неЬпрягаемая часть) — сильное ударение: '’ana- "mailt || zi • "tantst || das ’ist "tint9|| ”i:da- ’ist "zat|] Если подлежащее нераспространенного повествовательного предложения выражено существительным с неопределенным ар¬ тиклем, то сильное ударение часто несет подлежащее, а более слабое — сказуемое: ’aen "man 'ka:m|| 4. В распространенном повествовательном предложении, на первом месте которого стоит подлежащее и которое заканчивается дополнением или обстоятельством, более сильное ударение несет обычно второстепенной член: zi • 'nimt di - "tmta || zi - 'tantson ’in di-zom "za:l|j Следует иметь в виду, что во всяком предложении, особенно таком, в котором больше одного дополнения или обстоятельства, распределение ударений не зависит непосредственно от синтакси¬ ческой функции слова и от его места в предложении, а опреде¬ ляется общим смыслом предложения в связи с конкретным кон¬ текстом или ситуацией. Так? предложение zi • 'tantsan ’in di-zam "za:l|| сообщает о том, где они танцуют, а предложение zi- "tan- tsan ’in di-zam 'za:l|| — о том, что они делают в этом зале. Четвертое правило можно сформулировать только потому, что обычно при указанном построении предложения именно второсте¬ пенный член несет большую смысловую нагрузку. Нераспространенное предложение представляет собой одну синтагму, если подлежащее выражено личным местоимением: zi • Л "di:ntjj. Если подлежащее выражено именем существительным, то нераспространенное предложение может члениться на две синтагмы: J Л '’апа - \ "di:nt||. Направление мелодии в конечной синтагме по¬ вествовательного предложения нисходящее, в неконечных синтаг¬ мах — восходящее. Для конечного (ударного и безударного) слога последней синтагмы в немецком языке характерен более низкий гон, чем для соответствующего слога в русском языке.
22 Вводный курс Примечания: 1. В фонетических упражнениях, представляющих собой перечис¬ ление отдельных слов, каждое слово произносится с одинаковым уда¬ рением. Поэтому в таких упражнениях мы показывали знаком [:] полную степень долготы гласного в ударном слоге также и тех слов, которые в речи обычно не имеют ударения, т. е. местоимений, сою¬ зов, предлогов и т. д. (см.: [di:], [zi:] в упр. 5). Знак [ • ] в такого рода упражнениях применяется в безударных открытых слогах мно¬ госложных слов (см.: ["ana-.], ["a:da • ] в упр. 1). В транскрипции предложений долгие гласные безударных слов также показаны со знаком [ • ]. Следует иметь в виду, что одна точка вместо двух ' не означает обязательного сокращения длительного гласного; более того, при изучении немецкого произношения на первых порах следует стремиться произносить „полудолгие“ гласные безударных слов в сло¬ восочетаниях и предложениях с такой же степенью длительности, как и обычные долгие гласные. 2. Знак ударения ['] применяется в упражнениях* представляющих собой перечисление отдельных слов, только в тех случаях, когда уда¬ рение падает не на первый слог (см. упр. 23) или когда в слове кроме главного ударения имеется второстепенное (см. упр. 49). § 20. Порядок слов простого повествовательного предложе¬ ния— см. Грам. спр., ур. 1, п. 21. Упражнение 18 Составьте из следующих слов предложения с прямым и обратным по¬ рядком слов: 1. Da, die Tafel, ist. 2. Findet, sie, da, die Mappe. 3. Bald, die Miete, sie, zahlt. Упражнение 19 Напишите предложения, составленные по заданию упр. 18, в фонетиче¬ ской транскрипции (с делением на синтагмы и с обозначением направления мелодии в них). Пятый урок § 21. Аффриката [pf] [pf] — глухая губно-зубная аффриката. Билабиальная смычка ([р]) переходит непосредственно в губно-зубную щель ([f]). Аффри¬ ката [pf] обозначается буквосочетанием „pf“: Apfel [’apfal]. Упражнение 20 pfa:t pfif vipfal pfalts ’apfal napf pfa:l pflantsa tsipfal pfana tsapfan dampf
Пятый урок 23 § 22. Согласный [г] [г] — переднеязычный дрожащий сонант. Кончик языка прижат к альвеолам, под давлением воздушной струи смычка несколько раз подряд разрывается (язык вибрирует). Русский согласный [г] отличается от немецкого большей напряженностью, силой и коли¬ чеством колебаний, что создает впечатление более „раскатистого“ звука. Особенно слабым немецкий согласный [г] является в конце слова и перед согласными, ср.: рус. вар и нем. [va:r], рус. варка и нем. [varton]. Немцы широко употребляют увулярный согласный [R] вместо переднеязычного. В настоящее время звук [R] признается допустимым с точки зрения норм образцового произ¬ ношения. Упражнение 21 rata rit tra:f ’a:rtst va:r fa:tar ra:t ris dra:t ’i:r~ varm bildar ra:ta ri:f pra:lan vi:r virt tsifar ra:r ri:p brant mi:r darf ’imar di:r tarnan dampfar § 23. Гласные [е], [е:] [s] — краткий открытый гласный переднего ряда, среднего подъема, нелабиализованный. Гласный [е] шире (нижняя челюсть больше опущена, средняя часть спинки языка поднята не так высоко), чем русская фонема [е] в ее самой широкой разновид¬ ности (например, в слове цеп). Гласный [е] обозначается буквами „е“ и „ä“: Bett [bet], Äpfel [’epfal]. Гласный [e:] отличается от [в] своей долготой. В разговор¬ ном стиле речи допускается незначительное сужение долгого [г:] по сравнению с кратким [е]. Гласный [е:] обозначается буквой „ä“ („äh“): Väter [fe:tar], nähen [ne:an]. Упражнение 22 *es den zetsan feit nenan ’ela des tseft ven mesan ’enda net bet retar vetar ’epfal nets verft trefan verfan ’e:ra tre:na V.ra • tse:na be:r pfe:la ve:rant ze:la Упражнение 23 fe:tar me:an te:tar ne:an re:dar • пе:зт . be:dar ’er'tse:Ian ’er'ne:ran ze:-an
24 Вводный курс Упражнение 24 lampa linda letsta ’erla last lint lerm ’ilza la:m li:ba lernan vitsaln la:va • liifarn le:dan ’elfta Упражнение 25 а) Напишите орфографически следующие слова: *[pflantsa], *[pfana], *[vipfal], [ri:f], *[tsifar], [li:farn], [Tmar], *[ritsa], *[rasa], *[zilba], [zelpst], б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: *[brant], *[fa:tar], *[farba], *[fa:zar], *[dra:t], ^[pfart], *[pfa:l], *[tselt], [zetsan], [me:an], [ne:arn], *[li:t], [’er'teeilan], [vi:r], *[lsrm], [letstj. Упражнение 26 di -'тара di • za rze:la di-'tana di-za "epfal di-'fa:na di-za 're:dar di*'tre:na di-zar ’er'tserlar di -'fe:tar di • zar 'telar Упражнение 27 Прочтите и напишите следующие предложения в фонетической тран¬ скрипции: 1. Die Netze sind naß. 2. Das Fest ist nah. 3. Vater ist Maler. 4. Die Bären sind wilde Tiere. 5. Dieses Wasser ist tief. das 'vetar das 'tselt das 'lT.t das "esan das 'tsimar Упражнение 28 Составьте из следующих слов и словосочетаний предложения с пря¬ мым и обратным порядком слов: 1. Wartet, in diesem Zimmer, Tante Ida. 2. Das Wetter, an diesem Abend, warm, ist. 3. Im Saal, viele Lampen, brennen. Упражнение 29 Напишите формы немецких глаголов, соответствующие следующим формам русских глаголов: учишь рассказывают называете жду называет ждешь учим рассказываете ждете называешь рассказываю учит
Пятый урок 25 § 24. Порядок слов вопросительного предложения без вопро¬ сительного слова — см. Грам. спр., ур. 1, п. 21. § 25. Интонация вопросительного предложения без вопроси¬ тельного слова В вопросительном предложении без вопросительного слова вы¬ деляется усиленным ударением ударный слог слова, наиболее важного по смыслу вопроса. Усиленное ударение сопровождается либо резким повышением, либо, наоборот, понижением тона удар¬ ного слога. К концу предложения тон повышается, причем не только на ударных, но и на заударных слогах. Примеры: i’ist di-zas 'vasar "ti:ft, A. <Tvartat 'tanta "’i:da- ’in di-zam 'tsiman, B. i'vartat 'tanta "’i:da• Tn di-zam 'tsiman, C. (i'vartat 'tanta 'T:da- Tn "di:zam 'tsiman, В русском языке повышение тона сопровождает только логи¬ чески выделяемое слово: Ты "хочешь прочесть эту книгу? Ты хочешь прочесть "эту книгу?
26 Вводный курс Упражнение 30 Составьте из слов, данных в упр. 28 (2, 3), вопросительные предло¬ жения без вопросительного слова. Шестой урок § 26. Согласный [hl [h] — глухой щелевой фарингальный согласный; в русском языке сходного звука нет. Звук [h] встречается только в начале морфем. Собственный шум согласного почти не слышен, однако [h] играет важную смыслоразличительную роль: благодаря этой фонеме различается звучание слов, которые начинаются гласным звуком с „твердым приступом“ и без него, т. е. с [Ь]. Ср.: [Ч:г] — местоимение вы и [hi:r] — наречие здесь, [’а:г]—орел и [ha:r] — волосы. Упражнение 31 ha:bo herts hm hi:r hast her pst hirn hi:s hat heft himol hr.son ha:bon heno hindorn hi:lt ha:pt he-.пз hindornis § 27. Гласный [е:] Рис. 4. Профили языка при русском гласном [е] и немецком гласном [е:]. [е:] — долгий закрытый гласный перед¬ него ряда, среднего подъема, нелабиализо¬ ванный. Немецкий гласный [е:] является бо¬ лее узким, чем наиболее узкий вариант рус¬ ской фонемы [е], например, в слове сети. Ср. также сказанное выше о дифтонгоидном ха¬ рактере русского [е] и о различии границы между звуками типа „е“ и типа „i“ в не¬ мецком и в русском языках (см. § 3). При артикуляции немецкого [е:] губы обычно растянуты. Гласный [е:] обозна¬ чается буквой „e“ („eh“, „ее“): lesen [le:zon], nehmen [ne:man], Tee [te:].
Шестой урок 27 Упражнение 32 e:r neiman Ье:гз ve:r te: е:э ze:an fe:d3r ve:m Vde; е:зг tse:n ve:3n ve:n ve: e:rst tse:9n pfe:rt de:r re: e:rd3 1е:гзп re:dan de:m ’ar'me: e:ban peitar he:r de:n Упражнение 33 Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова; обратите внимание на смыслоразличительную роль близких гласных фонем в сопоставляемых словах: *[fal] — [fa:l] [’an] — *[’a:n] [zat] —*[za:t] [van] — *[va:n] *[ban] — *[ba:n] [’iro] — ['i:ra] *[mit9] — *[mi:te] [bitan] — [bittan] •[bet] — *[be:t] [lit]1 — *[li:t] *[tsslt] — [tse:lt]9 *[velt] — [ve:lt] § 28. Дифтонг [ae] Артикуляция дифтонга [ae] состоит из артикуляции [а] и по¬ следующего скольжения от [а] (см. сравнительную характеристику немецкого и русского [а] — § 6) к [е:]. Дифтонг [ае] обозначается буквосочетанием „ei“ и в несколь¬ ких словах— „ai“: ein [’aen], Mai [шае]. Звук [s] после дифтон¬ гов обозначается так же, как после долгих гласных (см. § 9): heißen [haesan]. Упражнение 34 ’aen maen faen frae ’aena daen paen tsvae ’aenas zaen baes3n drae ’aenam tsaet pfaefan mae ’aenan laet haes3ti Упражнение 35 а) Напишите орфографически следующие слова: •piena], [hi:r], *[him9l], [haesan], [hi-.san], [hisan], [haetar], •[herte], *[her]. 1 2 *1 [lit] — простое прошедшее время (1, 3 л. ед. ч.) глагола [laedan] 2 [tse-.lt], [ve:lt] —■ 3 л. ед. ч. настоящего времени глаголов [tse:lan], Jve:l3n]w
28 Вводный курс б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова; запомните написание слов, в которых долгота гласного звука обозначается удвоением соответствующей буквы: *[’i-'de:], *[’ar'me:], *[te:], *[he:r], *[ze:], *[re:], *[fe:dar], [ne:man], *[ha:r], *[ha:n], *[laet], *[tsaet], [ve:r], [de:r], *[Ье:га], *[be:t], [le:r], *[me:r]. § 29. Форма неопределенного артикля в именительном падеже мужского и среднего рода — ein, женского рода — eine. Формы множественного числа неопределенный артикль не имеет — см. Грам. спр., ур. 1, п. 18. Упражнение 36 ’aen 'fslt ’aen 'li:t ’aen 'pfejrt ’aen 'dampfar ’aen '’ardlar ’aen 'hindarms ’аепэ 'ta:fal maen 'plats daen 'tsimar zaen 'telar maena 'lampa ’i*ra "eltarn di • zas 'fenstar di-zar "apfal Упражнение 37 Прочтите следующие предложения. Напишите эти предложения в фоне¬ тической транскрипции: 1 2 3 4 5 61. Der Herbst ist da. Die Blätter fallen. Die Erde ist naß. Die Felder sind leer. Die Äpfel sind reif. 2. Die Flamme brennt hell. 3. Der Reiter sattelt sein Pferd. Das Pferd wiehert. 4. Ist Eisen hart? 5. Fahren sie an die See? 6. Ernährt der Wald die Tiere? Поставьте логическое ударение на разных членах вопросительных пред¬ ложений (примеры 5, 6). Объясните изменение смысла вопросов. * Упражнение 38 Составьте из следующих слов и словосочетаний по три предложения: а) вопросительное, б) повествовательное с прямым и обратным порядком слов. 1. Finden, Fehler (мн. число), in deinem Heft, der Lehrer. 2 Immer, der Wald, finster, am Abend, ist.
Шестой урок 29 § 30. Вопросительное предложение с вопросительным словом 1. В качестве вопросительных слов выступают вопросительные наречия или вопросительные местоимения. Примеры вопроситель¬ ных наречий: wie? — как? каков?; wann? — когда? Примеры вопро¬ сительных местоимений: wer? — кто?; was? — что? Основные сведения о системе падежей в немецком языке и склонение вопросительных местоимений wer? was? — см. Грам. спр., ур. 1, п. 17, 18. Порядок слов вопросительного предложения с вопроситель¬ ным словом —см. Грам. спр., ур. 1, п. 21. 2. В немецком языке в вопросительном предложении с вопро¬ сительным словом последнее в отличие от русского языка (см. ниже) не получает сильного ударения. Как правило, сильным ударе¬ нием выделяется сказуемое. В эмфатических вопросах сильное ударение может падать на любое слово, в том числе и на вопро¬ сительное. <Лм: "haest daen ка-тэ'га:Ъ> <i"ve:n ’er'ne:rt de-г 'valti, В русском языке интонация вопросительного предложения с вопросительным словом принципиально не отличается от инто¬ нации вопросительного предложения без вопросительного слова. Имеется тенденция выделять сильным ударением именно вопро¬ сительное слово. Ср.: "Ты хочешь прочесть эту книгу? Кто хочет прочесть эту книгу?
30 Вводный курс Упражнение 39 «i'vas "mailt "ana-i, <fvas 'mailt "’ana*:, <fveir "zitst ’in di*z9m 'tsimari, <fveir 'zitst ’in "diizam 'tsiman, <i"vii ’ist das 'veter 'am "aibanti, Упражнение 40 а) Вставьте вместо точек вопросительные местоимения wer или was в требуемом падеже; переведите предложения на русский язык: 1. ... sitzt in deinem Zimmer? 2. ... tadelt der Lehrer? 3. ... lernen sie? 4. ... liefert der Betrieb die Waren? 6. ..... treffen wir da? 6. ... sattelt das Pferd? 7. ... erzählt die Lehrerin? б) Вставьте вместо точек вопросительные наречия wie или wann: 1. ... sind die Felder im Herbst? 2. ... ist die Erde naß? 3. ... tief ist dieser See? Седьмой урок § 31. Согласные (11. lei [j] и [?]—среднеязычные шумные щелевые согласные, [j] — звонкий, [?] — глухой. Согласный [j] близок по артикуляции к русскому [j], напри¬ мер, в словах ёлка, юла (['jolka], [ju'Ja]). Однако по признаку преобладания тона над шумом русский согласный [j] относится к сонантам. Не¬ мецкий согласный [j] отличается тем, что средняя часть спинки языка поднимается выше, мускульное напряжение и выдох сильнее, шум преобладает над тоном. Со¬ гласный [j] обозначается буквой „j“: Jahr [ja:r]. Согласный [<j] отличается от [j] от¬ сутствием голоса. В русском языке ана- Рис. 5. Профили языка логичной фонемы нет. Согласный [9] при русском согласном произносится после гласных переднего ном ряда, дифтонгов [ае] и [00] и после
Седьмой урок 31 сонантов, а также в суффиксе [дап]. В нескольких заимствован¬ ных словах согласный [gl находится в начале слова. Согласный [д] обозначается буквосочетанием „ch“ (и в суффиксе имен при¬ лагательных [iq] — буквой „g“): ich [’ig], Eiche [’aega], euch [*005], manch [mang], welch [velg], Wäldchen [veltgan], Chemie [ge-'mi:], richtig [ricticj. Упражнение 41 ja: je: Je: ja:r je:dar je:tan ja:pan je.nar jetst Упражнение 42 hg rigtig digt zigar dig vigtig digtar zigal zig mgtig nigt zigthga mig tsvantsig figta faenthga hg draesig farbig ri:gan Упражнение 43 pe? regts regan taeg ’aega fref regta bregan vaeg vaegan ’«ct megta begar raeg raegan regt negta fegar blaeg tsaegan hegt fegtan legal n zaegt Упражнение 44 mang lirtgan lerga me-.tgan velg pletsgan lempgan milg me:rgan § 32. Гласный [u:] [u:] — долгий закрытый гласный заднего ряда, высокого подъ¬ ема, лабиализованный. По сравнению с русским [и] немецкий гласный более узкий и напряженный, губы больше выдвинуты вперед и округлены. Гласный [и:] обозначается буквой „u“ („uh“): Mut [mu:t], Uhr [’u:r]. Упражнение 45 ’u:r tu: nu:r hu:n ’u:far du: nu:n hu:pan tsu: vu:t bu.da ru: mu:t nu:dal hu:t bru.dar fu:s blu:t Рис. 6. Профили языка при русском гласном [и] и немецком гласном [и:].
32 Вводный курс § 33. Согласный [X] [х] — увулярный шумный щелевой глухой согласный. Узкая щель образуется между задней частью спинки языка и мягким нёбом. Язык больше оттянут назад, чем при русском [х]; актив¬ ным органом является маленький язычок, который опускается на заднюю часть спинки языка. Артикуляцию немецкого [х] от¬ личает от артикуляции русского [х] так¬ же свойственная немецким глухим сог¬ ласным большая напряженность и сила воздушной струи. Согласный [х] произ¬ носится после гласных заднего ряда и дифтонга [ао] и обозначается, как и [д], буквосочетанием „ch“: Sache [zaxo], suchen [zu:xon], auch [’aox]. Упражнение 46 dax Puc. 7. Профили языка ^ax при русском согласном f [х] и немецком соглас- 1ах ном [х]. vax naxt zaxa bra:x maxt гахэ Ьга:хэп paxt тахэп па:х traxt 1ахэп ’а:хэп bu:x tu:x zu-.хэп Упражнение 47 а) Напишите орфографически следующие слова: [ig], * [fax], [тахэп], [’arbaetan], [vaetar], [vi:dor], [jetst], [mang], [tsvae], [nigt], [re?t]. б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: * [4t:r], * [fu:s], [fatrsn], [rigtig], [ru.ig], [tsu-'’e:rst], [nu:r], * [bu:x], * [hu:nj, [regts]. § 34. Личные местоимения (в именительном падеже) — см. Грам. спр., ур. 1, п. 15. Упражнение 48 а) Проспрягайте в Präsens, с личными местоимениями глаголы machen, arbeiten, suchen. б) Вставьте вместо точек личные местоимения; переведите предложе¬ ния на русский язык: 1. ... lerne. 6. ... arbeitest. 2. ... sitzt. 7. Machst ... die Arbeit? 3. ... lesen. 8. Sucht ... das Buch? 4. .., bleibst hier. 9. Warten ... da? 5. ... dienen. 10. ... sitze hier.
Восьмой урок 33 § 35. Склонение определенного артикля — см. Грам. спр., ур. 1, п. 18. Упражнение 49 Вставьте вместо точек определенный артикль: 1. Wir ehren ... Namen (pl) ... Helden (pl). 2. Bald ist ... Zeit (/)... Ernte (/). 3. Sie erzählt ... Mädchen (pl) ... Märchen (n). .4. Sie lesen ... Buch (n). 5. Ich nenne ... Lehrer (tri) ... Titel (tri) ... Buches. 6. ... Satz (tri) ist nicht richtig. Sehen Sie ... Fehler (m)? § 36. Ударение в сложном слове Сложное слово имеет два ударения. Главное ударение падает на первую, второстепенное — на вторую часть сложного слова. Упражнение 50 '’a:b9nt,tsaet 'ja:r9s,tsaet 'tanan^valt 'valt,be:ra '1е:г,Ьи:х § 37. Гласный i«] [о] — краткий открытый гласный заднего ряда, высокого подъ¬ ема, лабиализованный. Немецкий гласный [о] шире русского [и] и отличается от русского [и] меньшей степенью лабиализации. Гласный [о] обозначается буквой „u“: und [’unt]. 'Vant/u:r 'felt/arbaet 'fest/a:bant 'velt/enda "aibant/esan Восьмой урок Упражнение 51 ’иш mus vurda lustig '’um^tsurk ’unt brux mutar fluxt ”unfu:k 4ms brust turnan durg °u:rkunda ’untan fruxt hundart furgt ’unzar 'bru:dar § 38. Согласные [k], [gj, [д] [k] и [g] — заднеязычные шумные смычные согласные, [kl — глухой, [g] — звонкий. Совпадая по месту и способу образования смычки с соответствующими русскими согласными, немецкие [к] 2 Учебник нем. яз.
34 Вводный курс и [g] отличаются от последних общими характерными особенно¬ стями немецких согласных звуков (см. § 4). В зависимости от фонетического окружения различаются два оттенка [kJ: после гласных переднего ряда [к] произносится с некоторым смягче¬ нием, чего не происходит в остальных позициях, cp. [ак] и [ik]. После краткого гласного вместо удвоенной буквы „k“ пишется буквосочетание „ck“: Ecke [’екэ]. В нескольких словах [к] перед [s] обозначается буквосочетанием „ch“: sechs [zeks], wachsen [vaksan]. [g]— заднеязычный смычно-проходной носовой сонант. Смыч¬ ка образуется опусканием мягкого нёба на заднюю часть спинки языка, в результате чего резонирует полость носа. Аналогичного звука в русском языке нет. Согласный [д] обозначается букво¬ сочетанием „ng“ или (перед „k“) буквой „n“: singen [zigan], denr ken [degkan]. Упражнение 52 kan zak tekst ka:n ma:k zeks kaen verk ’екэ kelg mark ve:k keifig. markt blik ке:1э kraft kri:k kint kraeda li:kt ki:far kla:r gast gartan gra:s frarga li:gan ge.bati gi:san Упражнение 53 bafl ’eg zifl latj -’efla ziijt baga тедэ zigan 1адэ 1едэ hig fagan * hegan ’endug bagk legkan ’endugan [a] — краткий открытый гласный зад¬ него ряда, среднего подъема, лабиализо¬ ванный. Немецкий гласный [о] является более широким, чем русский гласный [о]. При произнесении немецкого [а] губы округлены, но не выдвинуты вперед. Гласный [а] обозначается буквой „o“: noch § 39. Гласный м Рис, 3. Лрофили языка р при русском гласном [о] А ласш и немецком гласном [э]. [пах].
Восьмой урок 35 Упражнение 54 bp пэх morg9n brt dox Z0rg9n bks fon ZDl9n bft кэтэп ’antvorton bf9n fort g9'n9S9 hofon vort brdnug Ьэгдэп VDX9 brdorn § 40. Ударение в заимствованных словах Обычно заимствованные слова сохраняют место ударения, свой¬ ственное им в языке, из которого они заимствованы. В частно¬ сти, в словах французского происхождения ударение падает на последний слог. В глаголах с суффиксом -ier- (из франц. -ir) ударение постоянно падает на этот суффикс. Трудности произ¬ ношения многосложных заимствованных слов связаны с тем, что в них оказываются предударные слоги, часто открытые, с чи¬ стыми нередуцированными гласными фонемами, краткими или долгими (полудолгими), тогда как в русском языке гласные пред¬ ударных слогов в той или иной мере подвергаются редукции, Упражнение 55 dik'tiirsn kori-'gi:ran kon'trola kontert pa-'pi:r ’ofi-'tsi:r kolek'tr.f por'treit ’insti -rtu:t ka-m9rra:t ’aspi-'rant mi-'nu:t9 Упражнение 56 а) Напишите орфографически следующие слова: * [mut9r], * [brux], [durg], [lustig], * [blik], [ziipn], [zigkon], [lag9], * [zak], * [vort], * [уэхэ], [dik]. б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: *[kint], *[fra:g9], *[ve:k], *[*endw)], [*ег'к1е:гэп], *[ta:k], *[ka-m9'ra:t], [dik'thron], *[gra:s]. Упражнение 57 Прочтите и переведите текст; напишите его в фонетической транскрип¬ ции: Es ist Morgen. Die Uhr zeigt zehn. Wir sitzen im Kabi'nett Num¬ mer drei. Der Lehrer kommt. Er sagt: „Guten Morgen, Ge'nossen,“ 2*
36 Вводный курс Wir antworten: „Guten Morgen/ Der Lehrer fragt: „Sind alle da?“ Wir antworten: „Ja, alle sind da.“ Der Unterricht beginnt. Zu'erst lesen wir einen Text. Dann beantworten wir die Fragen des Lehrers. Упражнение 58 а) Найдите в тексте упр. 57 предложения с обратным порядком слов и измените обратный порядок слов на прямой. б) Объясните встречающиеся в тексте упр. 57 формы определенного артикля. в) Поставьте вопросы к выделенным членам предложения. 1. Wir sehen unseren Lehrer. 2. Er kommt in das Kabi'nett. 3. Der Unterricht beginnt. 4. Wir zeigen dem Lehrer unsere Hefte. 5. Der Text ist lang. 6. Der Text ist sehr lang. Упражнение 59 Вставьте вместо точек определенный артикль: 1. ... Lehrerin (/) erklärt ... Kindern (pl) ... Regel (/). 2. ... Lehrbuch (л) ... Jungen (m) liegt in der Mappe. 3. Ich frage ... Lehrer (//г). 4. Ich gebe ... Lehrer ... Heft (n). 5. ... Mädchen (pl) helfen ,.. Mutter (/). §41. Спряжение глагола haben в Präsens — см. Грам. спр., ур. 1, п. 6. § 42. Склонение неопределенного артикля и притяжательных местоимений — см. Грам. спр., ур. 1, п. 18. Упражнение 60 Вставьте, где требуется, окончания.неопределенного артикля и притя¬ жательных местоимений: 1. Ich habe ein- Mutter und ein- Vater. Das ist mein- Mutter. Das ist mein- Vater. 2. Hast du ein- Bruder? Ist das dein- Bruder? 3. Hat sie ein- Kind (л)? Ist das ihr- Kind? 4. Er erzählt sein- kleinen Bruder ein- Märchen (n). 5. Sie ist die Tochter mein- Lehrerin (/). 6. Sie zeigt das Bild ein- Kind. 7. Sie zeigt dem Kind ein- Bild. 8. Das ist der Ball ein- Mädchens (л). 9. Sehen Sie unser- Zimmer (л)?
Девятый урок 37 * 10. Sie nehmen mein- Lehrbuch (n). 11. Wir nehmen unser- Hefte (/?/). 12. Zeigst du das 'Album dein- Kameraden (p/)? § 43. Согласные Ш. fei Девятый урок [j] — переднеязычный двухфокусный шумный щелевой глухой согласный. При его произнесении артикуляция согласного [s] сопровождается одновременным подъемом задней части спинки языка к мягкому нёбу (второй фокус). При [J] губы несколько выдвинуты вперед. Немецкий согласный [J] отличается от рус¬ ского, также твердого, [J] напряженностью и большей силой воз¬ душной струи, создающей шум. Согласный [J] обозначается буквосочетанием „sch“ и буквой „s“ перед „t“ и „р“ в начале сло¬ ва (или части сложного слова): schnell [Jnel], spielen [Jpirtan], Stadt [jtat]. Звонкий согласный [3] встречается только в заимствованных словах, в основном французского происхождения. В этих словах согласный [3] обозначается буквами „gu или J“: Regime [ге-'зг.т], Journal [зиг'па:!]. Упражнение 61 Ja:f Je:ma jtu-'dnrsn Jte:sn taja Jarf jfelten Jtu-'dent Jtsten tij Job |е:1эп Jpra:xa Jnel ’sölij Ju:la Ji:ssn Jtra:s9 Jvarts Jus jrf Jrae Ьэп Jpi:bn Jaenan Jrift Jlatfon Упражнение 62 За-'ket ’е-Ча-.зэ Зе-'ni: Ыа-'зеггэ 3ur'na:l pa-sa-'3i:r ге-'зг.т ки-'га:зэ § 44. Гласный [о:] [о:] - долгий закрытый гласный задне- р9усс50р°фSh™* го ряда, среднего подъема, лабиализован- и немецком гласном fo:|! ный. Немецкий гласный [о:] является более узким, чем русский гласный [о] (ср. сказанное в § 3 о различии границы между гласными среднего и высокого подъема в немец-
38 Вводный курс ком и русском языках и о дифтонгоидном характере русского [о]). По сравнению с русским [о] немецкий, гласный [о:] характе¬ ризуется более энергичной лабиализацией: губы округлены, сильно напряжены и значительно выдвинуты вперед. Гласный [о:] обозначается буквой „o“ („oh“, „oo“): oben | [’о:Ьэп], Sohn [zo:n], Boot [bo:t]. Упражнение 63 ’o:r vo: fo:r ro:z9 vo-Ъп ’oidar zo: ko:r bo:dan 'forrjkon^n ’о:Ьэп zo:n gro:s 1о:Ьэп Voxanjo-.n lo:s bro:t vo-'hin 'volk0n,lo:s lo:p tro:n ro-'main ’op'vo:! to:r Jo:s fi-lo-lo-'gi: 'ko-.lkopf ho:x Jo:n pro-'bi:r0n vo:n/ort § 45. Аффриката [tf] [tj] —глухая переднеязычная аффриката. Аналогичная аффри- ката имеется в русском языке, где она обозначается буквой „ч“. Упражнение 64 mati patja kutja va:tj9ln putf klatjsn knotjtan ts-.tjaln kitj klatjta rotjan tJa:ko- trat/ bratjb paetja pletjarn glstjar tjvitjarn tje:?a tjsfo-slo-va-'kae Упражнение 65 а) Напишите орфографически следующие слова: [Jraeban], *[Jif], [Ji:san], [Jpi:lan], [’eglij], *[taja], *[Jrift], *[matj], fklat/эп], [tsvitjbrn]. б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: *[Ju:la], *[Jpra:xa], *[Jtra:sa], [Jte:an], [jte:lan], [Jtelan], [Jterlan], *[Jüs], [gro:s], [Jo:n], [fo:r], [’o:dar], [ho:x], *[’е-Ча:зэ], *[зе-'ш:], *[pa-sa-’3i:r]. Упражнение 66 Прочтите и напишите в фонетической транскрипции следующие слова: а) Tischlampe, Schreibtisch, Freitag, Stundenzahl, Straßenbahn, Wand¬ tafel, Sprechstunde,. Wochenende, Endsilbe.
Девятый урок 39 б) Institut, Universität, Fakultät, Bibliothek, Pho'netik, No'vember, Philoso'phie, pädagogisch. Примечание: Буква „v“ в заимствованных словах обозначает звук [v]. Буквосочетания „ph“ и „th“ встречаются только в заимство¬ ванных словах; „ph“ обозначает звук [f], „th“ обозначает звук [t]. Упражнение 67 Прочтите и напишите в фонетической транскрипции следующие предло¬ жения:. 1. Morgen* hat unsere Gruppe Dienst. Wir sollen alle Zimmer in Ordnung bringen. 2. Wann kommst du in den Lesesaal? Kommst du schon am Mor- gen? 3. Es ist Zeit. Sind alle da? Also wir beginnen die Arbeit. § 46. Образование повелительного наклонения — см. Г рам. сир., ур. 1, п. 8. Порядок слов повелительного предложения—см. Грам. спр., ур. 1, п. 21. § 47. Интонация повелительного предложения Интонация повелительного предложения совпадает с интона¬ цией повествовательного предложения. J Л Ср.: а) ’iq 'ЫаеЬэ <; пэх ’а§пэ tunda "hi:r || J Л j'blagbo^nox ’agna 'Jtunda "hi:rj J б) M9 "ЫаеЬэ \ пэх ’аепз 'Jtunda ’hi:r (| J Л ("ЫаеЬэ l пэх ’аепэ 'Jtonda 'hi:rj J в) ’i? 'ЫаеЬэ l пэх ’аепэ "Jtond9 'hi:r || J "V i'blagba l пэх ’agna "Jtunda 'hi:rj и т. д. Упражнение 68 Прочтите и переведите на русский язык следующие предложения: 1. Komm nicht spät! 2. Lernt fleißig! 3. Bringen Sie mein Heft, bitte! 4. Nennt ihre Namen! 5. Nennen Sie Ihren Namen!
40 Вводный курс 6. Stellen Sie den Schreibtisch an das Fenster! Поставьте в примере б логическое ударение на разных членах предло¬ жения и объясните, как при этом изменяется его смысл. Упражнение 69 Вставьте, где требуется, пропущенные окончания (склонение указатель¬ ного местоимения dieser — см. Грам. спр., ур. 1, п. 18): 1. Geben Sie mein- Heft (n) d- Lehrer. 2. Korrigieren Sie dies- Fehler (rri). 3. Korrigieren Sie Ihr- Fehler (pl). 4. Das ist d- Lehrbuch mein- Kameraden (sg). 5. Kennen Sie d- Namen (m) dies- Lehrerin? 6. Haben Sie ein- Frage (/)? 7. Was ist sein- Fach (я)? 8. Der Lehrer diktiert d- Studenten (pl) d- Sätze (pl). 9. Die Kinder helfen ihr- Mutter. 10. Die Mutter zeigt d- Kindern (pl) ein- Bilderbuch (n). 11. Der Knabe zeigt d- Vater sein- Kontrollarbeit. Десятый урок § 48. Гласные [y:J, [Yj [у:] и [Y] — лабиализованные гласные переднего ряда, высо¬ кого подъема, [у:]—долгий закрытый, [Y] — краткий открытый. Положение языка при произнесении этих гласных такое же, как при произнесении гласных [i:] и [i], но отличие [у:] от [i:] и [Y] от [i] создается укладом губ, как при [и:] (для [у:]) или как при [и] (для [Y])- Поскольку такое сочетание артикуляторных движений совершенно чуждо "русской артикуляционной базе, не¬ обходимо следить за тем, чтобы кончик языка упирался в ниж¬ ние зубы, т. е. чтобы лабиализация не сопровождалась одновре¬ менным непроизвольным оттягиванием языка назад. Работу над усвоением непривычного сочетания движений органов речи можно начинать с установки языка для [i:] или [i] с последующей ла¬ биализацией или, наоборот, с установки губ для [и:] или [о] с последующим изменением положения языка: от [и:] к [i:] или от [и] к [I]. Гласные [у:] н [Y] обозначаются буквой „ü“ („üh“) и в некоторых заимствованных словах — буквой „y“: üben [’у:Ьэп], Bühne [Ьу:пэ], Physik [fy-'zi:k], müssen [mysan].
Десятый урок 41 Упражнение 70 ly:] [i:]- ~[y:] -ly:] *y:ban Ьг.пз — Ьу:пэ rr.man — гу:тэп *y:bal ti:r — ty:r Jpri:s3n — Jprysn ’y.bar fi:r -fy:r hi:ban — hy:ban ’y:but) zi:dan — zy:doii Ji:l3n — Jy-ter ’y:ph? ki:n — ky:n Ji:r — ]у:гзп Упражнение 71 [и:]-[у:] fu:s — fy:s9 vu:t — vyitant ru:m —гу:тэп ЬгиМэг — bry:d9r gru:s — gryisan [и:] — [У-] hu:t — hy:ta Jtu:l — Jty:la |и:1э — Jy-Лэг tu:x — ty.gar bu:x — Ьу:дэг Упражнение 72 M-[Y] bitar — bytal f igta — fyrgtan virt — vYrcta mita — mytar [’] — [Y] ritar — rytmus grifal — grytsa kindar — kyndan hirtan —hyrda Упражнение 73 [°] — [Y] Мэг — fytarn vurm — vYrmar vunj — vynjan mutar — mytar tnunt — mYndar Jtunda — Jtyntlig [°] — [Y] nus —nYS9 Jus jYsa fruxt — frYgt9 brux — bry^ig grünt — grynd9 m — jVö9r Упражнение 74 . [lu:] — [ly:] blu:t — Ыу:эп glu:t — gly:an flu:x — flyiga 1и:кз —ly:g3n pflu:k — pfly:gan [lu] — [1Y] luft — lyft9 flüS —flYS9 J1US — J1YS9 fluxt —fly^tlig
42 Вводный курс § 49. Гласные 10:Ь 1се] [в: J и [се] — лабиализованные гласные переднего ряда, сред¬ него подъема, [о:] — долгий закрытый, [се]—краткий открытый. Положение язкка при произнесении этих гласных такое же, как при произнесении гласных [е:] и [е]. От [е:] и [©] гласные [в:] и [се] отличаются лабиализацией. Характер губной артикуляции при [в:] такой же, как при [о:], при [ое] такой же, как при [о]. В русском языке аналогичных гласных нет. Гласные [0:] и [ое] обозначаются буквой „ö“ („öh“): Öl [’oil], Söhne [zoina], Löffel [loefal]. Упражнение 75 [e:] - [«0 [0:] - M *е:гз — ’0*.гэ ’o:f9n *0:1 he:r9 — 1ш:г9п ho:l9n — h0*.l9n *0:d9 fe:g9n — fa:g9l ro:r9 — Г01Г9 Ш0:Ь91 ke:l9 — k0:l9r ko:r — к0:г9 h0:gst Je:r9n — |0*.Г9 Jo:n — J0: П dr0:n9n Jo:n9n — [0:пэ J0:s9 Упражнение 76 [s] - [oe] w - [oe] [oe] ’efgti — ’oefn9n bf9H — ,oefn9n ’oeftar hel9 — hoel9 holts — hoeltsar toe?tar megtg — mce£t9 moxt9 — moegt9 voe^antli? tssl9 — tsoel9 кэхэп — koec9 кепэп — коепэп *ort —’certlig tref9n — troepf£9n form ; — foermlig Упражнение 77 [I0:] [lce] l0'.Z9tl loef9n 10:П9 1оедэг l0*.t9n loefal fl0:s9n Jloes9r bl0:sa kloet§9 Упражнение 78 lak9 — blik9n ruk — гукэп zak — zek9 tju-'rYk — zsks gbka — gloek$9n bukal — Ьукэп
Десятый урок 43 Упражнение 79 Прочтите и напишите в фонетической транскрипции следующие слова: Brücke, Züge, Löwe, Künstler, kümmern, Bühne, Köpfe, stören, Sünde, führen, öffentlich, Höfe, Syno'nym, Zylinder. Упражнение 80 а) Напишите орфографически следующие слова: [fYr$tan], *lnYs9], [vYnJbn], [’oefnan], [vce^ntlig], [Joepfan], [jog], [jYgor], *[gloek$an], *[grYt§9], [коепэп]. б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: *[’у:Ьод], [’у:Ьэг], *[zy:d9n], [1ш:гэп], [1о:гэп], *[Ыи:тэ], [Ыу:эп], *[Jy:ter], *[my:t3], [Je:n], [fy:r]. Упражнение 81 Прочтите следующие предложения: 1. Wir studieren am pädagogischen Institut. Wir lernen Fremd¬ sprachen. Jeden Tag haben wir sechs Stunden. Alle arbeiten immer sehr fleißig. 2. — Wo ist deine Gruppe? — Alle Stu'denten sind in der zweiten E'tage. — Habt ihr Dienst? — Ja, wir müssen alle Zimmer und den 'Korridor in Ordnung bringen. — Wohin gehst du nach der Arbeit? — Ich gehe in die 'Mensa. Gehen wir zusammen! § 50. Склонение личных местоимений 3 лица ед. и мн. числа — см. Грам. спр., ур. 1, п. 20. Упражнение 82 Прочтите и переведите следующие предложения; объясните употреб¬ ленные в них формы личных местоимений 3 лица: 1. — Haben Sie eine Uhr? Geht sie richtig? 2. Ich lese einen Roman. ’ Er ist sehr lang, aber ich lese ihn mit Interesse. 3. — Wo ist dein Lehrbuch? — Es ist im Bücherschrank. Brauchst du es? 4. Die Lehrerin fragt die Schüler. Sie zeigen ihr ihre Hefte. 5. Meine Eltern wohnen nicht hier. Ich schreibe ihnen oft. 6. Ich gehe zu einem Kameraden. Ich bringe ihm eine The'ater^karte. 7. — Sagen Sie nichts mehr. Ich glaube Ihnen.
44 Вводный курс Упражнение 83 Замените выделенные слова личными местоимениями: 1. Da ist ein Fehlen Korrigieren Sie diesen Fehler! 2. Die Lehrerin diktiert, eine Übung. Die Studentin schreibt die Übung an die Tafel. 3. Der Lehrer diktiert den Studenten einige Sätze. Die Studenten schreiben diese Sätze an die Tafel. 4. Er erklärt diesem Genossen seine Fehler. . 5. Wir bringen in das Zimmer ein 'Sofa und stellen das Sofa an die Wand. 6. Ich bringe der kleinen Schwester einen Ball. Упражнение 84 Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, которые выра¬ жены личными местоимениями 3 лица: 1. Der De'kan kommt in das Kabinett. Die Studenten grüßen ihn.. 2. Der Lehrer sagt einen Satz. Dann schreibt er ihn an die Tafel. 3. Ninas Bruder ist morgen drei Jahre alt. Sie schenkt ihm ein Bilderbuch. 4. Die Mutter ist krank. Jura bringt ihr das Essen in das Zimmer. Упражнение 85 Употребите личные местоимения, заключенные в скобки, в требуемом падеже: 1. Die Lehrerin fragt die Gruppe: „Ist (Sie) alles klar?“ 2. Die Übung ist leicht. Wir machen (sie) schnell. 3. Das Kind sitzt still. Seine Mutter lehrt (es) lesen. Dann erzählt sie (es) ein Märchen. 4. Die Mütter fragt den Sohn: „Wohin gehst du?“ Der Junge antwortet (sie): „Ich gehe in die Schule. Wir haben ein Schulfest.“ 5. Bringe einen Stuhl und stelle (er) an das Fenster. Одиннадцатый урок § 51. Дифтонг [aoj Артикуляция дифтонга [ао] состоит из артикуляции [а] и по¬ следующего скольжения от [а] к [о:]. Движение языка и нижней челюсти сопровождается одновременным округлением губ, которые, однако, в отличие от артикуляции самостоятельного гласного [о:] значительно менее выдвинуты вперед и напряжены. Эта черта
Одиннадцатый урок 45 артикуляции дифтонга [ао] связана с нисходящим характером немецких дифтонгов вообще. Второй элемент дифтонгов не имеет отчетливо выраженного тембра. Дифтонг [ао] обозначается букво¬ сочетанием „au“: Baum [baom]. Упражнение 86 ’aos haos bao Ьаоэп aof haofan pfao traoon aox haox frao trao9rn Ьаохэп Ьгаохэп |аоэп lao 1аоэгп § 52. Дифтонг [00] Артикуляция дифтонга [эо] состоит из артикуляции [о] и по¬ следующего скольжения от [о] к [в:]. При переходе ко второму элементу дифтонга лабиализация усиливается. Дифтонг [эо] обо¬ значается буквосочетаниями „eu“ и „äu“: treu [troo], Fräulein [froolaen]. > Упражнение 87 . ЪоЬ ho0 ПЭ0П Ьэотэ , bogt Ьгэодэ Ъогэ ПЭ0 dootj mooz9 b0<;t9n кэодэп Ъоэг troo hoot9 |Э0ПЭ Ьэодэ1п gr309l bog jO0 froont 1эо1э гэодэгп |Э0ЭГП Упражнение 88 а) Напишите орфографически следующие слова: [’аох], *[frao], [Ьаоэп], [|аоэп], [Ьгаохэп], *[haos], *[haof9n|. б) Найдите в немецко-русском словаре и напишите следующие слова: *[dootj], *[fr30nt], [hD0ta], [пэо], [пэоп], *[bot9], [гэодэгп]. в) Найдите в словаре существительное, от которого образован глагол [гэодэгп], и объясните правописание этого глагола. г) Напишите орфографически множественное число от существительных (der) Baum — [Ьэотэ], (der) Raum—[гэотэ], (die) Maus— [тэогэ], (das) Haus — [hoozar].
46 Вводный курс Упражнение 89 Напишите орфографически следующий текст: J Л J ’аш 'margan \ 'ge:a ’ig ’m das ’insti"tu:t||de-r f,untar/igt ba'gmt \ Л J V ’üm'naon "’u:г[|'haota 'ha:ban vi-r ^'tsvae 'Jtundan "dootJ*[|yi-г koenan o "s w О ~~ Л Jom "le:zan ’unt "Jraeban ||'flaesig 'lernan vi-r \ di* 'rigtiga f"aosJpra:xa || J w w V *ala Jtu-'dentan \ mysan ,regt 'fi:l "’arbaetan |J § 53. Глагольные приставки В словообразовании глагола большую роль играет префикса¬ ция. Различаются ударные и безударные глагольные приставки. Наиболее употребительны глаголы со следующими безударными приставками: be-, er-, ver- и некоторые глаголы с приставкой ge-. Произношение этих приставок: [ba], [ga], [’ег], [Ьг]. Только в be-, ge- буква „e“ обозначает нейтральный гласный [а], в осталь¬ ных случаях произносится [е]. Несколько приставок могут быть ударными в одних глаголах и безударными в других, например, über- [’yrbar] и wieder- [vi:dar]: übergehen [му:Ьаг^е:ап] „перехо¬ дить“— übersetzen fy-bar'zetsan] „переводить“, wiederkehren fvi:- daryke:ran] „возвращаться“ — wiederholen [vi-dar'ho:lan] „повторять“. Перечисленные приставки обычно сохраняют свой безударный ха¬ рактер и в отглагольных именах. Упражнение 90 ba'ginan ba'zu:xan ba'Jraeban ba'’endan ba'kaman ga'falan ’sr'tssdan ’er'kls:ran ’sr'vaxan ’er'fylan fsr'ge:an fer'fte:an fer'lasan fer'Jprsgan fsr'zamaln ’y-bar'zetsan vi-dar'ho:lan ba'zu:x *er'tse:lug fer'zamlug Упражнение 91 Напишите орфографически следующие слова: [ba'Jraeban], [ga'falan], [’er'fyian], [’er'tjedank *[’er'tse:lug], maln], *[fsr'zamlug]. Упражнение 92 [fer'za- Прочтите и переведите следующие предложения: 1. Wir beginnen die Übersetzung. 2. Die Schüler wiederholen die Wörter.
Одиннадцатый урок 47 3. Verstehen Sie meine Erklärung? 4.. Besuchst du alle Versammlungen? 5. Wann beendet ihr das Institut? § 54. Членение речи на фразы и синтагмы Основными средствами членения речи на относительно само¬ стоятельные смысловые отрезки, которые с фонетической точки зрения определяются как фразы и синтагмы, являются измене¬ ния мелодии, паузы и фразовое ударение. Повышение и пониже¬ ние тона в сочетании с паузами членит речь на отдельные, в раз¬ ной степени законченные смысловые отрезки: фразы и синтагмы. Фразовое ударение, выделяя наиболее важный в смысловом отно^ шении элемент синтагмы, также способствует ее объединению. Граница синтагмы не обязательно отмечается паузой, но обяза¬ тельно находит отражение в мелодическом рисунке речи. Условные обозначения пауз, применяемые в немецкой фонети¬ ческой транскрипции, служат одновременно обозначениями опре¬ деленных типов мелодии синтагм, которые разделяются этими паузами. Основные обозначения типов пауз и мелодии: 1. Знак || обозначает паузу в конце фразы, которая соответ¬ ствует повествовательному предложению. Этой паузе предшествует резко нисходящая мелодия конечной синтагмы. Данный тип ме¬ лодии наблюдается также на границе частей сложного синтакси¬ ческого периода, которая обозначается на письме точкой с запятой. ’аш 'margan rge:a ’ig ’ins ’insti "tu:t||der '’ontar/igt ba'gmt ’om 'naon ,Mu:r|| 2. Знак | обозначает паузу, которой отделяются друг от друга синтагмы, составляющие сложную фразу. Такие синтагмы обычно соответствуют частям сложноподчиненных и сложносочиненных предложений; обособленным причастным оборотам и некоторым другим синтаксическим конструкциям, которые, как правило, раз¬ деляются запятыми. Паузе, обозначаемой знаком | , обычно пред¬ шествует значительное повышение тона. В сложносочиненных предложениях, в которых отсутствует (или не подчеркивается говорящим) тесная смысловая зависимость обеих составляющих такое предложение частей, паузе ) предшествует незначительное понижение тона. de-r 'le:rar 'körnt ’in das "klasan tsimar | ’ont di- 'J4unda ba"gint || 3. Знак \ отражает членение более крупной синтагмы на две- три небольшие синтагмы, входящие в ее состав. Членение на
48 Вводный курс такие небольшие синтагмы реже всего находит выражение в дей¬ ствительных остановках речи (и обычно не обозначается никакими знаками препинания). Синтагма, граница которой обозначается знаком характеризуется к концу повышением тона. В начале следующей синтагмы тон понижается. Падение тона, следующее за его повышением, и создает мелодический рубеж между син¬ тагмами. Синтагмы, выделяемые таким образом, представляют собой смысловые единства, которые имеют разнообразное грамма¬ тическое строение и функции: существительное с определением, прилагательное с наречием степени признака, сказуемое с допол¬ нением или обстоятельством и т. п. di- Jtu-'dentan \ 'Jraeban >m di-zar 'Jtonda \ ’a§na*gra'matija "’y:bog || ’in di-zar 'J4undo \ 7ni§ban di- Jtu-'dentan faena gra'matija "’y:börj|| 4. Члены перечисления отделяются друг от друга небольшими паузами (также и при наличии союза und, перед которым в этом случае запятая не ставится). Перед такими паузами имеет место повышение тона. Пауза перечисления обозначается знаком $|. Знак 1\ отражает ритмическую равномерность членения, которая вместе с равномерным повышением тона создает впечатление известной монотонности. vi-r 'le:zan l\ ’y-bar'zetsan Ц ’ont 7гё§Ьэп|| 5. При наличии слов, вводящих прямую речь, следует разлив чать три случая: а) слова автора предшествуют прямой речи, например: Die Mutter sagt: „Du kannst jetzt nicht fortgehen“; б) слова автора вклиниваются в прямую речь, например: „Jetzt“, sagt die Mutter, „kannst du nicht fortgehen“; в) слова автора стоят после прямой речи, например: „Jetzt kannst 'du nicht fortgehen“, sagt die Mutter. В первом случае слова автора произносятся на той же высоте, на которой начинается прямая речь, но могут иметь и нисходящее направление мелодии. Во втором случае слова автора произносятся с понижением тона. В третьем случае слова автора начинаются на уровне тона последнего слова прямой речи (с последующим понижением). Во втором и третьем случаях пауза обозначается знаками L J с обеих сторон или перед сло¬ вами автора. Cp.: di- 'motar "zarkt [| du- kanst 'jefet m$t "foxt,ge:an || 7£t§t L "za: kt di- 'motar j kanst du- ni?t "fart,ge:an |) du- kanst 'j£tst ni$t r'fart,ge:an L "za:kt di- 'motar |J <fge:st du- Jo:nj, L"fra:kt di- 'motar j|
Двенадцатый урок 49 | | Упражнение 93 Прочтите, переведите и напишите в фонетической транскрипции следую¬ щий текст: 1 Die Lehrerill steht an ihrem Tisch. Sie sagt: „Jetzt kommt Genossin Smirnowa an fdie Tafel.“ Smirnowa geht an die и Tafel, die Lehrerin diktiert noch 'einen Satz, und alle schreiben die Übung weiter. Smir¬ nowa überlegt "nicht lange, schreibt schnell den Satz und wartet. „Ist an der Tafel alles richtig?“ hören wir die Frage der Lehrerin. „Ja, alles ist richtig*“, antworten wir. § 55. Склонение личных местоимений 1 и 2 лица: ich, du, wir, ihr —-см.* Грам. спр., ур. 1, п. 20. - * I Упражнение 94 Употребите|личные местоимения, заключенные в скобках, в требуемом падеже: ^ 1. Die Studenten sagen: „(wir) ist nicht alles klar.“ 2. Die Lehrerin sagt den Schülern:. „Jetzt diktiere ich (ihr) die Aufgabe.“ | 3. Ich fraget meine Freundin: „Wo finde ich (du) um drei Uhr?“ 4. „Sagen Sie (ich) Ihre Adresse, bitte.“ 5. Ich sagefl meinen Kameraden: „Ich muß (ihr) verlassen. Ihr seht (ich) erst morgen.“ 6. Die Mutter sagt dem Töchterchen: „Sitze ruhig. Ich lese (du) ein Märchen.“ { Упражнение 95 Вставьте, где требуется, пропущенные окончания артиклей и место¬ имений: 1. Ich frage mein- Freund: „Was ist dein- Fach (я)?“ 2. Viele'Studenten dies- Instituts (я) wohnen im Studentenheim. 3. Ich schreibe dein- Bruder ein- Brief (m). 4. Alle Schüler verstehen dies- Aufgabe (/) gut. 5. Die Aufgabe ist all- Schülern klar. 6. Unser- Gruppe (/) gefallen die neuen Lehrbücher. 7. We- besuchst du heute abend? 8. Wie finde ich Ihr- Haus (я)? 9. We- bringen Sie dies- Buch (я)? Двенадцатый урок § 56. Неслоговые гласные Ш. Ш Гласные Ц] и [и] встречаются в заимствованных словах. Они представляют собой произносимые бегло (сверхкратко) гласные того же качества, что и [i:] и [и:], т. е. являются закрытыми гласными высокого подъема. Неслоговыми эти гласные назы¬
50 Вводный курс ваются потому, что они не образуют слога. Они встречаются только перед другими гласными, которые и выступают в роли слогообразующих. Упражнение 96 'Н:п}з 'Jtu:dimn fa-'mirlia ’aodi-toirium 'рпг.пф za-na-'to:rium ko-'moidte 'ra:dio* tra-'goidia ’inge-'nie-.r Jpe-4sia:l zo-'tsia:l zo-tsia-'lismus rJpa:ni9n rJta:diDn ’u-'niom re-vO‘lu-'t§io:n Jta-'tsio:n na-'tsio:n pDr't§io:n Примечания: 1. Звукосочетание [io] в заимствованных словах орфографически обозначается так же, как [i:], cp.: Industrie [’indus'tri:]— Familie [fa~ 'тг.Цэ]. Буквосочетание „ie“ обозначает суффикс [i:] под ударением, но имеет значение [io], если ударение падает на предшествующий слог (обычно это бывает в двухсложных словах). 2. В суффиксе ['tsio:n] аффриката [ts] обозначается буквой „t“; Station [Jta-'tsiom]. ~ • w Упражнение 97 'ge:nua* 'ja:nua-r hg'guist 'pa:dua* 'fe:brua-r lirj'guistik Упражнение 98 Напишите в фонетической транскрипции следующие слова: Le'gion, Labora'torium, Rekonstruktion, Ko'pie, 'Serie, kor'dial,. Ar¬ gentinien, Theo'rie, Sym'posium, Lan'zette, Monu'ment, Gl/kose, Tur'bine, Matrose, Ze'ment. § 57. Носовые гласные [а:], [e:], [5:], [de:] Согласно правилам орфоэпии носовые гласные следует произ¬ носить в ряде слов, заимствованных из французского языка. Эти гласные являются открытыми звуками я при этом долгими. Наза¬ лизация их—следствие опускания мягкого нёба, в результате чего часть воздушной струи направляется в полость носа. При¬ меры слов с носовыми гласными: Restaurant [resto'rä:] Chance l'Järsa] Bronze [fbro:s3] Gobelin [go-ba'le:] Parfüm [par'fce:] § 58. Различение долготы и краткости гласных Основные правила различения и орфографического обозначе¬ ния долготы и краткости гласных изложены в § 3 и § 9. Однако необходимо иметь в виду еще некоторые положения:
Двенадцатый урок 51 1. Односложные слова, принадлежащие к изменяемым частям речи и оканчивающиеся на согласный, который обозначается одной (не удвоенной) буквой, имеют долгий корневой гласный. При словоизменении (при спряжении, склонении, образовании множественного числа и т. д.) к односложному слову может при¬ соединяться еще один слогообразующий гласный: [э] или [э] согласный, например: [эп], [эг], [os], [эт]. С присоединением этого гласного односложное слово, которое в исходной форме (им. падеж ед. числа имени существительного, краткая форма имени прилагательного и т. д.) оканчивалось согласной буквой, становится двухсложным, а его первый слог отчетливо характе¬ ризуется как открытый, например: (der) Tag —Gen. Sg.: (des) Tages, Nom. PI.: (die) Tage. По формам Ta-ges, Та-ge можно судить о долготе [а:] в корневой морфеме Tag. Другие примеры: # klar — сравнительная степень: klarer (kla-rer); kam (1, 3 л. ед. ч. простого прошедшего времени от kommen) — 1, 3 л. мн. ч.: kamen (ka-men). Особые трудности возникают в случаях со словами, исходные формы которых оканчиваются на букву „ß“. Эта буква обозна¬ чает звук [s] в конце слова как после краткого, так и после долгого гласного. В этом случае различению краткости и долготы помогает запоминание орфографического обозначения звука [s] в других формах соответствующих слов, например, в следующих словах: (der) Fluß — Gen. Sg.: (des) Flusses, Nom. PI.: (die) Flüsse; blaß — сравнительная степень: blasser (blässer); schoß (1,3 л. ед. ч. прош. вр. от schießen) — 1,3 л. мн. ч.: schossen — гласный крат¬ кий, а. в. словах: (der) Fuß — Gen. Sg.: (des) Fußes, Nom. PL: (die) Füße; groß — сравнительная степень: größer — гласный долгий. Долгота гласной фонемы в суффиксах существительных и при¬ лагательных (долгота в ударных и полудолгий характер в без¬ ударных суффиксах) также, как правило, оказывается ясно обо¬ значенной написанием в исходной форме одной согласной буквы в окончании суффикса, ср.: (der) Soldat — (die) Soldaten (der) Prolet — (die) Proleten (der) Notar — (die) Notare • (das) Problem —(die) Probleme ’ (die) Union — (die) Unionen (die) Fakultät — (die) Fakultäten (das) Schicksal — (die) Schicksale (der) Irrtum — (die) Irrtümer langsam — langsamer furchtbar — furchtbarer banal — banaler
52 Вводный курс Исключение составляют следующие суффиксы, в которых (в ис¬ ходной форме) при одной согласной букве гласный краткий: -in [in]: (die) Lehrerin — (die) Lehrerinnen (pl) -nis [nis]: (das) Hindernis — (die) Hindernisse (pl) -ig [15]: richtig — richtige [igo] В суффиксе -ig [9] в конце слова чередуется с [g] перед гласным. Исключение из числа суффиксов заимствованных существи¬ тельных: -ik произносится как [ik] в словах, в которых этот суф¬ фикс не несет ударения: (die)'Klinik, (die)'Technik. В большин¬ стве случаев этот суффикс несет ударение и произносится как [i:k]: (die) Fa'brik. 2. Сказанное в п. 1 свидетельствует одновременно о посто¬ янстве долготы или краткости гласного в корневой или суф¬ фиксальной морфеме _ (то же относится и к префиксальным мор¬ фемам, ср., например, постоянно краткий гласный в tm- [’ип]). Поэтому долгота гласного сохраняется в морфеме, имеющей дол¬ гий гласный в исходной форме слова, и в тех случаях, когда при склонении, спряжении и т. д. к конечному согласному, обозна¬ чаемому одной буквой, присоединяются аффиксы, состоящие из согласных или начинающиеся с согласных, и, таким образом, после гласного оказывается группа согласных, ср.: lesen [leizon]—2 л. мн. ч. наст, вр.: lest [le:st] (das) Tor— Gen. Sg.: des Tors (das) Insti'tut — Gen. Sg.: des Insti'tuts schön — превосходная степень: (das) schönste (Bild) Исключение из правила о постоянстве долготы или кратко¬ сти гласного в морфеме составляют корневые морфемы так назы¬ ваемых сильных глаголов, т, е. глаголов, в некоторых формах которых происходит чередование корневых гласных. В сильных глаголах могут чередоваться краткие и долгие гласные (разного качества). Это отражается на орфографии в чередовании простого и удвоенного написания согласных букв, следующих за глас¬ ной, ср.: kommen (инф.) — 1, 3 л. ед. ч. прошедшего времени: kam treten (инф.) — 2 л. ед. ч. настоящего времени: trittst 3. Долгий гласный [i:] в словах немецкого происхождения постоянно обозначается буквосочетанием „ie“, несмотря на то, что во многих случаях его долгота достаточно охарактеризована поло¬ жением в открытом слоге: sieben, liegen, Biene, Lied (cp. мн. число Lieder) и т. п. Исключение составляет предлог (и префикс) wider „против“, который тем самым противопоставляется в напи¬
Двенадцатый урок 53 сании наречию wieder „снова“. В нескольких односложных словах долгота [I:] не обозначена: wir, mir, dir; ед. число повелительного наклонения, 2 и 3 л. ед. ч. настоящего времени , глагола geben: gib! du gibst, er gibt; существительное (das) Lid „веко“, PL — Lider, cp. (das) Lied „песня“. В заимствованных словах долгий гласный [i:] нередко обозна¬ чается только буквой „i“, например, в словах 'Titel, Tiger, 'kri¬ tisch, в суффиксах -in, -ik (Gar'dine, Ma'schine, Repu'blik). 4. Список наиболее употребительных односложных слов с не- обозначенной долготой корневого гласного звука: а) личные местоимения: er, wir, mir, dir; б) указательные местоимения и омонимичные им формы опре¬ деленного артикля: der, dem, den (но: das [das], des [des]); в) вопросительные местоимения: wer, wem, wen (но: was [vas]); г) предлоги: nach, für, vor; д) наречия и частицы: schon, nur, nun, mal, gar, zwar, her (ho: herein [he'raen], heraus [he'raos] и т. д.). 5. Долгие гласные на месте ожидаемых по общим правилам кратких (см. § 9) встречаются наиболее часто перед [х] или [д], перед звукосочетанием [г] согласный и звукосочетанием [st 1- Примеры: (das) Buch [bu:x], suchen [zu:xon], höchst [ho^stj; (der) Arzt [’a:rtst], erst [’e:rst], (das) Pferd [pfe:rt]; düster [dy:starJ, (die) Wüste [vy:sto]. w § 59. Орфографическое слогоделение Орфографические правила слогоделения для переноса части слова на следующую строку не всегда совпадают с фонетическим слогоделением. 1. Согласная буква, стоящая между гласными, переносится на следующую строку: Schu-le, ge-ben, neh-men, Stra-ße. 2. Буквосочетания, обозначающие один согласный звук (но не аффрикату), переносятся целиком на следующую строку: Bü-cher, Ta-sche, gra-phisch, Me-thode. 3. Сочетание st не делится: Mei-ster, fro-stig, er-ste, Gymna¬ stik. 4. От сочетаний, состоящих из двух или большего числа со¬ гласных букв (кроме ch, sch, ph, th, st), отделяется последняя буква: letz-ter, set-zen, rich-tig, Wes-pe, kom-men, Stel-le, lan-ge. Буквосочетание ck при переносе заменяется k-k: Ek-ke, wek-ken. 5. Сочетания гласных букв, обозначающих одну фонему (мо¬ нофтонг или дифтонг), не делятся: die-nen, Bee-re, heu-te, bau¬ en, lei-se. Не разделяются также гласные буквы, одна из которых обозначает неслоговой гласный: Ba-stion (но не Ba-sti-on).
54 Вводный курс 6. Сложные слова делятся на составляющие их морфемы: Fest-abend, her-ein, ein-ander (фонетическое слогоделение в по¬ следних двух словах в связи с отсутствием в них „твердого при¬ ступа“ иное: [he'raen], [’ae'nandor]). 7. Если первый компонент сложного слова оканчивается уд¬ военной согласной буквой (например, Bett), а второй компонент начинается той же буквой (например, Tuch), то на стыке компо¬ нентов пишутся только две буквы: Bettuch, но при переносе пишутся все три буквы: Bett-tuch. Упражнение 99 Разделите следующие слова на орфографические слоги: Korridor, Ordnung, Kreide, diktieren, bringen, verlassen, aufmerksam, Sanatorium, Dampfer, Industrie, blicken, fürchten, festigen, Apfel, Deutscher, erklären, Ärzte, ärztlich, Mathematik, Station, Karpfen, Wanduhr, triumphieren, Lüster. § 60. Употребление буквы „ä“ Гласная буква „ä“ употребляется, если в разных формах слова или при словопроизводстве имеет место чередование [а] — [в] или [а:] — [©:]; буквосочетание „äu* употребляется при чередова¬ нии дифтонгов [ао] — [эр]. Ср.: а) различные формы одного слова: kalt—сравнительная степень: kälter, (das) Haus-—мн. число: (die) Häuser, ich fahre — 2, 3 л. ед. ч.: du fährst, er fährt, ich laufe — 2, 3 л. ед. ч.: du läufst, er läuft. б) слова, образованньге от одной основы: kalt — (die) Kälte, (der) Laut — läuten. Примечание: В некоторых словах написание „а* сохраняется традиционно, не опираясь на параллельные формы с „а“, например, в словах (der) Käse, (der) Lärm, (der) März, в префиксе латинского происхождения prä- (Prä-). § 61. Правописание суффиксов имен прилагательных [19] и [\\$\ В суффиксе [15] согласный [q] обозначается буквой „g“, так как в формах с гласным окончанием [с] чередуется с [g]; ср.: richtig [ri£tig] — eine richtige Antwort [’аепэ 'riptigo Mantvort]. В суффиксе [lig] согласный [5] обозначается буквосочетанием „ch“; ср.: glücklich [glyklig] —- eine glückliche Zeit [’ggna 'glykliga 'tsaet].
Двенадцатый урок 55 Правильность написания суффикса зависит от правильного расчленения слова на производящую основу и суффикс: festlich образовано от основы fest- (ср. существительное Fest); eilig об¬ разовано от основы eil- (ср. глагол eilen). Случаи, где звукам [ig] не предшествует [1], не вызывают затруднений: в этих слу¬ чаях представлен суффикс -ig: ruhig, auswendig. Упражнение 100 Напишите орфографически следующие прилагательные (в скобках ука¬ заны производящие основы): [hootig] ([hDßrt]), [’entlig] ([’end]), [negtlig] ([naxt]), ['’aen^mailig] (['’aeryna:!]), [bbolig] ([blao]), ['lar^vaelig] (['larj^vael]). § 62. Спряжение супплетивного глагола sein в Präsens — см. Грам. спр., ур. 1, п. 6. Формы повелительного наклонения гла¬ гола sein — см. Грам. спр., ур. 1, п. 9. Упражнение 101 Вставьте вместо точек глагол sein в требуемой форме Präsens: 1. Ich ... sein Freund. 2. Sie ... deine Freundin. 3. ... ihr Sportler? 4. Wir ... Schulkameraden. 9. Wer 5. ... du schon Arzt? 6. ... Sie Lehrerin? 7. Sie ... meine Freunde. 8. ... er fleißig? da? § 63. Безличный оборот „es gibt“ ~ см. Грам. спр., ур. 3, п. 2. Упражнение 102 а) *Составьте повествовательные предложения (с прямым и обратным порядком слов): 1. Er, ein Bücherschrank (т), haben. 2. Ein Spiegel (m), in deinem Zimmer, es gibt. 3. Ein Spiegel, in deinem Zimmer, sein. 4. In diesem Auditorium, nur ein Fenster {ri), es gibt. 5. Viele Fehler, es gibt, in seiner Kontrollarbeit. 6. Hier, nur ein Ausgang (m), es gibt. 7. Da, der Ausgang, sein. б) Составьте из примеров упр. 102а (1, 2, 4, 6, 7) вопросительные предложения без вопросительного слова. Упражнение 103 а) Прочтите текст. б) Напишите данный текст в фонетической транскрипции. в) Проведите грамматический и орфографический анализ текста. г) Поставьте вопросы к отдельным предложениям. Inna ist meine Freundin. Wir studieren beide in einer Gruppe, und in unserem Auditorium sitzen wir gewöhnlich zusammen. Heute ist der
56 Вводный курс zehnte Oktober. Zuerst haben wir heute zwei Stunden Englisch. Nach der Pause beginnt der Deutschunterricht. Inna bleibt in der Pause im Auditorium und blättert in ihrem Lehrbuch. Ich nehme mein Heft und wie¬ derhole die Wörter. „Kennst du die Wörter gut?“ fragt mich Inna. „Ja“, sage ich. „Da gibt es nicht viele Wörter. Frag mich!“ Inna fragt mich, und ich antworte ihr schnell und richtig. Sie scheint aber nicht ganz zufrieden und sagt: „Ich glaube, du lernst die Wörter mechanisch, so schnell antwortest du.“ „Sei nur ruhig“, sage ich, „ich kann alle diese Wörter auch richtig gebrauchen.“ „So sicher bist du?“ lächelt Inna. „Gleich beginnt die Stunde, und dann zeigst du dein Können!“ Das Alphabet А В C D E F G H I [’a:l [be:] [tse:] [de:] 1 fe:] l’*f] [ge:] [ha:] [4:1 а b c d e f g b i J К L M N 0 p Q R lpt1 Ika:] r«u [’sm] [’en] [ ’o:] [pe:] [ku:] [’erl j к 1 m n 0 P 4 r S T U V W X Y Z [’«s] [te:] [u:] [fao] [ve:] [’iks] ['’ypsibn] [fest] s t u V • w X У z Л •e 2) t ж X J M, 4 -С Л * / ¥ А 1 7 Ж ж ж jr а ж а Я / & € т п XX У г Ж Ж и V W ж у 2 Л ¥ . и 7Х 71Х эе ¥ 3L
Основной курс
Lektion 1 Vorübungen 1. Прочтите следующие слова: т |е:] м [а:] [£] [а] wieder, wir, dieser, ihr, hier geben, Fehler, nehmen, Lehrer erklären, erzählen — Ende, gern, schnell, Heft, es, letzte Frage, Straße, sagen, Abend, aber, Freitag, aufmerksam — machen, Fach, alle, das; haben, habe, habt — hast, hat schon, Sanatorium, Auditorium, so — Wort, Woche, Morgen, sorgen, noch, Ordnung [u:] — [u] Uhr, Fuß, nur, gut, ruhig, zu Hause, du, zuerst — Stunde, Mutter, Gruppe, und Übung, üben, über, übersetzen, natürlich Übung, Ordnung, englisch, bringen ruhig, fleißig, richtig, natürlich, nicht, Bücher, manche auch, Fach, Woche, noch to0-[o] [У-] [0] [?] [x] 2. Установите по „Фонетическому словарю“ и. запомните произно¬ шение следующих слов: а) erst, zuerst, Buch, Bücher, besuchen, gibst (gibt, gib), Spra¬ che, nach; б) Student, Institut, Sanatorium, Kamerad, Autobus, Korridor, Chor, Roman, korrigieren, pädagogisch, Synonym, Familie. 3. Прочтите следующие предложения. Обратите внимание на про¬ изношение выделенных элементов слов: Sie haben zu heute eine Übung auf. Zuerst korrigieren wir diese Übung. Ist alles richtig? Frag die Lehrerin! Die Lehrerin stellt Fra¬ gen und wir antworten auf diese Fragen. Fährst du mit dem Autobus? Was machst du am Abend? 4. Переведите следующие предложения. Запомните выражения, вы¬ деленные курсивом: Ich studiere am Pädagogischen Institut, (wo?) Ich gehe ins Institut. (wohin?)
60 Основной курс Wir sind im Auditorium 9. (wo?) Wir kommen ins Auditorium, (wohin?) Die Studentin schreibt ein Wort an die Tafel, (wohin?) Wo seht ihr dieses Wort? —Ля der Tafel, (wo?) ln der Stunde machen wir Übungen, (wann?) Wir haben Deutsch am Montag und am Freitag, (wann?) Am' Abend machen wir unsere Aufgaben, (wann?) Diese Woche haben wir sechs Stunden Deutsch, (wann?) Der Unterricht beginnt um neun Uhr und endet um drei. Die Studenten sprechen die neuen Wörter im Chor. Wie fährst du nach Hause? — Mit dem Autobus. Es läutet. Примечание: im=in dem ins=in das am=an dem TEXT IM INSTITUT I Wir sind Studenten. Wir studieren am Pädagogischen Institut. Mein Fach ist Englisch (Französisch). Ich lerne auch Deutsch. Der Unterricht beginnt um 9 Uhr. Heute ist Freitag. Unsere Gruppe hat am Freitag zwei Stunden Deutschunterricht. Um neun sind alle Studenten da. Es läutet. Bald kommt die Lehrerin ins Auditorium. Die Lehrerin sagt: „Guten Morgen, Genossen! Sind heute alle da?“ — „Ja, heute sind alle da“, antworten wir. „Sie ha¬ ben zu heute eine Übung auf“, sagt die Lehrerin. „Zuerst korrigie¬ ren wir diese Übung. Dann lesen wir einen Text und lernen neue Wörter. Beginnen wir! Nehmen Sie Ihre Hefte! Genossin Smir- nowa, bitte schreiben Sie den ersten Satz an die Tafel! Seien Sie aufmerksam, Genossen!“ II Nina Smirnowa nimmt die Kreide und schreibt einen Satz an die Tafel. Sie schreibt gut. „Ist alles richtig?“ fragt die Lehrerin. „Ja, alles ist richtig“, antworten wir. Andere Studenten gehen auch an die Tafel und schreiben die Übung weiter. Ira Belowa ist meine Freundin. Wir sitzen zusammen. „Gib mir dein Heft“, sagt sie leise. „Ich glaube, du hast einen Fehler. Sieh mal, an der Tafel steht hier ein anderes Wort. Frag die Lehrerin!“ Ich frage die Lehrerin. Die Lehrerin erklärt: „Das ist kein Fehler. Die Wörter „einige“ und „manche“ sind Synonyme*“
Lektion 1 61 Die Übung ist zu Ende. Die Lehrerin liest laut einen Text. Sie nennt und erklärt die neuen Wörter. Wir üben im Chor die Aussprache und schreiben diese Wörter in unsere Hefte. Wir lesen und übersetzen den Text. Die Lehrerin stellt Fragen, und wir antworten auf diese Fragen. Die Lehrerin korrigiert manche Ant¬ worten. Wir machen in der Stunde auch andere Übungen. Wir spre¬ chen Deutsch. Die Zeit vergeht schnell. Die Lehrerin diktiert die Hausaufgabe. Dann läutet es wieder. „Die Stunde ist zu Ende“, sagt die Lehrerin. „Auf Wiedersehen, Genossen!“ III Um drei Uhr endet der Unterricht. Aber unsere Gruppe geht noch nicht nach Hause. Wir haben heute Dienst. Wir sollen die Auditorien in Ordnung bringen. Wir arbeiten schnell. Bald ist das letzte Auditorium sauber. Im Korridor ist auch alles in Ordnung, und wir können ruhig gehen. „Fährst du mit dem Autobus?“ frage ich Ira. „Nein, ich fahre nicht. Ich laufe gern zu Fuß. Wollen wir zusammen gehen!“ Wir verlassen zusammen das Institut. „Was machst du am Abend?“ fragt meine Freundin. „Zuerst mache ich natürlich die Aufgaben. Dann lese ich ein Buch. Es ist ein Roman von Remarque „Drei Kameraden“. Heute abend muß ich das Buch zu Ende lesen, meine Mutter will es auch haben. Und was liest du jetzt?“ — „Diese Woche lese ich nur meine Lehrbücher. Ich habe keine freie Zeit. Mutter ist im Sanatorium, und ich muß zu Hause für Ordnung sorgen. Unsere Familie ist aber nicht klein, das weißt du ja!“ — „Da ist schon meine Straße. Aqf Wiedersehen, Ira!“ — „Auf Wie¬ dersehen!“ Комментарий /. Словообразование 1. При помощи суффикса -in образуются названия лиц женского пола от соответствующих существительных мужского рода: der Lehrer — учитель die Lehrerin — учительница der Student — студент die Studentin — студентка der Genosse, die Genossin — товарищ (официально) 2. Большинство существительных, оканчивающихся в ед. ч. на ге, отно¬ сится к женскому роду, например: die Gruppe, die Stunde, die Kreide, die Sprache, die Aufgabe, die Frage (cp., однако, der Genosse, der Löwe). Запом¬ ните: das Ende, das Auge. 3. Слова с общими основами: laut sprechen die Aussprache der Laut aussprechen die Muttersprache läuten die Sprache die Fremdsprache
62 Основной курс 11. Множественное число имен существительнр1х die Stunde — die Stunden das Buch — die Bücher die Übung — die Übungen das Wort — die Wörter die Freundin — die Freundinnen das Heft — die Hefte die Tafel — die Tafeln das Jahr — die Jahre die Schwester — die Schwestern das Institut — die Institute das Synonym — die Synonyme das Auditorium — die Auditorien der Satz — die Sätze der Freund — die Freunde der Text — die Texte der Genosse — die Genossen der Kamerad — die Kameraden der Student — die Studenten der Fehler — die Fehler 111. Многозначность слова die Aufgabe 1. Wir müssen zwei Sprachen erlernen. Das ist eine schwere Aufgabe. 2. Der Schüler schreibt eine mathematische Aufgabe an die Tafel. 3. Diese zwei Studentinnen machen oft ihre Aufgaben zusam- , men. die Stunde 1) урок (45 или 50 минут); 2) час (60 минут). IV. Синонимы lernen — studieren Ich studiere im Institut. Ich lerne (studiere) Deutsch. Er studiert Philosophie. Sie studiert die deutsche Grammatik. Dieser Schüler lernt gut. zu Ende sein—enden, aus sein Die Versammlung ist zu Ende. Der Unterricht endet um drei. Die Zeit ist aus. es läutet — es klingelt V.V. Антонимы der (das, die) erste da sein fragen die Frage laut groß — der (das, die) letzte... — fehlen — antworten — die Antwort — leise — klein
Lektion 1 63 VI. Управление глаголов sorgen für ( + Akk.) — заботиться о следить за z. В. Ich habe Dienst. Ich soll für Ordnung sorgen. VII. Фразеология Guten Morgen! Auf Wiedersehen! aufhaben: Was haben Sie zu heute nach Hause zu Hause das Auditorium 9 (neun) zu Fuß gehen (laufen) Fragen stellen Dienst haben in Ordnung bringen ein wenig — Доброе утро! Здравствуйте! — До свидания! auf? —Что вам задано? — на сегодня — домой — дома — девятая аудитория — идти пешком — задавать вопросы — быть дежурным, дежурить — приводить в порядок — немного: Ich habe ein wenig Zeit— У меня есть немного времени (следовательно, например, „... и я успею еще кое-что сделать“). VIII. Сравните значение и употребление следующих слов в немецком и русском языках: der Unterricht —„преподавание“ как процесс, следовательно, и „за¬ нятия“; в последнем случае грамматическое число в немецком и русском языках расходится. Отдель¬ ное „занятие, урок“ обычно — die Stunde, verlassen — „покидать, оставлять“; переходный глагол. Часто употребляется как эквивалент русского „выйти из...“, „уйти из...“: Ich verlasse das Auditorium — „Я выхожу из аудитории“. wir lesen weiter — „мы читаем дальше“, т. е. „мы продолжаем читать“. Присоединение weiter к сказуемому соответствует русскому „продолжать... (что-то делать)“, holen — „пойти, взять и принести что-л.“ или „привести кого-л. (сюда)“, z. В. Wir müssen eine Übung schrei¬ ben. Aber da ist keine Kreide. Holen Sie, bitte, Kreide! или: Holen Sie Genossin Iwanowa! Sie ist im Auditorium 5. Cp. глагол bringen — „приносить, при¬ водить“, z. В. „Hast du dieses Buch?“ — „Ja, ich habe es zu Hause.“ — „Ich will es auch lesen. Bringe es ins Institut, bitte!“ или: „Komm am Abend! Bringe auch deine Schwester zu uns (к нам).“ Упражнения 1. Выпишите глаголы, встречающиеся в I части текста „Im Institut“, в Infinitiv; подчеркните в каждом глаголе суффикс этой формы. 2. Найдите во II части текста „Im Institut“ глаголы с изменяющи¬ мися корневыми гласными. Напишите их в Infinitiv. 3. Найдите в III части текста „Im Institut“ глаголы с изменяющи¬ мися корневыми гласными. Напишите их в Infinitiv.
64 Основной курс 4. Проспрягайте в Präsens глаголы в следующих предложениях: а) Er lernt Deutsch. Sie antwortet richtig. б) Wir sitzen im Auditorium. Ihr übersetzt gut. в) Wir sind aufmerksam. Ich habe zu heute eine Übung auf. r) Sie lesen laut. Ich nehme neue Hefte, д) Wir fahren mit dem Autobus. Ich verlasse das Institut. 5. Вставьте вместо точек указанные глаголы в Präsens: а) 1. Nina ... am Pädagogischen Institut (studieren). 2. Wir ... Deutsch (lernen). 3. Die Stunden ... um 9 Uhr (beginnen). 4. Es (läuten). 5. Ihr ... ins Auditorium (kommen). 6. Ich ...: „Guten Mor¬ gen, Genossen!“ (sagen) 7. Der Lehrer ... die Übung (korrigieren). 8. Du ... den ersten Satz (schreiben). б) 1. Ich ... die Hausaufgabe (diktieren). 2. ... du die Übungen (machen)? 3. Nina ... die Lehrerin: „Ist das ein Fehler?“ (fragen) 4. Wir ... ins Auditorium (gehen). 5. Ira ... da (sitzen). 6. Du ... richtig (übersetzen). 7. ... diese Wörter an der Tafel (stehen)? 8. Die Studen¬ ten ... die neuen Wörter (nennen). 9. Nina und Ira ... mir den Text (erklären). 10. ... Sie die Aussprache laut (üben)? 11. Ihr ... Fragen (stellen). 12. Der Student... den Text (übersetzen). 13. Du ... im Audi¬ torium (sitzen). в) 1. Nina ... die Kreide (nehmen). 2. Du ... mir dein Heft (geben). 3. Er ... laut (lesen). 4. Du ... richtig (lesen). 5. Du ... einen Fehler (sehen). 6. Du ... dein Heft (nehmen). 7. Ira ... mir die Kreide (geben). 8. Nina ... keinen Fehler (sehen). г) 1. Nina ... mit dem Autobus (fahren). 2. Du ... nach Hause (fahren). 3. ... ihr zusammen (fahren)? 4. ... du zu Fuß (laufen)? 5. Nein, wir ... nicht zu Fuß (laufen). 6. Nina ... nicht zu Fuß, sie ... "mit dem Autobus (laufen, fahren). 7. Die Studenten ... das Auditorium (verlassen). 8. Du ... das Institut (verlassen). 9. Die Mutter ... das Sanatorium (verlassen). 6. Вставьте вместо точек глагол haben в Präsens: 1. Die Studenten ... heute Deutschunterricht. 2. Was... ihr zu heute auf? 3. Wir ... zu heute eine Übung auf.* 4. Ich ... neue Hefte. 5. Du ... einen Fehler. 6. Nina ... keine Fehler. 7. Вставьте вместо точек глагол sein в Präsens: 1. Ich ... Studentin. 2. Ihr ... Studenten. 3. Sie ... meine Freundin. 4. Wir ... Freunde. 5. Du ... aufmerksam. 6. Alle ... da. 7. Alles ... richtig. 8. Das Heft ... neu. 9. Das ... kein Fehler. 10. Alle Antwor¬ ten ... gut.
Lektion 1 65 8. Напишите все возможные варианты предложений, вставляя вместо точек личные местоимения: а) ... kommst ins Institut. ... schreibt richtig. ... studieren Englisch. ... lerne die Wörter. б) ... lest die Übung. ... liest den Text. ... nimmt das Heft. ... gebt die Hefte. ... fahrt mit dem Autobus. ... läuft zu Fuß. ... sieht den Fehler. в) ... sitzt im Auditorium. Da sitzen ... ... übersetzt die Wörter. Übersetzen ... richtig? , r) ... ist Lehrer. ... ist Lehrerin. Seid ... Freunde? ... bist mein Freund. ... bin Student. Sind ... Studentin? Sind ... Studenten? 9. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Sind Sie Student(in)? 2. Studieren Sie am Pädagogischen Insti¬ tut? 3. Studieren Sie Fremdsprachen? 4. Beginnt der Unterricht im Institut um 9 Uhr? 5. Haben Sie zu heute eine Übung auf? 10. Образуйте от следующих глаголов Imperativ в единственном и множественном числе и в форме вежливого обращения: а) lernen kommen antworten sein 6) lesen nehmen sehen geben в) fahren verlassen 11. Ответьте на вопросы полными предложениями с прямым поряд¬ ком слов: Образец (сравните порядок слов и ударения): Wer schreibt die Übung an die Tafel? — Genossin Smir"nowa 'schreibt die 'Übung an die 'Tafel; cp.: Die 'Übung 'schreibt Ge'nossin Smir"nowa an die 'Tafel. Was schreibt Ge¬ nossin Popowa?'—Sie 'schreibt eine 'Übung; cp.: Eine "Übung 'schreibt sie. 1. Was ist Genossin N.? (—студентка) 2. Was studiert sie? (— английский и немецкий языки) 3. Wer hat am Freitag Deutschun¬ terricht? (— вторая и третья группы) 4. Wen fragt der Lehrer? (— эту студентку) 5. Wer lernt neue Wörter? (—студенты) 12. Ответьте на вопросы полными предложениями с обратным по¬ рядком слов: 1. Wer ist im Auditorium 9? (—наша группа) 2. Was beginnt um 9 Uhr? (—занятия) 3. Wer kommt bald ins Auditorium? (—препода¬ ватель) 4. Wer schreibt den ersten Satz? (—товарищ N.) 3 Учебник нем. яз.
66 Основной курс 13. Измените порядок слов в ответах на вопросы упражнения 11 с обратного на прямой, следя за тем, чтобы логическое ударение по- прежнему соответствовало смыслу ответа. 14. Переведите текст на русский язык. Объясните значение и форму встречающихся в тексте модальных глаголов. Heute ist Montag. Die Gruppe 4 hat am Montag zwei Stunden Deutsch. Die Studenten können schon die deutschen Laute richtig aus¬ sprechen, sie können auch ein wenig lesen und schreiben. Sie lernen fremde Sprachen. Diese Aufgabe ist nicht leicht, und alle lernen fleißig. Die Gruppe ist im Auditorium 9. „Ich sehe keine Kreide“, sagt die Gruppenälteste. „Nina, du hast heute Dienst. Du sollst für Ordnung sorgen.“ Nina geht Kreide holen. „Genossen, ich will eine Mitteilung machen“, sagt die Gruppenälteste. „Heute ist eine Versammlung. Der Dekan spricht über unsere Aufgaben im neuen Studienjahr. Wir müssen alle da sein.“ — „Darf aber Ira nicht nach Hause gehen?“ frage ich. „Ich weiß,' ihre Mutter ist im Sanatorium, und sie muß für die kleine Schwester sorgen.“ — „Ich glaube, sie darf es tun.“ — „Wir machen oft unsere Aufgaben zusammen. Am Abend kann ich sie besuchen. Dann erzähle ich Ira alles über die Versammlung.“ Um 9 Uhr läutet es. Die Lehrerin kommt ins Auditorium, und der Unterricht beginnt. 15. Выпишите из упражнения 14 предложения, содержащие слож¬ ное сказуемое с модальным глаголом. Определите место составных частей сказуемого. Образуйте Infinitiv модальных глаголов. 16. Проспрягайте в Präsens модальные глаголы в следующих пред¬ ложениях: 1. Sie müssen Fremdsprachen lernen. 2. Wir können mit dem Auto¬ bus fahren. 3. Du sollst für Ordnung sorgen. 4. Ich will das Buch heute zu Ende lesen. 5. Sie darf nach Hause gehen. 17. Вставьте вместо точек глагол wissen в соответствующей форме: 1. Ich ..., sie ist im Sanatorium. 2. Heute haben wir eine Versamm¬ lung, ... das alle? 3. Am Montag hast du Dienst, ... du das? 4. Ihr ..., das Auditorium muß sauber sein, alle sollen für Ordnung sorgen. 5. Sie sollen am Freitag ins Institut kommen, ... Sie das? 6. Er soll mir deine Hefte geben, ... er das? 7. Wir machen noch Fehler, wir ... es. 18. Измените следующие предложения, поставив подлежащее и сказуемое во множественном числе: 1. Ich kann die Hausaufgabe diktieren. 2. Du darfst mein Buch nehmen. 3. Er muß schnell arbeiten. 4. Sie soll für Ordnung sorgen. 5. Willst du dieses Buch lesen? 6. Er weiß alles.
Lektion 1 67 19. Вставьте вместо точек модальные глаголы в Präsens: а) 1. Ich ... die Hausaufgabe machen. 2. Wir ... ins Auditorium gehen. 3. Er ... die Aussprache üben. 4. Ihr ... diese Wörter in eure Hefte schreiben. б) 1. Du ... gut lesen. 2. Er ... den Text übersetzen. 3. .... ihr die neuen Wörter nennen? 4. Ich ... antworten. в) 1. Er ... eine Frage stellen. 2. Ich ... zu Fuß laufen. 3. ... Sie zusammen sitzen? 4. ... du an die Tafel gehen? г) 1. Ihr ... das Auditorium verlassen. 2. ... ich fragen? 3. Er ... gehen. 4. Du ... weiter schreiben. 5. ... wir wei¬ ter arbeiten? д) 1. Du ... ins Sanatorium fahren. 2. ... ich antworten? 3. Ihr ... die Übung 2 machen. 4. Sie ... Kreide bringen. 20. Вставьте вместо точек модальный глагол: müssen können wollen dürfen sollen 1. Er ... Fremdsprachen studieren. 2. Wir ... die Fehler korrigieren. 3. Genossin Smirnowa ... an die Tafel gehen. 4. ... wir den Text über¬ setzen? 5. Ihr ... laut sprechen. 6. Nina ... schon gut Deutsch lesen. 7. ... ich weiter lesen? 8. ... ich gehen? 9. Ihr ... das Auditorium in Ordnung bringen. 10. Alle ... für Ordnung sorgen. 11. ... wir das Auditorium verlassen? 21. Составьте предложения, используя по выбору слова и словосо¬ четания из трех столбцов: а) Wir darfst um 3 Uhr noch nicht nach Hause gehen Du wollen diesen Text nicht übersetzen Meine Freundin dürft die Aufgabe zusammen machen Ihr kann mit dem Autobus fahren 6) Wer müssen in der Stunde aufmerksam sein Ich kann die Aussprache laut üben Ihr will dieses Wort schreiben Die Studenten müßt das Auditorium in Ordnung bringen 22. Измените порядок слов в следующих повествовательных пред¬ ложениях: 1. Du mußt um neun Uhr da sein. 2. Wir können am Abend Bücher lesen. 3. In der Stunde dürft ihr nicht sprechen. 4. Jetzt sollen Sie die Übung korrigieren. 5. Ich will heute das Buch zu Ende lesen. 6. Am Montag sollst du Dienst haben. 23. Переведите следующие предложения на немецкий язык; обра¬ тите внимание на порядок слов: 1. Сегодня я хочу пойти пешком. 2. Скоро он должен поехать в санаторий. 3. Кто хочет сегодня читать? 4. Вы сегодня можете отвечать? 5. Нет, я не могу сегодня отвечать. 6. Мы еще не можем идти домой: мы сегодня дежурим. 3*
68 Основной курс 24. Составьте по 5 утвердительных, вопросительных и отрицатель¬ ных предложений с модальными глаголами, употребив в них обстоя¬ тельства (heute, zuerst, am Abend, um ... Uhr, an die Tafel и др.). 25. Переведите на немецкий язык, употребляя модальные глаголы и глагол wissen: 1. Что ты намерен делать вечером? — Сначала я должен выпол¬ нить задания, потом почитаю книгу. 2. Ты свободна сегодня вече¬ ром? — Нет, мне нужно еще написать .несколько упражнений. 3. В че¬ тыре (vier) часа все аудитории должны быть чистыми! 4. Кому сегодня дежурить? 5. Вам следует ехать только автобусом (2 ва¬ рианта). 6. Твоя подруга может уже идти домой (в значении: это разрешено). 7. Ты не собираешься почитать немного вслух (громко)? — Я могу это сделать. 8. Вы умеете говорить по-английски? (2 ва¬ рианта) 9. Можно мне задать один вопрос? 10. Преподаватель хочет объяснить еще несколько слов. 11. Нам нужно перевести это пред¬ ложение?— Да, вы должны это сделать. 12. Ее сегодня нет. Ты это знаешь? 26. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения: 1. Er antwortet gut. 2. Du antwortest richtig. 3. Wir haben heute Dienst. 4. Meine Mutter und ich, wir sorgen zusammen für Ordnung zu Hause. 5. Der Korridor und die Auditorien S und 9 sind noch nicht in Ordnung. 6. Heute ist eine Versammlung. Ihr dürft nicht feh¬ len. 7. Wir können schon ein wenig Deutsch sprechen. 8. Sie wollen zu Fuß nach Hause gehen. 9. Dieser Genosse ist Deutschlehrer. 27. Замените определенный артикль указательным местоимением dieser в соответствующей форме: 1. Der Student ist aufmerksam. 2. Die Gruppe hat heute Deutschun¬ terricht. 3. Die Studenten sind im Auditorium 3. 4. Das Buch ist neu. 5. Wir lesen den Text. 6. Ich schreibe das Wort in mein Heft. 7. Alle schreiben die Wörter in ihre Hefte. 8. Wir korrigieren die Übung. 28. Замените определенный артикль несколькими разными притя¬ жательными местоимениями: der Lehrer, die Mutter, die Familie, die Schwestern, der Kamerad, das Institut, die Gruppe, der Brief, das Heft, das Buch, die Aussprache, die Frage, die Antworten. 29. Вставьте вместо точек притяжательное местоимение unser в соответствующей форме: а) 1. ... Gruppe hat heute Dienst. 2. ... Fach ist Fremdsprachenun¬ terricht. 3. ... Lehrer ist schon im Auditorium. 4. ... Hefte sind neu. б) 1. Wir nehmen ... Hefte. 2. Wir schreiben ... Übung weiter. 3. Wir bringen ... Auditorium in Ordnung. 4. Wir sehen ... Fehler (ед. ч.). 5. ... Antworten sind richtig.
Lektion 1 69 30. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на значение притяжательных местоимений: 1. Seine Mutter ist im Sanatorium. 2. Ihre Familie ist nicht klein (3 варианта). 3. Er ist mein Freund. 4. Sie ist deine Freundin. 5. Da kommt Ihr Autobus. 6. Euer Auditorium ist sauber. 7. Unsere Bücher sind neu. 8. Das ist dein Buch. 9. Sein Fach ist die französische Sprache. 10. Eure Gruppe ist im Auditorium. 31. Употребите в следующих предложениях в качестве дополнения существительное Hausaufgabe с притяжательным местоимением, кото¬ рое в лице и числе соответствовало бы подлежащему: Образец: Er macht — Er mapht seine Hausaufgabe. 1. Ich mache .... 2. Sie macht .... 3. Machen sie ...? 4. Machen Sie ... ! 5. Wir machen .... 6. Machst du ... ? 7. Der Student macht ... . 8. Die Studentin macht .... 9. Macht ... ! 10. Die Studenten machen .... 32. Дополните предложения подходящими по смыслу словами, ука< занными за чертой: а) 1. Die Studenten lesen . 2. Wir lernen .... 3. Ihr nehmt .... 4. Übersetzt .... diese Wörter einen Text den ersten Satz eure Hefte 6) 1. Ich nehme .... 2. Der Lehrer fragt .... 3. Nehmen Sie ... ! 4. Die Studentin schreibt .. Ihr Heft eine Übung mein Heft eine Studentin 33. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные за чертой: * а) 1. Der Unterricht beginnt .... 2. Wir haben zu heute ... auf. 3. Wir fragen .... 4. Alle Studenten sind .... 5. Schreiben Sie ... in Ihre Hefte! aufmerksam eine Übung den Text um 9 Uhr unseren Lehrer 6) 1. Die Studenten kommen ... . 2. ... beginnt die Stunde. 3. Beginnen wir ... ! 4. Lesen Sie ... ! 5. ... Sie aufmerksam! diese zwei Sätze ins Auditorium seien bald die Stunde 34. Переведите на немецкий язык: 1. Раздается звонок. Приходит преподаватель. 2. В аудитории наша группа. 3. На занятии (уроке) все внимательны. 4. „Сначала мы прочтем текст“, — говорит преподаватель. 5. Давайте напишем эти
70 Основной курс предложения! 6. „Что вам на сегодня задано?“ — спрашивает учи¬ тельница. 7. „Что вам задано?“ — спрашивает преподаватель. 8. В пят¬ ницу у нас сначала два часа занятий немецким языком, затем у нас английский язык. 9. Напишите, пожалуйста, это слово на доске! 10. Занятия в институте начинаются в девять часов. 11. Кто твоя мать? — Она учительница. 12. Будь внимателен! 13. Будьте внима¬ тельны! (2 варианта) 14. Возьмите свои тетради! (2 варианта) 15. „Начнем упражнение!“—говорит учительница. 16. Выучите эти слова! (2 варианта) 35. Ответьте отрицательно на следующие вопросы: a) Schreiben Sie? 6) Sind sie da? в) Ist das ein Buch? Lesen sie? Antworte ich richtig? Ist das ein Heft? Kommst du? Ist er heute auf¬ merksam? Ist das ein Fehler? Lernt sie? Spricht sie laut? Sind diese Wörter Synonyme? Antwortet er? Gehst du gern Ist das ein Sanato¬ zu Fuß? rium? Sitzt du? Fährt er heute mit dem Auto¬ bus? Ist er Lehrer? Übersetzt ihr? Ist eure Familie groß? Sind sie Lehrer? Läutet es? Ist die Stunde zu Ende? Ist sie Lehrerin? 36. Ответьте на следующие вопросы: 1. Wer sieht einen Fehler an der Tafel? (—ты; мы все) 2. Wer sitzt hier? (—я и моя подруга; ты и твой товарищ) 3. Nimmst du mein Heft? (Да, ... Нет, ...) 4. Liest du den neuen Text? 5. Was üben sie im Chor? 6. Korrigieren Sie Ihre Fehler? 7. Was diktiert die Lehrerin? 8. Hast du Fehler in der Übung? (Нет, ...) 9. Hat deine Freundin einen Fehler in der Übung? (Нет, ...) 10. Wer liest den neuen Text? (— студенты) 37. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Was ist dieser Genosse? (—преподаватель) 2. Wer spricht so laut im Korridor? (—моя подруга; мои товарищи) 3. Wen willst du heute abend sehen? (—свою сестру) 4. Was nimmt Nina? (—свою книгу; свои книги) 38. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения, опреде¬ лите падеж существительных (Nominativ или Akkusativ): 1. Die Studenten sitzen im Auditorium. Die Lehrerin kommt und fragt die Studenten: „Ist Ihre Gruppenälteste da?“
Lektion 1 71 2. Unsere Gruppenälteste ist nicht da. Wir müssen unsere Gruppen¬ älteste holen. 3. An der Tafel steht das Wort „manche*. Ich schreibe das Wort in mein Heft. „Manche* und „einige* sind Synonyme. Ich lerne diese Synonyme. 4. Das ist mein Lehrbuch. Nina hat kein Lehrbuch. Ich gebe Nina mein Lehrbuch. 5. Da ist ein Fehler! — Ja, wir sehen schon unseren Fehler. 6. Die Lehrerin schreibt einen Satz an die Tafel. Wir schreiben diesen Satz in unsere Hefte. 7. Der Korridor muß sauber sein. Ihr sollt den Korridor in Ord¬ nung bringen! 8. Mein Kamerad hat heute Dienst. Der Lehrer fragt meinen Kame¬ raden: „Wo ist die Kreide?“ v 39. Употребите в качестве прямого дополнения заключенные в скобки существительные мужского рода: 1. Der Lehrer diktiert ... (ein Satz). Der Student schreibt ...an die Tafel (der Satz). 2. Lesen Sie ... weiter (unser Text). 3. Die Studenten fragen ...: „Schreiben wir richtig?* (ihr Freund)—„Nein, ihr macht hier ...*, antwortet er (ein Fehler). 4. „Sie müssen ... noch üben!* sagt der Lehrer (dieser Laut). 5. Haben Sie morgen Unterricht? — Nein, wir haben morgen ... (kein Unterricht). 6. „Wann beginnt die Versamm¬ lung? * frage ich ... (ein Genosse). 7. Der Lehrer fragt ... (ein Stu¬ dent). Der Student antwortet richtig. Er macht ... (kein Fehler). 49. Употребите в качестве прямого дополнения одно из данных за чертой существительных: а) Sie gibt mir Er sieht ... Ich diktiere Wir nennen die Aufgabe ihre Hefte ein Fehler das Wort 6) Der Lehrer fragt .... ihre Hausaufgabe Die Studenten korrigieren .... die Studenten Die Lehrerin erklärt .... unser Fehler Die Studentin übersetzt .... der Text в) Ich habe heute Er hat ... . Er sagt .... Sie liest .... kein Freund kein Wort keine Zeit keine Bücher r) Die Lehrerin fragt . Jetzt lesen wir ... . Wir schreiben heute Du hast hier .... kein Fehler ein Text mein Kamerad keine Übung j
72 Основной курс Ъ 41. Переведите на немецкий язык: 1. Возьми свою тетрадь! 2. Возьмите свои тетради! 3. Все берут свои тетради. 4. Дайте мне (mir) ваши тетради! 5. Проверь его до¬ машнее задание! 6. Я возьму твою книгу. 7. Учительница берет мою тетрадь. 8. Мы исправляем свои ошибки. 9. Ты видишь нашего учи¬ теля? 10. Ира приносит свою книгу. 11. Я беру ее книгу. 12. Я вижу свою сестру. 13. Он начинает свою работу. ^ 42. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные за чертой: а) 1. Um 3 ist der Unterricht .... 2. Sie sprechen .... Die anderen Studenten hören nicht alles. 3. ... machst du Fehler in der Aussprache! 4. ... diese Wörter laut. б) 1. Sie machen keine Fehler. Ihre Aussprache ist ... . 2. Kommen auch Ihre ... am Abend? 3. Die Zeit vergeht ... . 4. Es läutet ..., und die Stunde ist zu Ende. в) 1. Wir haben heute ... Zeit. Wir haben zwei Übun¬ gen auf. 2. Ich habe ... Zeit und kann ein interessantes Buch lesen. 3. Wollen wir unseren Freund besuchen! Bist du heute abend ... ? 4. Ihr habt heute ... ! Macht alle Auditorien sauber! — ... nur ruhig! Wir bringen alles in Ordnung. 43. Замените выделенные слова антонимами; переведите предложе¬ ния: 1. Sprich nicht so lautl 2. Fehlt Genosse Iwanow heute? 3. Im ersten Satz sehe ich einen Fehler. 4. Ist dieses Auditorium so groß? 44. Переведите на немецкий язык: а) 1. У кого мел? — Мел у меня. — Дай мне (mir) мел! 2. У кого моя тетрадь? 3. Продолжай читать этот текст! 4. Читаете вы слова хором на уроке? 5. Не говори так громко на занятии. 6. Ответьте сначала на мой вопрос! (2 варианта) 7. Студенты записывают послед¬ нее предложение в свои тетради. 8. Преподаватель снова объясняет эту ошибку. 9. Переведите "вы эти предложения! (2 варианта) б) 1. Моя подруга задает вопросы. Другие студенты отвечают на эти вопросы. 2. Не говорите хором! (2 варианта) 3. Мне кажется, у нас здесь ошибка. 4. Ты думаешь, на доске все правильно? nennen Sie wieder zu Ende leise wieder richtig Freunde schnell seid Dienst wenig ein wenig frei
Lektion 1 73 Г). Спроси-ка своего товарища! 6. Ответь-ка ты на наш вопрос! 7. Товарищ Смирнова, идите опять к доске! 8. Товарищи, будьте вни¬ мательны на занятии! 9. Кто сидит здесь? Это ты сидишь здесь? 45. Выучите наизусть следующие диалоги: а) — Sind heute alle Studenten da? — Nein, heute fehlt Genossin Iwanowa. — Was haben Sie zu heute auf? Wer hat heute Dienst? — Ich habe Dienst. Wir haben zu heute eine Übung und einen Text auf. — Korrigieren wir zuerst die Übung. Genossin Smirnowa, schrei¬ ben Sie den ersten Satz an die Tafel! б) — Ist an der Tafel alles richtig? — Ja, an der Tafel ist alles richtig. — Ist alles klar? — Ich habe eine Frage. Ich schreibe hier „lernt“, und Smirnowa schreibt „studiert“. Ist das ein Fehler? — Nein, das ist kein Fehler. Sie dürfen hier auch „lernt“ schrei¬ ben. Diese zwei Wörter sind Synonyme. 46. Составьте примеры со следующими словами и выражениями: üben, glauben, weiter, einige, gern, diese Woche (wann?), holen, am Abend, sorgen, enden. 47. Расскажите по-немецки: а) о том, где вы учитесь; что вы делаете на занятиях по немец¬ кому языку; б) о том, как проводит преподаватель занятия по немецкому языку. 48. Переведите на немецкий язык: 1. Занятия в институте заканчиваются в три часа. 2. Преподава¬ тель задает вопросы. Мы отвечаем на эти вопросы. Затем мы читаем и переводим текст. Время проходит быстро. Раздается звонок. 3. Ты видишь ошибку на доске? — Нет, я не вижу никакой ошибки. 4. „Можно спросить?“—говорит студентка. — „Пожалуйста“. — Я не могу перевести одно предложение. — Прочтите это предложение. 5. Кто сегодня дежурный? — Я сегодня дежурный. — Я не вижу в аудитории мела. Принесите мел. Ведь вы должны следить за по- рядком! 6. „Исправьте ваши ошибки“, — говорит преподаватель. 7. „Исправьте ваши ошибки“, — говорит учительница. 8. Я ухожу из института в четыре часа. 9. Студент продолжает писать упражнение. 10. Нам нужно еще сегодня перевести этот текст до конца. Давай сРазУ (gleich) начнем! 11. Товарищ N. здесь?—Да, товарищ N. еще здесь, но он уезжает сейчас (gleich) домой. Ведь его рабочий день
74 Основной курс (Arbeitstag т) уже закончился. 12. Нина дома? — Да, Нина дома.— Могу я ее (sie) видеть? — Пожалуйста. 49. Вставьте согласные буквы d или t: 1. Sie sin- dor-. 2. Es läute-. 3. Bai- beginn- der Unterrich-. 4. Er is- mein Freun-. 5. Der Studen- lies- das Wor- noch einmal. 6. Sie nimm- ihr Hef-. 7. Ihr sprech- lau-. 50. Выпишите из 1-го абзаца 11 части текста „Im Institut44 слова, в которых встречается буква Л, и объясните правописание этих слов. 51. Вставьте гласные буквы е или й: 1. Er f-hrt mit dem Autobus. 2. Du 1-rnst Deutsch. 3. Er übers-tzt gut. 4. Sie verl-ßt das Zimmer. 5. Der L-hrer erkl-rt die Aufgabe. t
Lektion 2 Vorübungen 1. Установите по „Фонетическому словарю*4 и запомните произ¬ ношение следующих слов: Porträt, elegant, Konferenz. 2. Прочтите следующие слова: [k] kann, kein, kommen, Korridor; Kleid, klein, Kreide; diktieren; Ecke, Decke, sechs [l] f Lampe, Landschaft, plaudern, schlafen, liegen, Licht, plötzlich, Bild, Spiegel, Mantel, Stuhl [0] Schrank, dunkel, links; lange, hängen, hängt, bringen, Übung [<;] fleißig, fertig, auswendig, wenig; Gedicht, rechts; Bücherschrank; Mädchen . [e:] legen, wenig, neben, jeder, elegant [o:] Sofa, groß, vor, schon, probieren; wo, wohin [e:] Porträt, spät, Mädchen, Säle [ao] aus, auf, Aufgabe, auch, plaudern, sauber, Haus 3. Прочтите следующие предложения; обратите внимание на про¬ изношение тех элементов слов, которые выделены жирным шрифтом: Die Bettdecken sind weiß. Das Bild stellt eine Landschaft dar. Gib mir bitte das Lehrbuch! Endlich beenden wir unsere Arbeit. Wie spät ist es? Gehen wir lieber früh zu Bett! 4. Прочтите следующие слова; обратите внимание на расстановку в них ударений: ausruhen [”aos/u:on], aufmachen [r,aof тахэп], einschlafen [°aenJla:fon], darstellen ['da:rj*tebn], beenden [W’endan], wiederholen [vi-dor'hoibn], übersetzen [’y-bar'zetson].
76 Основной курс TEXT IM STUDENTENHEIM I Wir wohnen im Studentenheim. Unser Studentenheim ist groß. Alle Zimmer sind hell und warm. In unserem Zimmer stehen fünf Betten. Auf jedem Bett liegt eine Bettdecke. Die Bettdecken sind weiß. Neben jedem Bett steht ein Nachttisch. In der Mitte stehen ein Tisch und fünf Stühle. Auf dem Tisch liegt eine Tischdecke. Sie ist weiß und sauber. Über dem Tisch hängt eine Lampe. In der Ecke steht ein Schrank. Das ist ein Kleiderschrank. An der Wand hängt ein Spiegel. An der Wand rechts steht ein Bücherschrank. In diesen Schrank legen wir unsere Bücher und Hefte. Neben dem Schrank und dem Fenster steht ein Schreibtisch. Auf dem Schreibtisch steht eine Tischlampe. Ander Wand links hängt ein Bild. Das Bild stellt eine Landschaft dar. Über dem Schreibtisch hängt ein Porträt von Lenin. II Wir machen die Tür auf. Wir sind in unserem Zimmer. Ich lege meine Bücher und Hefte auf den Tisch. Dann hänge icb mei¬ nen Mantel in den Schrank. Die anderen Mädchen sind niciu zu Hause. Sie sind im Lesesaal. „Wollen wir ein wenig ausruhen“, sagt Anna. „Gut“, sage ich, „aber nicht lange. Du weißt ja, wir müssen unsere Hausaufgaben machen. Was ist zu morgen auf?“ Anna antwortet: „Wir sollen eine deutsche Übung schreiben, den Text lesen, übersetzen und auf die Fragen antworten. Morgen haben wir auch zwei Stunden Englisch. Wir müssen auch ein Gedicht auswendig lernen.“ Es ist ziemlich viel. Wir ruhen ein wenig aus. Anna liest etwas und Nina probiert vor dem Spiegel ein Kleid an. Es ist neu, und sie sieht in diesem Kleid elegant aus. Es gefällt allen Mädchen gut. Ich sitze am Tisch und schreibe einen Brief an meine Mutter. Da sehe ich auf die Uhr. „Mädchen, es ist sieben Uhr. Ich glaube, wir müssen schon an die Arbeit gehen.“ „Ja“, sagt Nina, „es ist Zeit. Bereitet schnell alles vor!“ Im Zimmer ist es schon ziemlich dunkel. Ich schalte das Licht ein. Wir schlagen unsere Bücher auf und machen die Auf¬ gaben. Da sagt Anna: „Ich verstehe die Übung nicht. Gib mir bitte das Lehrbuch, ich will die Regel wiederholen.“ „Bitte“, sage ich-, „da ist es.“ Wir arbeiten fleißig weiter. Plötzlich sagt Nina: „Ich bin müde.“ „Ohne Fleiß kein Preis“, antworte ich. Wir ruhen einige Minuten aus und plaudern etwas über unser Studium und über unsere Gruppe.
Lektion 2 77 Dann arbeiten wir wieder. Endlich beenden wir unsere Arbeit. „Hurra! Wir sind fertig“, ruft Anna. „Wie spät ist es?“ Ich sehe auf die Uhr: „Es ist schon zehn.“ „Wollen wir Spazierengehen!“ sagt sie. „Nein“, antworte ich, „es ist schon zu spät. Gehen wir lieber früh zu Bett. Morgen habe ich ja Dienst. Ich soll das Zimmer aufräumen und alles in Ordnung bringen.“ Ich lese noch ein wenig. Die Zeit vergeht schnell. Bald kommen auch die anderen Mädchen nach Hause. Um elf gehen alle zu Bett. Ein Mädchen schaltet das Licht aus. Ich liege schon unter der Decke. „Gute Nacht“, sage ich und schlafe ein. Комментарий I. Словообразование 1. Словосложение чрезвычайно широко применяется в немецком языке для образования новых слов. Особенно много в словарном составе сложных существительных. Среди них первое место по продуктивности занимает со¬ единение „основа существительного + существительное“: Bettdecke (Bett + Decke), Tischdecke, Tischlampe, Nachttisch, Wanduhr, Saaltür и т. n. В ряде случаев к основе существительного, выступающей в сложном слове в качестве его первого (определяющего) члена, присоединены так на? :.!1емые „соединительные элементы“, например, -n, -s, -er: Bücherschrank (cp. Bücher — мн. ч. от Buch) Kleiderschrank (cp. Kleider — мн. ч. от Kleid) Studentenheim (cp. Studenten — мн. ч. или род. п. ед. ч. от Student) Unterrichtsplan (cp. Unterrichts — род. п. ед. ч. от Unterricht) В качестве первого члена сложного существительного могут выступать и основы других частей речи, например, глагольные основы: Lehrbuch (основа глагола lehren Buch), Lesesaal, Schreibtisch. Грамматический род сложного существительного определяется грам¬ матическим родом второго (определяемого) члена: das Bett, die Decke — die Bettdecke. 2. В немецком языке широко представлены глаголы с так называемыми отделяемыми приставками (см. Грам. спр., ур. 2, п. 5). В качестве первого компонента таких глаголов употребляются слова, принадлежащие к различ¬ ным частям речи. Наиболее продуктивно соединение типа „наречие (пред¬ лог) глагол“: aufmachen, aufschlagen, aufräumen, ausruhen, aussehen, ausschalten, ein¬ schalten, einschlafen, anprobieren, vorbereiten. Примечание: Наречие ein (cp.: einschalten, einschlafen) является омонимом числительного ein и не связано с ним ни по происхождению, ни по значению. Наречие ein возникло из in (ср. современный пред¬ лог in), поэтому его основное значение — выражение направленности действия внутрь чего-либо.
78 Основной курс В качестве отделяемого компонента сложного глагола может выступать и глагол, в частности, в неопределенной форме, например, Spazierengehen (spazieren — прогуливаться). 3. Существительные с уменьшительно-ласкательными суффиксами -chen и -lein относятся к среднему роду. Их корневые гласные а, о, и, как правило, имеют умлаут. Часто от одного и того же существительного можно образо¬ вать уменьшительно-ласкательное и с -chen, и с -lein. Суффикс -chen имеет большее распространение: Tischchen (также Tischlein), Sttihlchen, Mäntelchen, Büchlein и др. Принадлежность слов Mädchen и Fräulein (от Frau — „женщина“) к сред¬ нему роду объясняется наличием в их составе суффиксов -chen и -lein. 4. Слова с общей основой: (das) Ende — enden — beenden — endlich II. Множественное число ■\ die Decke — die Decken die Tür —die Türen die Uhr —die Uhren die Regel — die Regeln die Wand —die Wände die Mutter — die Mütter имен существительных das Kleid —die Kleider das Bild —die Bilder das Gedicht —die Gedichte das Zimmer —die Zimmer das Fenster —die Fenster das Mädchen — die Mädchen das Bett —die Betten der Tisch der Brief der Stuhl der Schrank der Saal der Spiegel der Mantel die Tische - die Briefe - die Stühle - die Schränke - die Säle -die Spiegel -die Mäntel III. Ряды глаголов типа l i e gen — legen т Некоторое число глаголов объединяется в два ряда, которые противо¬ поставлены друг другу как а) непереходные глаголы, выражающие известное состояние и соединяющиеся с обстоятельствами места, которые отвечают на вопрос „где?“ (wo?), и б) так называемые „каузативные“ переходные глаголы, выражающие процесс приведения предмета в соответствующее состояние и соединяющиеся с обстоятельствами места, которые отвечают на вопрос „куда?“ (wohin?): liegen (лежать) — legen (класть) sitzen (сидеть) —setzen (сажать) hängen (висеть) —hängen (вешать) stehen (стоять) —stellen (ставить) Примечание: hängen — „висеть“ и hängen—„вешать“ (как и другие перечисленные пары глаголов) принадлежат к разным типам спряжения — см. Грам. спр., ур. 6, п. 2; ур. 7, п. 2.
Lektion 2 79 IV. Многозначность слова etwas 1) неопределенное местоимение: что-нибудь, кое-что, что-то, нечто, z. В. Sie liest etwas; 2) наречие: немного (синоним — ein wenig), z. В. Wollen wir etwas ausruhen! ' V. Антонимы hell — dunkel warm — kalt früh — spät einschalten — ausschalten rechts —links VI. Управление глаголов и существительных schreiben Fragen stellen Frage Brief Telegramm • an (-{-Akk.) Дополнение (соотв. определение) обозначает адресат, к которому обра¬ щена речь (устная либо письменная). z. В. Ich schreibe an meine Mutter. Die Lehrerin stellt Fragen an die Gruppe. Da ist ein Telegramm an deinen Vater. VII. Сравните значение и употребление следующих слов в немецком и русском языках: gern — а) охотно, z. В. „Gehen wir zusammen in den Lesesaal!“ — „Ich gehe gern, aber ich muß zuerst die Übung beenden.“ б) Сочетание gern с глаголом- сказуемым, выражающим повторяющиеся действия, часто соответствует русскому „любить-[-неопределенная форма глагола“: Ich lerne gern Gedichte auswendig — Я люблю учить стихи наизусть (мне нравится...). lieber—сравнительная степень от gern, а) При выражении намерений обычно соответствует русскому „лучше“: „Willst du zu Hause bleiben? Gehen wir lieber in den Lesesaal!“ — „... Пойдем лучше в читальный зал!“ б) При понимании сказуемого как „любить что-то делать“ lieber соответствует русскому „больше“: „Du arbeitest im Lesesaal? Ich mache alle Aufgaben lieber zu Hause“—„Я больше люблю ..." („Мне больше нравится...“; „Я пред¬ почитаю ...“). VIII. Фразеология zu morgen —на завтра; cp.: Was haben Sie zu morgen auf? (was — прямое дополнение); Was ist zu morgen auf? (was — подлежащее) an die Arbeit gehen — приниматься за работу zu Bett gehen — ложиться спать Ich bin Fertig. — Я кончил (справился с работой, поручением и т. п.). Wie spät ist es? —Который час? Es ist Zeit! —Пора! IX. Пословицы Ohne Fleiß kein Preis.— Cp. с рус. „Без труда не вынешь и рыбку из пруда“.
so Основной курс Упражнения I 1. Ответьте на вопросы полными предложениями: а) 1. Wohnen Sie im Studentenheim? 2. Sind die Zimmer in dem Studentenheim hell? 3. Ist dieses Zimmer warm? 4. Ist es jetzt warm in eurem Zimmer? 5. Haben Sie einen Bücherschrank in Ihrem Zimmer? 6. Steht der Schreibtisch in Ihrem Zimmer vor dem Fenster? б) 1. Was liegt auf den Betten? (т— покрывала) 2. Was steht neben jedem Bett? (—тумбочка) 3. Wo hängt der Spiegel? (—на стене возле окна) 4. Wo ist mein Lehrbuch? (— в книжном шкафу) 5. Wo hängt die Wanduhr? (—над письменным столом) 2. Задайте вашему товарищу несколько вопросов об обстановке в его комнате типа „Wo steht (hängt, liegt) 3. Ответьте на вопросы полными предложениями: а) 1. Wohin hängen die Mädchen ihre Mäntel? (—в платяной шкаф) 2. Wohin stellst du diesen Nachttisch? (—между нашими кроватями) 3. Und wohin kommt Ninas Bett? (—в угол, к окну) 4. Wohin hän¬ gen wir dieses Bild? (—- над дверью) 5. Wohin stellt ihr den Schreib¬ tisch? (—перед окном) б) 1. Wollen Sie den Tisch in die Mitte stellen? 2. Soll ich dieses Bild an die Wand hängen? 3. Willst du einen Nachttisch neben dein Bett stellen? 4. Darf ich meine Bücher auf den Tisch legen? 4. Дайте утвердительный и отрицательный ответы на вопросы упражнения 36 (в краткой форме). Образец: Darf ich meinen Mantel in den Schrank hängen?—Ja, du darfst es (tun). Nein, du darfst es nicht (tun). 5. Задайте вашему товарищу несколько вопросов типа „Wohin stellst (hängst, legst) du ...“ о том, как он расставит вещи в комнате. 6. Переведите на немецкий язык: 1. В комнате темно. 2. В нашей комнате две двери. 3. За этой дверью стенной шкаф. 4. Окна в аудиториях большие. 5. Под кар¬ тиной на стене висит зеркало. 6. На каждом столе скатерть. 7. Ска¬ терти белые. 8. Я иду в общежитие. 9. В читальном зале на каждом столе стоят две настольные лампы. Там очень светло. 10. Положи книгу на стол. Положи ее посередине, мне тоже нужно видеть текст. 11. Письменный стол стоит между окном и шкафом. 12. Поставь стул в угол! 13. Она сидит за столом слева. 14. Давайте поставим платяной шкаф около дивана (вплотную к нему). 15. В аудитории очень светло. Четыре лампы дают много света.
Lektion 2 81 7. Опишите а) комнату в студенческом общежитии; б) аудиторию, в которой вы занимаетесь. 8. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные за чертой: а) 1. Sie müssen zu morgen dieses ... auswendig lernen. 2. Ich will ausruhen. Ich bin sehr .... 3. Ich schreibe lange. Es ist schon spät. ... bin ich fertig und gehe zu Bett. 4. Zuerst wiederhole ich alle ...» dann mache ich die Übung. Regeln Gedicht müde endlich 6) 1. Unsere ^. hängen im Kleiderschrank. 2. Ich will das Licht Es ist schon ... dunkel. 3. Viele Studenten im Studentenheim. 4. Genossep, Sie dürfen in der Stunde nicht ...! einschalten ziemlich plaudern Kleider wohnen 9. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Wie spät ist es? (—пять часов,) 2. Wir müssen ins Institut gehen. Ist es schon Zeit? (Да, ...) 3. Ist es nicht zu früh? (Her, ...) 4. Ist es am Morgen hell? (Нет, ... еще темно) 5. Wann kommen Sie wieder ins Institut? (—завтра) 6. Was ist zu morgen auf? (—нам задано стихотворение) 7. Was müssen wir tun? (—выучить его наизусть) 8. Willst du auch schon an die Arbeit gehen? (Да, ...) 9. An wen schreibst du? 10. Haben Sie eine Uhr? (Да, ... Нет, ...) 11. Geht Ihre Uhr richtig? 10. Составьте примеры со следующими словами и выражениями: dunkel, fertig sein, ein Brief an ..., zu Bett gehen, an die Arbeit gehen, ziemlich. 11. Ответьте на вопросы отрицательно, употребляя в ответах анто¬ нимы выделенных слов: 11. Ist es heute warm? 2. Ist es in unserem Saal helft 3. Kommst du heute früh nach Hause? 4. Hängen die Bilder an der Wand rechts? 12. Переведите на немецкий язык: 1. Я охотно объясню тебе (dir) это правило/ 2. Он отвечает на мои вопросы. Но мне кажется, он делает это неохотно. 3. Тебе нра¬ вится заниматься немецким языком (учить язык)? — Я люблю читать и переводить. Мне нравится также заниматься фонетикой (die Aus¬ sprache üben).; Но я не люблю писать упражнения. 4. Ты любишь ходить пешком? — Да, я больше люблю ходить пешком. Но сейчас уже поздно. Ты тоже едешь домой? Давай поедем вместе. 5. Давайте лучше пройдемся немного пешком! 6. Уже пора. Ты должна идти 1'
82 Основной курс в институт. А ты сидишь и продолжаешь читать! 7. У меня есть не¬ много времени. Я. хочу написать письмо своей сестре. 8. Ты хочешь что-то сказать? 9. Здесь опять очень холодно. 10. Когда ты, наконец, позаботишься о порядке в доме? 13. Переведите на русский язык: 1. Schalte das Licht ein, bitte! 2. Wann schläfst du ein? 3. Räumst du jeden Morgen dein Zimmer auf? 4. Die Studenten schlagen ihre Hefte auf und schreiben die neuen Wörter in die Hefte. 5. Diese zwei Freun¬ dinnen bereiten ihre Aufgaben oft zusammen vor. 6. Sie probiert vor dem Spiegel ihren neuen Mantel an. 7. Es ist nicht kalt, und ich mache das Fenster gern auf. 8. Du siehst heute müde aus, du mußt etwas ausruhen. 9. Der Autor stellt in diesem Roman seine Studentenzeit dar. 14. Найдите в следующем тексте глаголы с отделяемыми пристав¬ ками и переведите их с помощью словаря: Die Freundinnen arbeiten schon lange. „Ich bin müde. Wollen wir ausruhen!“ schlägt Lida vor. „Gut! Ich muß gerade in die Bibliothek gehen. Komm mit! Ich gebe dort die Bücher ab, und dann gehen wir ein wenig spazieren.“ — „Und kommt ihr bald zurück? “ fragt Anna. „Natürlich, wir müssen noch die deutschen Übungen machen.“ — „Dann fange ich diese Arbeit auch nicht an. Wollen wir sie zusammen machen!“ — „Schön!“ Die Mädchen ziehen ihre Mäntel an und gehen hinaus. 15. Прочтите следующий диалог; выучите его наизусть: Jura: Guten Abend, Lida! Wollen wir etwas Spazierengehen! Lida: Nein, Jura. Jura: Warum denn nicht? Lida: Es ist noch zu früh. Ich mache ja meine Aufgaben und bin noch nicht fertig. Ich muß noch ein Gedicht von Heine auswen¬ dig lernen. Jura: Na, mach’s schnell! Ich kann ein wenig warten. Lida: Warte dann. Lies solange ein Buch. Jura: Wo liegen deine Bücher? Lida: Im Bücherschrank. Nimm die Novelle von Leonhard Frank „Кзг! und Anna“. Sie ist sehr interessant. Jura: Die Novelle ist wirklich spannend. Ich will sie zu Ende lesen. Kannst du mir das Büchlein geben? Lida: Aber näturlich. Jura: Nun, bist du fertig? Sag mal das Gedicht auf! (Lida sagt das Gedicht auf,) Jura: Es geht wie am Schnürchen. Lida: Jetzt können wir ruhig gehen.
Lektion 2 83 16. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Bereiten Sie Ihre Aufgaben im Lesesaal vor? 2. Räumst du dein Zimmer jeden Tag auf? 3. Sie bleibt zu lange im Zimmer. Probiert sie so lange ihren neuen Mantel an? 4. Im Auditorium ist es ziemlich dunkel. Kühnen Sie das Licht nicht einschalten? 5. Er ist krank und fährt ins Sanatorium. — Sieht er nicht gut aus? 6. Bereiten unsere Stu¬ denten eine Leserkonferenz vor? 7. Gefällt deinen Kameraden dieser Saal? 8. Ruhst du jeden Tag nach (после) der Arbeit gut aus? 9. Gehen Sie am Abend gern spazieren? 10. Stellt der Autor in seinem neuen Roman unsere Zeit dar? 17. Переведите на немецкий язык: 1. Мы в общежитии. Уже поздно. В нашей комнате темно. Я уже засыпаю. Внезапно одна студентка открывает дверь и громко спра¬ шивает: „Нина Смирнова живет в вашей комнате?“ — „Она уже спит“, — отвечаю я.— „У меня письмо для нее (für sie)“.— „Включи свет и положи письмо на ее тумбочку. Она стоит в углу за ее кро¬ ватью. Погаси быстро свет!“ 2. Пойдей немного погуляем! — Нет, сначала я повторю правила и закончу упражнение. 3. Напиши, на¬ конец, своей сестре! — Я слишком устала и хочу немного отдохнуть. 4. Эта подруга нравится твоей матери? 5. Который час? — Сейчас три часа. 6. Мы спокойно продолжаем работать. 7. Каждый должен вы¬ учить одно стихотворение наизусть. 8. „Откройте ваши книги. Будьте прилежны и внимательны“, — говорит учительница. 9. Не болтайте на уроке! 10. Приготовьте учебники и тетради! Положите их на столы! II 1. Дайте несколько ответов на каждый вопрос, используя данные в скобках существительные в соответствующем падеже: 1. Wem gibst du dein Heft? (der Lehrer, unsere Lehrerin, dieses Mädchen, ein Student) 2. Wem erklärt die Lehrerin die Aufgabe? (ein Mädchen, eine Stu¬ dentin, unsere Gruppe, dieser Genosse) 3. Wem diktiert dieser Student die Übung? (sein Kamerad, sein Freund, meine Freundin, seine Freunde) 4. Wem gefällt dieses Gedicht? (alle Studenten, die Kameraden, meine Freunde) 2. Вставьте вместо точек данные в скобках существительные в со* ответствующем падеже: 1. Der Lehrer kommt ins Auditorium und sagt.,.: „Guten Tag, Ge¬ nossen!“ (die Studenten) 2. Die Lehrerin stellt Fragen und die Studenten antworten .... (die Lehrerin)
84 Основной курс 3. Der Gruppenälteste diktiert ... die Hausaufgabe, (seine Kameraden) 4. Ich gebe das Buch ... . (mein Freund) a) 6) 3. Вставьте вместо точек один из данных справа предлогов: 1. Das Porträt hängt ... dem Tisch. 2. Der Schrank steht ... der Wand. 3. Mein Nachttisch steht ... dem Bett und dem Schrank. 4. Wo ist mein Heft? Sieh mal, ist es nicht ... dem Sofa? zwischen über hinter ' an 1. Nina und Lida wohnen ... einem Zimmer. 2. Lida liegt schon ... der Decke. 3. Nina steht ... dem Spiegel. 4.... dem Nachttisch ... ihrem Bett steht eine Uhr. vor in auf neben unter 4. Ответьте на вопросы, употребляя заключенные в скобки суще¬ ствительные и данные справа предлоги; употребите, где возможно, слитную форму предлога с артиклем: 1. Wo [ist das Buch? (<fcr Tisch, das Heft, der Bücherschrank) 2. Wo hängt das Bild? (das Sofa, das Porträt, die Wand) 3. Wo hängt der Mantel? (die Wand, diese Tür, der Kleiderschrank) 4. Wo steht der Schrank? (die Ecke, der Schreibtisch und das Bett, das Sofa) 5. Wo steht der Schreibtisch? (das Fenster, die Mitte, der Schrank) auf, in, unter an, neben, über in, hinter, an zwischen, in, neben in, vor,' neben 5. Образуйте из данных предлогов и существительных предложные группы, отвечающие на вопрос wo?: auf der Stuhl an mein Tisch in diese Ecke ап die Wand zwischen unsere Betten über dieses Bild vor der Spiegel neben dein Bett auf dieser Tisch hinter das Sofa in ihr Studentenheim auf dieses Bett neben. die Lampe unter sein Porträt auf diese Bilder an die Wände in Ihre Gruppe in diese Schränke in die Mitte in unser Auditorium auf alle Tische vor das Fenster in eure Zimmer in alle Auditorien 6. Составьте утвердительные или вопросительные предложения с несколькими предложными группами из упражнения 5. 7. Переведите на немецкий язык следующие предложные группы» отвечающие на вопрос „где?“: на столе, в шкафу, над кроватью, у окна, на стене, в столеу у стола, возле дивана, под картинами, над столами, между шкафом и кроватью, за дверью, перед диваном, на диване, на стульях.
Lektion 2 85 8. Перепишите следующие предложения; подчеркните предложные группы и поставьте к ним вопросы wo? или wohin?; определите в них 1гадеж существительных: / 1. Wir wohnen neben dem Institut. 2. Wir gehen ins Institut. 3. Alle stehen im Korridor. 4. Wir gehen in den Korridor. 5. Die Studentin geht an die Tafel. 6. Dieses Wort steht an der Tafel. 9. Вставьте вместо точек один из указанных за чертой глаголов: 1. Mein Lehrbuch ... auf dem Tisch. 2. Wir ... die Stühle an den Tisch. 3. Im Zimmer . A ein Bücher¬ schrank. 4. Ich ... die Bücher in den Schrank. 5. Das Bild ... an der Wand. 6. Er ... am Tisch. stehen, stellen liegen, legen sitzen hängen 10. Дополните предложения подходящими по смыслу словами, ука¬ занными за чертой: а) 1. Stelle den Tisch neben .... 2. Ich stelle den Stuhl zwischen 3. Komm in ... . 4. Hänge deinen Mantel in ... . unser Zimmer dieser Schrank der Kleiderschrank die Tür und das Bett: 6) 1. Ich stelle die Lampe auf ... . 2. Die Schüler legen ihre Hefte auf 3. Schreiben Sie das Datum in ... . 4. Schreib diese Übung in ... . dein Heft Ihre Hefte mein Schreibtisch die Tische 11. Поставьте заключенные в скобки существительные в соответ¬ ствующем падеже: ' 1. Sie legt die Tischdecke auf (der Tisch). 2. Die Bettdecke liegt auf (das Bett). 3. Das Porträt hängt über (das' Sofa). 4. Wir hängen die Lampe über (der Schreibtisch). 5. Wir sitzen in (unser Zimmer). 6. In (die Ecke) steht ein Nachttisch. 7. Stellt den Kleiderschrank in (diese Ecke)! 8. An (die Wände) hängen Bilder. 9. Stehen Lampen auf (eure Tische)? 12. Закончите следующие предложения: 1. Wir stehen in ... . 2. Die Mädchen stellen den Tisch .... З.-Weiße Bettdecken liegen auf ... . 4. Die Studenten legen .... 5. Das Bild hängt über .... 6. Alle sitzen an ... . 13. Ответьте на вопросы, употребляя по выбору указанные под чер¬ той существительные: 1. Wo wohnen die Studenten? 2. Wo studieren viele Studenten? 3. Wohin kommen wir um 9 Uhr? 4. Wohin gehen wir um 4 Uhr? 5. Wo liegen die Hefte? 6. Wohin legen die Studenten ihre Bücher? 7. Wo probiert Lida ihr Kleid an? 8. Wohin hängen die Mädchen den Spiegel? unser Auditorium, der Bücherschrank, dieses Institut, der Lesesaal*. das Studentenheim, der Spiegel, die Tische, die Wand
86 Основной курс 14. Выпишите из II части текста „Im Studentenheim“ предложения, содержащие глаголы с отделяемыми приставками, и подчеркните ска¬ зуемые этих предложений. Образуйте Infinitiv глаголов с отделяемыми приставками, стоящих в Präsens и в Imperativ. 15. Составьте предложения из данных слов; обратите внимание на место глагольных приставок: 1. Dieses Studentenheim, die Studenten, gefallen. 2. Sehr gut, du, aussehen. 3. Das Mädchen, der Mantel, anprobieren. 4. Die Freundinnen, jetzt, können, ausruhen. 5. Ich, das Licht, ausschalten. 6. Alle, die Bücher, aufschlagen, sollen. 7. Er, die Wörter, wiederholen. 8. Die Studentinnen, schon, ihre Arbeit, beenden. 9. Sie, Ihre Aufgaben, müssen, vorbereiten, gut. 16. Образуйте 3 формы Imperativ от пяти глаголов с отделяемыми приставками из упражнения 14. 17. Составьте предложения, включающие форму Imperativ от гла¬ голов aufmachen, einschalten, aufräumen. III 1. Напишите следующие слова и объясните долготу или краткость выделенных гласных: beginnen, korrigieren, nehmen, ausruhen, alle, ohne, ihr, Genosse, Stunde, geben, Mutter, Lesesaal. 2. Напишите орфографически следующие слова: ['vornan], ['di:za], [dan], ['bita], ['ge:an], [’u:r], [ze-r], [hei], ['li:bar], [’i-гэ], [bst], ['ru:i£], [Jtu:l], [’aof'viidar/eian]. 3. Напишите множественное число существительных Freundin, Leh¬ rerin, Studentin, Genossin. 4. Напишите немецкие слова, имеющие значение: иметь, делать, также, здесь, тетрадь, книга, занятия, домой.
Lektion 3 . j Vorübungen 1. Прочтите следующие слова: [о:]-[о] [Э0] [»О-И [е:1 [ш] [У:] — [Y] [а:]-[а] М oder, holen, vor dem Spiegel, Vorlesung, Radio —.Sporthosen,, doch, oft deutsch, neu, neun, Freund, Räume, Leute, euch, Häuser hören, ertönt — öffnen, plötzlich, zwölf er, wer, der, den, zehn, Weg Hut, rufe, Buch, nur, nun, tut, Institut, zusammen Hüte, Bücher, grüßen, natürlich — müssen, zurück, früh¬ stücken, fünf aber, Abend, Straßenbahn — alle, machst, Waschraum, erwa¬ chen, verlassen Bücher; Beeilt euch! Kämm dich! Mädchen 2. Установите по „Фонетическому словарю" и запомните произно¬ шение следующих слов: а) vierzehn, vierzig, Viertel ("cp. vier ['fi:r]); б) Radio, Gymnastik, Garderobe, Bibliothekar, Seminar, Artikel, Uni¬ versität, Tee, Kaffee. 3. Прочтите следующие предложения; обратите внимание на произ¬ ношение выделенных элементов слов: Warum machst du nicht mit? Im Zimmer kämmen wir uns und kleiden uns an. Es ist zwanzig Minuten vor acht. Wir machen uns auf den Weg. „Gehen wir in den Lesesaal“, schlage ich vor. Wie geht es euch? Wir verabschieden uns von ihm. 4. Запомните следующие количественные числительные: eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn, elf, zwölf; hundert;-tausend. 5. Переведите и запомните выражения, выделенные курсивом: а) Ich stehe zehn Minuten nach sieben auf. Um halb acht früh¬ stücke ich. Ein Viertel nach acht gehe ich ins Institut. Der Unterricht
'88 Основной курс beginnt um neun (Uhr). Fünf Minuten vor neun bin ich im Audito¬ rium. Der Unterricht dauert bis drei Uhr nachmittags. Am Nachmittag arbeite ich von vier bis halb acht im Lesesaal. Jeden Tag arbeite ich hier drei bis vier Stunden. б) — Bitte, sagen Sie mir die genaue Zeitl — Meine Uhr zeigt zehn nach acht. Sie geht aber nicht ganz genau. Sie geht einige Minuten vor. — Vielen Dank! Ich habe noch etwas Zeit. в) Um wieviel Uhr beginnt der Unterricht? — Um neun. Wie lange dauert der Unterricht? —Sechs Stunden. Wann gehen Sie nach Hause? —■ Um drei Uhr. Bis wann bleiben Sie im Lesesaal? — Bis halb acht. Seit wann sind Sie schon hier? — Seit neun. r) Das Studentenheim ist nicht weit von unserem Institut. Er fährt mit der Straßenbahn (cp. mit dem Autobus). Mein Freund studiert an der Universität. Die meisten Gruppen beginnen die Arbeit um neun. TEXT MEIN TAQ I Frühmorgens ein Viertel vor sieben ertönt der Wecker. Die Mäd¬ chen erwachen und stehen schnell auf. Meine Freundin Nina ist eine Langschläferin. Sie schläft sehr fest, und ich muß sie wecken. „Steh doch- auf!“ sage ich. „Es ist schon fünf Minuten vor sieben.“ Endlich öffnet sie die Augen. Wir ziehen unsere Sporthosen an und schalten das Radio ein. Nun beginnt die Morgengymnastik. Einige Studentinnen sind faul, sie turnen nicht gern. Sie liegen lieber noch eine Viertelstunde im Bett. „Warum machst du nicht mit?“ fragen wir ein Mädchen. .Morgen fange ich an“, antwortet sie. „Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute“, lachen wir. Die meisten Mädchen machen die Morgengymnastik. Dann lau¬ fen wir in den Waschraum und waschen uns. „Beeilt euch!“ rufe ich. „Es ist schon ein Viertel nach sieben!“ Im Zimmer kämmen wir uns und kleiden uns an. Ich mache mein Bett. Nina ist noch nicht fertig. Sie steht vor dem Spiegel und kämmt sich. „Kämm dich schnell! Es ist schon zwanzig Minuten vor acht. Der Unter¬ richt beginnt ja um neun!“ Sie macht auch schnell das Bett und holt ihre Bücher und Hefte. Ich ziehe meinen Mantel an, setze ..meinen Hut auf, und wir verlassen zusammen das Zimmer.
Lektion 3 № II Wir machen uns auf den Weg. Das Studentenheim ist nicht weit von unserem Institut. Wir fahren mit der Straßenbahn. Es sind nur vier Haltestellen, und wir fahren acht bis zehn Minuten. Im Institut lege ich meinen Mantel in der Garderobe ab. Nina tut es auch, und wir gehen zusammen in die Mensa frühstücken. Am Morgen gibt es in der Mensa Tee und Kaffee, wir können dort auch Fleisch oder Grütze essen. Bald sind wir schon in unserem Auditorium. Wir haben heute eine Vorlesung und zwei Seminare. Die Zeit vergeht schnell. Um drei Uhr ist der Unterricht zu Ende. Wir gehen wieder in die Mensa und essen zu Mittag. Unsere Gruppe hat zu morgen ziemlich viel auf. „Gehen wir in den Lesesaal“, schlage ich vor. „Dort bekommen wir die Werke von Lenin. Wir müssen einen Artikel lesen.“ — „Kannst du mir dein deutsches Heft geben?“ fragt Nina. „Du hast es ja mit. Ich muß die neuen Wörter abschreiben.“ — „Natürlich bekommst du es. Ich gebe, es dir“, sage ich. III Wir gehen in den Lesesaal, setzen uns an einen Tisch und machen uns an die Arbeit. Wir arbeiten ziemlich lange. Es wird Abend. „Es wird dunkel“, wende ich mich an die Bibliothekarin. „Darf ich das Licht einschalten?“—„Natürlich“, antwortet sie. Ich schalte das Licht ein, und wir arbeiten weiter. Wir bleiben im Lesesaal bis halb zehn. Dann geben wir die Bücher ab und bekommen unsere Lesekarten zurück. „Es ist noch nicht zu spät“, sagt Nina. „Gehen wir etwas spazieren!“ — „Aber gern!“ antworte ich. In der Straße sagt Nina plötzlich: „Sieh mal, da kommt Boris.“ Boris ist unser Freund. Er studiert an der Universität. Er erblickt uns auch und grüßt uns. „Wie geht es euch?“ fragt er. Wir blei¬ ben stehen und plaudern ein wenig. Aber es wird schon spät. ,Morgen müssen wir früh aufstehen. Und kalt wird es auch! Wollen wir nach Hause gehen!“ — „Wir sehen uns bald wieder“, sagt Boris. Wir verabschieden uns von ihm und eilen nach Hause. Einige Minuten vor elf kommen wir ins Studentenheim zurück. Комментарий L Словообразование 1. Образование количественных числительных. Количественные числительные 1^—12 представляют собой корневые слова (см. стр. 87, Vorübung 4). Числительные 13—19 — сложные слова, состоящие из- соответствующего корневого числительного и -zehn: dreizehn, fünfzehn и т. д.
90 Основной курс Названия десятков образуются при помощи суффикса -zig: fünfzig, achtzig. Числительные типа 43,58, 95 и т. п. образуются по модели „единицы+ипб-)- + десятки“: dreiundvierzig, achtundfünfzig, fünfundneunzig. Трех-, четырёх-, пятизначные числительные и т. д., написанные прописью, пишутся слитно: viertausendfünfhundertsiebenundneunzig. Имеются следующие исключения из правил образования количественных числительных: sechzehn, sechzig ['ze$-] при sechs j/zeks]; siebzehn, siebzig при sieben; zwanzig при zwei; dreißig при обычном суффиксе -zig, 2. При помощи суффикса -s образован ряд наречий, в основном от су¬ ществительных и прилагательных: frühmorgens, abends, nachts, nachmittags, rechts, links, anders (иначе, по-другому). 3. Названия частей суток: der Morgen, der Mittag, der Vormittag, der Nachmittag, der Abend, die Nacht, die Mitternacht. На вопрос „wann?“ отвечают выражения: am Morgen, am (zu) Mittag, am Vormittag, am Nachmittag, am Abend, in der Nacht, um (zu) Mitternacht. Параллельно употребляются наречия: morgens, mittags, vormittags, abends, nachts; обычно они передают значение „по утрам“, „по вечерам“ и т. д. более употребительно um 5 Uhr nachmittags, чем um 5 Uhr am Nachmittag. 4. Слово stehenbleiben (останавливаться) представляет собой сложный глагол, аналогичный по образованию глаголу Spazierengehen (см. стр. 78, Комментарий I, 2). 5. Отделяемая приставка mit- выражает совместность: а) „с собой“ („при себе“); б) „с другим“ или „с другими“. z. В. mithaben: Ich habe mein Heft mit. — У меня тетрадь с собой, mitmachen: Ich mache (das) mit. — Я участвую в этом, mitgehen: Gehst du? Ich gehe mit. — Я пойду тоже (с тобой). JL Множественное число имен существительных die Stelle — die Stellen die Arbeit —die Arbeiten die Universität — die Universitäten die Nacht —die Nächte das Haus —die Häuser das Werk — die Werke das Seminar — die Seminare das Auge —die Augen das Ende — die Enden der Weg der Hut der Raum der Artikel der Wecker der Mensch der Bibliothekar — die Wege — die Hüte — die Räume — die Artikel — die Wecker — die Menschen (die Leute) — die Bibliothekare 1IL Многозначность слова das Werk 1) произведение, труд, z. В. ein Werk von Schiller; Schillers Werke; 2) завод, z. B. das Kirow-Werk in Leningrad, der Artikel 1) артикль; 2) статья (в газете, журнале, научная).
Lektion 3 91 IV. Синонимы eilen — laufen — (schnell) gehen Основное значение глагола eilen — спешить, торопиться, быстро идтиг z. В. Ich eile ins Institut. Так же может осмысливаться во многих случаях и глагол laufen, напр.: Wohin gehst du?—Ich laufe ins Institut. Необходимо Отличать eilen — „быстро передвигаться“ от sich beeilen—„спешить, торо¬ питься“ (что-то делать). erblicken —sehen aufmachen — öffnen anfangen — beginnen V. Антонимы fleißig — faul VI. Понятия „о д e m ъ (с я)и, „на д е т ьи ankleiden — одевать (кого-то) z. В. Die Mutter kleidet das kleine Mädchen (immer) sauber am sich ankleiden—одеться, одеваться z. В. Wir kleiden uns schnell an und verlassen das Zimmer. sich kleiden — одеваться z. B. Dieses Mädchen kleidet sich gut. anziehen — надевать („натягивать“) (что-то) z. В. Er zieht seine Sporthosen an. sich anziehen — Syn.: sich ankleiden auskleiden—раздевать (кого-то); Ant.: ankleiden z. B. Die Mutter kleidet das Kind aus. sich auskleiden — раздеваться; Ant.: sich ankleiden ausziehen — снять (что-то); Ant.: anziehen sich ausziehen — Syn.: sich auskleiden Примечание: По отношению к некоторым предметам одежды употребительны другие глаголы: einen Mantel ablegen; einen Hut auf¬ setzen (Ant.: abnehmen). VII. У np а в ление г лаг о лов sich wenden an + Akk. — обращаться (со словами) к... Ср. управление schreiben, Fragen stellen и др. (см. стр. 79, Комментарий VI), z. В. Ich wende mich an den Lehrer. Darf ich mich an Sie wenden? grüßen vt — 1. приветствовать, здороваться с ..., z. В. Er grüßt mich.— Он здоровается со мной; 2. передать привет (от кого-л.—von-{-Dat,); г. В. Grüße deinen Vater von mir!—Передай своему отцу привет от меня. sich verabschieden von-\-Dat.— прощаться с ..., z. В. Heute verab¬ schiede ich mich von meiner Familie. VIII. Пословица „Morgen, morgen, nur nicht heute“, sagen alle faulen Leute.
‘92 Основной курс JX. Фразеология Wie geht es euch? — Как вы поживаете? Как ваши дела? (Подле¬ жащее — безличное местоимение es; euch — дат. п.) Ответ: Danke, es geht uns gut. Форма вежливого обращения: Wie geht es Ihnen? sich auf den Weg machen — отправляться в путь, z. В. Wann machst du dich auf den Weg? Syn.: an die Arbeit gehen убирать (постилать) постель обедать; cp. das Mittagessen — обед Становится холодно. Темнеет. Наступает вечер. sich an die Arbeit machen - das Bett machen zu Mittag essen Es wird kalt. Es wird dunkel. Es wird Abend. Упражнения I 1. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Stehst du früh auf? (Да, ... в 7.20) 2. Bist du um halb neun schon an der Haltestelle? (Да, ...) 3. Kommst du um neun ins Insti¬ tut? (Нет, ... в 8.55) 4. Dauern die Pausen eine Viertelstunde? (Нет, ... только 10 минут) 5. Beginnt die letzte Stunde ein Viertel nach zwei? (Нет, ... в 2.10) 6. Dauert der Unterricht an eurer Fakultät bis drei oder bis vier Uhr? 7. Willst du heute lange im Lesesaal arbeiten? (Да, ... c 5 до 9 часов) 8. Geht Ihre Uhr genau? (Нет, ... не совсем) 9. Geht Ihre Uhr vor? (Да, ... на 5 минут) 10. Zeigt Ihre Uhr schon zwölf? (Нет, ... 11.45) 11. Ist es schon Mitternacht? (Да, ...) 12. Gehst du erst um Mitternacht zu Bett? (Да, ...) 2. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения: 1. Jede Pause dauert zehn Minuten. 2. Der Wecker ertönt um halb acht. 3. Nachmittags um vier kommt sie in die Bibliothek. 4. Er macht seine Aufgaben am Abend. 5. Die Vorlesung dauert bis halb eins. 6. Seit diesem Sommer wohnen meine Eltern nicht weit vom Zentrum. 3. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Wieviel Stunden habt ihr jeden Tag? 2. Um wieviel Uhr wird es schon ganz dunkel? 3. Seit wann ist Ihre Gruppe im Sportsaal? 4. Bis wann brennt im Winter das Licht im Auditorium? 5. Wie lange bleibst du heute im Lesesaal? 6. Wann gehst du nach Hause? 4. Прочтите следующие примеры с ответами: Образец: 13 —3. Frage: Wieviel ist dreizehn und drei? Antwort: Dreizehn und drei ist sechzehn.' 4 —(—10; 5 + 12; 9 + 7; 1+5; 13 + 14; 19 + 11; 32 + 8; 30 + 40;7 46 + 52; 70 + 35; 123 + 11; 800 + 200; 900+163.
Lektion 3 93 5. Ответьте на вопросы пблными предложениями: а) 1. Hast du einen WeckerX (Да, ...) 2. Wo steht der Wecker? (— на столике возле кровати) 3. Schläfst du sehr fest? (Да, ...) 4. Wann erwachst du? 5. Schaltet ihr in eurem Zimmer am Morgen das Radio ein? (Да, ...) 6. Machen alle Studenten die Morgengymnastik? (Нет,... большинство) 7. Machst du mit? (Да, ...) 8. Schlafen die anderen wei¬ ter? (Нет, ...) 9. Bleiben sie gern noch einige Minuten im Bett? (Да, ...) 10. Habt ihr einen Waschraum? (Да, ...) 11. Ist es dort warm? (Да, ...) 12. Wäschst du dich gern mit kaltem Wasser? (Да,...) 13. Kleiden sich alle schnell an? (Нет, ... не все) б) 1. Wohnen Sie weit vom Institut? (Нет, ...) 2. Gehen Sie ins Institut zu Fuß? (Нет, ...) 3. Wie fahren Sie ins Institut? (—^трамваем или автобусом) 4. Gibt es am Morgen viele Menschen an der Straßen¬ bahnhaltestelle? (Да, ...) 5. Wie lange fahren Sie? (20 — 25 минут) 6. Wo legen Sie den Mantel ab? (—в гардеробе) 7. Gehen Sie am Mor¬ gen in die Mensa? (Нет, ...) 8. Frühstücken Sie zu Hause? (Да, ...) 9. Gehen andere Studenten am Morgen in die Mensa? (Да, некоторые...) 10. Kommen Sie manchmal mit? (Да, ...) 11. Was gibt es am Morgen in der Mensa? 12. Trinken Sie gern Kaffee? (Нет, я предпочитаю...) 13. Um wieviel Uhr essen Sie zu Mittag? 14. Ißt Ihre Freundin auch in der Mensa zu Mittag? в) 1. Was sollt ihr zu morgen vorbereiten? 2. Arbeitet ihr oft im Lesesaal? 3. Ist es dort hell? 4. Gibt es dort alle nötigen Bücher? 5. Besuchen die meisten Studenten oft den Lesesaal? 6. Bis wann bleibt ihr im Lesesaal? 7. Wem müßt ihr die Bücher zurückgeben? 8. Was gibt euch die Bibliothekarin zurück? 9. Studiert Ihre Freundin an der Universität? 10. Wohin eilen Sie jeden Morgen? 11. Wann fängt der Unterricht an? 6. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные за чертой: а) 1. Um 7 Uhr ... ich und stehe schnell auf. 2. Das Seminar ist morgen um 3. Ihr müßt ... schon heute abend .... 3. „Wollen wir uns an die Arbeit machen", ... mein Freund .... 4. Wasch die Hände, an den Tisch und iß! vorschlagen sich vorbereiten sich setzen erwachen 6) 1. Mein Bruder macht die Morgengymna¬ stik nicht. Er ist zu ... . 2. Wir kommen in einen großen Saal und... vor einem Bild von Repin.... 3. ... um 6 kannst du schon mit der Stra¬ ßenbahn fahren. 4. ... Sie lieber Ihren Mantel ... ! Kalt ist es heute! frühmorgens anziehen stehenbleiben faul
94 Основной курс в) 1. Wohin ... du? Warte mal, ich muß dir ... sagen. 2. Hier ist es schön warm. ... den Man¬ tel ... ! 3. Mein Bruder ist jetzt im Lesesaal. Er schreibt .... 4. Wer kann diesen Satz ... übersetzen? ein Artikel eilen anders etwas ablegen 7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные за чертой (или их синонимы): 1. ... steht die Sonne im Zenit. 2. Um 5 Uhr ... mache ich mich an die Hausaufgaben. 3. Im Winter brennt das Licht in unseren Auditorien auch .... 4. ... schlägt die Uhr zwölf. 5. In Leningrad ist es im Juni auch... hell. 6. Morgen arbeitet mein Vater am Nach¬ mittag. ... ist er frei. um Mitternacht in der Nacht am Mittag am Vormittag nachmittags am Morgen 8. Замените в следующих предложениях выделенные слова их си* нонимами: 1. Die Pause dauert nur zehn Minuten. Einige Studenten wollen ein Glas Tee trinken und eilen in die Mensa. 2. Alle machen schon die Morgengymnastik, und ich muß dich wecken! Öffne doch endlich die Augen! 3. Ich muß mich beeilen. Aber ich weiß nicht die genaue Zeit. Da sehe ich eine Straßenuhr. Sie zeigt schon ein Viertel vor acht ... 4. Der Unterricht beginnt um 9 und endet um 3. 5. Unsere Gruppe hat Dienst und muß die Auditorien in Ordnung bringen. Wann machen wir uns endlich an die Arbeite 9. Замените единственное число выделенных существительных мно¬ жественным или наоборот: 1. Der Wecker steht auf dem Nachttisch am Bett. 2. Frühmorgens laufen wir in die Waschrätime. 3. Der Mantel hängt im Schrank. Der Hut liegt auf dem Tisch vor dem Spiegel. 4. Der Student wendet sich an den Bibliothekar. 5. Ich verabschiede mich von meinem Freund (von meiner Freundin). 6. Im Oktober ist manche Nacht schon kalt. 7. Deine Augen sind rot. Du sollst dich an den Arzt wenden. 8. Schreibt ihr in der Stunde eine Übung? 10. а) Поставьте заключенные в скобки существительные или лич¬ ные местоимения в требуемом падеже: 1. Die Studenten wenden sich an (der Dekan). 2. Der Aspirant wen¬ det sich an (der Professor). 3. Ich wende mich an (die Lehrerin). 4. Wir wenden uns an (sie). 5. Er wendet sich an (ich). 6. Ich will mich an
\ Lektion 3 ' 95 (ihr) wenden. 7. Du mußt dich an (mein Freund) wenden. 8. Die Gruppe verabschiedet sich heute von (ihre Lehrer). 9. Er verabschiedet sich von (seine Mutter). 10. Ich muß mich von (du) verabschieden. 11. Wir wol¬ len uns von (Sie) verabschieden. 12. Die Mutter bleibt zu Hause. Der Sohn verabschiedet sich von (sie) und verläßt das Zimmer. б) Ответьте на вопросы полными предложениями, употребляя в ответах слова, данные в скобках: I. An wen wendet sich der Student? (sein Freund) 2. Von wem wollt ihr euch heute abend noch verabschieden? (deine Eltern) 3. Darf ich mich an Sie wenden? (Ja, natürlich ...) II. Переведите на немецкий язык: 1. Вставай и одевайся! 2. Надень ботинки (die Schuhe)! 3. Он снимает ботинки. 4. Эта девушка всегда хорошо одевается. 5. Мы раздеваемся и ложимся спать: ведь уже поздно. 6, Наденьте свои пальто! 7. Я снимаю пальто и отдаю его гардеробщице (Garderoben¬ frau). 8. Она долго стоит перед зеркалом, причесывается и надевает шляпу. „Поторопись!“—говорю я. 9. Я тороплюсь на остановку (zur Haltestelle). Мне нужно скоро снова быть в институте. 12. Замените в упражнении 11, где возможно, глаголы-сказуемые синонимами. 13. Расскажите, употребляя знакомую лексику, а) о том, что вы делаете утром до ухода на занятия; б) о том, что вы делаете после окончания занятий. 14. Выучите наизусть следующий диалог (по ролям): Anna: Hör mal, Lida, es ist schon fünf Minuten vor sieben! Li da: Gleich, gleich stehe ich auf! Nur noch fünf Minuten, fünf ganz kleine Minuten. Es ist“ so gemütlich und warm unter der Decke! H Anna: Ach, du Langschläferin! Es ist schon Zeit. Du mußt aufstehen. Schlaf nicht wieder ein. Lida: Sind schon alle auf? Da muß ich mich beeilen. Anna: Ich schalte das Radio ein. Jetzt beginnt die Morgengymnastik. Machst du mit? Lida: Aber natürlich! Ich bin schon ganz wach. Anna: Eins, zwei, drei, vier. Alle, alle turnen wir. Heißt es nicht so in einem Kindergedicht? Lida: Laufen wir schnell in den Waschraum. Du kleidest dich schon an? Anna: Ich bin schon ganz fertig. Steh nur nicht lange vor dem Spiegel! Lida: Ich komme sofort. In fünf Minuten können wir gehen.
96 Основной курс 15. Переведите на немецкий язык: а) 1. Который час? Уже половина шестого? Мои часы отстают на четверть часа. 2. „Покажите мне, пожалуйста, эти часы“, — обра¬ щаюсь я к продавцу (Verkäufer т). 3. „Пойдем в спортзал!“—пред- з лагаю я своему другу. 4. „Я не разрешаю (тебе нельзя) еще садиться j за стол. Пойди, помой руки!“—говорит мать девочке. 5. Я не могу позвать сестру к телефону (ans Telefon). Ее нет дома. б. Причешу : девочку. Она еще слишком маленькая и не может сделать это сама / (selbst). 7. Скоро стемнеет. Нам нужно приниматься за дело. 8. Когда * вы собираетесь отправиться в путь? 9. Я хочу иметь сочинения Лермонтова, я очень люблю его стихи. б) 1. Ты еще не знаешь стихотворение наизусть? Поторопись, 3 пожалуйста, я уже все сделал (готов). 2. Остановитесь! Там идет авто- .] бус. Будьте внимательны на улице. 3. Как вы поживаете? Как дела ] у вашего отца? 4. До свидания! Увидимся вечером! 5. Я хочу пока- ^ зать вам свою статью. Вы ведь живете недалеко от института? Можно , мне зайти к вам (zu Ihnen)? Вы будете сегодня вечером дома? — ■ Нет, сегодня у меня нет времени. Но у меня завтра в час (um eins) семинар. У вас тоже занятия до трех. Мы сможем после трех пора¬ ботать в институте. 6. Теперь мы учителя. Мы работаем в этом городе уже два года. Работа нам нравится. Передайте от нас привет - преподавателям и декану. II 1. Поставьте в Dativ и Akkusativ личные местоимения: wir, ich, er, du, ihr, es, sie (ед. ч.), sie (мн. ч.), Sie. 2. Вставьте вместо точек личные местоимения в соответствующей форме: а) 1. Er sitzt da. Wir sehen ... . 2. Sie sitzt da. Ich sehe 3. Wir sitzen hier. Seht ihr ... ? 4. Du sitzt da. Ich sehe 5. Sit¬ zen sie da? Ich sehe ... nicht. 6. Ihr sitzt da. Wir sehen .... 7. Da sitzen Sie! Ich sehe ... gut! 8. Ich sitze hier. Siehst du ... ? б) 1. Jura hat kein Buch mit. Gebt ... bitte ein Buch! 2. Li da hat kein Buch mit. Gib ... bitte das Buch! 3. Lida und Jura haben keine Bücher mit. Gebt ... bitte eure Bücher! 4. Ich muß den Text lesen. Gib ... bitte dein Buch! 5. Habt ihr keine Bücher? Wir geben ... un¬ sere Bücher! 6. Haben Sie kein Buch? Ich gebe ... das Buch. 7. Wir haben kein Lehrbuch mit. Wer kann ... das Lehrbuch geben? 8. Hast du kein Lehrbuch mit? Ich gebe ... mein Lehrbuch. 3. Вставьте вместо точек заключенные в скобки местоимения в соответствующем падеже: 1. Diktiere ... bitte die Hausaufgabe (er)! 2. Was bringst du ... (ich)? 3. Wecke ... nicht so früh (wir)! 4. Gefällt ... unser Studenten-
Lektion 3 97 heim (ihr)? 5. „Zuerst erkläre ich ../. die neuen Wörter“, sagt die Leh- icrin (Sie).. 6. Genossin Petrowa schreibt das Wort falsch. Erklären Sie ... bitte den Fehler (sie)! 4. Вставьте вместо точек соответствующие местоимения: 1. Da liegt das Buch. Siehst du ...? 2. Geht Lena in den Lese- saal? Frage ... ! 3. Du hast einen Fehler. Korrigiere .... 4. Die Stu¬ denten fragen den Lehrer, und der Lehrer antwortet .... 5. Ich übersetze die Wörter und wiederhole .... 6. Wir sind schon da, der Lehrer kommt und sagt ... : „Guten Morgen, Genossen!“ 7. Da liegt dein Buch. Stell ... in den Bücherschrank! 8. Du fragst ..., was ich lese? — Eine inte¬ ressante Novelle von Zweig.—Kannst du ... auch ... geben? 9. „Darf ich dein Heft nehmen?“ fragt meine Freundin. „Natürlich“, antworte ich ... . 10. Wo arbeitest du am Abend? Ich sehe ... nicht im Lesesaal. 5. Переведите следующие предложения на немецкий язык: 1. Ответь мне! 2. Скажи ей! 3. Спроси его! 4. Объясни ему это слово! 5. -»Дай им свои тетради! 6. Вот твое пальто, надень его! 7. Возьми свои учебники и положи их в шкаф. 8. Вот ваша книга, возьмите ее! 9. Объясните нам, пожалуйста, задание! 10. Я продик¬ тую вам упражнение. И. Я спрашиваю вас: что нам задано на завтра? 12. Вот упражнение, напиши его. 13. Я разбужу тебя завтра в 6 часов. 14. Тебе нравится эта книга? — Да, она очень интересная. Я дам ее тебе. 15. Нравится вам эта картина? — Нет, она мне не нра¬ вится. 16. Я увижу вас завтра в институте?—Конечно, вы меня завтра увидите. 6. Переведите следующие предложения; объясните место возврат¬ ного местоимения: 1. Die Freunde verabschieden sich am Abend. 2. Am Abend verab¬ schieden sich die Freunde. 3. Am Abend verabschieden sie sich. 4. Ma¬ chen sich deine Kameraden schon auf den Weg? 5. Machen sie sich schon auf den Weg? 7. Проспрягайте в Präsens глагол sich waschen в утвердительной форме и глагол sich beeilen в вопросительной форме. 8. Употребите в следующих предложениях подлежащее и сказуе¬ мое во множественном числе: 1. Sie wendet sich an den Lehrer. 2." Ich mache mich auf den Weg. 3. Machst du dich schon an die Arbeit? 9. Найдите во 2-м абзаце текста „Mein Tag“ возвратные глаголы и напишите их в Infinitiv. Составьте по 3 предложения с этими глаго¬ лами по образцу примеров из упражнения 6. 4 Учебник нем. яз.
98 Основной курс 10. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу глаголы, данные за чертой: 1. Wir ... vor dem Spiegel. 2. Am Morgen ... die Studenten im Waschraum. 3. Du sollst ... : es ist schon spät. 4. „Wie spät ist es?“ ... ich ... an meine Freundin. 5. Wascht euch die Hände und ... an den Tisch! 6. Sie ... schnell ... und läuft in die Mensa. 7. „Es ist schon spät!“ sagt er und ... von uns. sich beeilen sich kämmen sich wenden sich waschen sich verabschieden sich setzen x sich ankleiden 11. Дополните предложения возвратными глаголами sich kämmen, sich wenden, sich setzen, sich sehen, sich beeilen, sich verabschieden в Präsens или в Infinitiv: 1. Du hast wenig Zeit. Du mußt .... 2. Darf ich ... an diesen Tisch ... ? 3. Meine Freundin steht vor dem Spiegel, sie .... 4. Wollt ihr dieses Buch lesen? Ihr sollt ... an die Bibliothekarin .... 5. Es ist spät. Wir wollen ... von dir ... und nach Hause eilen. 6. Morgen haben wir eine interessante Vorlesung. Dort ... wir ... wieder. Auf Wieder¬ sehen! 12. Переведите на немецкий язык следующие предложения: а) 1. Ты очень долго причесываешься. 2. Как долго ты мо¬ ешься! 3. Уже поздно, почему ты не торопишься? 4. Сейчас все товарищи принимаются за работу. 5. Когда твои друзья отправляются в путь? 6. К кому ты обращаешься? б) 1. Живо одевайся! 2. Поторопитесь! (2 варианта) 3. Мойтесь в умывальной! (2 варианта) 4. Причесывайся быстро и пойдем! 5. Не садись на кровать! 6. Поторопись! 7. Принимайся за работу! 8. Про¬ щайтесь с товарищами (2 варианта), уже поздно! 13. Перестройте следующие предложения, опустив модальные глаголы: 11. Ich muß die neuen Wörter abschreiben. 2. Boris will das Radio einschalten. 3. Wer kann etwas vorschlagen? 4. Anna will ihr neues Kleid anziehen. 5. Ich muß früh aufstehen. 6. Jetzt könnt ihr eure Arbeit anfangen. 7. Es ist kalt, ich muß den Mantel anlegen und den Hut aufsetzen. 8. Es ist Zeit: Ira muß die Bücher abgeben und nach Hause gehen. 9. Wir müssen für eine Studentendelegation ein Zimmer in unserem Studentenheim vorbereiten.
Lektion 3 99 14. Закончите вопрос одним из данных под чертой существитель¬ ных и ответьте на него утвердительно или отрицательно: Gibt es in deinem Zimmer ... ? Schreibtisch, Nachttisch, Bücherschrank, Kleiderschrank, Tischlampe, Sofa, Wanduhr, Bett, Spiegel 15. Поставьте заключенные в скобки существительные в соответ¬ ствующем падеже: Wir gehen in (der Lesesaal). Wir legen unsere Mäntel in (die Gar¬ derobe) ab und kommen in (der Saal). Auf (alle Tische) stehen Tisch¬ lampen. Wir setzen uns an (ein Tisch) in (die Ecke). Ich lese einen Artikel und schreibe einige Zitate in (mein Heft) ab. ln (unsere Stadt) gibt es viele Lesesäle und die Studenten arbeiten dort gern. III 1. Объясните произношение выделенных согласных в следующих словах: zwischen, Sport, studieren, erst, Arbeitstag, Viertelstunde. 2. Вставьте пропущенные буквы, обозначающие звук [J]: 1. Es ist -on -pät, und du -läfst noch! 2. Du mußt -nell auf-tehen. 3. Geh in den Wa-raum und wa- dich. 4. Die -tudenten gehen ins Institut. 5. Bald beginnt die erste -tunde. 3. Объясните правописание следующих слов: anziehen, grüßen, essen, Langschläfer, Gymnastik. 4*
Lektion 4 \ Vorübungen 1. Прочтите следующие слова: [ts] Zeit, zeigen, zehn, zuerst, zurück, Zimmer, ziemlich, Spazierengehen, anziehen, ausgezeichnet, bezahlen [f] von, viel, wieviel, vier, Viertel, vor, vorbereiten, Vor¬ schlägen, Vormittag, Vorlesung, verlassen, vergehen, Vater, Volk, Veilchen [v] Wand, wann, waschen, Woche, wollen, will, wecken, Werk, wirklich, wieder, wir, wie, weiß, weit [ce], [Y] können, möchte, Köche, Löffel, zwölf, plötzlich — Mütter, müssen, Grütze, zurück, Stück, fünf, Gymna¬ stik, dürfen fa] alle, halb (elf), kalt, bald, halten, gefallen 2. Прочтите следующие слова: zurück, Ecke, schmecken, sechs; sprechen, Bücher, Köche; durch, mancher, Milch, Mädchen; jeder; hierher; nun; Hunger; erwidern. 3. Прочтите следующие предложения; обратите внимание на про¬ изношение выделенных элементов слов: Wir setzen uns an einen Tisch am Fenster. Rufen wir ihn an unseren Tisch! Er ißt schnell und ist als erster fertig. Ist dieser Platz frei? Willst du nicht noch etwas essen? Wohin gehst du heute? 4. Установите по „Фонетическому словарю“ и запомните произно¬ шение следующих слов: а) suchen, Kuchen, allein, dorthin, vielleicht; б) Restaurant, Theater, Philologie, Aspirant, systematisch. TEXT I. UNSERE MENSA Es läutet. Die letzte Stunde ist zu Ende. Es ist drei Uhr. Meine Freundin fragt mich: „Was fangen wir nun an?“ —„Vor allem möchte ich zu Mittag essen, ich habe Hunger. Und du wohl
Lektion 4 / Г 101 nicht?“ sage ich. „Na, und ob! Einen Bärenhunger habe ich“, • i widert Lida. / Wir gehen in die Mensa. Unsere Mensa ist groß, hell und gemüt¬ lich. Dort stehen viele Tische. Auf jedem Tisch liegt eine Tischdecke. Wir setzen uns an einen Tisch am Fenster. Lida nimmt die Speise¬ karte und sieht sie durch. „Was willst du heute essen?“ fragt sie mich. „Was gibt’s denn heute?“ — „Es gibt allerlei Speisen. Man kann Kohlsuppe, Milchsuppe, Fleischsuppe, Fisch oder Fleisch mit Kartoffeln haben.“ In unserer Mensa ist Selbstbedienung. Man bezahlt das Mittag¬ essen an der Kasse, dann holt man die Speisen selbst an der Ausgabe. Wir stellen die Teller auf den Tisch. Jeder nimmt sich einen Löffel, eine Gabel und ein Messer und legt sie neben den Teller. Auf dem Tisch steht auch ein Brotteller mit Schwarz- und Weißbrot. Lida ißt Kohlsuppe und Fisch. Ich nehme eine Milch¬ suppe und Fleisch mit Kartoffeln. In die Mensa kommt Jura Glebow. Er sucht sich einen Platz. „Ist dieser Platz frei?“ fragt er eine Studentin. „Nein, er ist besetzt“, antwortet sie. „Sieh mal“, sagt Lida, „da ist ja Glebow. Rufen wir ihn an unseren Tisch!“ Er sieht uns auch. „Jura, komm her, hier ist ein Platz frei!“ sage ich. Jura holt das Mittagessen. Er ist sehr hungrig, darum bringt er noch Butter und Käse. Er ißt schnell und ist als erster fertig. „Willst du nicht etwa noch eine Suppe?“ frage ich im Scherz. „Nein, ich bin satt“, antwortet er vergnügt. „Das Mittagessen schmeckt gut“, sagt Lida. „Hunger ist der beste Koch“, lacht Jura. „Aber das Mittagessen ist wirklich ausgezeichnet!“ Wir trinken noch ein Glas Tee und essen Kuchen. Dann stehen wir auf und verlassen den Speisesaal. II. AM NACHMITTAG Wir gehen in das Studentenheim. In unserem Zimmer setzen wir uns auf das Sofa und besprechen den Abend. Heute ist ja Sonnabend. Man kann ausruhen. Man braucht nicht alle Aufgaben sofort zu machen. „Wohin gehst du heute, Lida?“ frage ich. „Ich weiß noch nicht“, sagt sie. „Vielleicht gehe ich spazieren, viel¬ leicht ins Theater.“ — „Gehst du allein? Oder hast du einen Freund?“ -„Ja“, sagt Lida, „aber du kennst ihn nicht. Er ist Aspirant an der Universität. Sein Fach ist Philologie. Er studiert Germanistik. Er gefällt mir sehr.“ — „Ist er ein Leningrader?“ — „Nein, seine Eltern leben in Rostow.“ — „Und wie heißt er?“ — „Er heißt Sa¬ scha, Sascha Petrow.“ — „Bring ihn einmal sonnabends zu uns ins Studentenheim. Ich möchte seine Bekanntschaft machen.“ — „Gut“, sagt Lida, „bald kommt er hierher. Du sollst ihn kennenlernen. Vielleicht gehen wir am nächsten Sonntag alle zusammen spa¬ zieren. Wollen wir das schöne Leningrad noch einmal besichtigen!*
102 Основной курс Комментарий L Словообразование 1. При помощи суффикса -er от названий городов образуются: а) суще¬ ствительные, обозначающие жителей соответствующих городов: der Moskau¬ er— москвич, der Leningrader— ленинградец, der Berliner—берлинец; б) относительные прилагательные, обозначающие принадлежность соответ¬ ствующему городу: die Leningrader Werke, die Moskauer Universität. Эти'при- лагательные пишутся с большой буквы. Они не склоняются. 2. Наречия hin и her означают соответственно „туда“ и „сюда“. Эти наречия играют большую роль в словообразовании. Они входят в состав сложных наречий hierher „сюда“ и dorthin „туда“, а также наречий hinein „внутрь чего-л., при этом от говорящего (или лица, с точки зрения кото¬ рого ведется повествование)“, herein „внутрь чего-л., к говорящему“, hinab и hinunter „вниз, от говорящего“, herab и herunter „вниз, к говоря¬ щему“, hinauf и herauf „вверх, от и „вверх, к ...“ и др. В отличие от hierher и dorthin, которые являются самостоятельными членами предложе¬ ния, наречия типа hinein, herein, а также сами hin и her обычно объеди¬ няются с глаголами движения в сложные глаголы; следовательно, они вы¬ ступают как „отделяемые приставки“, г. В. Er geht dorthin (сказуемое — geht); Er geht hinein (сказуемое — geht hinein, инфинитив глагола — hinein¬ gehen). Сложные наречия типа herauf, hinab произносятся без „твердого приступа“ в начале второго компонента: [he'raof], [hi'nap). Ударение падает на второй слог. Ср. также: her |/he:r] и herauf |he'raof]. 3. Слово kennenlernen—сложный глагол, аналогичный по образованию глаголам Spazierengehen, stehenbleiben (см. стр. 78, Комментарий 1, 2; стр. 90, Комментарий I, 4). 4. Сложное наречие einmal включает основу существительного (das) Mal „раз“ (мн. ч. — Male). Подобным образом образуются сложные наречия, обозначающие любое количество „раз“: zweimal, zehnmal, hundertmal и т. п. II. Множественное число имен существительных die Speise — die Speisen die Halle —die Hallen die Gabel — die Gabeln das Glas —die Gläser das Messer — die Messer das Theater — die Theater das Brot —die Brote (Brote) der Platz —die Plätze der Abend —die Abende der Leningrader — die Leningrader der Teller —die Teller der Löffel —die Löffel der Kuchen — die Kuchen der Aspirant —die Aspiranten HL Многозначность слова einmal 1) один раз, z. В. Sieh die Speisekarte noch einmal durch! 2) а) однажды (в прошлом), z. В. Einmal ruft man mich ans Tele¬ fon...; б) когда-нибудь, как-нибудь, однажды (в будущем), z. В. Bringe deinen Freund einmal ins Studentenheim, ich will ihn kennenlernen.
Lektion 4 103 /К. С и но ними der Raum—der Saal, die Halle | die Mensa — der Speisesaal, die Speisehalle, die Kantine antworten — erwidern vielleicht — etwa — wohl Наречие etwa часто имеет значение „может быть“ в вопросах, г. В. Willst du etwa so spät noch Spazierengehen? Другое значение etwa — „примерно“, „приблизительно“, обычно перед числительными, z. В. In dieser Stadt leben etwa 200 000 Menschen. Наречие wohl также может выражать вероятность, z. В. Er ist wohl schon da. ’ j. kennenlernen — Bekanntschaft machen V. Антонимы gefallen — mißfallen gemütlich — ungemütlich [’un-] hungrig —satt weiß — schwarz frei —besetzt В смысле „занятости делами“ прилагательному frei противопоставляется другое слово — beschäftigt. VI. Управление глаголов kennenlernen vt — знакомиться с z. В. Ich will deinen Freund ken¬ nenlernen. К синонимичному фразеологическому сочетанию Bekanntschaft machen обозначение объекта обычно присоединяется в форме ответа на вопрос „wessen?“, z. В. Er will deine Bekanntschaft machen. brauchen vt—нуждаться в чем-л., z. В. Ich brauche einen Wecker.—Мне нужен будильник. nehmen — в значении „брать у кого-л. что-л.“, „отнимать“, „лишать“ имеет то же управление, что и его антоним geben (управление которого совпадает с управлением русского „давать“). Cp.: Ich gebe ihm die Kreide. „Я даю ему мел“. — Ich nehme ihm die Kreide. „Я беру у него мел“. VIL Некоторые случаи употребления модальных гла¬ голов и глагола brauchen. 1. Модальные глаголы sollen и wollen в сочетании с инфинитивом могут утрачивать свое основное значение и передавать будущее время с опреде¬ ленными модальными оттенками: Du sollst ihn kennenlernen (см. текст, ч. И). — Ты познакомишься с ним (обязательно). Wir wollen zuerst einen kranken Freund besuchen, erst um 7 kommen wir nach Hause. — Сначала мы навестим (твердое намерение) больного товарища... Was soll ich tun? — Что мне делать? 2. Глагол möchte (форма прошедшего времени сослагательного накло¬ нения от mögen) выступает как синоним wollen, но с несколько ослаблен¬ ным значением: ich möchte—мне хочется, мне хотелось бы. Часто möchte заменяет will из соображений вежливости. 3. Глагол brauchen употребляется вместо модальных глаголов müssen или sollen при отрицании или ограничении. Cp.: Du mußt kommen — Du brauchst nicht zu kommen. Du brauchst nur das Zimmer aufzuräumen, dann bist du frei. При brauchen, как показывают примеры, инфинитив сопровож¬ дается частицей zu. При глаголах с отделяемыми приставками zu стоит после приставки, й слово пишется слитно: aufzuräumen.
104 Основной курс VIII. Особенности разговорной речи Имеется ряд стилистических особенностей разговорной речи, связанных, в первую очередь, с ее лаконизмом, повышенной эмоциональностью и раз¬ нообразием оттенков модальности, которые говорящий постоянно стремится выразить. Примеры: „Was gibt’s denn heute?“ Здесь gibt’s вместо gibt es. „... Ich habe Hunger. Und du wohl nicht?“ Вопросительное предложение безглагольное, неполное. Тон шутливо-иронический. Cp.: „Du hast wohl kei¬ nen Hunger“ — утвердительное предложение, в котором модальное слово wohl выражает предположение: „Ты, вероятно, не голодна“. В ситуации, где очевидно обратное, вопрос „Und du wohl nicht?“ приобретает иронический оттенок и соответствует русскому „Можно подумать, что ты не голодна!“ Ответ „Na, und ob!“ (или просто „Und ob!“) выражает энергичное ут¬ верждение. „Еще как!“ (голодна), „Еще бы!“ В ответах на приглашение, просьбу и т. п. слово „aber“ утрачивает иногда свое основное значение. В случаях „Aber gern!“, „Aber natürlich!“ aber лишь усиливает значение „gern“, „natürlich“. В разговорной речи чаще, чем в повествовательной, употребляются модальные слова, например, vielleicht, wirklich, wohl и др. В немецком языке они не выделяются интонационно, как соответствующие вводные слова в рус¬ ском языке, и поэтому на письме не выделяются запятыми. В связи с повышенной эмоциональностью разговорной речи, в ней часто имеют место случаи инверсии, в особенности постановка на первое место членов предложения, которым такая позиция обычно не свойственна. При¬ меры: „Und kalt ist es auch“, „Einen Bärenhunger habe ich“, где kalt, Bären¬ hunger выделяются и сильным ударением. IX. Пословицы Hunger ist der beste Koch. Zu viele Köche verderben den Brei. — Cp. с рус. „У семи нянек дитя без глаза“. X. Фразеология vor allem—прежде всего, в первую очередь Hunger haben — Syn.: hungrig sein das Mittagessen schmeckt gut — обед вкусен Schmeckt es Ihnen? — Вам это нравится? (о еде) Was fangen wir an? или Was soll ich anfangen? — В этих выражениях глагол anfangen выступает как синоним глагола machen или tun. Das kommt nicht in Frage — Об этом не может быть и речи. XI. Сравните значение и у по тр е б ле ни е следующих слов и выражений в немецком и ру с с к о м я з ы к а х: Wie heißt du? — (du — подлежащее, heißt — глагол-связка, wie — преди¬ катив)—Как тебя зовут? (неопределенно-личное предложение) ein Glas Tee — В немецком языке в словосочетаниях, выражающих по¬ нятия меры и содержимого, название содержимого выступает в форме име¬ нительного падежа (ср. рус. стакан чаю). Упражнения I 1. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Kann man in Ihrer Mensa schon am Morgen warme Speisen bekommen? 2. Gibt es dort jeden Tag Fleischspeisen? 3. Was essen
Lektion 4 105 Чг lieber, Fisch mit Kartoffeln oder Grütze? 4. Was steht heute in der Speisekarte, Milch- oder Kohlsuppe? 5. Ist! in Ihrer Mensa auch • Ibstbedienung? 6. Bezahlt jeder das Mittagessen selbst an der Kasse? /. Holt man sich die Speisen selbst an der Ausgabe? 8. Schmecken die Speisen gut? 9. Trinken Sie gern Milch? 10. Trinken Sie die Milch gern warm? 11. Ißt dieses kleine Mädchen gern Kohlsuppe? 12. Um wieviel Uhr fängt in diesem Sanatorium das Frühstück an? das Mittag¬ essen? das Abendessen? 13. Arbeiten dort gute Köche? 14. Wo steht der Brotteller? 15. Wohin legen Sie den Löffel, die Gabel vund das Messer vor dem Mittagessen? 16. Möchten Sie jetzt nicht einylasTee oder Kaffee und Kuchen haben? 2. Изхмените грамматическое число выделенных существительных: а) 1. Schmeckt diese Speise gut? 2. Auf dem Tisch steht ein Suppenteller, neben dem Teller liegt ein Löffel, eine Gabel und ein Messer. 3. Ich brauche ein Teeglas und zwei Teelöffel. 4. Sie stellt das Teeglas auf den Tisch und legt neben das Glas einen Kuchen auf einem Teller. 5. Bist du hungrig, dann kaufe dir zwei Brötchen. б) 1. Die Bedienung in diesem Restaurant gefällt mir. Der Kellner arbeitet schnell und ist immer aufmerksam. 2. Besuchen Sie dieses Theater gern? 3. Dieser Genosse ist Aspirant an der Universität. 3. Переведите на немецкий язык: 1. Накройте на стол и принесите ужин! 2. Вам нравится этот сыр (он вкусен)? 3. Все места заняты. Нет, там у двери два места свободны. Пойдем туда! 4. Незачем задавать официанту вопросы. Посмотри сама меню и дай его мне. 5. Поставь хлебницу посере¬ дине. 6. В этом ресторане очень уютно. 7. Ты любишь молоко? Что тебе нравится больше, мясные или рыбные блюда? 8. Принесите нам две тарелки супа, рыбу с картофелем, а мне еще стакан кофе! 9. Ты должен купить (kaufen) молоко, капусту, картофель, мясо и масло. И быстро возвращайся! Ты голоден и тебе нужно пообедать. 10. Нам нужно завтра немного (nicht viel) хлеба. Купи только одну буханку! 4. Переведите на русский язык: 1. Willst du auch in unserem Institut studieren? Du kommst dann wohl in unser Studentenheim. Wir wollen uns dann oft sehen! 2. Wollen wir die Stadt besichtigen! 3. Haben Sie die Werke von Heine in der Bibliothek? Ich möchte seine Gedichte lesen. 4. Darf ich Sie fragen? Ich möchte die genaue Zeit wissen. 5. Nina hat Dienst. Sie soll für Ordnung sorgen. 6. Bist du hungrig? Komm mit! Du sollst in unserer Kantine ein ausgezeichnetes Mittagessen haben! 7. Man kann glauben, du brauchst nicht ins Institut zu gehen, so lange muß ich dich wecken! — Du brauchst mich nicht zu wecken, ich will schon selbst aufstehen!
106 Основной курс 8. Im Lesesaal darf man nicht laut sprechen. 9. Wir haben zu morgen" eine Übersetzung auf. Wie soll man das anfangen? Sollen wir zuerst den deutschen Text abschreiben? Oder man braucht vielleicht nur die russische Übersetzung zu schreiben? 10. Wie sollen wir unsere Fehler: korrigieren? 11. Wo soll ich Sie morgen Wiedersehen? 5. Переведите на немецкий язык: 1. Здесь одно место еще не занято. Можно мне сесть за ваш? стол? 2. Посмотри-ка эту статью! Я хочу знать твое мнение (Mei¬ nung /). 3. Ты собираешься ехать автобусом? Мне больше хочется пройтись пешком. 4. Я делаю ошибки в произношении. Мне нужна; помощь (Hilfe /). К кому мне обратиться? — Вам нужно обратиться к лаборантке. 5. Я должен сейчас же написать письмо матери. Мне нужен ее совет (Rat т). 6. Давай купим (kaufen) матери эти часы! Они должны ей понравиться. 7. Нам незачем оставаться в читальном зале. Лучше мы пойдем домой и поработаем там еще часок! 8. Тебе незачем спрашивать преподавателя. Прочти еще раз правила, тогда ты сможешь ответить на все вопросы. 6. Переведите на русский язык: Schon frühmorgens siehst du müde aus! Wir haben zu heute ziem¬ lich viel auf, und du machst die Aufgaben wieder am letzten Tag. Einige Studenten machen oft diesen Fehler. Man darf es aber nicht tun! Man kann ja an einem Tag nicht alles vorbereiten. Die meisten Studen¬ ten arbeiten anders, sie arbeiten systematisch. Und sie haben immer auch freie Zeit, können jeden Tag etwas lesen oder ein wenig Spazie¬ rengehen. Du arbeitest aber die ganze Woche zu wenig und sitzt dann die ganze Nacht über deinen Büchern. Vor allem hat es ja auch keinen Sinn! Du kannst doch am nächsten Tag in der Stunde auch nicht antworten, so müde bist du! 7. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные под чертой: а) 1. Jetzt ist es ... sehr kalt. ... müssen wir uns warm ankleiden. Seid ihr fertig? 2. Möchtest du mit uns in den Park gehen? —... ! 3. Warte mal! Lies diesen Satz ... ! Jetzt kannst du ... lesen. darum, weiter, wirklich, noch einmal, und ob 6) Wir haben heute Dienst. Wir sollen alle Auditorien in Ordnung bringen. Man muß ... beginnen! Wollen wir uns schnell an die Arbeit machen! Da ist das Auditorium 7. Boris und Nina, geht ..., und ich bleibe hier. Boris, rufe Lida ... ! Hörst du mich ... nicht? Dieses Auditorium ist sehr groß, ... brauche ich Hilfe. hierher, hin, sofort, darum, denn
Lektion 4 ' 107 8. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Kleidet sich Ihre kleine Schwester schon selbst an? (Да, ...) Hs ist acht. Mußt du dich schon beeilen?'(Да, ...) 3. Wohin setzen wir uns? (—за этот стол) 4. Wohin geht man sich waschen? ( - в умывальную)5. Kennt ihr euch schon lange? (Да, ...) 6. Wann sollen wir uns? (—завтра вечером) 9. Замените выделенные слова синонимами: 1. Kannst du uns heute abend nicht besuchen? Meine Mutter will dich kenrtenlernen. 2. Bringst du deinen B/uder auch ins Theater? Ich möchte seine Bekanntschaft machen,. 3. Die Pause ist bald zu Hilde, wir müssen ins Auditorium eilen! Oder bist du etwa immer noch hungrig? 4. „Muß man hier das Licht einschalten?“ wende ich mich an meine Freundin. „Nein, es ist noch nicht so dunkel“, erwi¬ dert sie. 10. Переведите на русский язык: 1. Bringen Sie bitte den Brotteller her! 2. Da liegt die Kreide- Geh hin und nimm sie! 3. Man klopft an die Tür. „Kommen Sie herein!“ 4. Wir stehen vor der Tür. „Geh als erster hinein“, bitte ich ihn. „Ich glaube, der Dekan ist jetzt da und ist frei.“ 5. Dieses Bild an der Wand gefällt mir nicht. Wollen wir es herunternehmen! 6. Ich gehe ans Fenster und blicke auf die Straße hinunter. Da stehen meine Freunde. „Kommt sofort herauf!“ rufe ich. „Nein, komm du herunter! Wir gehen in die Bibliothek. Kommst du mit?“ 11. Переведите на русский язык: 1. Meine Mutter kann Unordnung im Zimmer nicht leiden. 2. Das Kind schläft unruhig, oft erwacht es in der Nacht. 3. Sie mißverstehen mich. 4. Hier ist es ungemütlich. 5. Du kommst so ungern mit! 12. Поставьте заключенные в скобки слова в требуемой форме: 1. „Heute komme ich spät. Du sollst selbst (das Mittagessen) sor¬ gen“, sagt mir die Mutter. 2. Grüße (dein Bruder) von mir! 3. Vater will (meine Freunde) kennenlernen. 4. Ich brauche (diese Lehrbücher). 5. Sie verabschiedet sich (ich) und geht. 6. Ich schreibe einen Brief (meine Eltern). 7. Der Lehrer nimmt (die Studentin) das Heft und kor¬ rigiert die Fehler. 8. Mit dieser Frage sollen Sie sich (der Dekan) wenden. 13. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указан¬ ные за чертой: 1. Man kann in den Straßen viele Touristen sehen. Sie ... unsere schöne Stadt. 2. Wir haben hier .... Zuerst müssen wir die Speisen nehmen, dann ... wir das Mittages¬ sen an der Kasse. 3. Du schreibst das Wort nicht richtig ab. Im Buch steht doch ...: „Säle“, mit dem Umlaut! schwarz auf weiß bezahlen besichtigen Selbstbedienung
108 Основной курс 14. Выучите следующий диалог наизусть: Ira: Guten Tag, Mascha! Leg deinen Mantel ab und komm herein. M a s c h a: Besten Dank, Ira, aber ich kann leider nicht bleiben. Ich bringe dir nur dein Buch zurück. Ich muß sofort wieder gehen. Ira: Aber Mascha! Das kommt gar nicht in Frage. Ich habe ein paar Freundinnen da. Du sollst mit uns eine Tasse Tee trinken. Mascha: Danke. Ich bleibe dann ein halbes Stündchen. (Mascha legt ihren Mantel ab; sie gehen hinein.) I r a: Das ist meine Freundin Mascha, und das sind Lida und. Nina. L i d a und Nina: Es freut uns sehr. Lida: Wir decken jetzt den Tisch. Ira: Stellt bitte die Teller auf den Tisch, und ich hole Käse, Wurst und Butter. Alles ist im Kühlschrank. Nina: Ich bringe noch Brot. Wo sind die Teetassen und die Tee¬ löffel? Ira: Sie sind im Büfett. Und ich lege die Messer und die Gabeln auf den Tisch. Den Kuchenteller stelle ich in die Mitte. Setzt euch an den Tisch, Mädchen! 15. Опишите а) столовую вашего института, б) посещение сто¬ ловой. 16. Расскажите о том, как вы накрываете на стол. 17. Переведите на немецкий язык: 1. Вы хотите иметь хорошее произношение? Прежде всего сле¬ дует дома дважды или трижды прочитывать вслух (громко) каждый текст. 2. Помоги мне. Это упражнение трудное. Я не могу один спра¬ виться (fertig werden). 3. Он хочет познакомиться с вами. 4. Ты дей¬ ствительно не можешь завтра пойти в театр?—К сожалению, об этом не может быть и реч^ нам много задано. 5. Мы все проголо¬ дались. А ты?—Еще бы! 6. Поищи сыр в холодильнике! Там лежит также колбаса и масло. — Я не хочу есть, спасибо, я уже сыт. 7. Завтра вы отправляетесь в путь. Возьмите меня с собой! II 1. Выпишите из текста „Unsere Mensa“ предложения с предлож¬ ными группами, отвечающими на вопрос wo? и на вопрос wohin? Составьте другие предложения с теми же предложными группами. 2. Вставьте в следующие безличные и неопределенно-личные пред¬ ложения соответствующие местоимения: 1. Im Waschraum wäscht ... sich. 2. Hier zieht ... sich an. 3.... ist dunkel, schalte bitte das Licht ein! 4. Dieses Auditorium gefällt uns: hier ist ... hell und warm. 5. Wo gibt ... die Bücher ab? 6. Wollen wir nach Hause gehen: ... wird schon kalt. 7. ... läutet, gehen wir schnell ins Auditorium! 8. Hier gibt ... keine Lampe und ... ist dunkel.
Lektion 4 109 3. Вставьте в следующие предложения данные в скобках глаголы в Präsens; переведите предложения на русский язык: а) In unserer Mensa ist Selbstbedienung. Man (kommen) in den Saal, man (bezahlen) das Essen an der Kasse. Dann (nehmen) man einen Teller, einen Löffel und eine Gabel. Man (holen) die Speisen, und man (stellen) sie auf den Tisch. б) 1. Wie (übersetzen) man dieses Wort? 2. Das Wort „Straße“ (schreiben) man mit einem „ß“. 3. Im Wort „erste“ (aussprechen) man den Laut „e“ lang. 4. Переведите следующие предложения на немецкий язык: , 1. Здесь учатся. 2. Там отдыхают. 3. Тут готовят домашние зада¬ ния. 4. В читальном зале можно спокойно работать: здесь не разго¬ варивают громко. 5. Что нам на завтра задано? — Нужно спросить товарищей. 6. Надо сдать все книги в библиотеку. 7. Можно спро¬ сить: как читается это слово? 8. Не надо повторять ошибку. 9. Можно начинать! 10. Уже холодно, не следует открывать окна. 5. Объясните употребление определенного и неопределенного ар¬ тикля и случаи опущения артикля перед существительными в двух первых абзацах текста „Unsere Mensa“. 6. Объясните употребление или опущение артикля перед именами собственными, встречающимися в текстах урока 4. 7. Вставьте вместо точек, где следует, соответствующий артикльг а) 1. Wir fahren nach ... Moskau. Wir wollen ... neue Moskau be¬ sichtigen. 2. „Lebst du in ... Leningrad?“ — „Nein, ich lebe in ... Kiew.“ — „Gefällt dir diese Stadt?“ — „O ja, ich glaube, ... schöne Kiew ist die beste Stadt in der Ukraine.“ б) „Darf ich mich an deinen Tisch setzen?“ — „Bitte schön, ... Platz ist frei. Was ißt du heute?“ — „... Milchsuppe und ... Fleisch.“ — „Bringe bitte auch ... Brot!“ Ich nehme ... Teller und gehe ...Suppe holen. Dann nehme ich mir ... Löffel, ... Gabel und ... Messer und bringe ... Brot. Ich habe ... Hunger und esse schnell. ... Suppe schmeckt gut. „Ich möchte noch ... Tee trinken. Und du?“ — „Aber gern! Doch bleibe sitzen: ich bringe zwei Glas ... Tee und kaufe uns noch ... Kuchen.“ 8. Вставьте вместо точек соответствующие возвратные местоиме¬ ния; переведите предложения на русский язык: 11. Wir kommen in den Saal und suchen ... einen Platz. 2. Ich hole ... die Speisen und setze ... an den Tisch. 3. Bringe ... noch Kaffee und setze ... auch! 4. Kinder, nehmt... Löffel und Gabeln und setzt ... ! 5. Ich kann ... diesen Fehler nicht erklären. 6. Welche Auf¬ gabe stellt ihr ...? 7. Wir sagen ...: Wir müssen das tun!
по Основной курс 9. Переведите следующие предложения на немецкий язык: а) 1. Дайте мне, пожалуйста, молочный суп. 2. Сегодня я ем ка¬ шу. 3. Хочешь рыбного супа? — Нет, я лучше поем щей. 4. Подай мне, пожалуйста, масло! 5. Друзья платят за обед и приносят себе суп. б) 1. Он произносит не все звуки (Laut т) правильно. Ему нужно тренироваться каждый день. 2. Завтра у нас контрольная работа. Мы должны написать ее хорошо: ведь мы уже давно (долго) готовимся. 3. Что он там (себе) покупает? 4. Одиннадцать часов. Мы гасим свет, раздеваемся и ложимся спать. 5. Сегодня воскресенье. Мы отдыхаем. 6. Садитесь на диван! 7. Я повторяю текст: задаю себе вопросы и отвечаю на них. 8. Все принимаются за работу. 9. Уже поздно. Я прощаюсь и ухожу. III 1. Напишите во 2-м и 3-м лице единственного числа глаголы: nehmen, sehen, lesen, geben, essen, sprechen. 2. Напишите немецкие слова, которыми мы переводим русские слова: четыре, много, рыба, понимать, окно, сколько, приготовлять, отец, ехать, предлагать, проходить (о времени), пять, покидать, четверть. 3. Вставьте пропущенные буквосочетания, обозначающие соответ¬ ствующие дифтонги: 1. Er spricht 1-se. 2. Du schr-bst h-te s-ber. 3. Da sind viele L-te. 4. Ich gebe -ch m-n Buch. 5. Die Tischdecken sind w-ß. 6. M-n Fr-nd ist ein guter Sportler. 7. Er 1-ft gut.
Lektion 5 Vorübungen 1. Прочтите следующие слова: oft, fast, viele, freundlich, 'Grundlage, Kar'tei, 'nacf^schlagen, welches Buch, solche Werke, 'rechtzeitig, Ge'sicht, Ge'schichte," Erinnerung, sich erinnern, Ok'tober, der Junge, die Zeitungen, gegen, Gegner, emp¬ fehlen, treten. 2. Установите по „Фонетическому словарю“ и запомните произно¬ шение следующих слов: Original, Philosoph, Philosophie, Biographie, Politik, progressiv, ko¬ lonial, Kolonialismus, Regal, Referat, Idee, imperialistisch, griechisch, Titel, Fakultät, Marxismus, Katalog, Semester, Phonetik, Interesse. 3. Прочтите следующие предложения, обратите внимание на инто¬ нацию: In unserer Bibliothek kann man fast alle nötigen Bücher bekommen. Genossin Petrowa, unsere Bibliothekarin, ist immer freundlich. „Die Nummer Ihrer Karte, bitte?“ fragt sie mich. Ich kenne den Roman „Oliwer Twist“ seit meiner Schulzeit, aber jetzt kann ich die Werke von Dickens im Original lesen und verstehe fast alles. „Welches Buch möchten Sie jetzt lesen? Kennen Sie Kawerins autobiographische Er¬ zählungen?“ — „Nein, die kenne ich nicht. Solche Bücher lese ich gern.“ 4. Переведите и запомните выражения, выделенные курсивом: In unserer Fakultät gibt es eine Bibliothek. Ich kenne dieses Werk seit meiner Schulzeit. Die Bibliothekarin hilft uns bei der Wahl der Bücher. Wir lesen englische Autoren im Original. Er arbeitet an seinem Referat mit Interesse. Wohin geht ihr nach dem Unterricht? Diese Studentin ist (steht) im letzten Studienjahr.
112 Основной курс TEXT IN DER BIBLIOTHEK I In unserer Fakultät gibt es eine Bibliothek und einen Lesesaal. Die Bibliothek hat eine russische Abteilung und eine Fremdspra¬ chenab teiiung. Wir besuchen unsere Bibliothek und unseren Lese¬ saal sehr oft. Dort kann man fast alle nötigen Bücher bekommen. Heute gehe ich nach dem Unterricht in die Bibliothek. Zuerst gehe ich in die Fremdsprachenabteilung. Der Raum ist groß und hell. Da sind viele Bücherregale und Bücherschränke. Links am Fenster befindet sich eine Bücherausstellung. Rechts steht ein Tisch. Dort können wir die Kataloge, Nachschlagebücher und Kar¬ teien durchsehen. Genossin Petrowa, unsere Bibliothekarin, ist immer freundlich. Alle Studenten haben sie sehr gern. Sie hilft uns immer bei der Wahl der Bücher. Ich gebe ihr den Roman von Dickens „David Copperfield“ zurück. „Die Nummer Ihrer Lesekarte, bitte?“ fragt sie. „6227“, antworte ich. „Gefällt Ihnen dieses Werk?“ erkundigt sie sich. „Es gefällt mir sehr. Ich kenne diesen Roman seit meiner Schulzeit, aber jetzt kann ich die Werke von Dickens im Original lesen und verstehe fast alles. Und das freut mich natürlich sehr. Nur ab und zu muß ich im Wörterbuch nachschlagen“, sage ich. „Welches Buch möchten Sie jetzt lesen?“ fragt mich die Bibliothe¬ karin. „Und was können Sie mir empfehlen?“ „Nehmen Sie den Roman von Graham Greene1 ,Der ruhige Amerikaner1. Alle lesen dieses Buch mit Interesse. Der Inhalt ist spannend, und die Idee 'des Romans ist progressiv. Greene ist ein Gegner des Kolonialis¬ mus. Er tritt gegen die Kolonialpolitik der imperialistischen- Länder auf und beschuldigt die USA der Einmischung in den Be¬ freiungskampf Vietnams“, erzählt mir Genossin Petrowa. „Bitte geben Sie mir dieses Buch. Solche Werke lese ich sehr gern“, bitte ich. „Jetzt möchte ich noch ein deutsches Buch bekommen. Ich möchte die Biographie Ernst Thälmanns lesen. Gibt es in unserer Bibliothek eine kurze Biographie Thälmanns?“ frage ich. „O ja“, antwortet Genossin Petrowa. „Ist die Sprache dieses Buches nicht zu schwer? Ich lerne ja die deutsche Sprache nur ein Semester“, sage ich. „Es sind die Erinnerungen der Tochter Ernst Thälmanns an ihren Vater. Das ist ein gutes Buch. Und die Sprache des Buches ist nicht schwer“, erklärt mir die Bibliothekarin. „Besten Dank“, sage ich. „Bitte geben Sie mir beide Bücher.“ Genossin Petrowa trägt die Titel der Bücher in meine Lese¬ karte ein. Sie schreibt das Datum, und ich muß unterschreiben. „Wie lange darf ich die Bücher behalten?“ frage ich. „Zwei Wo¬ 1 Graham Greene — ['gre:m 'gritnj
Lektion 5 113 dien“, antwortet Genossin Petrowa. „Ich bringe die Bücher recht¬ zeitig zurück“, verspreche ich. „Auf Wiedersehen! Und nochmals vielen Dank!“ II Darauf gehe ich in die russische Abteilung unserer Bibliothek. „Können Sie mir ein interessantes Werk empfehlen?“ frage ich die Bibliothekarin. „Lesen Sie Paustowskis Werke gern?“ — „ О ja, die Werke dieses Schriftstellers gefallen mir sehr, besonders seine »Nördliche Geschichte*.“ — „Kennen Sie sein autobiographisches Werk ,Geschichte eines Lebens*?“ — „Nein, dieses Buch kenne ich nicht, aber feh möchte es lesen. Können Sie es mir geben?“ — „Das Werk ist in zwei Bänden, aber jetzt kann ich Ihnen nur einen Teil didses Werkes in der Zeitschrift »Oktober* geben.“ — „In welchen Heften finde ich es?“ —„Suchen Sie, bitte, in der Kartei der Zeitschriften dort, auf dem Tisch links, Jahrgang 1959.“ Ich suche in der Kartei. Da tritt ein Student in die Bibliothek. Das Gesicht 4es Jungen ist mir bekannt. Den Namen dieses Stu¬ denten kenne .ich nicht, aber ich sehe ihn oft im Institut. Ich weiß, er ist, im letzten' Studienjahr. Er wendet sich an die Biblio¬ thekarin: „Ich studiere jetzt die Geschichte der Philosophie. Ich will über di§ Lehre des altgriechischen Philosophen Aristoteles lesen. Außerdem brauche ich ein Lehrbuch der Philosophie des Marxismus. Ich arbeite an einem Referat.“ „Wir haben das Lehr¬ buch ,Die Grundlagen der marxistischen Philosophie* sagt die Bibliothekarin. „Bitte geben Sie es mir und noch ein Buch über die Philosophen des alten Griechenlands“, bittet der Student. Inzwischen finde ich die nötige Karte, bekomme die Zeitschrift und verlasse die Bibliothek. Ich gehe noch in den Lesesaal, ich will dort die letzten Zeitungen durchsehen. Комментарий hСловообразование 1. При помощи суффикса -ung от большого числа глагольных основ (основ инфинитива) образуются существительные женского рода со значе¬ нием процесса, действия вообще или его отдельного акта, а также резуль¬ тата действия, места, где оно совершается, и т. п. Наиболее широко пред¬ ставлены существительные на -ung от глаголов с префиксами, особенно от переходных глаголов: Erklärung, Übersetzung, Wiederholung, Darstellung, Aus¬ stellung, Vorbereitung, Versammlung, Empfehlung, Befreiung, Beschuldigung, Einmischung, Erinnerung и от корневых глаголов: Sitzung, Wohnung, Öffnung (очень редко от основы другой части речи: Zeitung). Ударения в существи¬ тельных на -ung падают обычно на те же слоги, что и в соответствующих глаголах: [vhdar'ho’.lwj], но ['da:rjtelug]. 2. Знание суффиксов существительных, принадлежащих к интернацио¬ нальной лексике, необходимо для понимания грамматического рода этих существительных и особенностей их словоизменения.
114 Основной курс К женскому роду относятся существительные с суффиксами -ik, -ie> -tät, -tion -ion, -ur. В существительных с суффиксом -ik под уда¬ рением могут* находиться разные слоги: 'Technik, Bo'tanik, Poli'tik, Phy'sik; в остальных существительных ударение падает на суффикс: Biographie,. Philosophie, Industrie, Poe'sie; Universität, FakuTtät; Revolution, Demonstra¬ tion, Station, Portion; U'nion; Natur, Literatur. К среднему роду относятся существительные с суффиксами -um, -iumr /Datum, 'Zentrum; Auditorium, Sanatorium, Stipendium. К мужскому роду относятся существительные с суффиксом -ismus [ismus]: Kommunismus, Marxismus, Humanismus, а также существительные с суффиксами -Зег, -eur, -аг, -är, -al, -or: Pionier, Ingenieur, Bibliothekar, Se¬ kretär, General, Doktor, Traktor. (См. также Грам. спр., yp. 5, п. 1в.) 3. Слова с общими основами: halten behalten der Inhalt schlagen vorschlagen nachschlagen der Schlag teilen der Teil die Abteilung finden sich befinden wählen die Wahl die Wahlen der Wähler II. Множественное число имен существительных die Wahl, -en die Form, -en die Fakultät, -en die Kartei, -en die Idee, -n die Nummer, -n die Feder, -n das Regal, -e das Referat, -e das Volk, *er das Land, *er das Gesicht, -er das Interesse, -n das Datum, Daten der Band, «e der Katalog, -e der Titel, - der Gegner, - der Junge, -n der Name, -n der Philosoph, -en III. Многозначность слова behalten vt 1) удерживать, оставлять (у себя) что-л., z. В. Sie dürfen dieses Buch noch eine Woche behalten; 2) запоминать . (удерживать в памяти), z. В. Behältst du die Wörter leicht? IV. С анонимы der Junge —der Knabe die Erzählung — die Geschichte 1) история 2) повесть, рассказ fragen —sich erkundigen (sehr) interessant — spannend gern haben —lieben ab und zu —manchmal — von Zeit zu Zeit darauf —dann Наречие dann употребляется в значении собственно временной после¬ довательности или с оттенком следствия (ср.: русское „тогда“), т. е. в слу¬ чаях типа: а) Он зашел за мной, и тогда (затем) мы вместе отправились на каток; б) Вам следует выполнить еще несколько упражнений, тогда (в таком случае) вы хорошо усвоите материал. Наречие dann имеет зна¬ чение „а“ и „6“, наречие darauf—только значение „a“. Ich wähle mir ein russisches Buch, dann (darauf) gehe ich in die Fremdsprachenabteilung unse¬ rer Bibliothek.— „Bringen Sie Ihre Lesekarte, dann leihe ich Ihnen die Zeit¬ schrift aus“, sagt die Bibliothekarin dem Studenten. Русскому „тогда* в значении „в то времй“ (давно) соответствует наре¬ чие damals.
Lektion 5 115 Г. Антонимы oft kurz (— jung (возраст) (— neu (новизна) — unfreundlich — unbekannt у selten — lang alt freundlich bekannt VJ. Употребление глаголов kennen и wissen Эти глаголы употребляются в разных условиях в связи с некоторыми различиями в их значениях. Глагол kennen выражает знание предмета в смысле знакомства с ним, часто как результат личного опыта. Глагол wis¬ sen более подчеркивает наличие мысленного представления .о предмете. „Deutsches Wörterbuch“ бр. Гримм (т. 5) следующим образом истолковывает разницу между Ich weiß den Weg и Ich kenne den Weg- в первом случае — я знаю, как нам идти, хотя бы и по чужому описанию дороги; во втором— мне знакома эта дорога (я ходил по ней). В связи с указанными особенно¬ стями значения глагол kennen обычно употребляется с дополнениями (суще¬ ствительными, местоимениями), которые указывают на определенные пред¬ меты,’а глагол wissen — преимущественно с абстрактными или обобщаю¬ щими местоимениями (das, alles, nichts) или перед дополнительными прида¬ точными предложениями. Например: Wer keine Fremdsprache kennt, weiß nichts von seiner eigenen (Goethe). Du kennst sie nicht, du weiß nicht, wem sie dienen (Schiller). VIL Управление глаголов erinnern vt an-{-Akk.—напоминать кому-л. о sich erinnern an-\- -{-Akk.—вспоминать о помнить ..., z. В. Er erinnert mich an den Na¬ men seines Freundes. Erinnere ihn an meine Bittel Erinnert ihr euch an den Inhalt dieser Erzählung? z. В. Er erzählt seinen Eltern über das Studium im Institut. Sie spricht viel von ihren neuen Kameraden. Примечание: К этим же глаголам может присоединяться .и прямое дополнение; различие в значении здесь то же, что и в рус¬ ском языке между „рассказывать“ (и т. д.) „что-то“ и „рассказывать“ „о чем-то“ или „о ком-то“. Между предлогами über и von в немецком языке различие незначительное: дополнение с über выражает мысль о несколько более подробном, обстоятельном изложении, описании и т. п. Поэтому, в частности, при sagen обычно дополнение с пред¬ логом von. arbeiten an + Dat. — работать над ..., z. В. Unser Professor arbeitet jetzt an einem Lehrbuch. Примечание: Отглагольные существительные имеют, как пра¬ вило, то же управление, что и соответствующие глаголы: die Erinne¬ rung an -f- Akk.; die Erzählung über + Akk. (или von -j- Dat.); die Arbeit an-{-Dat. sprechen erzählen schreiben sagen über + Akk. или von -f- Dat.
116 Основной курс VIII. Фразе о АО гия ЯП ЯПг1 711 \ von Zeit zu Zeit f время от вРемени> иногда (manchmal) gern haben любить (что-л., иногда — кого-л.); однако глубокое и сильное чувство выражается глаголом lieben, z. В. Wir lieben unser schönes Land; Ich liebe meine Eltern. Vielen Dank! } Большое спасибо! IX. Пословица Wissen ist Macht. — Cp. с рус. „Знание — сила“. Упражнения I 1. Ответьте на вопросы полными предложениями: а) 1. Gibt es eine Bibliothek in Ihrem Institut? 2. Hat die Biblio¬ thek Ihres Instituts eine besondere Fremdsprachenabteilung? 3. Können Sie in der Bibliothek alle nötigen Bücher bekommen? 4. Was trägt die Bibliothekarin in Ihre Lesekarte ein? 5. Behalten Sie die Nummer Ihrer Lesekarte? 6. Wie lange darf man die Bücher behalten? 7. Geben Sie die Bücher immer rechtzeitig zurück? 8. Sollen Sie die Lesekarte jedesmal unterschreiben? 9. Gibt es in Ihrer Bibliothek eine Ausstellung von neuen Büchern in fremden Sprachen? 10. Helfen Ihnen die Kar¬ teien und Kataloge bei der Wahl der Bücher? 11. Welche englischen (französischen) Bücher können Sie schon im Original lesen? 12. Lesen Sie diese Werke mit Interesse? б) 1. Wie lange studieren Sie Deutsch? 2. Welche deutschen Schriftsteller kennen Sie? 3. Welche Gedichte von Heine kennen Sie? 4. Ist Ihnen Lermontows Übersetzung des Gedichtes „Der Fichtenbaum“ bekannt? 5. Kennen Sie dieses Gedicht auswendig? 6. Verstehen Sie die Idee dieses Gedichtes? 7. Lesen Sie jetzt ein deutsches Buch? Wie lautet der Titel dieses Buches? 8. Ist die Sprache des Buches schwer? 9. Müssen Sie oft im Wörterbuch nachschlagen? 10. Finden Sie schnell die unbekannten Wörter im Wörterbuch? 2. Поставьте выделенные существительные во множественном числе: 1. Die Bücher stehen auf einem Regal und in einem Bücherschranks 2. Man muß das Datum der Versammlung ins Protokoll eintragen. 3. Ich trage die Nummer der nötigen Karte in ein Heft ein. 4. Dieser Schriftsteller ist ein Gegner des Imperialismus. 5. Ich kenne den Namen dieses Jungen nicht. 6. Bitte behalten Sie den Titel des Arti¬ kels! 7. Können Sie sich an das Gesicht dieses Menschen erinnern? 8. Das Land des Sozialismus kann keinen Krieg wollen! 9. Dieser
Lektion 5 ПТ Genosse schreibt ein Referat über eine neue Form des Befreiungskamp¬ fes der Kolonialvölker. 3. Переведите на немецкий язык: а) 1. Я иду в читальный зал. Он находится рядом с библиотекой. 2. Там имеются выставки газет и журналов. 3. Наши студенты еже¬ дневно читают там газеты, журналы и книги, готовятся к занятиям (zu den Stunden). 4! Мне нужен журнал „Junge Kunst" за 1958 год. 5. Вы можете рекомендовать мне интересную книгу? 6. У меня есть сочинения Пушкина в десяти томах. б) Библиотекарь рекомендует читательнице автобиографию Пау¬ стовского: „Книга очень интересная. Она всем нравится. Писатель рассказывает о своей жизни (Leben п). Многие эпизоды (Episode /) он изображает прямо-таки (geradezu) захватывающе. Мне кажется, каждый прочтет это произведение с интересом. Я даю вам первую часть. Вы можете держать книгу две недели. Это наше правило. Вы должны вернуть книгу вовремя. Ведь очень многие читатели тоже хотят ее получить". 4. Опишите в нескольких предложениях отдельные ситуации,: употребив при этом следующие слова и выражения: 1. Sich wenden, bei der Wahl helfen, danken, verlassen. 2. Ausleihen, eintragen, unterschreiben, zurückbringen, rechtzeitig. 5. Составьте диалог: студент обращается к библиотекарю с прось¬ бой помочь ему в выборе книги на иностранном языке. Употребите при этом следующие слова и выражения: wählen, empfehlen, der Schriftsteller, die Sprache, schwer, leicht, etwas anderes, die Bücherausstellung, bei der Wahl helfen. 6. Ответьте на вопросы полными предложениями: 1. Was schreibst du da? (—доклад) 2. Arbeitest du an deinem Referat im Lesesaal? (Да, ...) 3. Hast du nicht alle nötigen Bücher zu Hause? (Нет, не все.) 4. Gibt es alle nötigen Bücher in der Bibliothek? (Да, почти все.) 5. Darf man diese Bücher nicht nach Hause nehmen? (Да, некоторые нельзя.) 6. Welche Bücher sind das? (— некоторые справочники) 7. Warum darf man es ni9ht tun? (Они нужны сейчас многим студентам.) 8. Kann man diese Nachschlagebücher nur im Lese¬ saal benutzen? (Да, ...) 9. In welchem Band der Werke von Heine sind seine Gedichte? (—в первом томе) 7. Переведите на русский язык: — Kannst du mir kurz den Inhalt deines Referats erzählen? — Ja, natürlich. Ich bereite dieses Referat zum nächsten Seminar vor. Ich muß über die Geschichte der Zusammenarbeit von Marx und Engels sprechen. Jetzt lese ich ihre Biographien. Manche Erzählungen
118 Основной курс über das Leben dieser beiden Kämpfer und Philosophen sind einfach spannend. Besonders interessant sind die Erinnerungen der Zeitgenossen an Marx. Siehst du dieses Buch auf dem Tisch vor mir? Es hat den Titel „Erinnerungen an Marx“. Das ist ein Werk von Wilhelm Lieb¬ knecht. Leider kann ich den Inhalt dieser Erinnerungen nur sehr kurz wiedergeben, man gibt mir ja nur zwanzig Minuten Zeit. Aber vielleicht wiederhole ich das Referat in der Sitzung unseres Zirkels. — Und wann trittst du im Zirkel auf? Ich möchte auch kommen. — Jetzt erinnere ich mich nicht an den Tag... Nein, doch! Die Sitzung soll in zwei Wochen stattfinden. Es hat noch Zeit. Ich erinnere dich später noch einmal an diese Sitzung. Das verspreche ich dir. 8. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные под чертой, в требуемой форме: Die Mutter bringt das Kind zum erstenmal in die Schule. Sie er¬ klärt dem Jungen auf dem Weg: „Ein gutes Kind ... ruhig in der Klasse. In der Pause ... es nicht wie wild herum und ... nicht mit anderen Knaben. Es ... auch alles in seiner Mappe und auf seinem Platz in Ordnung. Nimm deine Mappe, du mußt sie selbst du bist schon groß, und die Mappe ist nicht zu ... . Du darfst dir auch nicht selbst einen Platz .... Die Lehrerin ... dir deinen Platz. Da hast du dein Frühstück..Iß es in der Pause, das mußt du mir...! Nun, da ist schon deine Schule. Wir kommen ... .“ halten, zeigen, schwer, sitzen, tragen, laufen, rechtzeitig, wählen, sich schlagen, versprechen 9. а) Определите грамматический род следующих существительных: Museum, Kritik, Mechanismus, Biologie, Operation, Demonstrant, Aktivität, Territorium, Muskulatur, Musik, Referent, Visum, Legion, Rea¬ lismus, Galaktik, Orthographie, Plenum, Marxist, Kandidatur, Präsident, Pilot, Rarität. б) Объясните образование следующих существительных, определите их грамматический род; переведите эти существительные на русский язык: Helferin, Darstellung, Wörtchen, Kenner, Gegnerin, Einmischung, Äuglein, Finder, Pianistin, Empfehlung, Teilchen, Befreier, Lehre, Fisch¬ lein; Zeitungsleser, Wohnungsnummer, Fremdsprachenfakultät, Befreiungs¬ kampf, Zimmertür, Revolutionszeit, Gruppenversammlung, Zeitungspapier, Industrieland, Übungsbuch, Versammlungssaal, W iederholungsübung. 10. Составьте примеры со следующими словами: nochmals, inzwischen, außerdem, darauf, selten, manchmal, fast.
\ / Lektion 5 119 11. Дополните предложения различными словами и словосочетани¬ ями, указанными под чертой: 1. Der Lehrer empfiehlt seinen Studenten .... 2. Dieses Buch erzählt über .... 3. In der Bibliothek finden Sie .... 4. Der Schüler legt in die Mappe .... ein Artikel; die Werke der bekannten Schriftsteller aller Länder; einige Nachschlagebücher; seine Hefte und Lehrbücher; die Ge¬ schichte unserer Stadt; ein Lineal; ein Katalog und eine Kartei;,; ein Gummi, ein Übungsbuch in der Grammatik; alle nötigen Zeit¬ schriften; ein Bleistift und ein Rotstift; das Leben des altgrie¬ chischen Philosophen Sokrates; die letzten deutschen Zeitungen; ein Füller; der Befreiungskampf der Völker Asiens und Afrikas gegen die Imperialisten 12. Замените выделенное слова синонимами: 1. Unter meinem Fenster spielen einige Knaben und Mädchen. 2; Haben Sie diese kurzen Erzählungen von O, Henry gern? 3. Die Schüler lesen das bekannte Werk von N. Ostrowski mit großem Interesse. Kein Wunder, das Buch ist wirklich sehr interessant! 4. Ich unter¬ schreibe meine Lesekarte. Darauf gibt mir die Bibliothekarin die Bücher, und ich verabschiede mich von ihr. 13. Ответьте отрицательно на следующие вопросы, употребляя в ответах антонимы выделенных слов: 1. „Ich will noch heute meinen kranken Vater besuchen. Die Besuchs¬ zeit aber ist schon aus.“ — „Sie müssen sich an die Krankenschwester wenden." — „Spricht sie freundlich mit solchen späten Besuchern?" 2. Du lernst die Sprache schnell. Ihr habt wohl einen sehr guten Lehrer? Ist er alt? 3. Bekommen Sie die Wohnung in einem alten Haus? • 4, Ich sehe, du liest ein deutsches Buch. Ist die Sprache dieses Autors schwer? 5. Brauchst du oft im Wörterbuch nachzuschlagen? 6. Ist Ihnen der neue Artikel unseres Professors bekannt? 7. Kannst du mich an seine Hausnummer erinnern? Ich glaube, es ist etwa 62 oder 64. Ist diese Straße lang? 14. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные за чертой: 1. Ich habe keine Zeit. Ich muß zu Hause der Mutter helfen, ... haben wir zu morgen viel auf. 2. Die Bibliothekarin geht die Bücher holen. Ich sehe mir ... die Bücherausstellung an. 3. Unsere Gruppe hat den Grammatikunterricht gern, und alle sind in diesen Stunden ... aufmerksam und fleißig. 4. Zuerst wiederholen wir die Regeln, ...' machen wir uns an die Übungen. darauf besonders nochmals fast
120 Основной курс 5. Diese Studentin lernt gut. Sie spricht schon ziemlich schnell und macht ... Fehler. 6. Bitte, wiederholen Sie ... Ihre Frage! 7. IJjre Antwort ist richtig, aber man kann auf meine Frage auch ... antworten. 8. Die meisten Studenten, ich will sagen ,.. alle, be¬ suchen die Vorlesungen über die Geschichte des russischen Theaters. außerdem selten inzwischen anders 15. Дополните предложения заключенными в скобки словами и словосочетаниями: 1. Ich lese eine Erzählung (das Leben und der Kampf der Lenin- grader in den Kriegsjahren). 2. Die Erinnerungen der Zeitgenossen (dieser Schriftsteller) sind sehr interessant. 3. Unsere Wandzeitung schreibt (die Aufgaben der Studenten in diesem Studienjahr). 4. Eine Gruppe von Lehrern unserer Fakultät arbeitet weiter (ein Lehrbuch der Grammatik). 5. Erinnern Sie mich, bitte, (das Datum der Versammlung). 6. Der Lehrer spricht (der Inhalt des Textes) und erklärt uns unsere Aufgabe. 7. Ich kann mich (die Regel) nicht erinnern. 8. Die Arbeit (der Artikel) dauert schon ziemlich lange, fast drei Wochen, aber der Artikel ist immer noch nicht fertig. * 16. Вставьте вместо точек глаголы kennen или wissen в требуемой форме: 1. ... Sie den Namen dieses Genossen? 2. Dieses Werk von Dickens ... ich nicht. 3. Unser Zirkel muß sich im Auditorium 7 versammeln, ... du das? 4. Du ... einige Daten nicht? Frag meinen Bruder, er ... die Geschichte gut. 5. Du brauchst uns die Regeln nicht zu erklären. Das alles ... wir schon. 6. ... ihr eure Stadt gut? 7. Sie ... wohl, in der Zeitung gibt es einen Artikel über unser Institut. 8. Ich ... den Inhalt dieses Bandes. 17. Расскажите а) о библиотеке и читальном зале вашего факуль¬ тета (института); б) о посещении библиотеки или читального зала. 18. Прочтите диалог; выучите его наизусть (по ролям): In der Bibliothek Li da: Tag, Nina. Wohin eilst du so? Nina: Ach, du bist’s, Li da! Ich muß schnell in die Bibliothek laufen. Ich habe ja heute Dienst und soll die Übungsbücher für die Grammatikstunde holen. Li da: Ich gehe auch dorthin. Nina: Komm 'schnell, beeilen wir uns. Die Pause ist bald zu Ende. Wir dürfen nicht zu spät kommen. (Die Studentinnen kommen in die Bibliothek und wenden sich an die Bibliothekarin.)
I Lektion 5 12t* Nina: Geben Sie mir bitte das grammatische Übungsbuch. Ich brauche zehn Exemplare. Bibliothekarin: Da haben Sie zehn Bücher und geben Sie mir bitte Ihre Lesekarte. Bringen Sie die Bücher rechtzeitig zurück*, dann bekommen Sie Ihre Lesekarte wieder. Nina: Besten Dank. (Die Bibliothekarin wendet sich an Lida.) Bibliothekarin: Und Sie wünschen? Lida: Ich brauche die Gedichte von Heine. Wir sollen das Gedicht „Ein Fichtenbaum“ auswendig lernen. Bibliothekarin: Da haben Sie Heines „Buch der Lieder“. Hier finden Sie dieses Gedicht. Lida: Wie lange darf ich das Büchlein behalten? Ich möchte auch andere Gedichte von Heine lesen. Sie gefallen mir sehr. Bibliothekarin: Die Bibliothek leiht die Bücher für zwei Wochen aus. Unterschreiben Sie bitte. Da liegt die Feder neben dem. Tintenfaß. Lida: Danke schön. Ich habe einen Füller. (Sie unterschreibt.) 19. Перескажите следующий текст: Die Studenten unserer Gruppe wollen heute dem Bibliothekar hel¬ fen. Man muß die Kartei der Zeitschriften in Ordnung bringen. Jede Woche bekommt unsere Bibliothek viele Zeitschriften, und man soll sie alle rechtzeitig katalogisieren. Wir machen uns an die Arbeit. Inzwi¬ schen arbeitet der Bibliothekar am Bücherkatalog. Ab und zu kommen Leser in die Bibliothek, und er leiht ihnen Bücher aus. Schnell vergeht die Zeit. Bald sind wir fertig. Wir verabschieden uns vom Bibliothekar und gehen nach Hause. 20. Переведите на немецкий язык: а) 1. Мы любим произведения писателя Шолохова. 2. Я уже давно (долго) в читальном зале. 3. Мне нужно дочитать до конца (zu Ende) еще одну статью. Статья эта очень интересная, но длинная. 4. Тебе знакомо название эгой книги? 5. Я понимаю в этой книге почти каж¬ дое слово. Только время от времени мне приходится заглядывать в словарь. 6. Отнесите книги в библиотеку! 7. Вам нравится изображе¬ ние боя на этой картине? 8. Посмотри на этот портрет, на это лицо. Кого оно тебе напоминает? б) 1. Эта студентка очень усердно работает над своим произно¬ шением. Большинство студентов любят занятия по (in) фонетике. У таких студентов обычно (gewöhnlich) хорошее произношение. 2. Какое упражнение нам задано? — Упражнения № 7 и № 8. Оба упражне¬ ния нам нужно приготовить на завтра. 3. Запишите дату в тетради! 4. Подпишите этот документ (эту бумагу)!—Вы не можете дать мне
122 Основной курс перо ,.и чернила? У меня нет с собой авторучки. — Сядьте за этот стол! Вот чернильница, а вот перо! 5. Ты ищешь свой красный карандаш? Ведь ты держишь его в руке- (Hand /)! 6. Ты выступишь на (in) собрании? 1. Найдите существительные, стоящие в Genitiv, и выпишите их в J Nominativ с артиклем: | 1. In der Mitte des Zimmers steht ein Tisch. 2. An der Wand hängt das Porträt des Vaters. 3. Die Mappe der Studentin liegt auf dem j Tisch. 4. Der Lehrer korrigiert die Arbeit des Studenten. 5. Die Hefte der Studenten sind auf dem Lehrertisch. 2. Объедините попарно следующие слова, употребив слова из пра¬ вого столбика в Genitiv в качестве определения: Образец: der Freund mein Bruder — der Freund meines Bruders a) 6) die Freundin die Tochter die Vorlesung ein Professor die Mutter das Mädchen die Arbeiter unser Werk die Versammlung die Komsomolzen die Freunde ihr Vater die Frage der Lehrer der Bruder eine Freundin die Nummer die Zeitung der Vater mein Freund die Aussprache dieser Laut die Freundinnen deine Schwester das Resultat diese Arbeit der Bruder seine Mutter die Übersetzung diese Texte der Lehrer ihre Schwester das Ende dieses Gedicht die Tochter eure Lehrerin в) r) die Zimmer euer Studentenheim die Räume die Bibliothek die Auditorien unser Institut der Katalog die Zeitschriften die Studenten unsere Gruppe der Inhalt dieses Buch die Arbeit der Bibliothekar die Biographie der Autor der Autor dieser Roman die Idee das Werk das Leben der Held der Name der Philosoph die Bibliothek dieser Pädagoge die Erinnerungen dieser Mensch 3. Составьте предложения с несколькими группами слов из упраж¬ нения 2в. 4. Вставьте вместо точек определение в Genitiv, используя пооче¬ редно заключенные в скобки слова: 1. Die Hefte ... sind immer in Ordnung. (Dieser Student, meine Schwester, der Junge) 2. Die Arbeit ... ist gut. (Unsere Studenten, dieser Komsomolze, meine Freundin)
Lektion 5 123: 3. Wie ist der Name ...? (Dieser Genosse, Ihr Kamerad, dein Freund) 4. Die Werke ... gefallen mir sehr. (Diese Autoren, dieser Autor,, dieser Philosoph) 5. Die Vorlesungen ... sind immer interessant. (Unser Professor,, dieser Aspirant, unsere Aspiranten) 5. Переведите на немецкий язык следующие словосочетания: дочь моего брата, отец твоей подруги, сестра ее матери, братья моего товарища, имя мальчика, автобиография этого комсомольца, уроки наших учителей, конец недели, читательский билет студента, выбор специальности, язык автора, доклад одного аспиранта, основы марксизма, изучение философии, история революции. 6. Распределите данные существительные по трем типам склоне¬ ния (сильное, слабое, женское). Просклоняйте существительные, под¬ черкнутые одной чертой, с определенным артиклем, подчеркнутые двумя чертами, — с неопределенным артиклем: Korridor, Werk, Geschichte, Knabe, Idee, Student, Mädchen, Politik, Genosse, Freund, Kamerad, Studentin, Philosoph, Junge, Referat, Zent¬ rum, Nummer, Gedicht, Aspirant, Demonstration, Ende, Gegner, Wieder¬ holung, Physik, Universität, Kommunist, Marxismus, Bibliothekar, Poesie,. Botanik. 7. Определите в следующих предложениях падежи существительных: 1. Ich gebe der Bibliothekarin die Bücher zurück. „Die Nummer Ihrer Lesekarte? “ fragt sie. 2. Ich gehe in die russische Abteilung der Bibliothek. Dort sehe ich einen Aspiranten. Die Bibliothekarin gibt dem Aspiranten ein Buch. „In diesem Buch finden Sie die Biographie des Philosophen“, erklärt sie. 8. Поставьте заключенные в скобки существительные и местоиме¬ ния в требуемом падеже: а) 1. Ich lese die Erinnerungen (ein Pädagoge). 2. Der Lehrer er¬ klärt (der Student) (sein Fehler). 3. Alle kennen (die Studenten) (diese Gruppe). 4. In (die Schränke) stehen Bücher, auf (die Tische) liegen Zeitungen. 5. Ich lege (das Wörterbuch) neben (mein Buch), suche (die Wörter) und übersetze (der Text). 6. Lies in (die Zeitschrift) den Arti¬ kel (ein Agronom)! 7. Erzählen Sie uns über (der Planet) Venus! 8. Lesen Sie in (das Lehrbuch) (der Paragraph 5). 9. Sprich (der Kon¬ sonant) [1] richtig aus! б) 1. Unsere Komsomolzen helfen immer (ihre Kameraden). 2. Die Studenten (unsere Abteilung) lernen Englisch und Deutsch. 3. Die Bib¬ liothekare helfen (die Studenten) bei der Wahl (die Bücher). 4. In (die Bibliothek) (unser Institut) gibt es viele Bücher. 5. Wir studieren die
124 Основной курс Geschichte (die Literatur). 6. Der Autor (dieses Werk) ist ein Ameri¬ kaner. 7. Die Biographie (dieser Schriftsteller) ist mir unbekannt. 8. Lies (dieser Roman)! 9. Der zweite Teil (das Buch) ist spannend. 10. Die Übersetzung (diese Artikel) ist schwer. 11. Ich gebe (mein Freund) (mein Wörterbuch). 12. Die Aussprache (dieses Wort) ist nicht leicht. 13. Erkläre (dieser Junge) seine Aufgabe! 14. Ich lese (mein Kamerad) (der Brief) meines Vaters. 15. Kennst du schon (der Inhalt) (das Telegramm)? в) Wir lernen in (das Auditorium 9). Heute haben wir Dienst. Wir sollen (alle Auditorien) und (der Korridor) in Ordnung bringen. Die Tafeln und die Tische in (alle Auditorien) sind schon sauber. Jetzt gehen wir in (der Lesesaal). Wir wollen (ein Artikel) lesen. Die Biblio¬ thekarin gibt (wir) (die Zeitschrift). Der Inhalt (der Artikel) ist (ich) bekannt, aber ich lese (der Artikel) mit großem Interesse. Mein Freund liest auch mit. „Gefällt (du) der Artikel?“ frage ich (er). „O ja, der Artikel ist spannend und die Sprache (der Autor) ist sehr gut.“ Dann machen wir (die Hausaufgaben). Morgen haben wir (die Geschichte) (die Sprache), Englisch und Deutsch. , r) In (die Fremdsprachenabteilung) (unsere Bibliothek) gibt es (viele Bücher). In (der Lesesaal) kann man (alle Zeitungen) finden. Auf (die Bücherregale) und in (die Bücherschränke) stehen Bücher. Da gibt es auch (ein Katalog) (die Zeitschriften). Viele Studenten kommen in (der Lesesaal). Die Bibliothekarinnen können (jeder Student) bei der Wahl (die Bücher) helfen. Sie geben (die Studenten) auch die nötigen Bücher für die Stunden. • 9. Составьте предложения, используя данные существительные с артиклем или местоимением в различных падежах: Student, Dekan, Mädchen, Lehrerin, Freunde. 10. Выпишите из текста „In der Bibliothek“ предложения, в которых определения выражены именами собственными. Объясните формы имен собственных. 11. Образуйте из слов, заключенных в скобки, атрибутивные слово¬ сочетания и вставьте их вместо точек: Образец: Ich lese ... (Schiller — die Biographie) Ich lese Schillers Biographie, или: Ich lese die Biographie von Schiller. 11. Sag mir jetzt ... (Heine — das Gedicht) auf! 2. Ich lese ... immer gern (Gogol—„Mainacht“). 3. Wie gefällt dir... (Remarque — der Roman „Drei Kameraden“)? 4. Alle Studenten studieren ... (Wladimir Iljitsch Lenin — die Werke). 5. Das sind die Erinnerungen ... (Ernst Thälmann — die Tochter).
Lektion 5 125 12. Переведите на немецкий язык следующие группы слов: произведения Гете, стихотворения Гейне, произведения Шиллера, романы Тургенева, романы Диккенса, стихотворения Пушкина, писа¬ тели Германии, романы писателя Бределя, лекции профессора Смир¬ нова, биография Розы Люксембург, труды Маркса и Энгельса. 13. Вставьте вместо точек глагол halten в соответствующей форме: 1. Ich ... mein Wort. 2, ... das Wort (Imper. — 3 Varianten). 3. Wann ...du deinen Vortrag? 4. Wer ... heute den Vortrag? 5. Im Seminar ... wir verschiedene Vorträge. 14. Измените предложения так, чтобы выразить действующее лицо в единственном числе; обратите внимание на форму глаголов: 1ч Die Mädchen waschen sich schnell und laufen in die Mensa. 2. Die Studenten verlassen das Auditorium. 3. Sprechen Sie nicht so laut! 4. Kommt schnell zurück! Versprecht mir das! 5. Sie halten immer das Wort. 6. Die Jungen tragen den Schrank ins Zimmer. 7. Dei¬ ne Freundinnen gefallen mir. 8. Ihr behaltet die Wörter recht gut. 15. Составьте предложения из данных слов: 1. Unser Professor, aussehen, noch jung. 2. Genosse Iwanow, heute, auftreten, als erster. 3. Unser Gruppenältester, die Kameraden, helfen, immer. 4. Warum, du, keine Bücher, mitnehmen? 5. Du, die Bücher, behalten, zu lange. 6. Ich, diese Ausstellung, gefallen. 7. Was, du, empfehlen? 8. Was, du, jetzt, anfangen? 9. Die Uhr, schlagen, vier. 10, Wo, du, zu Mittag essen, heute? 16. Переведите следующие предложения на немецкий язык: 1. Студентка возвращает библиотекарю журналы. 2. Профессор рекомендует студентам литературу. 3. Ты неправильно произносишь это слово. 4. Ты не хочешь идти в столовую? А что ты предлагаешь? 5. Сними шляпу и,войди в комнату. 6. Ты еще не спишь? Не засы¬ пай! Помоги мне перевести текст! 7. Ты хорошо запоминаешь слова? 17. Сделайте синтаксический и морфологический анализ следующего предложения: In der Fremdsprachenabteilung unserer Bibliothek gibt mir der Bi¬ bliothekar Thälmanns Biographie.
126 Основной курс III г 1. Напишите Imperativ Singular от глаголов helfen, eintreten, emp¬ fehleni, sehen, nehmen. 2. Вставьте пропущенные согласные буквы / или ф: 1. Mein -ater emp-iehlt mir -ast immer interessante Bücher. 2. Der Pro-essor bereitet sich zur -orlesung -or. 3. Ich -erstehe noch -iele Wörter ; nicht. 4. Mein -reund kennt -ier Gedichte -on Heine auswendig. 5. Die¬ se Gedichte ge-allen ihm sehr.
Lektion 6 Vorübungen 1. Прочтите следующие слова: jeder, jener, jemand, jetzt, Jahr, pflegen, loben, tot, Onkel, Dorf, Tochter, Töchter, gesund, Haushalt, Kindergarten, Großvater, Stadt¬ bewohner. 2. Прочтите следующие слова; обратите внимание на произношение буквосочетаний st, sp: Stunde, stehen, verstehen, verstecken, darstellen, Schriftsteller, Blei¬ stift, Dienst, Herbst, zuerst, fast, sonst, Institut, Spiegel, Sport, ver¬ sprechen, Aspirant, Haustier, Wohnungstür, Zeitungspapier, Antikriegs¬ politik. 3. Установите по „Фонетическому словарю“ и запомните произно¬ шение следующих слов: а) Arzt, Städte, Geburtstag, werden; б) Fabrik; Medizin, Offizier, Pionier, Ruine, Militär, Ingenieur, Me¬ daille, Soldat, Armee, Sowjet, Komsomol, Kolchos, Partisan, Mechaniker. 4. Прочтите следующие предложения; обратите внимание на произ¬ ношение выделенных элементов слов: Oft hörten wir Schüsse, wir fürchteten uns und weinten. Die Gro߬ mutter beruhigte uns; sie erzählte uns verschiedene Geschichten aus ihrem Leben oder Märchen. 5. Запомните особенности обозначения дат: Der Vaterländische Krieg endete (im Jahre) 1945 — neunzehnhun¬ dertfünfundvierzig. 6. а) Прочтите по-немецки следующие даты: 1147, 1703, 1848, 1917, 1966. б) Переведите на немецкий язык (устно): в 1870 году, в 1905 году.
128 Основной курс TEXT , EINE FAMILIE I Eines Sonntags versammelten wir uns in unserem Zimmer im Studentenheim. Alle wollten sich erholen. „Was fangen wir nun an?“ fragte Nina. „Ich schlage vor“, sagte ich, „jeder erzählt etwas von seiner Familie und von seinem Leben.“ — „Keine schlechte Idee“, bemerkte jemand. „Aber wer will beginnen?“ Niemand wollte anfan¬ gen, und darum mußte ich es selbst tun. „Vor dem Vaterländischen Krieg“, erzählte ich, „lebte meine Familie in Smolensk. Mein Vater war Arbeiter. Er arbeitete in einem Werk. Er war Parteimitglied. Meine Mutter war Schullehre¬ rin. Sie unterrichtete die russische Sprache und Literatur. Meine Eltern hatten vier Kinder: zwei Söhne und zwei Töchter. Ich war damals noch ganz klein, ich war erst vier Jahre alt. Mein Bruder Alexander war fünfzehn Jahre alt. Er besuchte die achte Klasse und war schon Komsomolze. Er lernte sehr gut; die Lehrer lobten ihn immer. Mein Bruder Mischa besuchte die vierte Klasse. Meine Schwester Inna war sechs Jahre alt. Wir besuchten beide den Kindergarten. Ich hatte auch eine Großmutter. Sie war schon alt, aber sie war gesund und besorgte den Haushalt. Mein Großvater war schon tot. Mit uns lebte auch meine junge Tante Ira, die Schwester des Vaters. Sie war Studentin, sie studierte Medizin und liebte ihren Beruf sehr. Ich hatte auch einen Onkel. Er war Kolchosbauer und lebte in einem Dorf nicht weit von der Stadt. Unsere Familie lebte sehr glücklich, aber bald war es mit dem Glück aus. 1941 stürmten die deutschen Faschisten wie wilde Tiere in unser schönes Land. Sie besetzten, wie ihr wißt, auch unsere Stadt. Mein Vater und meine Tante waren schon an der Front. Wir lebten im Dorfe bei meinem Onkel, Alexander aber war bei den Partisanen im Walde. Sie kämpften heldenhaft gegen die Fa¬ schisten. Alle Dorfbewohner, auch mein Onkel, meine Mutter und mein Bruder Mischa versorgten die Partisanen mit Lebensmitteln. In der Nacht machten sie sich auf den Weg und schleppten Kar¬ toffeln, Kohl, Brot oder Mehl und andere Lebensmittel in den Wald. Wir zwei kleine Schwestern waren mit der Großmutter zu Hause. Oft hörten wir Schüsse, wir fürchteten uns und weinten. Die Großmutter beruhigte uns; sie erzählte uns verschiedene Ge¬ schichten aus ihrem Leben oder Märchen. Eines Abends erblickte Mischa einen Menschen im Garten neben unserem Haus. Er konnte nicht aufstehen. Das war ein Soldat der Sowjetarmee. Er war verwundet. Mutter und Onkel versteckten ihn in unserem Haus. Wir pflegten ihn alle. Dann führte ihn der
Lektion 6 129 (Hikel in den Wald zu den Partisanen. Bald darauf verhafteten die Faschisten meinen Onkel, und er kehrte nie wieder zurück. Sie suchten auch nach meiner Mutter, aber sie war nicht im Dorfe. Iii der Nacht kehrte sie nach Hause zurück und sagte: „Jetzt müs¬ sen wir alle in den Wald, sonst fallen wir in die Hände der Fa¬ schisten.“ Seit jenem Tag lebten wir auch im Walde bei den Par¬ tisanen.“ II „Im Herbst 1943 befreite unsere Armee die Stadt Smolensk. Wir konnten nach Hause zurückkehren. Nichts als Ruinen war unsere Stadt. Doch die Bewohner von Smolensk wollten ihre Stadt möglichst schnell wiederaufbauen. Alle bauten mit, auch meine Mutter und meine Brüder. Meine Geschwister und ich besuchten die Schule. Ich wurde Pionierin, dann Komsomolzin. Wir beendeten sieben Klassen und wurden Bauarbeiter. Wir besuchten die Abendschule. Alexander studierte an einer Militärschule. Ich absolvierte die Mittelschule, und nach einigen Jahren wurde ich Studentin des Pädagogischen Instituts. Ich wollte wie meine Mutter Lehrerin werden. Viermal verwundeten die Deutschen meinen Vater im Kriege, aber jetzt ist er gesund und arbeitet wieder in seinem Werk. Er hat drei Orden und vier Medaillen. Meine Mutter kehrte natürlich in ihre Schule zurück. Tante Ira rettete viele verwundete Soldaten. Jetzt ist sie Arzt in einem Krankenhaus in Smolensk. Großmutter ist schon ganz alt. Alexander ist Offizier, Mischa Bauingenieur, Schwester Inna Kranführerin. Jeder von ihnen hat seinen Beruf sehr gern. Es ist auch ganz natürlich: jeder wählt sich ja bei uns frei seinen Beruf. Alexander und Inna sind verheiratet. Alexanders Frau arbeitet in einer Textilfabrik, Innas Mann arbeitet als Mecha¬ niker. Alexander hat eine Tochter und Inna einen Sohn. Und ich habe eine liebe kleine Nichte und einen Heben kleinen Neffen. Ich habe Kinder sehr gern. Darum will ich ja auch Lehrerin werden!“ Комментарий /. Словообразование 1. а) Об образовании существительных от основы инфинитива при по¬ мощи суффикса -ung (женский род) см. стр. 113, Комментарий I, 1. б) Инфинитив любого глагола может быть употреблен как существи¬ тельное среднего рода (следовательно, сильного склонения), т. е. с соответ¬ ствующим артиклем и в синтаксических функциях, свойственных существи¬ тельным. Некоторые субстантивированные инфинитивы вошли в словарный состав языка, например: (das) Leben, Lesen, Schreiben, Lachen, Weinen, Tur¬ nen, Essen, Versprechen. В других случаях субстантивация инфинитива обу¬ словлена конкретным контекстом. Субстантивированный инфинитив выра- 5 Учебник нем. яз.
130 Основной курс жает, как и глагол, самый процесс действия, но представленной, благодаря общему грамматическому значению существительного, как „предмет“: das Lesen—процесс „чтения“. в) К мужскому роду относится большинство существительных, имеющих общую с глаголом основу (причем во многих случаях трудно установить, образовано ли существительное от глагола или наоборот), но не имеющих никакого суффикса, например: (der) Schlag, Vorschlag, Ruf, Lauf, Fall, Unter¬ richt, Anfang, Gruß, Scherz, Kampf. В ряде случаев имеет место изменение корневого гласного: schießen (стрелять) — der Schuß (выстрел); grüßen — der Gruß. Учитывая, что соотношение типа schlagen — der Schlag имеет массо¬ вый характер, необходимо обращать особое внимание на такие случаи, как (die) Antwort, Arbeit, Wahl; (das) Lob, Bild (cp. bilden), Kleid и т. п. Примечание: О существительных на -е, среди которых много и отглагольных (Frage, Sprache, Lehre, Hilfe, Stelle, Sorge, Eile и др.), см. стр. 61, Комментарий I, 2. Следующая схема иллюстрирует словообразовательные связи, помогаю¬ щие правильно воспринимать грамматический род большого числа отгла¬ гольных существительных: schneiden — резать das Schneiden der Schnitt die Schnitte процесс резания порез, разрез ломоть, отрезанный кусок 2. Глагольный префикс Ье- характерен для переходных глаголов. Осо¬ бенности значения этого префикса наиболее ярко выступают в тех случаях, когда глагол с Ье- образован от непереходного глагола, например: beenden— завершать (от enden — заканчиваться, кончаться); bearbeiten — обрабатывать; bewachen — охранять (от wachen — бодрствовать); besprechen—обсуждать; beweinen — оплакивать. Перечисленные глаголы с префиксом Ье- имеют свое особое значение. Однако в некоторых случаях исходный глагол и глагол с Ье- образуют синонимическую пару, в которой переходный глагол отли¬ чается только оттенком непосредственной направленности действия на его объект; cp.: antworten auf — beantworten; treten in... — betreten; wohnen in...— bewohnen. Часто исходный глагол сам также является переходным, но в та¬ ких случаях сравниваемые глаголы обозначают действия, переходящие, как правило, на разные объекты. Cp.: schreiben („писать“—einen Brief, ein Re¬ ferat)— beschreiben („описывать“—sein Leben, eine Stadt; „исписывать“ — ein Blatt Papier). 3. Слова с общими основами: sorgen wohnen besorgen die Wohnung versorgen bewohnen die Sorge der Bewohner der Dorf-, Stadtbewohner Примечание: Основа Sowjet- часто употребляется в сложных словах в значении „советский“, например: die Sowjetunion, das Sowjet¬ land, die Sowjetarmee. В этом же значении употребляется и прилага¬ тельное sowjetisch: die sowjetische Industrie (или: die Sowjetindustrie), die sowjetischen Ingenieure и т. п. der Held, die Heldin der Sowjet heldenhaft sowjetisch
Lektion 6 131 //. Множественное число имен существительных die Frau, -en das Kind, -er der Sohn, *е die Front, -en das Dorf, «er der Arzt, *e die Fabrik, -en das Mitglied, -er der Beruf, -e die Nichte, -n das Tier, -e der Mann ^er die Tochter, ^ das Märchen, - der Wald, *er die Stadt, *e das Mittel, - der Neffe, -n der Held, -en der Mensch, -en der Bauer, -n der Vetter, -n der Garten, * der Pionier, -e der Offizier, -e der Ingenieur, -e der Partisan, -e (или -en) ///. Многозначность слова bemerken 1) замечать, Syn.: erblicken, sehen; 2) замечать, Syn.: (etwas) sagen; eine Bemerkung machen, der Mann—die Frau 1) мужчина — женщина; 2) муж —жена. IV. Значение и употребление предлогов а) Значения немецких предлогов an, mit ап — выражает прилегание одного предмета к другому или приближение вплотную к предмету. Это основное пространственное значение пред¬ лога ап. Предлог ап может переводиться на русский язык разными предлогами: у, на, к. an der Wand hängen an die Wand hängen an der Wand stehen an die Wand stellen mit — выражает 1) совместность (рус. ясй): Ich gehe mit meinem Freund spazieren; 2) инструмент, орудие, средство совершения действия (в рус¬ ском языке — беспредложный творительный падеж): mit der Feder schreiben mit dem Autobus fahren б) Немецкие предлоги, соответствующие русскому предлогу на в его различных значениях: на—1) сверху auf dem Tisch .liegen auf den Tisch legen 2), на вертикальной поверхности an der Wand hängen an die Wand hängen 3) внутри помещения im Werk, in der Fabrik arbeiten ins Werk, in die Fabrik gehen 5*
132 Основной курс 4) в пределах отрезка времени in der Stunde lesen und schreiben in (auf) der Versammlung auftreten Ho: zur Versammlung gehen наряду c in (auf) eine Versammlung, ins (etwas) für drei Tage geben — errichten — (sich) ausruhen — beenden zurückkehren — heimkehren Zoma} (детский язык> gut —schlecht gesund —krank immer nie, niemals jemand —niemand etwas — nichts das Glück — das Unglück glücklich —unglücklich 1/и. Управление глаголов Дополнение в дательном падеже ^ с предлогом nach употребляется при глаголах suchen, fragen, sich erkundigen, gehen (и других глаголах движе¬ ния), streben (стремиться) и ряде др. и обозначает при этом объект поисков, движения за чем-то, стремления и т. п. Ср., например: Ich frage ihn —Я за¬ даю ему вопрос; Ich frage nach ihm—Я спрашиваю о нем (в смысле: „Где он? Где я могу его найти?“). Другие примеры: Ich suche nach einem Arzt (также: suche einen Arzt); das Streben nach Glück. При переводе предложе¬ ний, в которых дополнение с nach имеет указанное значение, иногда необ¬ ходимо прибегать к выражению „в поисках...“, например: Er tastete seine Taschen nach dem Schlüssel ab — Он ощупывал свои карманы в поисках ключа. unterrichten—преподавать; обучать, а) При одном дополнении, отве¬ чающем в русском языке на вопрос „что?“ (преподавать) или на вопрос „кого?“ (обучать), в немецком дзыке в обоих случаях прямое дополнение, г. В. Sie unterrichtet die Studenten. Sie unterrichtet die Phonetik, б) При обоих допол¬ нениях одновременно первое (кого?) остается в Akk., второе же (чему?) вводится предлогом in (4-Dat.), z. В. Sie unterrichtet die Studenten in der Phonetik. VIИ. Пословица Lieber tot als Sklav’ (der Sklave — раб).—Cp. крылатое выражение „Луч¬ ше умереть стоя, чем жить на коленях“ (Долорес Ибаррури). IX. Фразеология den Haushalt besorgen—заниматься домашним хозяйством; вести домаш¬ нее хозяйство Das Mädchen ist fünf —Девочке пять лет. Jahre alt. (zum) Konzert gehen 5) на срок V. Синонимы bauen sich erholen absolvieren nach Hause Großvater Großmutter yi. Антонимы
Lektion в 133 Mit dem Glück war es aus... — Кончилось счастье ... Безличный оборот Es ist aus mit ... отличается от (etwas) ist aus повышенной эмоционально¬ стью. in die Hände (der Faschisten) fallen — попасть в руки (фашистов) X. Сравните значение и у по тр е б л г ние следующих слов и выражений в немецком и русском языках: eines Tages (Syn. einmal)—однажды; но русские словосочетания, состоя¬ щие из двух полнозначных слов — „однажды вечером“, „однажды в воскре¬ сенье“ и т. п., — передаются по-немецки по образцу eines Tages: eines Abends, eines Sonntags и т. п. möglichst schnell — по возможности скорее. Следует обратить внимание на сравнительную степень прилагательного в русском языке („скорее“), ко¬ торой противостоит положительная степень в немецком (schnell). Wir müssen in den Wald! — При наличии обстоятельства направления, выраженного существительным с предлогом или. наречием, в немецком языке при модальном глаголе часто отсутствует инфинитив глагола движения. В русском языке это явление также встречается, например: Я хочу домой. Мне нужно в институт и т. п. иначе — в русском языке многозначно и соответствует разным немецким словам: 1) по-другому—anders; 2) в противном случае — sonst. „Wer kann diesen Satz anders übersetzen?“ fragte die Lehrerin. Ich muß meine Lesekarte mitnehmen, sonst kann ich keine Bücher im Lesesaal bekommen. только—1) частица со значением ограничения nur; 2) в связи со сло¬ вами и выражениями, обозначающими различные временные представления, употребляется слово erst, например: Er ist erst zwanzig Jahre alt. Ich komme erst am Sonntag. Erst morgen kann ich diesen Brief beantworten. heiraten vt — этот глагол обозначает и „жениться на ...“, и „выходить замуж за ...“, а также „пожениться“. В последнем значении употребляется также глагол sich verheiraten, z. В. Er heiratete sie. Sie heiratete ihn. Sie heirateten (verheirateten sich) im Herbst. Упражнения I 1. Поставьте вопросы к выделенным членам предложения: 1. Eines Abends versammelten sich die Studenten in einem Zimmer des Studentenheims. 2. Sie wollten sich erholen. 3. Ein Mädchen erzähl¬ te von ihrer Familie. 4. Ihr Vater und ihre Mutter lebten seit 1935 in Smolensk. 5. Ihr Vater war Arbeiter. 6. Die Faschisten besetzten ihre Stadt. 7. Sie lebten in einem Dorf im Hause ihres Onkels. 8. Der Onkel war Kolchosbauer. 9. Der Bruder des Mädchens war bei den Partisanen. 10. Die Partisanen kämpften’heldenhaft gegen die Faschi¬ sten. 11. Zwei Jahre dauerte das Partisanenleben im Walde. 12. Die Dorfbewohner versorgten die Partisanen mit Lebensmitteln. 13. In der Nacht schleppten sie die Lebensmittel in den Wald. 14. Das Mädchen war 1941 erst vier Jahre alt. 15. Ihre Geschwister konnten schon den Partisanen helfen. 16. Die Faschisten verhafteten den Onkel. 17. Sie suchten auch nach der Mutter. 18. Sie konnten die Mutter nicht finden.
134 Основной курс 2. Ответьте на вопросы полными предложениями: а) 1. Bei wem lebte das Mädchen in den Kriegsjahren? 2. Wo lebte sie? 3. Wie alt war sie damals? 4. Wie war das Leben in dem besetzten Teil unseres Landes? 5. Wer kämpfte dort gegen die Faschi¬ sten? 6. Was machten die Faschisten mit dem Onkel des Mädchens? 7. Kehrte er jemals zurück? 8. Mit wem waren die kleinen Schwestern oft zu Hause? 9. Was hörten sie oft in der Nacht? 10. Fürchteten sich die Kleinen? 11. Wie beruhigte sie die Großmutter? б) 1. Wann befreite die Sowjetarmee die Stadt Smolensk? 2. Kehrte die Familie nach Smolensk zurück? 3. Wer baute die Stadt wieder auf? 4. Wie alt war das Mädchen zu dieser Zeit? 5. Konnten die Geschwister damals schon beim Wiederaufbau der Stadt mitmachen? 6. Welche Schule besuchten sie und ihre Schwester? 7. Welche Schule besuchte ihr Bruder? 8. Wieviel Klassen beendete sie? 9. Absolvierte ihre Schwe¬ ster auch die siebenjährige Schule? 10. Was wurden sie dann? 11. Wo lernten sie weiter? 12. Was wurde ihr Bruder nach Absolvierung der Militärschule? 13. Was wurde später ihre Schwester? 14. Sind ihre Schwester und ihr Bruder nun verheiratet? 15. Haben sie Kinder? 16. Was wollte das Mädchen all diese Jahre werden? 17. Wo studiert sie jetzt? 3. Вставьте вместо точек подходящие по смыслу слова, указанные под чертой: а) 1. Sie suchen nach dem Genossen N.? Um 3 haben wir eine Par¬ teiversammlung. Er ist ... und muß da sein. 2. Der Soldat war schwer ... und lag in einem Hospital. 3. Im Hospital machte er die Bekanntschaft ... . Sie wurde später seine Frau. 4. Die Pioniere unserer Schule haben einen Garten. Sie ... selbst die jungen Bäume in ihrem Garten. 5. Sein Sohn ist 28 Jahre .... Er arbeitet als ... in einem Kranken¬ haus. Er liebt seinen ... sehr. pflegen, eine Krankenschwester, alt, Arzt, Parteimitglied, Beruf, verwundet 6) Die Deutschen ... ein Dorf. Eine alte Frau ... ein kleines Haus am Ende der Dorfstraße. Nicht weit von ihrem Haus ... der Wald. In der Nacht ... sie das Stöhnen eines Menschen. Es war ein Soldat der Sowjetarmee. Die Frau ... ihn aus ihrem Garten und ... ihn im Haus. Sie ... ihn lange, und er ... wieder gesund. So ... sie den Soldaten. Dann ... ihn die Enkel der alten Kolchosbäuerin in den Wald zu den Partisanen. verstecken, führen, haben, pflegen, sein, besetzen, holen, werden, hören, retten
Lektion 6 135 в) 1. Meine Freundin hat einen kleinen .... 2. Das Kind besucht den .... 3. Mein Bruder ist ... . Er arbeitet in einer .... Er arbeitet schon einige Jahre in diesem .... 4. Meine Schwester studiert .... Sie will ... werden. 5. Der ... meiner Kusine ist Mechaniker. Sie leben sehr .... Beruf, Mann, Ingenieur, Kindergarten, glücklich, Fabrik, Medizin, Neffe, Arzt 4. Определите род следующих имен существительных: Verhaftung, Mausoleum, Streben, Hörer, Prozedur, Wunde, Qualität, Schwesterchen, Beginn, Million, Pflege, Chirurgie, Militarismus, Ärztin, Retter, Präposition, Wiederaufbau, Lernen, Falle, Laboratorium, Führung. 5. Сгруппируйте следующие существительные по признаку грамма¬ тического рода. Назовите каждое существительное во множественном числе: Messer, Nummer, Platz, Gabel, Held, Mann, Glas, Fabrik, Gegner, Mutter, Gesicht, Tier, Tafel, Garten, Abend, Heft, Raum-, Neffe, Gedicht, Wand, Form, Name, Uhr, Mitglied, Bauer, Pionier, Bett, Schrank, Werk, Auge, Aspirant. 6. Ответьте на следующие вопросы: 1. Wie groß ist Ihre Familie? Haben Sie einen Vater und eine Mut¬ ter? Haben Sie Geschwister? 2. Was sind Ihre Eltern von Beruf? 3. Wie alt sind Ihre Geschwister? 4. Leben Ihre Großeltern noch? 5. Wo wohnen Ihre Großeltern? 6. Wieviel Enkelkinder haben Ihre Großeltern? 7. Sind Sie verheiratet? Was ist Ihr Mann (Ihre Frau)? 8. Haben Sie einen Nef¬ fen oder eine Nichte? Besuchen sie den Kindergarten oder gehen sie schon zur Schule? 9. Wieviel Tanten und Onkel haben Sie? Haben Sie viele Vettern und Kusinen? 10. Schreiben Sie oft Briefe an Ihre Ver¬ wandten? 7. Составьте предложения со следующими словами и словосочета¬ ниями: 1. Neffe, sechs Jahre alt, erst, Kindergarten, besuchen. 2. Vetter, Werk, arbeiten, wollen, Abendschule, weiterlernen. 3. Großmutter, den Haushalt besorgen. 4. Onkel, Arzt, arbeiten, Krankenhaus. 5. Meine Freundin, mein Bruder, heiraten, im Herbst. 6. Keine Verwandten, außer, ein Vetter, haben. 7. Dieser Junge, das Technikum, beenden. 8. Переведите на немецкий язык: 1. Наши отцы были вместе на фронте. 2. Их матери работали на одном заводе. 3. У этого человека две дочери и два сына. 4. Кто вы
136 Основной курс по профессии? — Я рабочий-строитель. — А ваша жена? — Она мед¬ сестра. — Вы давно женаты? — Уже три года. 5. Многие офицеры и солдаты возвращаются к мирному (zur friedlichen) труду на заводах, на фабриках, в колхозах. Они возвращаются из армии в свои города и села. 6. Отец моего товарища — Герой Советского Союза. Я знаю историю его жизни. Он героически сражался на фронте. 7. Эти два человека очень любят свою профессию, постоянно говорят о своей работе. Один (der eine) преподает в школе литературу, другой (der andere) — инженер-строитель. Их интересы различны. Но они друзья. 9. Переведите на русский язык: 1. Er ist wieder gesund, kommt aber erst morgen in die Schule. 2. Kennt jemand das Gedicht auswendig? 3. Du mußt dich warm an- kleiden, sonst erkrankst du wieder. Du bist ja noch nicht ganz gesund. Zieh sofort den Wintermantel an! 4. Gestern war es noch ziemlich kalt. Und heute ist es ganz anders! Fast alle Fenster in unserem Haus stehen den ganzen Tag offen. 5. Besonders viele Menschen kommen in den Lesesaal am Nachmittag. Die meisten Plätze sind besetzt. 6. Wir hatten ein gutes Mittagessen. Dann erholten wir uns ein wenig. 7. Wir mach¬ ten uns auf den Weg. Wir mußten rechtzeitig aus dem Walde hinaus. 8. Ich beendete als erster die Übung. Bald darauf läutete es. 9. Waren Sie jemals auf der Krim? — Nein; leider niemals. 10. Außer dem Vater waren schon alle da. 11. Unser Dorf liegt hinter jenem Wald. 12. Warum bist du schon so früh da?—Vor allem wollte ich dich etwas fragen. Ich verstehe die Aufgabe nicht ganz. Hilf mir, bitte! 10. Переведите на немецкий язык: 1. Кто-то идет сюда. 2. Я никого там не вижу. 3. Спускайся сюда! 4. Пойди сейчас же туда! 5. У меня ничего нет с собой. 6. Здесь все, кроме одного мальчика. 7. Почему ты не входишь? Ты ведь не боишься? 8. Скорее вставай и иди умываться! Я тем временем накрою на стол (den Tisch decken). К сожалению, дома нет белого хлеба. 9. Уже почти совсем светло. Нам не нужен свет. Выключи его, пожа¬ луйста! Большое спасибо. Так лучше (besser). 10. За тем столом у окна должно быть очень уютно. Сядем туда! 11. Прежде всего мы должны пообедать. Только после этого займемся делом. Иначе я не смогу работать: так я голоден. 12. У меня нет дома некоторых книг. Поэтому я работаю над докладом в читальном зале. 11. Замените выделенные слова их синонимами: 1. Die jungen Kolchosbauern bauten einen Klub. Nun konnten sich die Dorfbewohner nach der Arbeit in ihrem Klub erholen. 2. Der Par¬ tisan bemerkte auf dem Waldweg einen deutschen Soldaten. 3. 1945 kehrten Millionen sowjetischer Frontkämpfer aus der Armee nach Hause zurück. 4. In der Pionierversammlung erzählte der Lehrer: „Mein Vater war Bauer. Erst nach der Revolution lernte er lesen und schreiben. Ich
Lektion 6 137 aber konnte in unserer Dorfmittelschule lernen, dann absolvierte ich das Institut und wurde Lehrer.“ 5. Die Pioniere beantworten einen Brief von den Pionieren aus der Stadt Brno in der Tschechoslowakei. 6. Der Gro߬ vater schreibt etwas. Die Enkelkinder dürfen in sein Arbeitszimmer nicht eintreten. 7. In jenem Haus wohnen die Arbeiter der Textilfabrik. Und hier errichtet man ein neues Kulturhaus. 12. Ответьте отрицательно на вопросы, употребляя в ответах анто¬ нимы выделенных слов: 1. Du willst nicht essen? Schmeckt denn das Essen schlecht? 2; Ist jemand in jenem Raum? 3. Bringst du mir etwas zum Lesen? 4. Warst du jemals in einem Erholungsheim? 5. Ich sehe dich so selten! Warst du krank? 13. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на значение предлогов: 1. Seit ihrer Schulzeit liest sie viel. 2. Seit zwei Jahren wohne ich bei meiner Tante. 3. Bei seinen Worten lachten alle. 4. Nach den Stun¬ den gehen wir in die Speisehalle und essen zu Mittag. 5. Meiner Mei¬ nung nach ist diese Übung leicht. 6. Wann fährst du nach Moskau? 7. Komm bitte morgen zu mir! 8. Da ist der Text zur Übersetzung! 9. Ich arbeite mit meiner Freundin zusammen. 10. Schreibst du mit einem Füller? Und ich habe keinen Füller mit, ich muß mit dem Bleistift schreiben. 11. Ich bekomme oft Briefe von meinem Bruder aus Smo¬ lensk. Er schreibt mir viel von seiner Arbeit. 12. Ich lese gern die Erzählungen von O. Henry. 13. Unser Großvater erzählt uns oft Geschich¬ ten aus seinen Schuljahren. 14. Außer einem Satz haben Sie den Text richtig übersetzt. 14. Вставьте в следующие предложения подходящий предлог из данных за чертой; выпишите предложные группы: 1. ... diesem Herbst lernen wir Deutsch. 2. Abends berei¬ te ich ... meinen Freundinnen zusammen die Hausaufgaben vor. 3. Wir kommen ... dem Wald und sehen ein großes Dorf vor uns. 4. ... der Besichtigung der Ruinen erinnerten wir uns an unsere Helden. 5. Dieser alte Soldat kommt oft ... uns und erzählt uns ... der Kriegszeit. 6. Die ganze Familie ... dem Vater wohnte bei dem Onkel im Dorf. 7. ... der Versammlung wollten wir noch in die Bibliothek gehen. aus bei mit nach seit von zu außer 15. Переведите следующие предложения на немецкий язык; обра¬ тите внимание на выбор предлогов: 1. Наша семья живет в этом городе с начала войны. 2. Члены бюро (Büro п) останутся после собрания. 3. Пионеры собрались не¬ далеко от школы. 4. Учительница ведет учеников из класса вниз, в гардероб. 5. Все здесь, кроме одной ученицы. Она больна. 6. Убери (räumen) стаканы и тарелки со стола! 7. Сегодня к отцу придут его
138 Основной курс друзья. Один (einer) — врач из нашей больницы, другой (ein anderer) —- инженер. 16. Вставьте вместо точек предлоги, соответствующие русскому предлогу „наа в его различных значениях: 1. ... der Hauswand hängt ein Plakat. 2. Ich lege das Papier ... den Tisch. 3. Meine Tante arbeitet ... einer Fabrik. 4. Ich gebe dir das Buch nur ... drei Tage. 5. Er eilt ... Sitzung. 6. Man darf... der Stunde nicht plaudern. 7. Die Kinder sammeln sich ... Waldrand. 8. Erkämpfte .... der Front und war zweimal verwundet. 17. Переведите на немецкий язык: 1. Наш лагерь находится довольно далеко от деревни. Раз в не¬ делю мы ходим в деревню за письмами. 2. Что вы преподаете? — Я обучаю детей чтению и письму. Я преподаю в первом классе. 3. Вашему колхозу нужна помощь в строительстве (Bau) электро¬ станции (Kraftwerk)? Пойдите на завод и спросите инженера Петрова. Обратитесь к нему. Он позаботится обо всем. 4. Эта фабрика снаб¬ жает медикаментами (Medikament п) больницы республики. 5. Кого ты ищешь? Спроси старосту о нем. Мне кажется, он сегодня не был в институте. 18. Составьте примеры со следующими словами: sonst, nichts, jemand, damals, möglichst. 19. а) Задайте несколько вопросов по теме „Семья“ и ответьте на них. б) Расскажите о своей семье или о семье своего товарища. 20. Прочтите следующий Диалог, выучите его наизусть (по ролям): I г а: Guten Abend, Nina. Ich will dich zu meinem Geburtstag einladen. Nina: Besten Dank. Wann ist denn dein Geburtstag? I r a: Am Sonntag. Nina: Aber ich kenne deine Verwandten noch nicht. Ira: Du weißt ja, ich lebe mit meinen Eltern. Sie arbeiten beide. Meine Großeltern leben auch mit uns. Sie sind Rentner. Nina: Du hast doch Geschwister? Ira: Ich habe einen Bruder und eine Schwester. Sie sind Zwillinge. Beide sind dreizehn Jahre alt. Nina: Hast du keine Verwandten mehr? Ira: Doch. Sie kommen alle zu uns. Ich habe hier eine Tante, einen Onkel, auch eine Kusine und zwei Vettern. Meine Kusine ist ver¬ heiratet und hat einen kleinen Sohn. Ihre Eltern sind einfach verliebt in den Enkel. Ich habe meinen kleinen Neffen auch sehr gern. Nina: Ich danke dir nochmals. Um wieviel Uhr soll ich kommen? I r a: Punkt 8 Uhr sollst du bei uns sein.
Lektion 6 139 21. Переведите на немецкий язык: 1. Однажды мы собрались у моего товарища. 2. За кого выходит замуж твоя сестра? 3. Когда ты возвратишься? — Мне хочется быть дома как можно раньше. 4. Сколько лет твоему брату? — Он еще маленький. Он ходит в детский сад. 5. Ты сдержишь свое обещание? 6. Почему ребенок играет со спичками (Streichhölzer)? Немедленно возьми их у него! Надо было спрятать их как можно дальше! 7. Ре¬ бенок плачет. Надо успокоить его. 22. Перескажите следующий текст: Abends erzählte die Großmutter der Enkelin das Märchen weiter: „Die Frau führte die Kinder in den Wald. Das Mädchen weinte. Aber ihr Bruder weinte nicht. Er fürchtete sich nicht und beruhigte die Schwester. Er hatte ein wenig Brot mit. Dieses Brot wollte er natür¬ lich mit seiner Schwester teilen ...a Die Enkelin hört dieses Märchen nicht zum erstenmal. Aber sie hört es jedesmal mit großem Interesse. „Und was kommt dann?“ fragt sie. »Sie fallen in die Hände-der Räu¬ ber, aber gute Leute retten sie.“ „Erzähle weiter“, bittet das Mädchen. Doch die Großmutter beendet das Märchen nicht. „Morgen erzähle ich das Ende. Jetzt sollst du schlafen“, sagt sie. II 1. Проспрягайте в Präteritum глаголы в следующих предложениях: 1. Ich stelle Fragen. 2. Ich antworte richtig. 2. Найдите в 1-м абзаце I части текста „Eine Familie“ глаголы в Präteritum и выпишите их в Infinitiv. 3. Выпишите из 2-го абзаца I части текста „Eine Familie“ слабые глаголы, стоящие в Präteritum в 3 л. ед. числа. Назовите Infinitiv этих глаголов. 4. Поставьте в начале 5-го абзаца I части текста „Eine Familie“ (от слов „Eines Abends ...“ до слов „Bald darauf ...“) глаголы в Präsens. 5. Вставьте вместо точек глагол haben в Präteritum; переведите предложения на русский язык: 1. Wir ... heute 6 Stunden. 2. Gestern ... ich keine Zeit. 3. Ihr... damals Dienst. 4. Du ... viele Kameraden. 5. Alle Studenten ... ihn gern. 6. Meine Freundin ... keine Geschwister. 6. Поставьте глагол sein в следующих предложениях в Präteritum: 1. Die Stunde ist zu Ende. 2. Alle sind schon da. 3. Ihr seid auf¬ merksam. 4. Wir sind Freunde. 5. Du bist immer fleißig. 6. Ich bin müde.
140 Основной курс 7. Переведите на русский язык следующие предложения: 1. Sie werden Komsomolzen. 2. Wir werden Studenten. 3. Er wird bekannt. 4. Ihr werdet fleißig. 5. Ich werde aufmerksam. 6. Du wirst rot. 7. Sie wird ruhig. 8. Es wird hell. 8. Напишите спряжение глагола werden в Präsens. 9. Ответьте утвердительно или отрицательно на следующие во¬ просы: I. Wirst du Deutschlehrerin? 2. Werdet ihr Lehrer? 3. Werden sie Pioniere? 4. Wird es schon spät? 10. Поставьте в предложениях упражнения 7 глаголы в Präteritum. II. Вставьте вместо точек подходящий по смыслу модальный глагол в Präteritum: 1. Die Faschisten besetzten unsere Stadt. Am Abend ...die Bewoh¬ ner nicht ausgehen. 2. Meine Eltern waren an der Front, und ich ... im Dorf bei meinem Onkel leben. 3. Mein Großvater war schon alt und... nicht mehr arbeiten. 4. Ich ... auch an die Front, aber ich war damals noch klein. 12. Употребите глаголы, стоящие в скобках, в Präteritum: Im Sommer (wohnen) ich und meine kleine Schwester bei unserem Großvater im Dorf. Unsere Großeltern (sein) noch nicht alt, sie (arbei¬ ten) im Kolchos. Ich (sorgen) für meine Schwester. Am Morgen (anklei- den) ich sie, (kämmen) sie, dann (frühstücken) wir. Alles (freuen) mein Schwesterchen, sie (plaudern) den ganzen Tag, (stellen) tausend Fragen. Der Großvater (erzählen) ihr gern verschiedene Geschichten. Sie (wissen) es und (warten) immer mit Ungeduld auf ihren Opa. 13. Поставьте в следующих отрывках глаголы в Präteritum: а) Zuerst korrigieren wir die Hausaufgabe. Dann erklärt die Lehre¬ rin die neuen Wörter und diktiert sie uns. Alle wiederholen die Wörter. Dann übersetzen wir den neuen Text und antworten auf die Fragen. Und schon läutet es. Die Stunde ist zu Ende. б) Um 3 Uhr endet der Unterricht. Aber unsere Gruppe hat Dienst. Wir sollen die Auditorien in Ordnung bringen. Wir arbeiten schnell. Bald ist das letzte Auditorium sauber, und nun können wir ruhig gehen. в) Ich lege meinen Mantel ab, hänge ihn in den Schrank und setze mich an den Tisch. Es ist schon spät, und ich mache mich schnell an die Arbeit. Wir haben zu morgen viel auf. Es wird dunkel. Ich schalte das Licht ein und arbeite weiter. 14. Поставьте вместо точек данные под чертой глаголы в Präteritum: 1. Im Sommer ... mein Vater in Suchumi. 2. In Smolensk ... wir die Ruinen des Kreml. 3. Es war schon spät, und wir .... 4. In der
Lektion 6 141 Speisehalle ... ich meine Freundin. 5. Die Studenten ... das Essen an der Kasse und ... sich die Speisen. 6. Um halb sieben ... der Wecker, und ich ... . 7. „Ist Genosse Golubew noch krank?“ ... der Lehrer. „Mor¬ gen kommt er schon zum Unterricht“, ... der Gruppenälteste. 8. „War¬ um fehlt heute Krugiowa?“ ... die Gruppenälteste. Niemand ... es. sich beeilen, besichtigen, fragen, bezahlen, erblicken, sich erkundi¬ gen, wissen, ertönen, erwachen, erwidern, holen, sich erholen 15. Переведите на немецкий язык: 1. На занятии отсутствовали два студента. „Почему нет Шубина и Смирнова?“—спросил преподаватель. „Они больны“, — сказал ста¬ роста. 2. „Проверим домашнее задание“. — Все открыли тетради. Только я еще искала свою тетрадь в портфеле. 3. Мы жили тогда в Сверд¬ ловске. Я ходила в школу. Мама будила меня каждое утро в 7 часов и сразу же прощалась со мной: она спешила на фабрику. Она рабо¬ тала механиком. 15. Составьте предложения с данными глаголами в Präteritum: decken, legen, schmecken, vorbereiten, sich wenden, zeigen, aufräu- men, aufsagen, kennenlernen. 17. Поставьте заключенные в скобки существительные в Dativ: 1. Nach (das Turnen) wasche ich mich und kleide mich an. 2. Abends gehe ich mit (mein Neffe) spazieren. 3. Seit (der Sommer) warte ich auf einen Brief von (meine Schulfreundin). 4. Meine Schwester schreibt mir viel von (ihr Leben). 5. Ich kann mit (meine Füllfeder) nicht mehr schreiben, ich muß mir eine andere kaufen. 6. Ich verabschiedete mich von (meine Freunde): es war schon spät. 7. Im Frühling fahre ich zu (meine Geschwister) nach Krasnodar. 8. Im Sommer wohnten wir im Kolchos „Avangard“ bei (ein Traktorist). 9. Von (meine Großeltern) hörte ich viel über diesen Helden. 10. Vier Monate lebte ich mit (meine Mutter) bei (die Partisanen). 11. Mit (die Befreiung) unserer Stadt endete unser Partisanenleben. 12. (die Form) nach ist dieses Werk eine kurze Erzählung. 13. Bei (die Übersetzung) dieser Erzählung mußte ich oft im Wörterbuch nachschlagen. 14. Der Autor schildert in dieser Geschichte eine Episode aus (die Kriegszeit). 18. Дайте несколько ответов на каждый вопрос: 1. Bei wem wohnst du? 2. Mit wem bereitest du deine Aufgaben vor? 3. Von wem bekommst du Briefe? 4. Nach wem fragst du? 5. Zu wem fährst du im Sommer?
142 Основной курс 19. Составьте предложения из следующих слов и словосочетаний: 1. Meine Nichte, die Tinte, schreiben, schon, mit. 2. Genossen, unsere Stadt, aus, kommen, morgen. 3. Du, deine Eltern, im Frühling, fahren, zu? 4. Unsere Familie, in Sibirien, leben, das Jahr 1950, seit. 5. Die Übersetzung, bei, machen, keine Fehler, er. 6. Ich, dieser Mensch, erzählen, von. f 7. Unsere' Komsomolzen, verschiedene Städte und Dörfer, Absolvie¬ rung des Instituts, nach, fahren, in. 20. Выпишите из I части текста „Eine Familie“ существительные, относящиеся к слабому склонению, и составьте предложные группы с этими существительными в Dativ. 21. Сделайте синтаксический анализ следующего предложения: Die Bewohner von Smolensk erzählten gern von den Bauarbeiten in ihrer Stadt. III 1. Вставьте пропущенные буквосочетания ie или et 1. Auf dem Schr-btisch 1-gen v-r Bl-stifte und w-ßes Pap-r. 2. In unserer Bibliothek gibt es zw- Abt-lungen. 3. Die Bibliothek 1-ht versch-dene Bücher und Z-tschriften aus. 4. Wo kann ich die Biograph- von H-ne lesen? 2. Напишите орфографически следующие слова: [me-di-'tsi:n], [fDfi-'t§i:r], [ko-lo-'ni:], [po-li-rti:k], [ru*'i:na].
Lektion 7 \ Vorübungen 1. Oben Sie die Aussprache folgender Wörter ein: a) lange, längst, erklingen, Enkel, schenken, Geschenk, Schrank, (vergleichen Sie: Unglück, Ankunft); b) fertig, Teppich, mich, nichts, selig, wirklich, Licht, besichtigen, Geschichte, lächeln, Küche, Lautsprecher, sicher, Mechaniker, durch, welcher, Tischchen. 2. Lesen Sie folgende Wörter; beachten Sie dabei die Wortbetonung: Bücherregal, Lampenschirm, Vorzimmer, Fahrstuhl, Dreizimmerwoh¬ nung. 3. Stellen Sie nach dem „Phonetischen Wörterbuch" die Aussprache folgender Wörter fest; üben Sie die Aussprache ein: a) Jahrhundert, Herd, wert, atmen, bequem, hoch, nächst, Nachbar, übrigens, wider, vorüber, nebenan, sprach, los; b) Episode, Person, Gardine, Berlin, Tapete, Büfett, Brigade, mise¬ rabel, aktiv, international, Etage, Etagere, Periode, typisch, Charakter. 4. Lernen Sie die Namen der Monate; beachten Sie' dabei die Aus¬ sprache (schlagen Sie im „Phonetischen Wörterbuch" nach): (der) Januar, Februar, März, April, Mai, Juni, Juli, August, Septem¬ ber, Oktober, November, Dezember. 5. Übersetzen Sie folgende Sätze; lernen Sie die angegebenen Wörter und Wortgruppen: r Die folgende Episode ist dem Roman „Die Enkel“ entnommen (заимствован, взят из; инфинитив entnehmen). Sein Vater war bis zum Ende des Krieges an der Front. Später kehrte er heim und kam wieder in sein Werk. Während des Krieges waren viele deutsche Antifaschisten in der Sowjetunion.
144 Основной курс TEXT DAS WIEDERSEHEN IN BERLIN Die folgende Episode ist dem Roman des bekannten deutschen Arbeiter¬ schriftstellers Willi Bredel (1901—1964) „Die Enkel“ entnommen. „Die Enkel“ ist der dritte Roman der Trilogie „Verwandte und Bekannte“ („Die Väter“, „Die Söhne“, „Die Enkel“). Das ist die .Geschichte einer Hamburger Arbei¬ terfamilie vom Ende des neunzehnten Jahrhunderts bis zum Ende des zweiten Weltkrieges. Walter Brenten, die Hauptperson des Romans „Die Enkel“, ist ein deutscher Kommunist und aktiver Antifaschist. Die Faschisten verhafteten ihn. Er war einige Zeit im Gefängnis. Später floh er aus Deutschland. Er kämpfte in Spanien in einer Internationalen Brigade. Dort verwundete man ihn. Dann kam er nach Moskau. Während des Krieges war er an der Front. Nach dem Krieg kehrte Walter nach Deutschland zurück. Die Episode schildert die Ankunft seiner Frau Aina in Berlin und ihre Freude über das Wiedersehen mit ihrem Mann. . Aina ging auf Fußspitzen durch ihr neues Heim. Korridor, Küche, Wohnzimmer, Schlafzimmer, eins nach dem anderen besich¬ tigte sie. Sie sah die neuen Möbel und fragte: „Alles unser?“ Er nickte nur. Sie ging zurück in die Küche, öffnete aber den Küchenschrank nicht; sie stand nur da, staunte, strahlte. Sie setzte sich an den Tisch und sagte: „Ich hab Hunger!“ „Um Gottes willen!“ rief Walter. „Was ist los?“ „Zu essen hab ich nichts! Ich wußte ja nichts von deiner Ankunft!“ „Du hast doch ein Stück Brot?“ „Es ist nichts da. Brot ist knapp.“ „Speck hab ich. Alles andere ist noch in den Koffern im Partei¬ haus in der Wallstraße.“ „Das ist kein Unglück... essen wir Speck ohne Brot!“ „Das geht nicht.“ „Klar geht das“, widersprach er. „Ich kann Speck ohne Brot essen.“ „Ich aber nicht. Wer wohnt nebenan?“ fragte sie. „Keine Ahnung!“ „Wie lange wohnst du schon hier?“ „Vier Monate!“ „Und weißt nichts von den Leuten in der Nachbarwohnung?“ „Nein!“ „Gibt’s denn so was? Augenblick, ich komme gleich wieder.“ In wenigen Minuten war sie zurück und legte ein halbes Brot auf den Tisch. „So, nun haben wir auch Brot... Übrigens, eine angenehme Frau, da nebenan. Dörting heißt sie. Der Mann arbeitet auf der Post. Die Tochter kommt nächstes Jahr zur Schule.“ Walter atmete tief auf. Dann lächelte er und fragte:
Lektion 7 145 7 > / „Weißt du noch etwas von dieser Familie?“ „Ach du! Du wußtest nicht einmal den Namen der Leute! Komm, ich seh schon, ich muß selbst schneiden. Mein Gott, wie konntest du nur ohne mich leben?“ „Miserabel genug“, klagte er. „Jaja, das glaub ich dir“, erwiderte sie und lächelte. Leise erklangen aus dem Lautsprecher Walzermelodien. Sonst war es in der Wohnung still; still auch unten auf der Straße. Ab und zu hörten sie in der Ferne die Straßenbahn oder eine Autohupe. Dann aber war es wieder lange ganz still. „Träume ich“, fragte sie, „oder ist alles Wahrheit? Bin ich wirklich in Berlin? Ist dies wirklich unser Heim?“ „Die Zeit der Träume ist vorüber“, antwortete er. „Die Zeit der Erfüllung ist da.“ „Ich bin so glücklich!“ In der Nacht — Walter schlief fest — schlüpfte Aina äus dem Bett und schlich in die Küche. Sie machte Licht und betrachtete noch einmal alles. Dann schlich sie ins Wohnzimmer, machte auch hier Licht, setzte sich auf einen Stuhl und sah sich das Zimmer wieder an. Leise kroch sie dann ins Bett, kuschelte sich selig in die Kissen und schloß die Augen. DIALOGE I L i d a: Bist du schon frei? Maja: Ja, ich gehe sofort nach Hause. Kannst du nicht mitkom¬ men? L i d a: Was ist denn los bei euch? Maja: Ich möchte dir unsere neue Wohnung zeigen. L i d a: Ich gehe gern mit. Bin ja ganz gespannt. Maja: Dann mach’s schnell. L i d a: Ich bin gleich fertig. Wo wohnt ihr denn jetzt? Maja: Oktoberstraße 19. Wir fahren mit dem Bus. Lida: Ihr wohnt, glaub ich, erst ein paar Wochen da? Maja: Ja. Hör mal, ich muß auf einen Moment in die Biblio¬ thek. Geh du inzwischen in die Garderobe. Ich komme gleich! II L i d a: In welchem Stock ist eure Wohnung? Maja: Im zweiten. Es ist nicht hoch. Man kann die Treppe ruhig hinaufsteigen, wir brauchen keinen Fahrstuhl.
146 Основной курс Lida: Ist jemand zu Hause? Maja: Nein, es ist erst halb drei. Die Eltern und der Bruder kommen später. Lida: Wieviel Zimmer habt ihr eigentlich? Maja: Es ist eine Dreizimmerwohnung. Da sind wir schon! Sieh, das ist das Vorzimmer. Lida: Es ist ziemlich groß. Und was für einen schönen Läufer habt ihr auf dem Fußboden! Maja: Der kleine Korridor führt in das Speisezimmer. Lida: Wie gemütlich ist es hier! Mir gefällt die blaue Farbe der Tapeten. Die Gardinen sind auch hellblau. Maja: Das war meine Wahl. Lida: Geschmack hast du sicher. Und was sind das für Blumen auf dem Fensterbrett? Sind das nicht gelbe Rosen? Maja: Ja, diesen Blumentopf hatten wir noch in der alten Woh¬ nung. Gefällt dir das neue Büfett? Lida: Und ob! III Maja: Rechts ist das Schlafzimmer meiner Eltern. Lida: Hier ist es auch schön gemütlich. Übrigens, die Möbel kenn’ ich ja schon. Es sind die alten: das Bett, der Nacht¬ tisch, die zwei' Sessel. Halt! Da ist was Neues. Einen Spiegel schrank habt ihr jetzt da und einen Teppich. Maja: Den Spiegelschrank und den Teppich schenkten wir meiner Mutti zum Geburtstag. Lida: Ich glaube, einige Bilder sind auch neu? Maja: Ja, wir kauften einige neue Bilder und einen kleinen Lüster. Gefallen sie dir? Lida: О ja! Ist es übrigens immer so warm bei euch? Maja: Natürlich. Das macht die Zentralheizung. IVIV Maja: Hier ist das Arbeitszimmer. Die Möbel sind die alten: der Bücherschrank, die Bücherregale, die Etagere, der Schreib¬ tisch und das Sofa. Lida: Ist denn die Tischlampe auf dem Schreibtisch nicht neu? Maja: Doch, die ist neu. Lida: Der grüne Lampenschirm gefällt mir sehr. Grün ist gut für die Augen. Und die dunkelroten Tapeten passen hier gut zu der Farbe der Möbel. Sag mal, Maja, wo schläfst du jetzt? Maja: Ich schlafe im Arbeitszimmer auf dem Sofa. Ich möchte dir noch die Küche und das Badezimmer zeigen. Komm!
Lektion 7 147 I id a: Gern. Wie sauber ist alles! M a j a: Meine Mutter hält auf Ordnung! I.ida: Ja, man sagt mit Recht: Eigner Herd ist Goldes wert! Erläuterungen I.Wortbildung 1. От ряда односложных имен прилагательных при помощи суффикса г; образуются отвлеченные имена существительные женского рода со зна¬ чением качества, свойства. Корневые гласные а, о, и принимают при этом умлаут. Примеры: (die) Wärme (от warm), Kälte (от kalt), Länge (длина, от lang), ’Piefe (глубина, от tief), Stille (тишина, от still), Ferne (даль, от fern), Güte (доброта, от gut), Röte (краснота, от rot), Fremde (чужбина, от fremd). 2. От многосложных прилагательных (но в ряде случаев и от однослож¬ ных, редко от других частей речи) имена существительные со значением качества, свойства или состояния образуются при помощи суффиксов -heit или -keit и расширенной формы суффикса:—igkeit. Эти существительные также принадлежат к женскому роду. Примеры: Wirklichkeit (действитель¬ ность, от wirklich), Aufmerksamkeit: (внимание, от aufmerksam), Richtigkeit (правильность, от richtig), Sauberkeit (чистота, от sauber); Freiheit (свобода, от frei), Klarheit (ясность, от klar), Dunkelheit (темнота, от dunkel), Gesund¬ heit (здоровье, от gesund), Krankheit (болезнь, от krank); Genauigkeit (точ¬ ность, от genau), Müdigkeit (усталость, от müde); Kindheit (детство, от Kind). 3. Существительное das Haupt в своем прямом значении „голова* является архаизмом. В этом значении оно уступило место слову der Kopf. Между das Haupt и der Kopf в современном немецком языке различие в значении и употреб¬ лении примерно то же, что между словами „глава* и „голова*. В качестве же определительного члена сложных слов существительное Haupt- широко распространено и соответствует по значению русскому прилагательному „главный*. Примеры: die Hauptstadt — столица, die Hauptstraße—главная улица, die Hauptperson — главное (действующее) лицо, der Hauptsatz—глав¬ ное предложение, die Hauptfrage — главный, основной вопрос. Однако в названиях должностей русскому прилагательному „главный* соответствует обычно Chef-: der Chefredakteur, der Chefarzt eines Krankenhauses (также Oberarzt, cp. Oberlehrer и т. п.). 4. При помощи суффикса -1 (расширенные формы: -ft, -st), который в настоящее время является непродуктивным, образован ряд отглагольных существительные женского рода. Примеры: die Fahrt (поездка, езда, cp. fahren), Schlacht (битва, cp. schlagen), Schrift (почерк, сочинение; Unterschrift — подпись, Handschrift — почерк, Zeitschrift — журнал; cp. schreiben), Ankunft (прибытие, cp. ankommen), Sicht (вид, видимость, cp. sehen), Macht (власть, ср. mögen), Flucht (бегство, cp. fliehen). Запомните: der Dienst. 5. Некоторым предлогам, оканчивающимся на -г, противопоставляются на¬ речия на -п, образованные от того же корня и отвечающие на вопрос „где?* Ср. предлоги и наречия: unter (под чем-л.)—unten (внизу); hinter (позади чего-л.)—hinten (сзади); über (над чем-л.) — oben (наверху); vor (перед чем-л.) — vorn (впереди); ср. также: außer (кроме, за пределами чего-л.) — außen (извне), draußen (снаружи, по отношению к дому —на улице и т. п.). Русским наречиям направления „наверх“, „вниз“, „назад“, „вперед* соответ¬ ствуют сочетания указанных наречий места с предлогом направления nach: pach oben, nach unten, nach hinten, hach vorn. Соответственно, „сверху* (вниз)—von oben, „снизу* (вверх) — von unten и т. д. Некоторые сочетания наречий типа unten с предлогами синонимичны другим наречиям направле¬
148 Основной курс ния, например: nach unten и hinunter (hinab) или herunter (herab); nach oben и hinauf или herauf. Наречия типа hinunter, herauf и т. п. отличаются от предложных сочетаний тем, что они включают представление о „говорящем“ и движение совершается „от него“ (hin-) или „к нему“ (her-) (см. стр. 102, Комментарий 1,2). Предложное сочетание nach hinten отличается по значению от наречия zurück. Наречие zurück выражает обратное направление вообще. Словосочетание nach hinten передает идею направления к какому-то месту, которое находится позади или в конце чего-то. Cp.: Ich trete aus der ersten Reihe und gehe nach hinten. Ich gehe zurück (иду обратно, возвращаюсь). 6. Слова с общими основами: klar erklären die Erklärung die Klarheit voll füllen (sich) erfüllen die Erfüllung wider erwidern widersprechen Plural der Substantive II. Der die Küche, -n die Treppe, -n die Blume, -n die Freude, -n das Fensterbrett, -er das Geschenk, -e das Klavier, -e das Büfett, -e das Kfssen, - der Blumentopf, der Traum, *e der Teppich, -e der Sessel, - der Läufer, - der Ofen, * der Nachbar, -n III. Vieldeutigkeit bekannt 1) знакомый, z. B. Ich bin mit diesem Menschen bekannt; 2) (широко, всем или многим) известный, видный, z. В. ein be¬ kannter Schriftsteller. widersprechen 1) противоречить, не соответствовать, z. В. Die Theorie darf der Wirklichkeit nicht widersprechen, sonst ist sie falsch; 2) противоречить, возражать, z. В. „Das geht nicht.“ — „Klar geht das“, widersprach er. (См. текст 7-го урока.) sonst 1) иначе, в противном случае; 2) в прочих случаях, обычно; в прочих отношениях, в остальном, за исключением чего-л., z. В. а) Es war der Geburtstag des Vaters, und die Kinder durften bis elf im Wohnzimmer bleiben. Sonst waren sie um neun immer schon im Bett. 6) „Leise erklangen aus dem Lautsprecher Walzermelodien. Sonst war es in der Wohnung still.“ (См. текст 7-го урока.) was 1) вопросительное (либо относительное) местоимение, z. В. Was ist los? 2) неопределенное местоимение, Syn.: etwas, z. B. „Gibt’s denn so was?“ — „Возможно ли что-нибудь подобное?“ (См. текст 7-го урока.) IV.IV. Synonyme staunen —erstaunen, sich wundern schildern — darstellen, beschreiben das Licht einschalten — Licht machen der Stock — das Stockwerk, die Etage vorüber — vorbei gleich — sofort sogar —в отрицательных предложениях: nicht einmal lange — в значении „давно“: längst betrachten —sich (Dat.J etwas ansehen, besichtigen
Lektion 7 149 , V. A nt о пу те öffnen —schließen angenehm — unangenehm bequem — unbequem längst — unlängst oben —unten vorn —hinten VI. R e kt i о n der Verben lind der Adjektive Ряд глаголов и прилагательных, выражающих действия (состояния), в которых проявляются эмоции, присоединяет дополнение в Akk. с предлогом über. Дополнение обозначает предмет, являющийся поводом или причиной соответствующих чувств. Примеры: sich wundern, erstaunen, staunen, sich freuen, weinen, lachen, klagen; glücklich, unglücklich, traurig, z. B. Walter freute sich über die Ankunft seiner Frau. Aina war glücklich über ihre neue Wohnung. Глагол sich freuen присоединяет дополнение (также в Akk.) с предлогом auf, если речь идет о радости, переживаемой в связи с чем-либо предстоя¬ щим, z. В. Mutter kommt bald. Ich freue mich auf ihre Ankunft. Глагол ankommen (и существительное Ankunft) сочетается с обстоятель¬ ствами, отвечающими на вопрос wo?, в отличие от русского языка, в кото¬ ром с глаголом „прибывать“ (и существительными „прибытие“, „приезд“) сочетаются обстоятельства, отвечающие на вопрос „куда?“ (ср. с нем. kom¬ men— wohin?)! В связи с различием вопросов при глаголах kommen и an¬ kommen употребляются различные падежи (при одних и тех же предлогах, требующих Dat. или Akk ), а также иногда разные предлоги и наречия. Сравните: Ich kam in diese Stadt. —Ich kam in dieser Stadt an. Ich kam nach Moskau. —Ich kam in Moskau an. Ich kam ins Dorf zu meinem Onkel. — Ich kam im Dorf bei meinem Onkel an. Ich kam dorthin (hierher). —Ich kam dort (hier) an. Глагол steigen является непереходным и его управление совпадает с управлением соответствующего русского глагола: Wir steigen auf den Berg—• мы поднимаемся на гору. От steigen образуется переходный глагол besteigen (о глагольной приставке Ье- см. стр. 130), г. В. Wir besteigen einen Berg. Ряд сложных глаголов образуется путем присоединения к steigen наречий направления hinauf, herauf; hinunter, hinab, herunter, herab (см. стр. 102). При глаголах типа hinaufsteigen, а также любых глаголах движения с hinauf-, hinab- и т. п. (hinaufgehen, -laufen и т. д.) название предмета, по которому совершается восхождение или спуск, ставится в Akk. без предлога, г. В. Ich steige (gehe, laufe) die Treppe hinauf. К сложным глаголам движения с первой частью — наречием vorbei или vorüber зависимое существительное или местоимение присоединяется при помощи предлога ап и стоит в Dat., ъ. В. Er geht an unserem Haus vorbei. Ich laufe an ihm vorüber. teilnehmen an-{-Dat. — принимать участие в z. В. Alle nahmen am Wiederaufbau ihrer Stadt teil. VII. Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen Предлог nach выражает 1) направление движения (куда?), обычно при существительных, употребляемых без артикля, например, названиях городов и стран: nach Moskau — в Москву; cp.: in Moskau — в Москве (где?); 2) следование во времени: после чего-л.; ъ. В. nach dem Mittagessen, nach der Schule, nach drei Jahren; Es ist ein Viertel nach sieben; Er kam nach mir (т. e. после момента моего прихода);
150 Основной курс 3) следование правилу, указанию, образцу; ссылку на источник и т. п.;; предлог nach соответствует в этом значении русскому предлогу „пой: nach der Regel, nach dem Befehl, nach seinen Worten, nach meiner Meinung. При данном значении предлог nach нередко находится в постпозиции: meiner Meinung nach; 4) направленность действия, выражающего поиски, стремление, вопрос, движение за чем-л., к своему объекту (см. стр. 132, Комментарий VII). Примечание: Учитывая п. 3 (возможная постпозиция пред¬ лога nach), не следует смешивать предлог nach с отделяемой глаголь¬ ной приставкой nach-, которая придает глаголу значение движения вслед за предметом и управление дательным падежом, г. В. Ich eilte ihm nach (инфинитив — nacheilen). VIII. Sprichwort Eigner Herd ist Goldes wert. IX. Redewendungen Was ist los? Ist bei euch wieder etwas los? Pas geht. Örot ist knapp. (Ich habe) keine Ahnungl auf Ordnung halten — Что случилось? — У вас опять что-то произошло? — Это пойдет; это возможно; терпимо, сносно. — Хлеба мало (не хватает). — (Я не имею) никакого представления! Понятия не имею! — любить порядок, следить за порядком Übungen I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wer ist Willi Bredel? 2. Wie heißt die bekannte Trilogie von Bredel? 3. Was schildert der Schriftsteller in dieser Trilogie? 4. Welche Periode der Geschichte Deutschlands stellt die Trilogie dar? 5. Wer ist Walter Brenten? 6. Was machten die Faschisten mit ihm? 7. Konnte er aus Deutschland fliehen? 8. Wo kämpfte er weiter gegen den Faschismus? 9. Wohin kam er später? 10. Wo war er während des Krieges? 11. Kehrte &r nach dem Krieg nach Deutschland zurück? 2. Geben Sie den Inhalt der Einleitung zum Text „Das Wiedersehen in Berlin“ wieder; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter: die Trilogie, schildern, die Geschichte, die Arbeiterfamilie, die Hauptperson, verhaften, später, fliehen, kämpfen, verwunden, teilnehmen, zurückkehren, das Wiedersehen, sich freuen. 3. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wer war Aina? 2. Wo kam sie an diesem Tag an? 3. War ihr Mann schon in Berlin? 4. Wußte er von der Ankunft seiner Frau? 5. Freuten sie sich über ihr Wiedersehen? 6. Welche Räume gab es in
Lektion 7 151 4!irer neuen Wohnung? 7. Was machte Aina gleich nach ihrer Ankunft in der Wohnung? 8. Wie fand sie ihr neues Heim? 9. Warum fragte Aina ihren Mann nach den Leuten in der Nachbarwohnung? 10. Wußte er etwas von den Nachbarn? 11. Wie lernte sie ihre Nachbarn kennen? 12. Was brachte Aina von den Nachbarn? 13. Was wußte sie nun von den Nachbarn? 14.- Fand sie die Nachbarsfrau angenehm? 15. War es in der Wohnung still? 16. Was erklang aus dem Lautsprecher? 17. Was hörte man in der Ferne? 18. Wann betrachtete Aina die Wohnung noch einmal? 19. War sie glücklich über ihr neues Heim? 4. Stellen Sie Fragen a) zur Einleitung, b) zum Text. 5. Bestimmen Sie das Geschlecht der Substantive; stellen Sie die Bedeutung der unbekannten Wörter nach dem Wörterbuch fest: Schluß, Ansicht, Klage, Schilderung, Stückchen, Träumer, Weite, Klang, Lächeln, Ende, Bequemlichkeit, Widerspruch, Überschrift, Höhe, Name, Teilnahme, Wahrheit; Nation, Patientin, Kultur, Ministerium, Im¬ pressionismus, Pension, Logik, Melodie. 6. Obersetzen Sie ins Russische und bilden Sie Beispiele mit einigen kursiv gedruckten Wörtern: _ 1. Der Krieg war vorbei, und die Völker atmeten endlich frei auf. 2. Er wohnte in diesem Haus bereits einige Monate, doch wußte er nichts von seinen Nachbarn und war mit niemand persönlich bekannt. 3. Sieht denn die Wohnung wirklich anders aus? Eigentlich sind nur die Tapeten neu, sonst ist alles wie früher. 4. Seit meiner Ankunft hatte ich leider fast keine freie Stunde. Nicht einmal die Stadt konnte ich richtig besichtigen, und nun muß ich schon weiter! 5. Warst du jemals in der Ukraine? — Und ob! Ich lebte sogar einige Jahre in Poltawa. 6. Dir gefällt dieses Werk wohl nicht?—Doch. Ich lese es bald zu Ende. 7. Heute ist es zu kalt. Sonst lüften wir den Raum drei¬ mal am Tage. 8. Willst du mir was sagen? 9. Warten wir ein wenig mit dem Abendessen! Der Vater kommt doch gleich auch nach Hause. Er geht schon sicher am Nachbarhaus vorbei oder steigt vielleicht bereits die Treppe herauf. Übrigens bringt er auch Käse und Wurst zum Tee. Stell lieber inzwischen sein Glas und seinen Teller und leg Messer, Gabel und Löffel für ihn auf den Tisch! 7. Bilden Sie Beispiele mit folgenden Wörtern: gleich, sogar, nicht einmal, sicher, sonst. 8. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Завтра в наш город приезжает писатель N. Он хочет позна¬ комиться с жизнью советских людей и написать книгу о Советском Союзе. 2. Следующая станция — Минск. Когда мы туда прибудем? 3. Школьники строят спортплощадку. В этой работе принимают уча¬ стие все пионеры. 4. Как я найду вашу квартиру? — Очень просто
152 Основной курс (einfach): подниметесь по лестнице на третий этаж и увидите номер 35. 5. Скоро день рождения сына. Он уже радуется подаркам и каждый день напоминает родителям о своем празднике (Fest п). 6. Его сестра вышла замуж за школьного товарища. Родители сначала удивлялись/ ее выбору, но они живут очень счастливо, и теперь родители рады этому браку (Ehe /). 7. Все смеялись над моей ошибкой. 8. Не понимаю, этого! Он проходит мимо меня и не здоровается со мной! — Это многие замечают. Но ведь он просто очень близорук (kurzsichtig)! 9. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch ihre Synonyme: 1. Tolstoi beschreibt in seinem großen Werk „Krieg und Frieden“ den Vaterländischen Krieg 1812. 2. Gehen Sie an diesem Bild nicht vorbeil Sehen Sie sich das schöne energische Gesicht des jungen Kriegers an\ 3. Das Kind betrachtete ein Bild in seinem Märchenbuch und wunderte sich über die seltenen Blumen. 4. Schneide dir ein Stück Brot ab! — Das tue ich gleichl 5. Habt ihr einen Lautsprecher? — Schalte das Licht ein, dann siehst du ihn. 10. Geben Sie negative Antworten auf folgende Fragen; gebrauchen Sie dabei die Antonyme der in kursiver Schrift gedruckten Wörter: 1. Was machst du da? Öffnest du das Klappfenster? 2. Ist dieser Sessel bequem? 3. Finden Sie das Zimmer mit diesen bunten Tapeten und all den geschmacklosen Bildern an den Wänden angenehm? 4. Soll ich die Straße hinauf gehen? 11. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Группа туристов (Tourist) вечером приехала в Москву (2 ва¬ рианта). Рано утром, сразу после завтрака, они отправились осматри¬ вать город. 2. Завтра главный инженер выезжает в Свердловск. В Свердловске он пробудет (останется) неделю. 3. Почему никто не напишет сценария (Drehbuch) по роману Анны Зегерс (Seghers) „Das siebte Kreuz“? 4. Я вхожу за ним в столовую. Он уже сидит за столом. 5. Сходите за ним! Позовите его ко мне! 6. За диваном в кабинет внесли (brachte man) письменный стол, кресла, книжный шкаф. 7. Эти книги нам нужны не часто. Поставим их подальше! 12. Erzählen Sie folgenden Text wieder: Unlängst schenkte uns eine Freundin ein Kätzchen. Es war ein recht liebes Tier, und wir hatten es gern. Manchmal wurde es aber ungemüt¬ lich. Kroch unter das Büfett und wollte nicht wieder heraus, sprang auf den Schreibtisch und auf die Fensterbretter und spielte da mit Blumen, ging ab und zu sogar auf den Schränken spazieren oder stieg die Gar¬ dinen hinauf ... Keinen Augenblick konnte es still bleiben! Einmal höre ich in der Nacht etwas in der Küche fallen. Meine Mutter erwacht sofort auch und fragt mich: „Was kann da los sein?“ — „Keine Ahnung!“
Lektion 7 153 antworte ich, springe aus dem Bett, laufe in die Küche, mache Licht und sehe mir das Bild der Unordnung an! Unsere Teller — oder was früher Teller hieß — sind auf dem Fußboden, die kleine B6stie aber ist im Küchenschrank ganz oben und will dort schlafen gehen! Die Mutter eilt mir in die Küche nach, steht ein paar Minuten sprachlos da, sagt dann: „So geht es keinen Tag mehr!" und schenkt das liebe Kätzchen am nächsten Morgen an eine Nachbarin weiter. Mutter liebt eigentlich die Haustiere, aber vor allem hält sie auf Ordnung! 13. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte sinngemäß die unten angegebenen Wörter ein: Wir gingen in den Kulturpark. Dort ist eine Bauausstellung. In der Ausstellung sahen wir das Modell eines neuen Hauses. Alle ... es mit Interesse. Zuerst ... wir das Vorzimmer, das Bad und die Küche, ... gingen wir in das Speisezimmer und in das Schlafzimmer. In den Zim¬ mern standen alle nötigen Möbel. ... sind solche Zweizimmerwohnungen sehr .... Vater bemerkte nur: „Das alles sieht recht angenehm aus, nur ist das Vorzimmer etwas zu klein. ... gefällt mir die Wohnung ganz, gut." bequem, sonst, betrachten, meiner Meinung nach, besichtigen, darauf 14. Bilden Sie Beispiele mit folgenden Wörtern: das Klappfenster, lüften, der Ofen, das Klavier, die Decke, fünfstöckig, der Lampenschirm. 15. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Baut man viele neue Wohnhäuser in unserem Land? 2. Wieviel Stockwerke haben die meisten neuen Häuser in Ihrer Stadt? 3. Welche Räume gibt es in einer Dreizimmerwohnung? 4. Welche Räume gibt es in einer Zweizimmerwohnung? 5. Sind solche Wohnungen für eine Familie bequem? 6. Was haben Sie lieber, einen Ofen oder Zentralheizung? 7. Welche Möbel stehen in einem Wohnzimmer? in einem Schlafzimmer? in einem Arbeitszimmer? 8. Gibt es in jeder neuen Wohnung ein Ba¬ dezimmer? 9. Welche Farbe der Tapeten haben Sie besonders gern? 10. Gibt es in allen neuen Häusern Fahrstühle? 11. Braucht man einen Fahrstuhl in einem zweistöckigen Haus? 16. Lesen Sie folgende Sätze. Bilden Sie ähnliche Sätze; ersetzen Sie dazu die angegebenen Wörter durch andere Wörter: Muster: 1. Im Vorzimmer haben wir einen Wandschrank.— Im Schlafzimmer haben wir einen Spiegelschrank. 2. Unser Haus ist dreistöckig. — Unser Haus ist fünf¬ stöckig. 11. Unsere Wohnung liegt im zweiten Stock. Wir brauchen keinen Fahrstuhl. 2. Diesen Schreibtisch stellen wir in jene Ecke. 3. Die Gar-
154 Основной курс dinen sind blau. Diese Farbe ist sehr angenehm. 4. Mir gefällt der Lampenschirm im Schlafzimmer. 5. Wie gefallen Ihnen diese Blumen? Übrigens ist es ein Geschenk. Stellen Sie bitte die Blumen auf das< Fensterbrett. 6. Öffne das Fenster. Man muß das Zimmer lüften. 7. Ich besichtigte die Wohnung und fand sie bequem. 8. In dieser Ecke fin¬ den noch zwei Sessel Platz. 9. Unsere Nachbarn haben Geschmack! Mir gefallen die Läufer im Vorzimmer und im Wohnzimmer. 17. Erzählen Sie über Ihre Wohnung. Gebrauchen Sie dabei die erar¬ beiteten Wörter. 18. Stellen Sie einen Dialog zusammen zum Thema „Eine Familie richtet ihre neue Wohnung ein“. Gebrauchen Sie dabei die erarbeiteten Wörter. 19. Obersetzen Sie ins Deutsche: a) 1. Включите, пожалуйста, радио! Репродуктор находится в той комнате. 2. Из репродуктора тихо звучал вальс. 3. В этой квар¬ тире цвет обоев гармонирует с мебелью. Здесь есть вся необходи¬ мая обстановка (мебель), но в комнатах достаточно места. 4. Положи подушки на диван! 5. Ты хочешь поставить зеркальный шкаф в сто¬ ловую? — Но, по-моему, в спальне у нас уже слишком много мебели, а здесь один угол еще не занят. 6. Закрой форточку! Становится холодно. 7. Мне хотелось бы поставить горшки с цветами на балкон (Balkon т). b) 1. Я хотела стать учительницей. Еще в школе я мечтала об этой профессии. Теперь моя мечта сбывается. 2. Ты маленький и ты должен сидеть впереди, иначе ты будешь плохо видеть доску. 3. Он отсутствует. — У него что-нибудь случилось? — Не имею представ¬ ления! 4. Вопрос ясен. Нечего долго обсуждать его! Иначе мы за¬ кончим заседание (Sitzung) только через два часа! 5. Я буду там через пять минут. II 1. Suchen Sie im Text „Das Wiedersehen in Berlin“ die starken und unregelmäßigen Verben im Präteritum und setzen Sie diese Verben in den Infinitiv, Kontrollieren Sie Ihre Arbeit nach der Tabelle der starken Verben. 2. Schreiben Sie aus dem Text „Das Wiedersehen in Berlin“ die Sätze mit den starken und unregelmäßigen Verben im Präteritum aus. Gebrau¬ chen Sie die Verben in diesen Sätzen im Präsens. 3. Lernen Sie das Präteritum der starken und unregelmäßigen Verben aus dem Text „Das Wiedersehen in Berlin“. 4. Suchen Sie in folgenden Sätzen die Verben im Präteritum und nen¬ nen Sie den Infinitiv dieser Verben: a) Dörting — so hieß die Nachbarin — gab Aina ein halbes Brot. Aina schnitt das Brot mit dem Messer, und sie aßen Brot mit Speck. b) Bald fanden wir eine Wohnung und brachten unsere Koffer dorthin.
Lektion 7 155 5. Lernen Sie das Präteritum der Verben aus der Obung 4. 6. Setzen Sie die Verben aus dem folgenden Text ins Präteritum: Ich gehe in die Mensa. Ich will zu Mittag essen. Da kommt meine Freundin Lida. Sie nimmt die Speisekarte und sieht sie durch. Wir wählen uns die Speisen, zahlen an der Kasse, holen das Essen und setzen uns an den Tisch. Wir essen mit großem Appetit. 7. Setzen Sie die eingeklammerten Verben ins Präteritum: a) Es (sein) Morgen. Ich (schlafen) fest. Da (kommen) mein Bruder ins Zimmer. „Schläfst du noch!“ (rufen) er. Der Bruder (einschalten) das Radio. Aus dem Lautsprecher (erklingen) Musik. Es (sein) schon acht Uhr! Ich (aufstehen) schnell, (sich ankleiden), (abschneiden) mir ein Stück Brot und (eilen) ins Institut. Ich (dürfen) nicht zu spät kom¬ men. b) Im Sommer 1965 (kommen) ich zu meiner Freundin nach Now¬ gorod. Wir (Spazierengehen) zusammen. Wir (sich ansehen) die schönen Nowgoroder Gebäude, (stehen) lange vor dem alten Kreml, (sprechen) über die Geschichte der Stadt. Ich (wissen) eigentlich wenig von Now¬ gorod, und meine Freundin (können) mir viel erzählen und zeigen, sie (leben) hier doch von ihrer Kindheit an. c) Ernst Thälmanns Tochter erzählt: Im Jahre 1944 (leben) wir — Mutter und ich — im Konzentrations¬ lager Ravensbrück mit russischen Partisanen zusammen. Es (sein) Stu¬ dentinnen der Universität von Odessa und einfache Arbeiterinnen. Wie liebevoll (sein) sie! Sie (sorgen) für das Essen, für ärztliche Hilfe, sie (sprechen) mit Mutter Deutsch und (wollen) ihr das Leben im Lager erleichtern. Bald (kommen) der Frühling, und wir (sehen) die ersten sowjetischen Panzer! Wir (rufen) laut vor Freude. Es (kommen) die Be¬ freiung! Ich (sein) ganz schwach, und eine sowjetische Ärztin (bringen) mich ins Krankenhaus. 8. Übersetzen Sie ins Deutsche: Женщина рассказала: „Мой муж бежал из концентрационного лагеря. Три дня он шел лесами (durch die Wälder), не спал, ничего не ел. Его нашли партизаны. Они привели его в свой лагерь. Сна¬ чала он даже не мог говорить. Затем он рассказал свою историю. Ему дали одежду и винтовку (Gewehr п). Два года он жил с пар¬ тизанами и боролся вместе с ними против фашистов. 9. Bilden Sie Sätze mit folgenden Verben im Präteritum: gehen, teilnehmen, geben, finden, stehen, heißen, rufen, sprechen, schlagen, sehen, haben.
156 Основной курс 10. Erklären Sie die Bildung der Pluralform folgender Substantive und nennen Sie den Singular dieser Substantive: Laute, Füller, Lieder, Wochen, Mäntel, Pläne, Wände, Wohnungen, Töchter, Jahre, Wälder, Bibliothekarinnen, Semester, Augen, Studenten. 11. Bilden Sie die Pluralform folgender Substantive: Artikel, Tag, Tür, Heft, Land, Vater, Bett, Fakultät, Genossin, Satz, Kleid, Mutter, Junge, Vorlesung, Nacht, Schwester. 12i Gebrauchen Sie in folgenden Sätzen die in kursiver Schrift ge¬ druckten Substantive im Singular: a) 1. Diese Studenten sind Parteimitglieder. 2. Diese Jungen sind Komsomolzen. 3. Die Studentinnen machen ihre Hausaufgaben. 4. Die Mädchen lernen die Gedichte, auswendig. 5. Meine Brüder besuchen die Schule. 6. Die Geschichten waren spannend. 7. Diese Städte sind wirklich schön. 8. Diese Werke sind neu. 9. Ich besuche oft diese Bi¬ bliotheken. 10. Die Plätze waren besetzt. b) 1. Kennst du den Inhalt dieser Erzählungen? 2. Der Inhalt der Artikel ist mir bekannt. 3. Die Wörterbücher sind in den Bücherschrän¬ ken. 4. In den Zimmern hängen Porträte und Landschaften. 5. Die Wahl der Bücher war nicht leicht. 6. In diesen Geschichten können Sie von Kriegshelden lesen. 7. Die Werke dieser Philosophen finden Sie in der russischen Abteilung der Bibliothek. 8. Der Professor gab seinen Aspiranten Zeitschriften aus seiner Bibliothek. 9. Ich kenne diese Menschen. 10. In unseren Gruppen gibt es einige Jungen. 11. Hast du Neffen? 13. Gebrauchen Sie in folgenden Sätzen die in kursiver Schrift ge¬ druckten Substantive im Plural: a) 1. Das Volk will keinen Krieg! 2. Diese Idee ist progressiv. 3. Der Tourist besichtigte unsere Stadt. 4. Dieses Institut befindet sich in Moskau. 5. Das ist ein Katalog der Zeitschriften. 6. Wo ist Ihre Lesekarte? 7. Sie haben Fehler in diesem Satz. 8. Ich verstehe dieses Wort nicht. 9. Ich muß die Regel wiederholen. 10. Dieses Mäd¬ chen ist Lehrerin. 11. Meine Schwester schreibt mir oft. 12. Dieser Genosse ist Arzt. b) 1. In diesem Zimmer wohnt ein Aspirant. 2. Wir stellen das Bett an die Wand, ans Fenster hängen wir eine Gardine. 3. Die Be¬ wohner dieses Hauses arbeiten im Werk da. 4. Nach der Vorlesung gehe ich mit meiner Freundin nach Hause. 5. Ich besuche dieses Theater gern. 6. Nennen Sie das Synonym zu diesem Wortl 7. Mein Kamerad erklärte mir meinen Fehler. 8. Ich nenne den Titel des Buches. 9. Ich habe die Gedichte von Schiller in einem Band. 10. Dieser Schriftsteller kennt seinen Helden gut.
Lektion 7 157 14. Übersetzen Sie ins Deutsche: N 1. Сколько факультетов в вашем институте? 2. Какие специаль¬ ности есть на вашем факультете? 3. Дайте мне, пожалуйста, „Книгу песен" Гейне! — Пожалуйста. Сколько экземпляров вам нужно? 4. Завтра у нас два семинара. 5. Мы уже два года члены этого кружка. 6. Рабочие этих заводов учатся в одной вечерней школе. 7. Наши семьи жили в одном городе. 8. У моих родителей пятеро детей: три сына и две дочери. 9. У меня есть племянник и* две пле¬ мянницы. Они уже пионеры! 10. Снимайте пальто, шляпы кладите на этот столик около двери. 11. Накрой на стол: поставь на стол та¬ релки, положи вилки и ножи. Принеси чашки и стаканы. Не забудь также чайные ложки! 111 1. Schreiben Sie die Pluralform folgender Substantive: Baum, Haus, Raum, Traum. 2. Setzen Sie e oder ä ein: Gl-ser, L-nder, H-fte, Gesch-nke, S-tze, W-ge, Schr-nke, S-le, T-ppi- che; er 1-uft, ich tr-ume, h-ute, n-u. 3. Setzen Sie die richtigen Buchstabengruppen zur Bezeichnung der Diphthonge ein: 1. Ich gehe in das Sp-sezimmer. 2. Warte -nen -genblick! 3. Haben Sie Zentralh-zung? 4. Ich fr-e mich über das n-e Buch. 5. Schr-bst du schon gut D-tsch?
Lektion 8 Vorübungen 1. Oben Sie die Aussprache folgender Wörter ein: täglich, unglaublich, Gesundheit, schön, Schönheit, jeder, jener, jemand,! jemals, sechs, sechzehn, sechzig, dorthin, manchmal, See, Schnee, Reihe,j umarmen, zum erstenmal, überbieten. 2. Stellen Sie nach dem „Phonetischen Wörterbuch“ die Aussprache folgender Wörter fest und üben Sie die Aussprache ein: Sport, Start, Stadion, Sekunde, Championat, Hockey, Hotel, Repor¬ ter, Orkan, Mikrofon, Cafe, Ski, Meter, Kilometer, Thermometer, Skan¬ dinavien, Schweden. 3. Lesen Sie folgende Wörter und Bezeichnungen: die UdSSR [di • ,u:de:,ss,es',er] — die Union der Sozialistischen Sowjet¬ republiken die DDR [di - de-.dei^er] —die Deutsche Demokratische Republik Heinz Florian Oertel ['haents 'flo:rian 'oertal] Примечание: В истории развитая немецкого письма умлаут не всегда обозначался двумя точками над гласной буквой. Этому \ предшествовало обозначение умлаута путем постановки буквы е после | соответствующей гласной буквы и затем — над ней. В силу консерва- 'м тивности написания многих собственных имен, особенно фамилий, в | них традиционно сохранился старый способ обозначения умлаута, ср. написание имени великого немецкого поэта — Goethe ['goto]. 25° Kälte — fünfundzwanzig Grad Kälte (или, в других случаях: > 25° unter Null). Cp. также: 25° Wärme или 25° über Null. i 9.01 Uhr — 9 Uhr eine Minute. | nach 1:50:51 Stunden — nach einer Stunde fünfzig Minuten einund¬ fünfzig Sekunden. ,
Lektion 8 159 WINTERSPORT (nach H. F. Oertel) TEXT Heinz Florian Oertel steht seit Jahren in der ersten Reihe der deutschen Sportreporter, in seinem Buch „Mit dem Sportmikrofon um die Welt“ hat er zum erstenmal seine interessanten Erlebnisse dargestellt. Er zeigt die Welt des Sports in all ihrer bunten Schönheit. Wir führen eine Episode aus Oertels Buch an. Die Skiläufer Das Jahr der Weltmeisterschaft ist da. Es beginnt mit dem Wintersport. Schweden ruft in diesen Februar-und Märztagen 1954 die besten Skiläufer, Springer und Eishockeyspieler zum Champio¬ nat. Sonntag, der 14. Februar. Die Weltmeisterschaft beginnt mit dem Skilauf über 30 Kilometer. Den Start in den eingeschneiten Wäldern hat man für 9 Uhr festgesetzt. Frühzeitig haben alle das Hotel verlassen. Ein kalter Wind pfiff durch die schmalen Gassen Faluns. Der Schnee knirschte unter den Füßen. Hier draußen am Start zeigte das Thermometer 25° Kälte. Neunundfünfzig Teilnehmer haben sich für die 30 Kilometer gemeldet. Trotz der grimmigen Kälte stehen Zehntausende Zu¬ schauer da und warten. Wer siegt heute? Der Schwede Jernberg? Oder der Finne Hakulinen? Zum erstenmal sind bei Skiweltmei¬ sterschaften auch die besten Skiläufer aus der UdSSR dabei; unter ihnen Wladimir Kusin, ein junger Lehrer aus Leningrad. Es ist 9.01 Uhr. Der erste Läufer geht in die Spur. Die Repor¬ ter der skandinavischen Radiostationen haben bereits mit den Übertragungen begonnen. Nach 1:50:51 Stunden läuft Hakulinen durch das Ziel. Da kommt Jernberg heran. Im Stadion hat man Wladimir Kusin an¬ gekündigt. Schafft er’s? Nur noch zweihundert Meter ... Kusin stürmt heran. Doppelstockarbeit, links, rechts, links, rechts ... Kusin jagt die Zeit und den Weltmeistertitel. Noch wenige Sekunden bleiben ihm, und er überbietet Hakulinens Zeit. Noch 50 Meter! Der Beifall wird zum Orkan. Kusin oder Hakulinen? Hakulinen oder Kusin? Die letzten 10 Meter ... Und da ist das Ziel. Wladi¬ mir Kusin ist im Ziel. Die Tausende warten in atemloser Spannung. Was zeigen die Uhren? Jetzt — Achtung! Die Stimme des Stadionsprechers: „Eine Stunde ... fünfzig Minuten ... fünfundzwanzig Sekunden ... “ Ku¬ sin hat gesiegt! Die Zuschauer schreien stürmisch Beifall. Wladi¬ mir Kusin ist Weltmeister, ein großer Erfolg des sowjetischen Sportlers. Das Stadion feiert den Sieger.
160 Основной курс DIALOGE I Natascha: Guten Tag, Sina! Da bin ich wieder! Sina: Fein, daß du da bist! Nun sollst du erzählen. War es schön im Erholungsheim? Natascha: Wunderschön war es! Das Wetter war herrlich. Jeden Tag liefen wir Schi. Wir liefen auch Schlittschuh oder ro¬ delten wie kleine Kinder. Sina: Läufst du gut Schi? Natascha: Ziemlich gut. Ich habe täglich trainiert. Und im Schiwettlauf hat unsere Mannschaft sogar gesiegt. Sina: Alle Achtung! Übrigens möchte ich auch mal dorthin. Ist die Natur dort schön? Natascha: Sehr schön. Im Walde war es herrlich. Die Bäume sahen so schön unter ihrer Schneedecke aus. Und der Schnee blitzte in der Sonne. Wir hatten auch Glück, diese zwei Wo¬ chen war es ja ganz windstill. Sina: Hast du dich gut erholt? Natascha: Ausgezeichnet. Ich fühle mich so frisch und gesund wie noch nie. Sina: Du siehst auch wirklich fein aus. Sagt man doch: Gesund¬ heit ist der beste Schatz! II M i sch a: Guten. Morgen, Jura! Jura: Morgen, Mischa! Du kommst wie gerufen! Ich sitze gerade allein zu Hause. Mischa: Hör mal, Jura, läufst du gern Schlittschuh? Jura: Sehr gern. Mischa: Dann wollen wir heute abend zur Eisbahn gehen! Jura: Mit Vergnügen. Aber es ist recht kalt heute. Mischa: Beim Schlittschuhlaufen friert man nicht. Also, du kommst? Jura: Gewiß doch! Mischa: Wir treffen uns um 7 Uhr abends an der Haltestelle. Vielleicht bringst du deine Schwester mit? Jura: Schön. Ich sag’s ihr. Sie kommt bestimmt. Übrigens ist sie eine gute Schlittschuhläuferin. Mischa: Wo habt ihr beide das Schlittschuhlaufen gelernt? Jura: In der Kindheit haben wir in einer kleinen Stadt gelebt. Unser Haus stand an einem großen See. Im Winter war der See zugefroren, und wir liefen täglich Schlittschuh, wir ro- deften, spielten Schneeball, machten auch manchmal einen Schneemann. Es war eine schöne Zeit.
Lektion 8 161 III l.ida: ’n Tag, Anna! Ich will dir einen Vorschlag machen. Anna: Nur her damit! Ich bin ganz Ohr. Li da: Morgen machen wir einen Schiausflug. Willst du mit aufs Land? Anna: Und ob! Wer fährt denn noch mit? Li da: Ira, Olga, Jura und noch einige Mädchen und Jungen von unserer Fakultät. Außerdem noch ein Mädchen aus der DDR. Inge Krause heißt sie. Sie studiert an der Universität. Anna: Kenne ich sie? L i d a: Ich glaube, ja. Du hast sie wohl bei der Neujahrsfeier in unserem Institut gesehen. Hast du sie denn vergessen? Sie ist groß und schlank, hat schöne blaue Augen und blondes Haar. Anna: Jetzt erinnere ich mich an sie. Sie war so fröhlich und hat immer so herzlich gelacht. Ich sehe sie gern wieder. L i d a: Sind deine Schier in Ordnung? Anna: Ja, natürlich. Li da: Nimm auch deinen Rucksack mit einem guten Frühstücks¬ brot mit! Anna: Klar. Ein Frühstück muß man unbedingt mithaben. An der frischen Luft bekommt man ja einen Bärenhunger. Kennst du das Sprichwort: „Salz und Brot macht Wangen rot“? Und wo treffen wir uns? Li da: Am Bahnhof. Um 8 Uhr morgens. Anna: Sieh, wie es schneit! Alles ist weiß. Es muß herrlich auf dem Lande sein! L i d a: Na, also auf Wiedersehen! Erläuterungen l. Wortbildung 1. При помощи суффикса -schaft преимущественно от основ существи¬ тельных образуются имена существительные женского рода. Существитель¬ ные с этим суффиксом имеют собирательное значение или обозначают оп¬ ределенные состояния. Примеры: Lehrerschaft, Studentenschaft, Mannschaft, Verwandtschaft (1. родственники, родня; 2. родство), Bekanntschaft, Wissen¬ schaft, Nachbarschaft, Landschaft, Meisterschaft. 2. При помощи суффикса -nis образуются имена существительные среднего рода. Несколько существительных с суффиксом nis- принадлежат к женскому роду. Существительные как среднего, так и женского рода с суффиксом -nis во множественном числе принимают суффикс -е: -nisse (удвоение ss обозначает краткость [i]). Примеры: das Erlebnis, das Gefängnis, das Geheimnis, das Verständnis; die Kenntnis, die Erlaubnis, die Finsternis. 3. Прилагательные, выражающие признак предмета путем указания на отсутствие чего-то, образуются преимущественно от основ существительных при помощи суффикса -los. Примеры: fehlerlos, endlos, arbeitslos, inhaltslos, freudlos, sorglos, erfolglos, spurlos, ziellos, traumlos (z. B. traumloser Schlaf), 6 Учебник нем, яз.
162 Основной курс leblos. Ряд прилагательных того же значения представляет собой сложные слова, вторые компоненты которых -frei, -leer („пустой“) приближаются по своей роли к суффиксам: наряду с fehlerlos употребляется fehlerfrei, ср, также „свободный от деэцурства, от службы“ — dienstfrei, „безлюдный“ — menschenleer. 4. Слова с общими основами: die Luft die Feier lüften feiern der Sieg frieren siegen der Frost der Sieger das Spiel atmen spielen aufatmen der Spieler der Atem atemlos achten die Achtung sich freuen erleben die Freude das Erlebnis freudlos fröhlich //. Der Plural der Substantive die Spur, -en die Eisbahn, -en die Station, -en die Feier, -n die Schulter, -n die Wimper, -n die Hand, «e die Brust, «e das Schi (Ski), -er das Ziel, -e das Spiel, -e das Haar, -e das Bein, -e das Knie, - (pL [kni:o]) das Erlebnis, -se das Ohr, -en das Herz, -en das Stadion — die Stadien das Hotel, -s der Fuß, — Füße der Ball, «e der Baum, «e der Zahn, *e der Ausflug, «e der Bahnhof, «e der Arm, -e der Erfolg, -e der Schlittschuh, -e der Mund, «er der See, -n der Finger, - UI. Vieldeutigkeit Ряд слов наряду со своим основным значением может выступать в качестве терминов какой-либо специальной сферы деятельности: профессии, науки, спорта и т. д.; cp.: das Ziel— 1) цель, 2) финиш; die Spur— 1) след, 2) лыжня; die • Meisterschaft — 1) мастерство, 2) чемпионат, розыгрыш первенства. achten 1) vi обращать внимание на что-л., следить за чем-л. (см. разд. „Rektion der Verben“); 2) vt уважать, почитать. Соответствующие значения имеет и существительное Achtung: внимание; уважение, feiern 1) праздновать, z. В. Wir feiern den 1. Mai; 2) чествовать, прославлять, z. В. Man feiert den Helden, der Stock 1) палка (в частности, лыжная); 2) этаж. IV. Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen на (см. также стр. 131, Комментарий IV) — an (in) der frischen Luft — an die frische Luft — in der Sonne liegen — am Bahnhof — zum Bahnhof — Kusin überbot Hakulinens Zeit um einige Sekunden. V. Sy по ny me a) die Meisterschaft — das Championat die Feier —das Fest
Lektion 8 163 Различие в значении этих синонимов: die Feier значит, собственно, „тор¬ жество" и не всегда связано с представлением о веселье, cp.: Neu]ahrsfeier — | iedenkfeier (юбилейное торжество в память кого-л.). Основное же значение слова das Fest—„праздник"; поэтому, например, „похороны" могут быть „feierlich“, но не „festlich“. bereits — schon natürlich —gewiß —bestimmt —sicher —unbedingt естественно — конечно — определенно — наверняка — обязательно b) ich friere — es friert mich — mich friert VI. Autonome achten — mißachten der Erfolg—der Mißerfolg * schmal —breit V1L Homonyme der See — озеро; die See — море (Syn. das Meer) VIII. Rektion der Verben achten auf -j- Akk. — обращать внимание на следить за z. В. Die junge Lehrerin achtet auf die Aussprache der Schüler. Глагол beachten отли¬ чается от achten по управлению так же, как beantworten отличается от antworten и т. п, (см. стр. 130, Комментарий I, 2), г. В. Man muß die Regeln der Wortfolge beachten. warten öw/+ Akk. — ожидать кого-л. или что-л., z. В. Ich warte auf dich schon lange. Когда речь идет о чем-то, что не ожидалось, употребляется глагол erwarten vt, z. В. Das habe ich nicht erwartet. Во многих других слу¬ чаях эти глаголы могут заменять друг друга, г. В. Wir warten auf seine Ankunft — Wir erwarten seine Ankunft. beginnen 1) vt; 2) mit. Оба варианта управления свойственны и русскому глаголу „начинать": начинать что-л. и начинать с чего-л. (или чем-л.). Различие, однако, в том, что в немецком языке предлог mit часто употреб¬ ляется и в таких случаях, когда в русском возможно только прямое допол¬ нение. Cp.: Die Weltmeisterschaft beginnt mit dem Schilauf über 30 Kilome¬ ter—... начинается с гонки (гонкой) на 30 километров. — Die Reporter der skandinavischen Radiostationen haben bereits mit den Übertragungen begon¬ nen—... уже начали передачи. siegen über + Akk. — одержать победу над..., победить кого-л. или что-л. Отношение между siegen и besiegen то же, что между achten и beachten (см. выше): Die sowjetische Eishockeymannschaft siegte über die Schweden — besiegte die Schweden. При отсутствии дополнения употребляется только глагол siegen, z. В. Bei der Weltmeisterschaft siegte die sowjetische Mannschaft. werden—При этом связочном глаголе имя существительное в роли пре¬ дикатива употребляется 1) в именительном падеже, z. В. Sie wurde Lehrerin; 2) с предлогом zu, подчеркивающим оттенок приобретения нового каче¬ ства, превращения во что-л., z. В. In vielen besetzten Gebieten wurden die Partisanenabteilungen mit der Zeit zu richtigen Partisanenarmeen. Глагол machen в значении сделать что-л. чем-л., превратить что-л. во что-то (новое) присоединяет второе дополнение также при помощи предлога zu, z. В. Im Winter machten die Pioniere den Sportplatz zu einer Eisbahn. IX. Sprichwörter Gesundheit ist der beste Schatz. Salz und Brot macht Wangen rot. 6*
164 Основной курс X Redewendungen а) zum erstenmal, zum zweitenmal и т. д. — в первый, второй и т. д. раз Schafft er’s? Ich hatte Glück. Ich bin ganz Ohr! auf dem Lande leben aufs Land fahren Alle Achtung! Her damit! — Сумеет ли (справится ли) он? — Мне (по)везло. — Я весь внимание! — жить за городом, в деревне — ехать за город, в деревню — Вот это да! (выражение восторга) (фамильярно) Выкладывай! Du kommst wie gerufen! — Ты очень кстати! b) Выражения, относящиеся к спорту и к зимним развлечениям: — выходить, становиться на лыжню — пересечь линию финиша — превзойти результат — ходить на лыжах — бегать на коньках — играть в снежки Примечание: Следует обратить внимание на то, что в послед¬ них трех словосочетаниях слова Schi, Schlittschuh, Schneeball употреб¬ ляются не только без предлога и артикля, но и в форме единствен¬ ного числа, cp.: Schi — Schier, Schlittschuh — Schlittschuhe, Schneebäll— Schneebälle. in die Spur gehen durch das Ziel laufen im Ziel sein die Zeit überbieten Schi laufen Schlittschuh laufen Schneeball spielen Übungen I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wann war die Weltmeisterschaft in Falun? 2. Wer nahm an der Meisterschaft teil? 3. Welche Episode des Wettkampfes beschreibt hier Oertel? 4. An welchem Tag fand der Schilauf über 30 Kilometer statt? 5. Wie war das Wetter an diesem Tag? 6. Wieviel Grad Kälte zeigte das Thermometer? 7. Wieviel Teilnehmer meldeten sich für den Lauf über 30 Kilometer? 8. Warteten viele Zuschauer auf den Beginn des Wettkampfes? 9. Wer sollte nach der Meinung der meisten Zuschauer zum Sieger werden? 10. Welcher bekannte sowjetische Schiläufer war unter den Teilnehmern der Meisterschaft? 11. Um wieviel Uhr ging der erste Läufer in die Spur? 12. Übertrugen die skandinavischen Radio¬ stationen den Verlauf der Weltmeisterschaft? 13. Nach welcher Zeit lief der Finne Hakulinen durch das Ziel? 14. Wer siegte jedoch im Lauf über 30 Kilometer? 15. Um wieviel Sekunden überbot Wladimir Kusin Hakulinens Zeit? 16. Hörten alle die Stimme des Stadionsprechers? 17. Wie war der Beifall der Zuschauer? 18. Wen feierte das Stadion? 2. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch ihre Synonyme: 1. Willst du zum Neujahrsfest in unser Institut kommen? Bei unseren Neujahrsfesten ist es immer sehr lustig. 2. Ich freue mich über'deinen Besuch. — Wie fühlst du dich? — Bin fast ganz gesund,
Lektion 8 165 darf morgen schon wieder an die frische Luft. 3. Ich habe gehört, unsere Mannschaft hat gestern bei der Weltmeisterschaft einen neuen Sieg erlebt. 4. Heute ist der Frost ziemlich stark. Friert es dich nicht? 5. In der deutschen Sprache gibt es ein Synonym zum Substantiv ndie See\ 6. Wir müssen uns um 8 Uhr treffen. Weißt du das? — Natür¬ lichI—Kommst du? — Gewiß! 3. Bilden Sie Sätze mit den Wörtern breit, achten, Erfolg und mit ihren Antonymen. 4. Ergänzen Sie die Sätze sinngemäß durch die unten angegebenen Wörter: a) 1. Wir verstehen die Ziele der Weltmeisterschaften. Sie festigen die ... der Sportler aller Länder. 2. Wo . ?. die letzte Meisterschaft...? 3. Haben sich diese zwei Weltmeister wieder ... getroffen? 4. Haben Sie im ... Sport getrieben? 5. Wollen wir etwas Schlittschuh laufen! —... ! 6. Wo sind die Kinder? Sie sind im Garten, hinter dem Haus. Die einen spielen ... , die anderen machen einen.... stattfinden, mit Vergnügen, Freundschaft, Schneemann, Schneeball, am Start, Erholungsheim b) 1. Er fühlt sich nicht krank, nur müde. ... fährt er nicht ins Sanatorium, nur in ein Erholungsheim. 2. Die Übertragung hat noch nicht begonnen? Ich komme also ... rechtzeitig! 3. Mitglieder der Regierung sind bei interessanten Spielen nicht... auch im Stadion ... den Zuschauern. 4. Der Ausflug wurde ein großer Erfolg. Es gab keinen starken Frost, der Schnee war gerade tief genug, und es schneite nicht mehr. ... fanden wir dort ein gutes Cafe und aßen warm und gemütlich zu Mittag. unter, außerdem, darum, gerade, selten 5. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Можно было ожидать победы этой команды? 2. Зрители ожидали начала гонки на тридцать километров. 3. Никто не ожидал такой неудачи. 4. Кого вы ждете так долго? 5. В городе ожидали прибытия известных спортсменов. Среди них были даже два чемпиона мира. 6. Почему ты опаздываешь? Уже начали передачу со стадиона. 7. Будьте внимательны! Следите за темпом (Tempo п) 1 6. Erzählen Sie folgenden Text wieder: Am letzten Sonntag fand in unserem Stadion ein Eishockeyspiel statt. Das Wetter war herrlich. Die Luft war klar, es schneite nicht, es war windstill. Das Thermometer zeigte nur 8° Kälte. Der Schnee auf den Bäumen und das glatte Eis blitzten jn der Sonne. Die Bäume sahen wunderschön unter ihrer Schneedecke aus. Hunderte von Zuschauern füllten das Stadion und besetzten ihre Plätze. Man erwartete mit Spannung den Anfang des Spiels. Nun liefen die Spieler auf das Eis,
166 Основной курс man hörte einen Pfiff und es ging los. Der Matsch wurde bereits in den ersten Minuten spannend und schnell wie noch kein Spiel in diesem. Winter. Die Zuschauer vergaßen alles um sich her. Sie riefen die Namen der Spieler, sie schrien: „Tempo — Tempo — Tempo!“ Das Stadion feierte den Sieger mit stürmischem Beifall. 7. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Treiben Sie Sport? 2. Laufen Sie gern Schlittschuh? >3. Was haben Sie lieber, das Schlittschuh- oder das Schiläufen? 4. Gibt es gute Schlittschuhläufer unter den Studenten Ihrer Fakultät? '5. Wo trainieren die Sportler Ihres Instituts? 6. Trainieren sie im Winter viel? 7. Haben sie an Schi- oder Schlittschuhmeisterschaften teilgenommen? 8. Hatten sie Erfolg bei diesen Meisterschaften? 9. Machen die Studenten Ihrer Fakultät oft. Ausflüge aufs Land? 10. Haben sie solche Ausflüge auch in diesem Winter gemacht? 11. Gibt es Eisbahnen in Ihrer Stadt? 12. Gehen Sie oft zur Eisbahn? 13. Haben Sie Schier? 8. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Недалеко от деревни находится небольшое озеро. Деревен¬ ские ребята сделали на льду озера настоящий (richtig) каток. Там они катаются на коньках. Зимой дети ходят на лыжах, катаются на санках, играют в снежки, лепят (делают) снежные бабы. 2. Какая сегодня погода? — Погода сейчас прекрасная. Недавно еще шел снег. Снег покрывает (bedecken) землю и лежит на деревьях. Ветра нет. Воздух холодный и чистый. Термометр показывает десять градусов ни¬ же нуля, но на солЬце даже не холодно. Сегодня должно быть очень хорошо на катке или в лесу за городом. Как хорошо в такую по¬ году на свежем воздухе! 9. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Das Wetter, die Luft, der Wald, der Schnee, in der Sonne, Schi laufen, blitzen, herrlich, windstill, kalt. 2. Der Wintermorgen, der Bahnhof, das Frühstücksbrot, aufs Land fahren, sich treffen, vergessen, bestimmt. 3. Der See, die Eisbahn, Schlittschuh laufen, die Luft, fallen, lachen, zugefroren, frisch, fröhlich. 4. Im Winter, an der frischen Luft, einen Schneemann machen, Schneeball spielen, rodeln, schreien, laut, glücklich. 10. a) Beschreiben Sie einen Wintertag. b) Erzählen Sie über die Winterferien und den Wintersport. 1111. Beschreiben Sie das Äußere eines Menschen; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter: das Gesicht (schön, angenehm, schmal, breit, lang) das Haar (blond, schwarz, rot, grau, hell, dunkel, lang, kurz)
Lektion 8 167 die Äugen (groß, blau, schwarz, grau, braun, hell-, dunkel-) die Augenbrauen (dunkel, schwarz, fein) die Wimpern (hell, dunkel, schwarz, lang) die Stirn (hoch, schmal) die Nase (gerade, lang, kurz, klein, groß) die Wangen (frisch, rot, voll) der Mund, die Lippen, die Zähne 12. Erzählen Sie folgenden Text nach: Gestern war der siebzehnte Geburtstag meiner Tochter Anna. Die Torte war fertig, der Tisch gedeckt. Bald mußten Annas Freunde kommen. Icli sah auf die Uhr. Endlich kamen sie, viele fröhliche Jungen und Mädchen. Man plauderte und lachte, man trank Tee und aß die Torte, man sang Lieder. Dann schaltete ich das Radiogrammophon ein. Tanzmusik erklang. Alle tanzten. Ich sah einige neue Gesichter unter den Gästen. Ein Mädchen gefiel mir sehr. Ihr hellgrünes Kleid war nicht besonders elegant, aber sie war groß, schlank, hatte ein liebes, freundliches Gesicht. Die Stirn war schmal und weiß, die Augen dunkelblau, die Augenbrauen fein, die braunen Wimpern lang. Blondes Haar umrahmte ihr Gesicht. Sie hatte einen kleinen Mund, volle Lippen und frische Wangen. , Immer wieder sah ich dieses Mädchen an. Sie tanzte sehr gut. Ich wollte mit ihr sprechen, aber ich war Hausfrau und hatte keine Zeit. Erst beim Abschied sah ich sie wieder. Sie gab mir die Hand und sagte: „Vielen Dank für den schönen Abend.Ä 13. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Я в первый раз слышу этот чудесный голос. 2. Наши места в первом ряду. 3. Среди друзей всегда чувствуешь себя хорошо! 4. Вы не забыли свое обещание? 5. Тебе повезло. Погода сегодня великолепная! 6. Мы должны в пять минут уложить (packen) рюкзаки и сразу же на остановку! Справимся? 7. Я слышал, наш спортзал закрыли на месяц. Где ты продолжаешь тренироваться? 8. Вы любите ходить на лыжах? 9. Ты хочешь мне что-то сказать? Я весь внимание. IIII 1. Unterstreichen Sie die Prädikate folgender Sätze; erklären Sie die Bildung des Partizips II: a) 1. Ich habe die Übung schriftlich gemacht. 2. Haben Sie Ihre Arbeit korrigiert? 3. Die Lehrerin hat uns eine neue Regel erklärt. 4. Ich habe meine Arbeit schon beendet. 5. Wer hat den Apparat aus¬ geschaltet? 6. Haben alle die Hausaufgabe vorbereitet? 7. Im Erholungs¬ heim habe ich viele Jungen und Mädchen kennengelernt. b) 1. Hast du dieses Buch schon gelesen? — Nein, man hat es mir erst gestern gegeben. 2. Mir hat dieses Buch sehr gefallen. 3. Was hast
168 Основной курс du uns versprochen? 4. Ich habe dieses Zitat einem Artikel entnommen. 5. Hast du die Wörter wiederholt?—Ja, aber den Text habe ich nur durchgesehen. 2. Nennen Sie die Grundformen folgender schwacher Verben: a) schildern, atmen, erfüllen, diktieren, besichtigen, verhaften, einschal¬ ten, erinnern, heiraten, zurückkehren, antworten, mitmachen, ablegen, erblicken, ankleiden, studieren, aufmachen, sich beeilen, sich verab¬ schieden; b) übersetzen, 'übersetzen, um'armen, 'umkleiden, wiederholen, 'wie¬ derholen, unterrichten, 'unterstellen, 'durcharbeiten, durch'suchen. 3. Suchen Sie aus dem Text „Die Skiläufer“ die Verben im Perfekt und nennen Sie den Infinitiv dieser Verben. 4. Lernen Sie die Grundformen folgender starker Verben und bilden Sie Sätze mit diesen Verben im Perfekt: a) schreiben schreien lesen nehmen beginnen bitten überbieten verlassen b) geben sehen essen vergessen rufen gefallen sprechen stattfinden c) gehen kommen laufen fallen 6. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Наша группа хорошо поработала в колхозе: мы перевыпол¬ нили норму. 2. Как давно мы не виделись! 3. Преподаватель подпи¬ сал журнал. 4. Ты долго работал в читальном зале? Ты просмотрел новые журналы? 5. Ты приготовила, домашнее задание? Я перевела текст, но еще не повторила новые слова. 6. Ты можешь ответить на все вопросы? — Да, я хорошо проработала эту тему (Thema п), 7. Ты уже переоделась? — Да, я уже готова. 8. Я обыскала всю комнату, но не могу найти авторучку. 6. Setzen Sie die Verben im folgenden Text ins Präteritum: Ich schreibe meine deutsche Übung. Ich muß sehr aufmerksam sein. Aber im Nebenzimmer spielen meine kleinen Geschwister mit ihren Freunden. Sie schreien und lachen laut. Ich stehe auf und gehe an die Tür. „Kinder, seid ruhig!“ bitte ich. Ein paar Minuten ist alles still. Ich lese meine Aufgabe noch einmal. „Also ..." beginne ich. Da höre ich wieder lautes Lachen und fröhliche Stimmen. Nein, so kann ich nicht Weiterarbeiten! Ich muß mir einen anderen Platz suchen. Ich stehe vom Schreibtisch auf und verlasse das Zimmer mit meinen Büchern unterm Arm. 7. Bilden Sie Sätze aus folgenden Wörtern und Wortgruppen; gebrauchen Sie dabei die Verben im Perfekt: 1. 1966, die Eishockey-Weltmeisterschaft, Jugoslawien, stattfinden, in. 2. Die Mannschaften, viele Länder, die Weltmeisterschaft, teilnehmen. 3. Das Spiel, beginnen, schon.
Lektion 8 169 4. Die Zuschauer, der Sieg, dieser Sportler, erwarten, nicht. 5. Die Teilnehmer, die Meisterschaft, ankommen, gestern, schon. 6. Unser Freund, durch das Ziel, laufen, als erster. 7. Der Wald, die Spur, wir, finden, endlich, in. „ 8. Wir, ein Dorf, in der Ferne, erblicken. 9. Der Ausflug, alle Teilnehmer, gefallen. 10. Der Junge, das Rodeln, in den Schnee, fallen, bei. 8. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. — Вы читали сегодня на занятии новый текст? — спросила меня студентка из другой группы. — Нет, мы писали контрольную работу, — ответила я. 2. — Иди скорей! Лекция уже началась! — крикнула моя подруга. Я заторопилась. 3. — Где моя тетрадь по грамматике? — Ты же вчера дала ее мне. Разве ты забыла? 4. — Куда ты бежишь? — В столовую. Я еще ничего не ела. 5. — Состоялось наше комсомольское собрание? — Конечно. А ты не была? — К сожалению, я не могла прийти. Выступал (говорил) наш комсорг? — Да, он первым взял слово. А доклад нам всем очень по¬ нравился. 6. — Знаешь, я вчера видела нашу старую учительницу англий¬ ского языка. Мы долго разговаривали. Она дала мне свой адрес. Я хочу обязательно ее навестить. 7. — Где ваш преподаватель? — Он ушел к декану. 9. Begründen Sie die Endungen der Adjektive im folgenden Text: Später Herbst. Ein schöner warmer Tag. Die frische Luft ist klar. Die Mannschaften spielen heute auf einem neuen Stadion. Dieses schöne Stadion haben unsere jungen Arbeiter gebaut. 10. Deklinieren Sie folgende Wortgruppen im Singular: die nächste Woche eine alte Frau der warme Mantel das neue Kleid ein heller Raum ein junges Mädchen warme Milch heißer Tee kaltes Wasser 11. Setzen Sie die richtigen Endungen ein: а) 1. Die Kinder besuchten oft ihre alt- Lehrerin. 2. Wir betrach¬ teten lange das schön- Bild. 3. Gefallen dir die Worte des neu- Liedes? 4. Der freundlich- Mann zeigte uns das neu- Haus. 5. Die weiß- Tisch¬ decke auf dem rund- Tisch, der rot- Läufer, Bücher auf der klein- Etagere in der Ecke machten das Zimmer gemütlich.
170 Основной курс b) 1. Er ist ein gut- Sportler* 2. Seine Frau ist eine gut-Sportlerin. 3. Wir schreiben heute einen lang- Brief an unsere deutschen Freunde. 4. Ich bekomme Briefe von einer jung- deutsch- Lehrerin. 5. Diese Ge¬ schichte hat ein glücklich- Ende. 6. Ich will mir in der Bibliothek ein neu- Buch leihen. 7. Heute haben wir eine schwierig- Aufgabe: wir müssen einen neu- Text übersetzen. 12. Setzen Sie die eingeklammerten Adjektive in die richtige Form ein: a) 1. Dein (grün) Mantel ist sehr schön. 2. Meine (warm) Sporthose liegt hier. 3. Ihr (braun) Kleid hängt im Kleiderschrank. 4. Unsere (groß) Sporthalle ist im zweiten Stock. 5. Unser (neu) Lehrer spricht gut französisch. 6. Unser (neu) Studentenheim hat helle gemütliche Zimmer. b) Wir bekommen eine (schön) Wohnung. Da haben wir ein (gemüt¬ lich) Zimmer und eine (klein) Küche. In die Mitte des Zimmers stellen wir einen (rund) Tisch. Unser (breit) Sofa kommt an die Wand rechts, und vor das Sofa kommt ein (rot) Teppich. Ein (groß) Schrank nimmt den (ganz) Raum zwischen dem Sofa und der Tür ein. Im (klein) Kor¬ ridor gibt es einen (tief) Wandschrank für die Kleider. Nächste Woche sollst du uns in unserer (neu) Wohnung besuchen. c) Ich komme in die Mensa, hole mir (heiß) Tee und einen (frisch) Kuchen. Auf dem (sauber) Tisch steht ein Teller mit Schwarzbrot. Hier kann man auch (kalt) und (warm) Milch bekommen. Ich esse mein (leicht) Frühstück mit (groß) Appetit (tri). 13. Deklinieren Sie folgende Wortgruppen im Singular und im Plural: ein sowjetischer Sportler; die letzte Minute. 14. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche; gebrauchen Sie die Verben in der angegebenen Zeitform: 1. Сегодня действительно шел дождь (Perf.). 2. Вчера весь день шел снег (Perf.). 3. Сверкала молния и гремел гром, но дождя еще не было (Prät.). 4. Много солнечных (sonnig) дней было в этом году в вашем городе (Perf.)? 5. Светает. На улице идет снег. А в ком¬ нате тепло и уютно (Präs.). 6. Утром подморозило (Perf.), а днем опять тает (Präs.). 7. Идем в аудиторию! Уже был звонок (Perf.). 15. Setzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Substantive in die Pluralform: а) 1. Das Ziel unserer Politik ist jedem klar. 2. Am Sonntag eilen frühmorgens viele junge Menschen mit Schiern und Rucksäcken auf den Schultern zum Bahnhof. 3. Der See ist zugefroren. 4. Der Junge hält seinen Schlittschuh in der Hand. 5. Da steht ein hoher Baum. 6. Ab und zu machten wir einen Ausflug aufs Land. 7. Das war ein interessantes Erlebnis. 8. Die Spur des Tieres führte in den Wald. 9. Das Kind ist müde. Der Vater nimmt es auf den Arm. 10. Der
Lektion 8 171 Kranke klagte über seinen Zahn. 11. Während der Meisterschaften wohn¬ ten in diesem Hotelzimmer sowjetische Sportler. b) 1. Dieser junge Sportler läuft gut Schi. 2. Die Bibliothekarin gibt uns das nötige Buch. 3. Haben Sie Ihr deutsch-russisches Wör¬ terbuch mit? 4. In der Stunde erzählen die Studenten eine kurze Ge¬ schichte. 5. Ich hörte eine laute Stimme. 6. In unserer Straße gibt es kein vierstöckiges Haus. 7. Wir haben eine bequeme Wohnung. 8. Die Leser sitzen in einem hellen Raum. 9. Die Wörterbücher und die Nach- schlagebücher sind in diesem Schrank. III 1. Setzen Sie das Suffix -ig oder -lieh ein: end-, freund-, eil-, gemüt-, glück-, not-, rechtzeit-, einmal-, rieht-, wahrschein-, ruh-. 2. Begründen Sie den Gebrauch von und ß: 1. Grüße alle Genossen! 2. Du mußt aufpassen. 3. Auf dem Tisch steht eine Vase mit weißen Blumen. 3. Setzen Sie ss oder ß ein: 1. Alle betrachten die Bilder mit gro-em Intere-e. 2. An der Wand stand ein Se-el. 3. Wir mü-en auf die Stra-e gehen. 4. Die Schüler verla-en das Kla-enzimmer. 5. Er mu-te die Tür verschlie-en. 6. Wei-t du, wo er ist?
Lektion 9 Vorübungen 1. Oben Sie die Aussprache folgender Wörter ein; achten Sie dabei besonders auf die Laute, die durch fettgedruckte Buchstaben bezeichnet sind: Gedanke, sinken, gesenkt; täglich, Untergrundbahn, Bildhauer, dies¬ mal; Not, Mut, Zug; grüßen, heldenmütig; atmen, atmete, er atmete tief, langsam; ernst, erst; Stück, Blick; Abendhimmel, hier, hinter; nach rechts, Ansichtskarte, mächtig, prächtig, Pflicht; vorbei, vorüber; gera¬ deaus. 2. Stellen Sie nach dem „Phonetischen Wörterbuch“ die Aussprache folgender Wörter fest; üben Sie die Aussprache ein: a) Tuch, wusch; b) (das) Regime, Ermitage, Ration, Religion, Patriot, Museum, Mau¬ soleum, (der) Granit, (der) Marmor, (das) Foto, (der) Stil, Atheismus, (der) Prospekt, Architekt, (die) Metro, (der) Palast, Statue, Skulptur, Kathedrale, Kolonnade, Admiralität, Industrie, emigrieren, originell, illegal. 3. Lesen Sie folgenden Text; achten Sie dabei besonders auf die Satz¬ melodie: Maria Holthusen ist eine deutsche Kommunistin. Ihr Mann ist in Spanien gefallen. Sie hat einige Zeit in Leningrad gelebt. Jetzt ist sie in Moskau. Sie hat von der Partei einen neuen Auftrag bekommen. Die Sowjetunion ist ihre zweite Heimat geworden. Sie will noch einmal durch die Straßen gehen und von der schönen Hauptstadt Abschied nehmen. TEXT DER ABSCHIED VON MOSKAU Bodo Uhse (1904—1963) ist ein bekannter deutscher Schriftsteller. Er wurde 1932 Mitglied der Kommunistischen Partei Deutschlands. Während des Hitlerregimes mußte er aus Deutschland fliehen. In den Jahren 1936—1938
Lektion 9 173 ■war er in Spanien und nahm dort an dem Kampf gegen den Faschismus teil. 1948 kehrte er nach Berlin zurück und wirkte bis zu seinem Tode in der DDR. Bodo Uhse gehört eine Reihe von Romanen und Erzählungen. Hier bringen wir eine Episode nach seinem Roman „Die Patrioten“. Maria Holthusen ist eine Junge deutsche Kommunistin. Ihr Mann ist in Spanien gefallen. Wie viele andere deutsche Antifaschisten mußte sie aus Deutschland emigrieren. Sie kam in die Sowjetunion. Während, des Großen Vaterländischen Krieges hat sie einige Zeit in Leningrad gelebt. Nun ist sie in Moskau. Sie hat von der Partei einen Auftrag bekommen: Mit einer Gruppe von Fallschirmspringern soll sie illegal nach Deutschland zurückkehren und dort den Kampf gegen Faschismus und Krieg weiterführen. Die Sowjetunion ist ihre zweite Heimat geworden. An diesem Tag will sie noch einmal durch die Straßen Moskaus gehen und von der schönen Hauptstadt der Sowjetunion Abschied nehmen. Einen Augenblick stand Maria mit gesenktem Kopf und zusam¬ mengezogenen Brauen in ihrem Zimmer. Dann nahm sie ihren schweren Mantel, band das bunte Kopftuch um und stieg die Treppe hinunter. Sie dachte: Die Zeit des Wartens ist vorbei, die Zeit des Handelns ist gekommen. Wie fühlte sie sich erleich¬ tert durch diesen Gedanken! Sie war auf der Straße. Im Westen über der Stadt zeigte sich ein Stück klaren Abendhimmels. Die Sonne ging unter. Wohin konnte sie in dieser Stunde gehen? Sie wußte es. Mit kurzen, fe¬ sten Schritten machte sie sich auf den Weg. Die Menschen auf der Straße eilten an ihr vorbei, und ihre Gesichter mit eingefallenen Wangen und ernsten Augen zeigten die ganze Anspannung und Not der Kriegszeit. Nur wenige Hundert Gramm Brot betrug die tägliche Ration. Dennoch konnte man in den Gesichtern der Mos¬ kauer Mut und Entschlossenheit lesen. Maria ging weiter, und freudig atmete sie die kalte Luft. Von einer Seitenstraße bog sie auf den Roten Platz ein. Wie immer blieb sie auch diesmal stehen und betrachtete den weiten, freien Raum mit der Kremlmauer und den hohen Türmen. Von oben grüßten sie die Kremlsterne und die mächtige rote Fahne. Maria ging über den Platz, an dem Tor des Kreml vorbei, die gezahnte Mauer entlang zu dem Mausoleum. Es war seit den Tagen der Kämpfe vor Moskau geschlossen. Maria wußte, jetzt konnte sie nicht in das Mausoleum eintreten, einen Blick in das stille, hochstirnige Gesicht Lenins werfen, des ersten Menschen der neuen Welt und Zeit, und es tat ihr leid. Langsam schritt sie weiter. Nun war es schon dunkel. Sie konnte die Tafel in der Mauer des Kreml mit dem Namen Clara Zetkins nicht erkennen. Sie ging zurück. Klar war das Leben, klar seine Pflichten.
174 Основной курс DIALOG Die Stadt I Iras Kusine Lena ist nach Leningrad gekommen. Sie ist noch nie in Leningrad gewesen und will jetzt die Stadt besichtigen. Lena: Komm, wollen wir uns auf den Weg machen! I r a: Ich bin bereit. Gehen wir! Die Mädchen gehen hinaus. Ira: Wir gehen diese kurze Gasse entlang, dann biegen wir nach rechts ab. Da ist eine Haltestelle. Wohin möchtest du zuerst? Lena: Ich möchte ins Stadtzentrum fahren und vor allem den Newski-Prospekt und den Newa-Kai sehen. Wie kommt man zum Zentrum? Ira: Man kann mit dem Obus fahren oder mit dbr U-Bahn; Lena: Fahren wir dann lieber mit der U-Bahn. Ich habe noch nie eine Untergrundbahn gesehen. Ira: Da sind wir schon. Jetzt geht’s mit der Rolltreppe hinunter! Lena: Die Station ist wie ein richtiger Marmorpalast! Aber da kommt der Zug. Steigen wir ein! Auf der Rückfahrt sehe ich mir alle Stationen genau an. II Die Mädchen kommen zur Station am Moskauer Bahnhof, stei¬ gen tnit der Rolltreppe hinauf und gehen den Newski entlang. 1 ra: Das ist die Anitschkow-Brücke. Sieh dir die schönen Skulp¬ turen an! Gefallen sie dir? Lena: Wie kannst du nur fragen? Und was für ein Gebäude ist das? *ra: Das ist der Palast der Pioniere. Und gleich siehst du noch zwei schöne Gebäude, das Puschkin-Theater und die Öffent¬ liche Bibliothek. Lena: Was für ein Denkmal ist da im Garten vor dem Puschkin- Theater? I f a: Das ist das Denkmal Katharina der Zweiten. Lena: Sag mir, bitte, wer hat das Puschkin-Theater und die öf¬ fentliche Bibliothek gebaut? I г a: Das Theater und die schöne Fassade des Bibliothekgebäudes bat der berühmte russische Baumeister Rossi geschaffen. Du siehst heute noch andere Gebäude von ihm. Komm! Wir
Lektion 9 175 gehen eine kleine Strecke geradeaus und dann nach rechts. Am Ende dieser Straße siehst du das Russische Museum. Das wunderschöne Gebäude ist auch von Rossi. Lena: Und im runden Garten vor dem Museum ist wieder ein Denkmal. Ira: Das ist das Puschkin-Denkmal. Es ist ein Werk des bekann¬ ten sowjetischen Bildhauers Anikuschin. III Lena: Ist es weit zur Kasan-Kathedrale? Ich kenne sie nach An¬ sichtskarten und Fotos. Wie schön und luftig ist die mäch¬ tige Kolonnade! Woronichin war wirklich ein großer Künst¬ ler! Was für ein Museum befindet sich jetzt in der Kasan- Kathedrale? Ira: Da ist jetzt das Museum für Geschichte der Religion und des Atheismus. Übrigens, bist du noch nicht müde? Lena: Das nicht, aber der Kopf ist mir etwas wirr geworden. Zu viele Eindrücke auf einmal! Ich möchte aber den Winter¬ palast sehen! Ira: Fahren wir eine kurze Strecke mit dem Bus. Wir kommen zuerst auf den Schloßplatz. Du siehst dann den Winterpa¬ last. Er ist im Barockstil gebaut. Der Baumeister ist der berühmte Rastrelli. Lena: Und vom Schloßplatz ist wohl nur ein Schritt zum Newa- Kai? Ira: Du siehst heute noch die Granitufer der Newa, die präch¬ tigen Brücken, die Peter-Paul-Festung und die Admiralität. Und dann ist es genug für heute. Du bleibst ja zwei Wo¬ chen hier, nicht wahr? Lena: Ich möchte auch die „Aurora“ aus der Nähe sehen, den Smolny auch! Dann fahren wir mal in die neuen Stadt¬ viertel. Man darf auch die Vororte nicht vergessen. Wie reich ist Leningrad an historischen Denkmälern und wie schön! Erläuterungen /. Wortbildung 1. При помощи суффикса -er, преимущественно от глагольных основ, образуются имена существительные мужского рода, обозначающие дица по роду их деятельности, (постоянных) занятий, профессии, например: der Ar¬ beiter, Leser, Kämpfer, Träger, Wähler; der Schüler, Mechaniker (последние два от основ существительных). Некоторые существительные этого типа обозначают неодушевленные предметы, например: der Wecker, der Füller, der Zeiger (стрелка часов, прибора). Имеются расширенные формы суф¬ фикса -er: -1er, -пег — например: der Wissenschaftler (научный работник), Künstler, Sportler, Ausflügler (участник поездки за город); der Gärtner, Kell¬ ner.
176 Основной курс 2. Определение грамматического рода существительных, оканчивающихся в именительном падеже единственного числа на -е, не будет представлять затруднений, если иметь в виду следующее: а) в мужском роде на -е оканчиваются существительные, обозначающие лиц или животных мужского пола типа der Junge, der Löwe (слабое скло¬ нение) и группа существительных типа der Name (особая группа склоне¬ ния)— см. Грам. спр., ур. 9, п. 6; б) в среднем роде на -е оканчивается ряд существительных, имеющих префикс ge-, типа das Gebäude, das Gebirge (горы, горный район, ropu.oi цепь), das Gemälde (картина, написанная маслом), а также несколько отдель¬ ных слов, в том числе das Auge, das Ende, das Interesse. Остальные существительные на -e —их подавляющее большинство относятся к женскому роду. 3. По аналогии с подлинными вторыми причастиями, которые широко употребляются в роли определений и поэтому легко адъективируются (ср., например: mit gesenktem Kopf, ein entschlossenes Gesicht, eingefallene Wan¬ gen), в немецком языке образуются прилагательные, имеющие форму вто¬ рого причастия, но не имеющие связи с каким-либо глаголом. Например: eine gezahnte Mauer (от Zahn — зуб, зубец; глагола zahnen в общенародном языке нет). 4. Слова с общими основами: bauen das Gebäude fest die Festung schreiten der Schritt die Kunst der Künstler denken der Gedanke das Denkmal binden umbinden verbinden blicken der Blick der Augenblick erblicken nah die Nähe sich nähern schließen geschlossen das Schloß sich entschließen entschlossen die Entschlossenheit //. Der Plural der Substantive die Pflicht, -en die Mauer, -n die Kunst, «e das Tor, -e das Schloß — die Schlösser das Denkmal, ^er das Ufer,- das Viertel,- das Gebäude,- das Museum — die Museen das Foto, -s der Fluß — die Flüsse der Turm, der Zug, ae der Palast, ^e der Autobus — die Autobusse der Park, -s(-e) ///. Vieldeutigkeit fallen 1) падать, z. B. Der Bleistift fiel vom Tisch auf den Fußboden; 2) пасть, погибнуть, z. В. Marias Mann ist in Spanien gefallen; 3) приходиться, относиться к какому-либо времени (auf, in + Akk,), z. В. In diesem Jahr fällt der 1. Januar auf einen Sonnabend. Diese Episode fällt in die Zeit des Vaterländischen Krieges. die Seite 1) сторона, z. B. die andere Seite der Straße; zur Seite treten; 2) бок, z. B. Seite an Seite — бок о бок; sich auf die rechte Seite legen; 3) страница (книги, тетради и т. п.).
Lektion 9 177 mit einmal 1) сразу, за один раз, z. В. Der Student wollte das ganze Ge¬ dicht auf einmal auswendig lernen; 2) вдруг, Syn.: plötzlich, z. B. In der Straße ertönte auf einmal ein Pfiff. I И e d eut un g und Ge br auch der Pr äpositionen IIг I) для (в пользу, ради, предназначено для), z. В. Ich habe auch für dich ein Lehrbuch gekauft; 2) на (срок), z. В. für einen Monat ins Erholungsheim fahren; ein Buch für ein paar Tage geben (см. стр. 132, Комментарий IV6, 5); 3) выражает последовательность, обычно в так наз. парных сочетаниях, z. В. Schritt für Schritt — шаг за шагом; Wort für Wort — слово в слово; Nacht für Nacht — каждую ночь, все ночи подряд. Г Sy попу т-е die Heimat — das Heimatland, das Vaterland die Untergrundbahn (die U-Bahn) — die Metro der, Baumeister — der Architekt, -en einige Zeit —eine Zeitlang, eine Weile 'diesmal —.dieses 'Mal bauen — errichten sich verabschieden —Abschied nehmen (von + Dat.) nicht weit von ... —in der Nähe (wessen?) VI. Antony me lang — kurz \ schnell —langsam reich — arm entschlossen — unentschlossen aufgehen —untergehen (о солнце) einsteigen —aussteigen in der Nähe —in der Ferne VII. Homonyme das Schloß — 1) замок 2) замок VIII. Rektion der Verben und der Adjektive denken an -f- Akk. — думать о..., z. В. Denken Sie an Ihre Pflichten! sich nähern-{-Dat.— приближаться к..., z. В. Der Zug näherte sich der Stadt. reich (arm) an-{-Dat.—богатый (бедный) чем-л., z. В. Unsere Stadt ist reich an geschichtlichen Denkmälern. IX. Bedeutung und Gebrauch der Wörter 1. Глагол sinken (sank, gesunken) vi — „опускаться, снижаться“ — так же соотносится со слабым переходным глаголом senken—„опускать, пони¬ жать, наклонять (что-л.)“, как liegen с legen, sitzen с setzen и др. (см. стр. 78), с тем различием, что sinken — глагол движения, и с ним связывается вопрос wohin? Cp.: Di^ Sonne sank unter den Horizont. — Er senkte die Stimme.— Die Wolken senkten sich. 2. Прилагательные fertig и bereit переводятся русским прилагательным „готов(ый)“, но не являются синонимами; bereit обозначает готовность к каким-то предстоящим действиям, а fertig — готовность в результате завер¬
178 Основной курс шения каких-то действий. Cp.: Ich bih bereit (zu gehen). — Das Mittagessen ist fertig. 3. В отличие от was für (ein)? — какой? (какого рода? что за ...?), вопросительное местоимение welcher — какой? который? который из ...? употребляется в тех случаях, когда речь идет об одном или нескольких предметах из числа однородных. Cp.: Was für Gebäude sieht man in der Ferne? — Das sind neue Wohnhäuser; Welches Gebäude ist Ihrer Meinung nach das schönste in der Stadt? — Das neue Gebäude der Universität. X. Redewendung Es tut mir leid.— Мне жаль, я сожалею. Übungen I 1. Erzählen Sie über den Schriftsteller Bodo Uhse. 2. Erzählen Sie nach der Einleitung zum Text „Der Abschied von Moskau“ über Maria Holthusen. 3. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. In welche Zeit fällt die Handlung des Romans „Die Patrioten“? 2. In welcher Stadt spielt die angeführte Episode? 3. Wer ist die Hel¬ din des Romans? 4. Welchem Kampf gehört ihr Leben? 5. Wo sehen wir Maria Holthusen im Anfang der Erzählung? 6. Wohin sollte sie bald im Auftrag der Partei gehen? 7. Durch welchen Gedanken fühlte sie sich erleichtert? 8. Warum verließ Maria an diesem Abend das Ho¬ tel? 9. Was tat sie vor dem Weggehen? 10. Welchen Weg wählte sie? 11. Wie sahen die Menschen auf der Straße in dieser schweren Kriegs¬ zeit aus? 12. Was konnte man in den Gesichtern der Moskauer lesen? 13. Wo blieb Maria eine Zeitlang stehen? 14. Welches Bild sah sie vor sich? 15. Seit wann war Lenins Mausoleum geschlossen? 16. Mit welchen Gedanken schritt Maria langsam am Mausoleum vorbei? 4. Erzählen Sie den Inhalt des Textes wieder. 5. Bilden Sie Sätze mit den Wörtern: der Park, der Fluß, das Ver¬ kehrsmittel, modern. 6. Ergänzen Sie die Sätze sinngemäß durch die unten angegebenen Substantive im Plural: ^ 1. Unser Land ist reich an mächtigen .... An ihren ... errichtet man große Wasserkraftwerke. 2. Die Kunstsammlungen vieler sowjeti¬ schen ... sind weltberühmt. 3. Die Moskauer Universität nimmt jetzt einen ganzen Komplex von modernen ... ein. 4. Die ... der U-Bahn durchlaufen in wenigen Minuten große Strecken. 5. Man kann sich das
Lektion 9 179 Bild Moskaus ohne die ... und die hohen ... mit den roten ... darüber nicht denken. Turm, Museum, Gebäude, Kremlmauer, Zug, Fluß, Stern, Ufer 7. Bilden Sie von folgenden Verben Substantive, die eine handelnde Person bezeichnen (Nomina agentis); übersetzen Sie diese Substantive ins Russische: kennen, anfangen/ träumen, übersetzen, erzählen, denken, retten, schreien, befreien, teilnehmen, laufen. 8. Bestimmen Sie das grammatische Geschlecht folgender Substantive: Granate, Ende, Hase (заяц), Glaube, Szene, Franzose, Gemüse (овощи). 9. Führen Sie Beispiele zur Vieldeutigkeit der Wörter falten, die Seite, auf einmal an und Beispiele zum Unterschied in der Bedeutung der Wörter bereit und fertig. 10. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte sinngemäß die rechts angegebenen Präpositionen ein: 1. Alle Völker kämpfen ... den Krieg. 2. ... welchen Roman hat dieser Schriftsteller den Nationalpreis bekommen? 3. Übersetcen Sie diesen Dialog ... Vorbereitung. 4. Wir gingen ...Has Zentrum der Stadt und dann die Hauptstraße zum Fluß. 5. Viele Schüler brachten ihre Modelle ... die Schulausstellung. 6. Am Neujahrstag tanzten die Kinder ... den Tannenbaum. 11. Führen Sie_ Beispiele zur Vieldeutigkeit der Präposition für an. 12. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch ihre Synonyme: 1. Auf den Schlachtfeldern des Großen Vaterländischen Krieges sind viele Helden für ihre Heimat gefallen. Wir vergessen sie nie. 2. Un¬ sere Baumeister wirken im Sinne der besten Traditionen der nationalen Baukunst, 3. Das Historische Museum befindet sich nicht weit von der U-Bahnstation „Der Swerdlow-Platz*. 4. Jeder Besucher der Ermitage bleibt einige Zeit vor dem wunderschönen Gemälde von Leonardo da Vinci „Madonna Litta“ stehen. 5. Die Mitglieder einer neuen Antark¬ tisexpedition verabschieden sich im Hafen von ihren Familien und ihren Freunden. 13. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch ihre Antonyme: 1. Der Zug fuhr schnell über eine kurze Brücke. 2. Der Autobus hält. Wir steigen ein. 3. Die Sonne geht unter. 4. Diese Diplomarbeit ist reich an originellen Ideen. durch gegen für um ohne entlang bis
180 Основной курс 14. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Вечером первого сентября маленький школьник долго не мог уснуть. Мысль о новых, серьезных обязанностях не давала (lassen) ему покоя (Ruhe). 2. Некоторые старые кварталы города красивы, но бедны зелеными насаждениями (Grünanlage). 3. Мы приблизились к памятнику и внимательно его осмотрели. 4. Я думаю о своем пору¬ чении. Как мне его выполнить? 15. Verbinden Sie jedes von den folgenden Adjektiven und Partizipien attributiv mit einigen Substantiven: täglich, weit, langsam, rund, kurz, geschlossen, gesenkt. 16. Beantworten Sie folgende Fragen: a) 1. Leben Sie in einer großen Stadt? 2. Wie groß ist die Zahl der Bewohner Ihrer Stadt? 3. Ist das Ihre Heimatstadt? 4. Gibt es in dieser Stadt alte und neue Stadtviertel? 5. Wie heißt die Hauptstraße der Stadt? 6. Welche historischen Denkmäler gibt es in Ihrer Stadt? 7. Hat Ihre Stadt einen Pionierpalast oder ein Haus der Pioniere? 8. Errichtet man jetzt viele moderne Gebäude in Ihrer Stadt? 9. Liegt Ihre Stadt an einem Fluß? 10. Gibt es Flüsse und Seen in der Nähe der Stadt? b) 1. Welche Bedeutung hat Moskau für unsere Heimat? 2. Wo (inden die Tagungen des Obersten Rats der UdSSR statt? 3. Wann hat man mit dem Bau des Kreml begonnen? 4. An welchem Fluß steht der Moskauer Kreml? 5. Verbinden viele Brücken die Ufer der Moskwa? 6. Wie sind diese Brücken? 7. Welches Gebäude in Moskau nennt man einen „Palast der Wissenschaft“? 8. Wie groß ist die Zahl der Ein¬ wohner von Moskau? 9. Welches moderne Verkehrsmittel verbindet alle Stadtviertel Moskaus mit dem Zentrum der Stadt? 10. Welche Städte in der Sowjetunion außer Moskau haben eine U-Bahn? c) 1. Sind Sie jemals in Moskau, in Leningrad gewesen? 2. Welche Moskauer und Leningrader Museen sind weltbekannt? 3. Haben Sie An¬ sichtskarten von Moskau oder Leningrad? 4. Welche Verkehrsmittel gibt es in einer modernen Großstadt? 5. Wessen Werk ist die Basilius- Kathedrale in Moskau, ein wunderschönes Denkmal der alten russischen Baukunst? 6. Ist Leningrad reich an historischen Denkmälern? 7. Wes¬ sen Werk ist die berühmte Statue Peters des Ersten („Der eherne Rei¬ ter“) in Leningrad? 8. Welcher Vorort von Leningrad ist berühmt durch seinen Palast und seinen großen Park mit Wasserspielen? 17. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. На башнях Кремля сияют (leuchten) рубиновые (Rubin-) звезды. 2. На Красной площади перед собором Василия Блаженного стоит памятник Минину и Пожарскому. 3. На другой стороне площади находится здание Исторического музея. 4. Недалеко от Красной пло¬
Lektion 9 181 щади находится станция метро „Площадь Свердлова“. 5. Несколько красивых мостов соединяют берега Москвы-реки. 6. Многие площади Москвы украшены монументальными (monumental) произведениями советских скульпторов. 7. По воскресеньям поезда доставляют ты¬ сячи москвичей в пригороды, на берега рек и озер, на свежий воз¬ дух. 8. Некоторые пригрроды Москвы стали в последние годы на¬ стоящими городскими кварталами. 9. Сотни тысяч жителей столицы получают новые квартиры. 10. Коммунистическая партия и Советское правительство (Regierung) ставят большие задачи перед (an -f- Akk.) советской строительной промышленностью (Bauindustrie) и советскими архитекторами, а наш народ всегда выполняет свои планы (der Plan, —е). 18. Stellen Sie einen Dialog zum Thema „Ich zeige einer Studentin aus der DDR unsere Stadt“ zusammen. 19. Erzählen Sie Aber Ihre Heimatstadt. Gebrauchen Sie dabei die erarbeiteten Wörter. 20. Wählen Sie irgend eine Straße, einen Platz, ein Denkmal, ein Thea¬ ter usw. in Ihrer Stadt und erklären Sie, wie man dorthin kommt. 21. Übersetzen Sie ins Deutsche: \ 1. Температура понижается. 2. Он понизил голос и продолжал говорить тихо. 3. Мы приближаемся к озеру. 4. Каково ваше впе¬ чатление от выставки? 5. Сядем в автобус. 6. Вы выходите на сле¬ дующей остановке? 7. Идите прямо, потом сверните направо в пер¬ вую боковую улицу. 8. От этого угла остается лишь несколько ша¬ гов до ворот моего дома. 9. Наше общежитие находится в конце следующего короткого переулка. 10. Нам нужно идти. Ты готов? 11. Обед готов. Садитесь за стол! 12. Мы сидели вокруг небольшого круглого стола. 13. Я не сразу узнала тебя. 14. Ты будешь действо¬ вать решительно, не правда ли? 15. Как следует поступать в таких случаях? 16. Подожди минутку. Не можешь? Жаль! 17. Что это за открытки? 18. Которую из этих открыток с видами Крыма ты пода¬ ришь мне? 19. Какую профессию избрал твой брат? И 1. Lernen Sie die Grundformen folgender starker Verben: fahren bleiben sitzen tragen pfeifen stehen halten werden sein 2. Bilden Sie die Grundformen folgender Verben: bekommen, 'untergehen, betragen, fortgehen, stehenbleiben, ansehen, vergessen, sich befinden, aufstehen, verstehen, abfahren.
182 Основной курс 3. Setzen Sie im folgenden Text an Stelle der Gedankenpunkte die rechts angegebenen Verben im Präteritum ein: Amerikaner in Paris Zwei amerikanische Journalisten ... eines Tages nach Paris. Den ganzen Tag ... sie durch die Stadt, ... lange vor den schönen Gebäuden, ... Museen. Noch heute ... sie wei¬ ter nach Lyon fahren. Am Abend ... sie auf dem Seine-Kai. Es ... dunkel. Sie ... auf die Uhr: Ihr Zug ... ja in zwanzig Minuten ...! Da ... die Freunde ein Auto und ... hin. Plötzlich ... sie ... und ... sich ...: Sie ... doch kein Wort Französisch! „Ich habe eine gute Idee!“ ... einer von ihnen. Und er ... eine Lokomotive ..., ... pf, pf. Der andere aber ... laut und ... das Abfahrtszeichen. Das Auto ... schnell durch die Straßen. In zehn Minuten ... es — vor einem Irren¬ haus. kommen gehen stehen besichtigen, wollen sitzen werden, schauen abfahren sehen, laufen stehenbleiben, ansehen, kennen rufen, darstellen machen pfeifen, geben fahren halten 4, Erzählen Sie den Text der Übung 3 wieder. 5. Lernen Sie die Grundformen der Verben nennen, kennen, brennen, rennen, denken, wenden, senden und des Verbs bringen. 6. Übersetzen Sie folgende Verben und bilden Sie die Grundformen dieser Verben: verbringen, erkennen, mitrennen, absenden, verbrennen, gedenken, ernennen, sich wenden. 7. Setzen Sie im folgenden Text die Verben ins Präteritum und erzäh¬ len Sie den Text wieder: Der Feuerwehrhund In einer kleinen Stadt brennt eines Tages ein Haus. Die Feuerwehr kommt. Niemand kann mehr ins Haus hinein. Feuer und Rauch kommen aus Fenstern und Türen. Aber eine Frau will ins Haus laufen. Sie weint bitterlich. Sie wendet sich an alle Leute, sie bittet um Hilfe: Ihr klei¬ nes Kind ist noch oben in einem Zimmer! Die Feuerwehrleute holen ihren Hund. Sie nennen ihn Bob. Bob rennt ins Haus. Nach fünf Minuten bringt er das Kind. Er hält es mit den Zähnen am Kleidchen. Die Mutter ist glücklich. Aber Bob rennt noch einmal ins Haus und bringt wieder etwas heraus. Alle lachen: Er trägt eine große Puppe. Von diesem Tag an kennen alle in der Stadt den Feuerwehrhund Bob.
Lektion 9 183 8. Bilden Sie das Perfekt folgender Verben (3. Person Singular): bitten kommen nennen rennen haben denken halten gehen bringen sich wenden werden .sitzen tragen fahren laufen bleiben sein ^tehen 9. Bilden Sie einige Sätze mit den Verben aus der Übung 8 im Perfekt. 10. Lernen Sie die Grundformen der Verben ziehen, biegen. Welcher Unterschied in der Bedeutung dieser Verben bedingt ihren Gebrauch mit den Hilfsverben haben oder sein? 11. Lernen Sie die Grundformen folgender Verben: binden schlafen springen treten werfen fliehen schließen steigen tun wissen schreiten treffen waschen 12. Bilden Sie die Grundformen folgender Verben: eintreten, heruntersteigen, hineinfallen, 'umbinden, einbiegen, zusam¬ menziehen, sich treffen, sich waschen, aufspringen, sich anzfehen, ein- schlafen. 13. Setzen Sie die eingeklammerten Verben ins Perfekt: j 1. Dieser Antifaschist (fliehen) aus dem Gefängnis. 2. Viele Bewoh¬ ner der Stadt Smolensk (fallen) den Faschisten in die Hände. 3. War dein Bruder an der Front? Ich (wissen) es nicht. 4. Die Freunde (sich treffen) auf dem Roten Platz. 5. Der Erzähler (abschließen) seine Ge¬ schichte mit einer lustigen Episode. 14. Setzen Sie die Verben in folgenden Sätzen a) ins Präteritum, b) ins Perfekt: 1. Der Mann biegt um die Ecke und schreitet weiter. 2. Ich steige die Treppe hinauf und trete in die kleine Wohnung. 3. Das Mädchen bindet das Tuch um und geht hinaus. 4. Ich tue meine Pflicht. 5. In der Turnstunde werfen die Schüler eine Granate. 6. Das kleine Mädchen wäscht sich selbst den Hals und die Ohren. 7. Das Kind schließt die Augen und schläft ein. 15. Finden Sie im Text „Der Abschied von Moskau“ die attributiven Partizipien II. Übersetzen Sie diese Partizipien. 16. Erklären Sie den Gebrauch der Zeitformen im Absatz: „Maria Holt¬ husen ..." des Textes „Der Abschied von Moskau“. 17. Bilden Sie 10 Fragen mit den durchgenommenen starken und unre¬ gelmäßigen Verben im Perfekt. Beantworten Sie diese Fragen. 18. Erklären Sie den grammatischen und semantischen Unterschied zwischen den Prädikaten in folgenden Sätzen: 1. Zum Feiertag haben die Bewohner ihre Stadt schön geschmückt.— Am Feiertag war die Stadt schön geschmückt.
184 Основной курс 2. Der Winterpalast ist im Barockstil gebaut.— Der berühmte Bau¬ meister Rastrelli hat den Winterpalast und die Smolny-Kathedrale ge¬ baut. 19. Obersetzen Sie ins Deutsche: 1. Ты выключила аппарат? — Да, аппарат выключен. 2. Все под¬ готовлено? — Да, мы все приготовили. 3. Почему закрыты все окна? Кто их закрыл? 4. Ты выбрала себе тему? — Да, т'ема уже выбрана, теперь надо приниматься за работу. 5. Вы хорошо поработали: этот трудный перевод сделан совершенно правильно. 20. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. В своем романе „Тихий американец“ Грин выступает против колониализма. 2. Идите до конца этой улицы! 3. Мы прошли по длинному коридору и вошли в светлый зал. 4. Это задание не трудно для тебя? 5. Пройди вдоль реки: там очень красиво! 6. Мой малень¬ кий брат .выполняет все домашние задания без моей помощи. 7. Все дети собрались вокруг новой модели и рассматривали ее с большим интересом. 21. Deklinieren Sie die Substantive der Gedanke, das Herz. 22. Ergänzen Sie folgende Sätze durch die eingeklammerten Substantive: 1. Die Idee des ... vereinigt alle einfachen Menschen (Friede). 2. Mit dem festen ... an eine glückliche Zukunft kämpften die deutschen Antifaschisten (Glaube). 3. Man kann den ... zur Freiheit nicht töten (Wille). 4. Vom ganzen ... begrüßen die Sowjetleute ihre Gäste aus anderen Ländern (Herz). 6. Zur Erklärung seines ... fand der Gelehrte die einfachsten Worte (Gedanke). 6. Behalten Sie die Rechtschreibung des ... Goethe: nach, dem ... „t“ schreibt man ein „h“, statt des ... „ö“ steht „oe“ (Name, Buchstabe). 23. Setzen Sie die richtigen Endungen der Adjektivö und Partizipien ein: 1. In der Ecke stand ein ausgeschaltet- Apparat. 2. Bringen Sie bitte die unterschrieben- Papiere zurück! 3. Der Mann blieb vor der geschlossen- Tür stehen. 4. Das eingeschlafen- Kind atmete ruhig. 5. Die eingefallen- Wangen und die ernst- Augen der Frauen erinnerten an die schwer- Kriegszeit. 24. Analysieren Sie syntaktisch folgende Sätze; analysieren Sie mor¬ phologisch die in kursiver Schrift gedruckten Wörter: 1. Bodo Uhse gehört eine Reihe von Romanen und Erzählungen. 2. Im Westen über der Stadt zeigte sich ein Stück klaren Abendhim¬ mels. (
Lektion 9 185 III 1. Schreiben Sie folgende Sätze ab; unterstreichen Sie ss und ß und erklären Sie die Rechtschreibung der betreffenden Wörter: 1. Wir gehen zu Fuß. 2. Die Kinder laufen zum Fluß. 3. Diese Flüsse sind tief. 4. Die Schuhe passen mir nicht: Ich habe schmale Füße. 5. Alle hörten einen Schuß. 6. Aus dem Wald hörte man Schüsse. 7. Wir essen in der Mensa zu Mittag. 8. Die hungrigen Ausflügler aßen schnell. 2. Setzen Sie s, ss oder ß ein: 1. Er mu- bald kommen. 2. Wir mü-en nach Hau-e gehen. 3. Ich verga- immer seinen Namen. 4. Er la- sehr viel. 5. Wir verlie-en da- Zimmer. 6. Sie sa-en am Tisch und a-en zu Mittag. 7. Der Junge sa- im Se-el. 8. Da ist ein gro-es Hau-. \
Lektion 10 4 Ч 3 TEXT 1 DIE DDR Die Deutsche Demokratische Republik umfaßt Mitteldeutschland und den östlichen Teil Deutschlands. Im Osten grenzt sie an Po¬ len, im Südosten an die Tschechoslowakei, im Süden und Westen an die Bundesrepublik. Im Norden bespült die Ostsee die DDR. Der Sitz der Regierung ist in Berlin. Außer Berlin gibt es noch mehrere große Städte in der DDR: Leipzig, Dresden, Karl-Marx- Stadt, Halle, Magdeburg, Erfurt und andere. Die Befreiung Deutschlands durch die Sowjetarmee von dem Hitlerfaschismus schuf die notwendigen Bedingungen für die Grün¬ dung der DDR. Die DDR entstand am 7. Oktober 1949. Die DDR ist ein Arbeiter-und-Bauernstaat. Das höchste Machtorgan der DDR ist die Volkskammer. Die führende Partei der DDR ist die Sozia¬ listische Einheitspartei Deutschlands (die SED). Sie entstand im Frühling 1946 durch die Vereinigung der Kommunistischen Partei und der Sozialistischen Partei Deutschlands. Die meisten Betriebe sind zum Volkseigentum geworden (die volkseigenen Betriebe — VEB). Die Werktätigen arbeiten jetzt nicht für die Kapitalisten, sondern für sich selbst. Der Staat sorgt für die Werktätigen. Ihre Lebensbedingungen verbessern sich ständig. Man baut viele neue Wohnhäuser in der DDR. Viele ehemalige Schlösser und Villen sind jetzt zu Sanatorien und Erholungsheimen für die Werktätigen geworden. Die ärztliche Behandlung ist kosten¬ los. Alle Werktätigen bekommen einen Urlaub bei vollem Lohn. Ältere Leute beziehen eine Rente. Die Bauern der DDR sind zur genossenschaftlichen Arbeit übergegangen. Sie haben sich freiwil¬ lig zu landwirtschaftlichen Produktionsgenossenschaften (die LPG) zusammengeschlossen. In der DDR stehen der Jugend alle Berufe offen. Zum ersten¬ mal in der Geschichte Deutschlands sind die Hochschulen und Universitäten den Kindern der Werktätigen zugänglich geworden. Es gibt auch viele Jugendklubhäuser und Kulturhäuser in der Re¬ publik. So hat die Jugend die Möglichkeit zu lernen, zu arbeiten und sich zu erholen. Eine wichtige Rolle bei der sozialistischen Erziehung der Jugend spielt die Organisation „Freie Deutsche
Lektion 10 187 Jugend“ (die FDJ). Die Jugend hat eine eigene Zeitung „Junge Welt“. Diese Zeitung ist das Zentralorgan der „Freien Deutschen Jugend“. Die DDR ist ein friedliebender Staat. Das Ziel der Außenpoli¬ tik der DDR ist die Erhaltung des Friedens und die Wiederher¬ stellung der Einheit Deutschlands. TEXT II DAS IST ALLES FÜR DIE JUGEND DA! (nach dem Roman von Marianne Bruns „Glück fällt nicht vom Himmel") In der Lehrwerkstatt des Werkes stand Ursel an der Bohrma¬ schine. Sie sah weder rechts noch links. Ursel kümmerte sich um gar nichts anderes als um ihre Arbeit. Sie fühlte sich' hier zu Hause, in diesem ganzen Werk mit seinen fünfhundert Menschen und tausend Werkzeugen und Maschinen. Es war gut zu wissen: Da sind die anderen, alle lernen, alle arbeiten. Es ist doch etwas Gutes, das Lernen. Die Hand ist nun geübt und kann vieles schaf¬ fen. Man ist niemals allein. Immer sind die anderen da, sie lernen auch, und der Lehrausbilder ist immer bereit zu helfen. Der weiß über alles Bescheid, den kann man immer fragen. Und das Werk selber ist ein Teil der Welt; ein kleines Rad nur im großen Getriebe der Arbeit, aber es bewirkt durch seine Bewegung Produk¬ tion, Aufbau. Und das bedeutet: Alle Menschen leben und haben etwas vom Leben, schon etwas mehr Freude als voriges Jahr, etwas mehr Glück. „Ursula Bergmann—in die Personalabteilung!“ Sie sprang die Treppe hinunter. Sicher ging es um ihre Übersiedlung ins Lehr¬ lingsheim. Hellmer, der Leiter der Personalabteilung, sagte ihr: „Ein Platz im Heim ist frei. Du kannst hingehen und dich dem Heimleiter vorstellen.“ Ursel dankte ihm und lief wieder hinauf zur Lehrwerkstatt. Nach der Arbeit machte sie sich auf den Weg. Das Lehrlings¬ wohnheim lag abseits vom Straßenverkehr. Ursel ging längere Zeit eine hohe Steinmauer entlang. Die Bäume bewegten dahinter ihre Kronen. Sie kam an das offene Tor und suchte nach der Hausnummer. Siebzehn. Hier war es? Hinter dieser Mauer, inmitten eines solchen Parks lag das Lehrlingsheim? Sie trat ein. Der warme Sommerwind fuhr durch die Kronen der Bäume. Weiter hinten leuchteten Blumenbeete. Ursel blieb stehen. „Das habe ich doch schon einmal erlebt?“ Damals war sie noch klein, sehr klein... Wie im Traum erinnerte sie sich wieder
188 Основной курс daran. Ein heißer Sommertag. Kein Mensch weit und breit. Da ging sie mit unsicheren, kleinen Schritten durch das Dorf und kam in den Schatten des Parks, an die Mauer. Durch ein Gitter konnte man hineinblicken in den fremden, schönen Garten. Bäume, Schat¬ ten und ganz hinten rote und goldene Blumen... Da wohnten reiche Leute. Ursel, der Lehrling, fast erwachsen, stand wie verzaubert da. Sie ging ein paar Schritte vom Wege ab. Glashäuser waren dort. Sie sah hinter den Scheiben grüne Pflanzen. Davor blühten Nel¬ ken. So war es auch damals. Genauso. Auch Glashäuser, auch Nel¬ ken. Und die Rufe in der Parktiefe — wie damals. Dort spielten sie Tennis. Da erkannte sie einen Jungen. Er kam vom Tennisplatz. „Das sind ja alles unsere Jungen!“ Sie ging schnell zu ihnen. Die Spieler schlugen den kleinen Ball, sprangen, schlugen wieder und riefen sich ein Wort zu. Sie waren weiß angezogen... „Unser Wohn¬ heim!“ dachte sie. „Das ist alles für uns da! Blumen und Tennis¬ platz. Für uns!“ Bald darauf begrüßte sie den Heimleiter. Sie beantwortete seine Fragen, und er zeigte ihr das Heim. Sie sah die Schlafräume der Mädchen, hell und weit und luftig. Zu viert wohnten die da oder zu dritt. Vor dem Fenster frisches Gras, Blumenbeete, auf dem Tisch ein Strauß, an der Wand überm Bett Bildchen und Fotos, ein fremdländisches Tuch, wahrscheinlich Geschenke vom Jugendtref¬ fen. Waschräume sah Ursel, Becken, Wannen, alles so weiß und sauber! Sie sah Leseräume mit Sesseln, Arbeitsräume, einen Festraum in schönem Rot... „Schön ist es hier!“ rief Ursel. Erläuterungen /. Wortbildung 1. При помощи суффикса -ling образуются имена существительные мужского рода. Эти существительные образуются преимущественно от основ прилагательных. Примеры: Neuling, Liebling, Jüngling; der Schwächling (от прил. schwach — слабый), der Feigling (от прил. feige — трусливый). Суще¬ ствительное der Lehrling образовано от основы глагола lehren. 2. При помощи суффикса -tum образуются существительные среднего рода, имеющие собирательное или абстрактное значение. Примеры: das Bauerntum, das Fürstentum, Wachstum, Eigentum. Два существительных на -tum — мужского рода: der Reichtum, Irrtum. Множественное число суще¬ ствительные на -tum образуют при помощи суффикса -er, причем гласный -и- суффикса принимает умлаут: die Fürstentümer, Reichtümer. 3. Промежуточное положение между сложными и производными словами занимают существительные среднего рода на -zeug. Этот компонент соот¬ ветствует самостоятельному существительному das Zeug с собирательным значением „вещи“ (пренебрежительно). Существительные на -zeug имеют предметное или собирательное значение: das Spielzeug, Flugzeug, Werkzeug, Schreibzeug. 4. По отношению к реальному предмету „общежитие учеников“ в раз¬ ных местах текста „Das ist alles für die Jugend dal“ употреблены слова
Lektion 10 189 Lehrlingswohnheim, Lehrlingsheim, Wohnheim и просто Heim. Первые три слова своими определительными членами с разной степенью полноты и с разных сторон уточняют значение общего слова Heim. Как правило, нет не¬ обходимости, назвав один раз предмет достаточно конкретно, всякий раз повторять вместе с его общим названием (здесь — Heim) и все конкретизи¬ рующие это название атрибуты (здесь — Lehrlings- и Wohn-). Ср. то же явле¬ ние в русском языке. Указав, например, один раз, что речь идет об „обув¬ ной фабрике“ или „книжном переплете“, в дальнейшем обычно опускают определения. Важно иметь в виду, что в немецком языке ту же роль играют определительные члены сложных слов, и с ними нужно обращаться в дан¬ ном случае, как с определениями в словосочетании. 5. Слова с общими основами: möglich die Landwirtschaft die Möglichkeit landwirtschaftlich wachsen erwachsen der (die) Erwachsene IL Der Plural der Substantive die Villa — Villen das Organ, -e die Möglichkeit, -en das Tuch, ^er (или -e) das Gras, aer das Beet, -e das Ziel, -e das Werkzeug, -e I1L Vieldeutigkeit die Jugend (без мн. числа) — 1) абстр. молодость; 2) собир. молодежь, der Lohn 1) заработная плата; 2) награда. das Tuch 1) сукно (мн. ч.: die Tuche); 2) платок (мн. ч.; die Tücher), cp.: Taschentuch, Halstuch, Hand¬ tuch, Kopftuch. erhalten 1) сохранять, поддерживать, z. В. den Frieden erhalten; 2) получать (см. раздел „Synonyme“), verbessern 1) улучшать, z. В. die Lage der Werktätigen verbessern; 2) исправлять, z. B. die Fehler verbessern; cp.: Fehlerverbesserung; sich verbessern 1) улучшаться; 2) поправиться (исправить оговорку в речи, разговоре), vorstellen 1) представлять (кого-л. кому-л.); 2) sich (Dat.) etwas (Akk.) vorstellen — представлять (себе) что-л., вообразить что-л. die Vorstellung 1) представление (при знакомстве); 2) представление (о чем-нибудь); 3) представление (в театре), сеанс (в кино). IV.IV. В е d е ut ип g und Gebrauch' der Präpositionen durch 1) через, сквозь, z. В. durch einen Korridor, durch das Tor, durch den Wald gehen; 2) через, посредством, благодаря, z. В. das Kind durch ein Geschenk glücklich machen; durch ein Werk berühmt werden; die Grenze grenzen der Frieden friedlich friedliebend der Lohn, *e der Strauß, *e der Schatten, - der Klub, -s der Staat, -en
190 Основной курс 3) к отглагольному существительному, обозначающему действие, предлог durch присоединяет название деятеля (в русском языке ему соответствует беспредложный творит, падеж), z. В. die Be¬ freiung vom Faschismus durch die Sowjetarmee. V. Synonyme erhalten — bekommen nötig — notwendig VL Antony me der Frieden — der Krieg VII. Rektion der Verben kämpfen für + Akk. или um + Akk. — бороться за что-л. Обычно пред¬ лог für употребляется перед названием чего-л., что еще нужно завоевать, z. В. Die Kolonialvölker kämpfen für ihre Freiheit, a um — перед названием чего-л., что нужно отстаивать, z. В. Die Soldaten kämpfen um jede Handbreit »Boden. danken Dat., für -f- Akk. — благодарить кого-л. за что-л., z. В. Ich danke dir für die Hilfe. grenzen an -j- Akk. — граничить c ... , z. B. Im Norden grenzt Italien an Österreich und an die Schweiz. VIII. Pronominaladverbien В немецком языке, как правило, не употребляются сочетания предлогов с косвенными падежами вопросительного местоимения was и указательного местоимения das. Эту роль выполняют так называемые местоименные наре¬ чия— Pronominaladverbien., Они представляют собой сложные слова, состоя¬ щие из вопросительного наречия wo или указательного da и соответствую¬ щего предлога, например: wobei — при чем (или: причем), dabei — при этом, при том. Если предлог начинается с гласного звука, то первый член место¬ именного наречия имеет форму wor- или dar-, например: worauf, darauf. Ударение в местоименных наречиях падает на второй сйог; слог da- имеет при этом обычно второстепенное ударение: wobei [vo-'bae], darauf [,da:'raof]. w Местоименные наречия так же многозначны, как предлоги, входящие в их состав. Cp.: Wonach kann man sich dort orientieren?—По чему... Wonach hat man Sie gefragt? — О чем ... Wonach gehst du?—За чем... Womit sind Sie nicht einverstanden?—С чем ... Womit schreiben Sie? — Чем ... Da ist meine Schultasche. Darin liegen die Hefte. — В нем (портфеле) ... Das war ein schönes Fest. Ich erinnere mich oft daran. —... о нем (празд¬ нике.) * Ich sehe dich wieder gesund und freue mich mächtig darüber.— ...рад этому (тому, что ты снова здоров). Как -показывают примеры, употребление местоименных наречий тесно связано с особенностями управления отдельных глаголов. Местоименные наречия не могут указывать на одушевленные предметы. В этом случае в немецком языке, как и в русском, употребляются сочета¬ ния предлогов с косвенными падежами вопросительного местоимения wer и личных местоимений 3 лица, например: Mit wem sprichst du Deutsch? — С кем ... Das ist meine Freundin. Ich habe Ihnen von ihr erzählt. —... о ней (по¬ друге) ...
Lektion 10 191 IX. Redewendungen es geht um ... — дело, речь идет о ..., это касается ... weit und breit — везде и всюду, повсюду Bescheid wissen — знать, в чем дело; знать, что ответить; знать X. Vergleichen Sie die Bedeutung folgender Wörter im Deutschen und im Russischen: weder ... noch — ни ... ни zu zweit, zu dritt, zu viert — вдвоем, втроем, вчетвером Übungen I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: a) 1. Welche Gebiete Deutschlands umfaßt die Deutsche Demokra¬ tische Republik? 2. An welche Staaten grenzt die DDR? 3. Wo ist der Sitz der Regierung der DDR? 4. Welche historische Tat der Sowjet¬ armee schuf die Bedingungen für die Gründung der DDR? 5. Wann ent¬ stand die DDR? 6. Wie heißt das höchste Machtorgan der DDR? 7. Welche Partei ist die führende Partei der DDR? 8. Wann ist diese Partei entstanden? 9. Welche Parteien haben sich in der SED vereinigt? b) 1. Wem gehört in der DDR die Staatsmacht? 2. Wessen Eigen¬ tum sind die meisten Betriebe in der DDR? 3. Was bedeutet die Ab¬ kürzung „VEB“? 4. Für wen arbeiten jetzt die Werktätigen? 5. Zu wel¬ cher Produktionsform sind die Bauern übergegangen? 6. Was ist das Ziel der Außenpolitik der DDR? 7. Wonach streben alle ehrlichen Deut¬ schen in der DDR und in der Bundesrepublik? 2. Beantworten Sie folgende Fragen in Form eines kurzen Berichts: 1. Wie sorgt der Arbeiter-und-Bauernstaat für die Werktätigen der DDR? 2. Wie lebt die Jugend in der DDR? 3. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wo sehen wir Ursel am Anfang der Erzählung? 2. Was ist Ur¬ sel? 3. Wie fühlt sie sich im Betrieb? 4. Macht ihr das Lernen Freude? 5. Wer sorgt für die Erziehung der Lehrlinge und hilft ihnen ständig? 6. Wohin rief man Ursula? 7. Worum ging es? 8. Wohin durfte Ursel übersiedeln? 9. Wem mußte sie sich dort vorstellen? 10. Wann machte sie sich auf den Weg? 11. Wo lag das Lehrlingswohnheim? 12. Woran erinnerte der schöne Park das Mädchen? 13. Was konnte man im Park sehen? 14. Was hörte Ursel in der Parktiefe? 15. Was befand sich dort? 16. Wie waren die Tennisspieler angezogen? 17. Wen erkannte Ursel? 18. Was zeigte der Heimleiter dem Mädchen? 19. Welchen Eindruck machte das Heim auf sie?
192 Основной курс 4. Bestimmen Sie und erklären Sie das Geschlecht folgender Substan¬ tive: Regierung, Sitz, Territorium, Parktiefe, Frühling, Möglichkeit, Jugend¬ treffen, Betrieb, Deutschland, Volkseigentum, Treppe, Genossenschaft, Organisation, Rente, Aufbau, England. 5. Gruppieren Sie folgende Substantive nach ihrem Geschlecht und in¬ nerhalb jeder Gruppe nach der Form der Pluralbildung: Dorf, Arbeit, Jahr, Teil, Park, Hand, Organ, See, Mauer, Garten, Schatten, Haus, Baum, Ziel, Werk, Pflanze, Nummer, Bett, Staat, Junge, Foto, Stadt, Ruf, Partei, Sessel, Werkzeug, Wand, Platz, Krone, Beet, Tuch, Gras. 6. Suchen Sie aus dem Text „Die DDRW Substantive heraus, die keine Pluralform haben. Gruppieren Sie diese Substantive nach ihrem Geschlecht. 7. Obersetzen Sie ins Russische; achten Sie auf die Bedeutung der Prä¬ position durch: 1. Die SED entstand 1946 durch Vereinigung der Kommunistischen und der Sozialistischen Partei Deutschlands. 2. Die Autorität des Lehrers spielt bei der Erziehung der Kinder die wichtigste Rolle. Die Achtung der Schüler kann man aber durch eigene Fehler leicht verlieren. 3. Nur durch tägliche Übung kann man eine Sprache erlernen. 4. Die Mitglieder der Kommission gingen durch alle Raume des neuen Klubhauses. 5. Man sah durch die Scheiben der Glashäuser grüne Pflanzen; da wuchsen Tomaten und Gurken. 8. Bilden Sie 4 Beispiele mit der Präposition durch. 9. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch Pro¬ nominaladverbien: 1. Haben Sie das Thema schon geschrieben? Schreiben Sie das Datum über das Thema. 2. Da ist mein Schreibtisch. Lege deine Hefte auf diesen Tisch. 3. An einer Wand steht ein Schrank. In diesem Schrank sind unsere Bücher. 10. Stellen Sie Fragen zu den in kursiver Schrift gedruckten Satzglie¬ dern: 1. Er wartet hier auf seine Freundin. 2. Sie warten auf den Anfang des Weitlaufs. 3. Du erinnerst dich gern an dein Schulleben. 4. Wir erinnern uns oft an unsere Schullehrer. 5. Alle lachten über meine Antwort. 6. Mein Schulfreund schreibt mir von seinem Studium. 11. Setzen Sie Pronominaladverbien ein: 1. Morgen findet ein Skiwettlauf statt. Die Studenten unserer Gruppe wollen ... teilnehmen. 2. Willst du an dem Skiwettlauf nicht teilneh¬
Lektion 10 193 men? Ich wundere mich ..., du läufst doch ganz gut Ski. 3. Die Räume in unserem Institut sind immer sauber. Wir alle sorgen ... .4. Am Ende des Wortes steht ein „ß“ statt des doppelten „sa. Achten Sie ...1 5. Um wieviel Uhr kommen wir in Moskau an? Erkundige dich ...1 6. Mein Onkel nahm an dem Kampf um Moskau teil. Er erzählt uns oft ... . 12. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche. Nach der Übersetzung stellen Sie Fragen zu den Satzgliedern, die im russischen Text in kursi¬ ver Schrift gedruckt sind: a) 1. На юге Болгария (Bulgarien) граничит с Грецией (Griechen¬ land) и с Турцией (Türkei /). 2. Колхозники поблагодарили членов агитбригады (Agitationjsgruppe) за концерт. 3. Наше предприятие борется за досрочное (vorfristig) выполнение плана. 4. Борьба за город продолжалась несколько дней. b) 1. В этих двух институтах ученые работают над одинаковыми (gleich) проблемами. Следует объединить научные силы обоих инсти¬ тутов. 2. Декан обратился к преподавателям: „Напомните, пожалуй¬ ста, студентам о лекции. Она состоится сегодня в три часа". 3. В воскресенье родители приехали в пионерлагерь. Дети радовались встрече (Wiedersehen). 4. Отряд приближается к пели. c) 1. Мальчик упал. Женщина помогла ему встать. Мать поблаго¬ дарила ее за это. 2. В июне восьмой класс работает в колхозе. В этом принимают участие все учащиеся. 3. Кому вы пишите это письмо? 4. Ты обещал мне свою помощь. Я хочу напомнить тебе об этом. 5. Чему вы так радуетесь? 6. О ком ты думаешь? 7. Чего ты ждешь? 8. Кого же мы еще ждем? 13. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische: 1. In unseren Betrieben ist man zum Siebenstundentag übergegangen, aber die Löhne sind nicht kleiner geworden, sondern sie sind sogar gestiegen. 2. Die Jungen und Mädchen fahren freiwillig nach dem Osten. Sie stellen sich ihre wichtigen Aufgaben gut vor. 3. Liebe und Achtung der Schüler sind^dem Lehrer der beste Lohn für seine mühevolle Arbeit. 4. Die Anwendung von technischen Mitteln hilft die Aussprache der Studenten verbessern. 14. Verbinden Sie folgende Adjektive attributiv mit den angegebenen Substantiven: die Völker —friedliebend die Ausstellung — ständig der Betrieb —volkseigen das Mittel —notwendig die Teilnahme — freiwillig das Schloß —ehemalig 15. Bilden Sie einige Sätze mit den Wortgruppen der Übung 14. 7 Учебник нем. яз.
194 Основной курс 16. а) Übersetzen Sie den Text ins Russische. Schreiben Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter und Redewendungen heraus. b) Erzählen Sie den Text nach; gebrauchen Sie dabei die heraus¬ geschriebenen Wörter und Redewendungen: Als erste steht die Großmutter auf und geht sofort in die Küche. Nach einer Weile erscheinen im Wohnzimmer Vater und Mutter. Vater muß ziemlich weit fahren. Außerdem geht er gern eine Strecke zu Fuß. Darum verläßt er möglichst früh die Wohnung. Anton besucht die dritte Klasse. Mutter will ihn rechtzeitig wecken. „Laß den Jungen noch ein wenig schlafen!“ protestiert Oma. Erst um acht steht Anton auf. Mutter ist unzufrieden. „Wieder hast du keine Zeit für die Morgengymnastik!“ sagt sie. Am Tisch ist Anton noch schlaftrunken und kann mit seinem Frühstück nicht schnell genug fertig werden. „Du mußt dich beeilen, sonst kommst du zu spät!“ Aber was helfen dabei die Worte? Endlich zieht er im Vorzimmer seinen Mantel an. Inzwischen stopft Mutter hastig Bücher und Hefte in die Schultasche, und Oma sucht im letzten Augenblick nach dem schönsten Apfel für den Enkel. Alle sind nervös. Schließlich läuft er die Treppe hinunter. „Wird es jemals anders?“ klagt die Mutter. „Fast jeden Tag wiederholt sich diese Hetze. Ist das aber eine Erziehung!“ 17. Ergänzen Sie folgende Sätze: 1. Alle Bürger der DDR haben das Recht auf ... 2. Die Arbeiter der DDR kämpfen ... 3. Die Schriftsteller schaffen ... 4. Die Jugend verbringt ... 5. Die Werktätigen erhalten... 6. Der Student hat ... er¬ kannt. 7. Die Eltern erziehen ... 8. Die Gäste danken ... 9. Die Lehr¬ werkstatt befindet sich ... 10. Die Bäume bewegen... 11. Die Blumen wachsen ... 18. Übersetzen Sie ins Deutsche: » 1. Мы должны помочь своим товарищам. Я так представляю себе долг комсомольца. 2. Молодежь ГДР активно участвует в социали¬ стическом строительстве. 3. Наще маленькое предприятие создало все условия для подготовки (Ausbildung) учеников. 4. Мы вдвоем под¬ готовили необходимый инструмент. 5. Ни я, ни моя подруга никогда не были в этом городе. 6. Все мы должны следить за поведением (Benehmen) детей на улице. 7. Я не расслышал, о чем шла речь на собрании. 8. Сначала студент сделал ошибку, потом сам исправил ее. 9. В этой комнате мы живем вчетвером. 10. Твой отец уже получает пенсию?—Да. Он не совсем здоров. В прошлом году он после отпуска не смог вернуться на работу. 11. Я не узнала твоего брата. Он уже почти взрослый. 12. Ты должен больше отдыхать! Это очень важно. Ведь речь идет о здоровье!
Lektion 10 195 II 1. Lernen Sie die Grundformen folgender Verben: fangen hängen klingen schlagen verlieren fliegen heißen liegen sinken wachsen helfen schaffen trinken ziehen 2. Nennen Sie die Grundformen folgender Verben: sich anziehen, erziehen, ausziehen, anfangen, erklingen. 3. Setzen Sie die Verben in folgenden Sätzen ins Perfekt: 1. Die Uhr schlägt zwölf. 2. Ich liege schon im Bett. 3. Du schläfst lange! 4. Wie heißt diese Straße? 5. An der Wand rechts hängt ein großes Porträt. 6. Paßt auf! Wir fangen schon an! 7. Warum ziehst du an einem so warmen “Tag den Mantel an? 8. Schöne Blumen wachsen auf den Blumenbeeten in unserem Schulgarten. 4. Setzen Sie die eingeklammerten Verben ins Perfekt: 1. Die berühmten deutschen Dichter Schiller, Goethe, Heine (schaf¬ fen) viele schöne Werke. 2. Die Kenntnis der deutschen Literatur¬ geschichte (helfen) mir bei der Arbeit an meinem Referat für den wissen¬ schaftlichen Zirkel. 3. Weit und breit (klingen) unsere Lieder. 4. Die Sonne (sinken) schon tief über das Meer. 5. In einem Cafe (trinken) die Freunde kalten Kaffee mit Eis. 6. Leider (verlieren) wir im Dunkeln den Weg. 7. Vor einem Jahr (fliegen) ich zum erstenmal von Moskau nach Leningrad. 5. Erzählen Sie, was Sie getan haben a) am Morgen, b) während des Unterrichts im Institut, c) nach dem Unterricht. Gebrauchen Sie in jeder Erzählung 8—10 Verben im Präteritum. 6. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Adjektive und Adverbien im Komparativ: a) 1. Du hast diese Arbeit (gut) geschrieben als ich. 2. In eurem Wohnheim ist es (warm) als in unserer Wohnung. 3. Die Straßenbahn¬ haltestelle ist (nah) ajs die U-Bahnstation. 4. Das neue Studentenwohn¬ heim ist (groß) und (hell) als das alte. 5. In diesem Semester lese ich (viel) Deutsch als im vorigen. 6. Läufst du (gern) Ski oder Schlittschuh? b) 1. Siehst du die -zwei Gebäude da rechts? Das (hoch) Haus ist die neue Schule. 2. Sieh mal, hier hängen noch (schön) Bilder. 3. An (warm) Tagen fahre ich mit meinen (jung) Geschwistern aufs Land. 4. Der (kurz) Weg führte durch den Wald, aber es wurde schon dunkel und wir wählten den (lang) Weg die Landstraße entlang. 7. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Adjektive und Adverbien im Superlativ und beantworten Sie die Fragen: а) 1. Welches Bild in der letzten Ausstellung hat dir (gut) gefallen? 2. Welches Gebäude in eurer Stadt ist (hoch)? 3. Welcher Raum in 7*
196 Основной курс unserem Institut ist (groß)? 4. Welche Zimmer in unserem Wohnheim sind (warm)? 5. Welche Sportarten treibst du (gern)? b) 1. Wo befindet sich der (groß) Raum in unserem Institut? 2. Wel¬ che Gruppe ist die (gut) Gruppe im Ordnungsdienst? 3. Wie heißt die (lang) Straße in eurer Stadt? 4. Wie heißt das (alt) Kind in eurer Fami¬ lie? 5. Wie alt ist das (klein) Kind in eurer Familie? 8. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Welches Datum ist heute? 2. In welchem Studienjahr sind Sie? 3. Welche Klasse besucht Ihre jüngere Schwester? 4. Das wievielte Kind sind Sie in der Familie? 9. Setzen Sie die richtigen Endungen der Adjektive ein: 1. Viele jung- Mädchen wohnten im Lehrlingsheim. 2. Im Park waren einige schön- Spielplätze. 3; Mehrere grün- Blumenbeete schmückten den Platz. 4. Viele schön- Blumen wuchsen auf den Bee¬ ten. 5. Alle jung- Leute in der DDR können sich frei einen Beruf wählen. 10. Ergänzen Sie folgende Sätze durch Substantive mit attributiven Adjektiven: 1. Das deutsche Volk kämpft gegen .... 2. Die Regierung der DDR sorgt für .... 3. Im Roman * Glück fällt nicht vom Himmel“ lesen wir von ... . 4. Im Lehrlingsheim konnte Ursel mit ... zusammen woh¬ nen. 5. Jungen und Mädchen liefen durch .... 6. Außer ... auf dem Tisch standen noch Blumentöpfe auf den Fensterbrettern. 11. Analysieren Sie syntaktisch folgende Sätze: , 1. Ursel blieb stehen. 2. Da ging sie mit unsicheren, kleinen Schritten durch das Dorf. 3. Sie sah Leseräume mit Sesseln, Arbeitsräume, einen Festraum in schönem Rot. III 1. Schreiben Sie folgende Wörter ab und erklären Sie den Gebrauch des Buchstabens ßi a) heißen, außer, fleißig b) wußte, mußte, paßte 2. Setzen Sie s, ss oder ß ein: 1. Ich schlie-e die Tür. 2. Ich habe die Tür geschlo-en. 3. Ich schlo- die Tür. 4. Gib mir ein Gla- Tee. 5. Das war ein Erlebni-. 6. Wie hie- früher die-e Stra-e? 7. Wir mu-ten lange warten. 8. Sie mü-en weiter fahren. 9. Iclbwei- es nicht. 10. Wu-test du das? 11. An der Tür hängt ein Schlo-. 12. Hier baut man ein neues Hau-. 13. Wir la-en einen neuen Text. 14. Auf dem Tisch steht ein Blumenstrau-. 15. Im Garten sieht man grünes Gra-.
Lektion U , TEXT DER SCHAUSPIELER HÖFGEN MACHT KARRIERE (nach dem Roman von Klaus Mann „Mephisto*) Klaus Mann (1906—1949), der Sohn des berühmten deutschen Schriftstellers Thomas Mann, war Schriftsteller, Journalist und Theaterkritiker. Während des Hitlerregimes lebte er in der Emigration. Er gründete 1933 in Amsterdam die erste deutsche Emigrantenzeitschrift „Die Sammlung“. Er schrieb Romane, Erzäh¬ lungen, Dramen, Essays. Die Hauptperson seines antifaschistischen Romans „Mephisto“ (1939) ist der Schauspieler Hendrik Höfgen. Dieser begabte Künst¬ ler verkauft sich seiner Karriere wegen den Faschisten. Er steigt von Erfolg zu Erfolg. Als er aber zuletzt die Titelrolle in Shakespeares „Hamlet“ spielte, war es trotz des stürmischen Beifalls ein Fiasko. Sein Hamlet war «„ein preußischer Leutnant mit neurasthenischen Zügen“. Die Kriecherei vor einem volksfeindlichen Despotismus ist der Tod der wahren Kunst. Mit diesem Ge¬ danken schließt der Leser das Buch. Der „Fausts-Aufführung des Staatstheaters’ wohnte der Minister¬ präsident und Fliegergeneral in Begleitung seiner Freundin, der Schauspielerin Lotte Lindenthal, bei. Der große General war zu spät gekommen. Man hatte auf ihn gewartet, und die Vorstellung begann mit einer Viertelstunde Verspätung. Der Ministerpräsident hielt sich im Hintergrund seiner Loge, solange Licht im Saal war. Nur die Leute in den ersten Parkett¬ reihenbemerkten ihn und schauten auf seine geschmückte Uniform und auf das Brillantdiadem seiner blonden Freundin. Erst als der Vor¬ hang sich hob, setzte sich der Minister. Während des Prologs im Himmel machte der hohe Zuschauer ein pflichtgemäß ergriffenes Gesicht. Die folgenden.Szenen schienen ihm langweilig, während des ersten großen Faust-Monologs gähnte er. Als aber Höfgen-Mephistopheles die Bühne betrat, zeigte der Gewaltige Interesse. Dann lachte er laut. Lotte Lindenthal verstand sofort: Dies ist Liebe auf den ersten Blick. Höfgen ist ja auch zauberhaft, und in seinem schwarzen Kostüm, mit der diabolischen Pierrotmaske ist er unwiderstehlicher als je. Er macht die reizend¬ sten Sprünge wie ein Tänzer, zuweilen aber bekommt er tiefe und flammende Augen, zum Beispiel, wenn er ausspricht:
198 Основной курс „So ist denn alles, was ihr Sünde, Zerstörung, kurz das Böse nennt. Mein eigentliches Element.“ An dieser Stelle nickte der Ministerpräsident bedeutungsvoll. Seine gute Laune steigerte sich noch während der burlesken Szene jn Auerbachs Keller zu Leipzig, als Höfgen das Lied vom König und dem Floh sang, und schließlich den süßen Tokaierwein aus dem Tisch für die betrunkenen Studenten bohrte — und ganz außer sich vor Vergnügen geriet der Dicke, als er die Stimme Höfgens in der Finsternis der Hexenküche hörte. Nach der Hexenküche-Szene war die Pause. Der Ministerpräsi¬ dent sagte, der Schauspieler Höfgen sollte zu ihm in die Loge kom¬ men. Als Hendrik die Loge der hohen Herrschaften betrat, saß der Dicke vorn an der Brüstung, seine fleischigen Finger spielten auf dem roten Samt. Hendrik blieb an der Tür stehen. Sobald Lotte Lindenthal ihn bemerkt hatte, sagte sie: „Männe — hier stelle ich dir meinen berühmten Kollegen Hendrik Höfgen vor.“ Der Riese wandte sich um. Hendrik hörte seine fette, dabei scharfe Stimme. „Aha, unser Mephistopheles ...“ Darauf lachte er. Noch niemals in seinem Leben war Hendrik so verwirrt gewe¬ sen, und er schämte sich seiner Aufregung. Von dem fetten Riesen in der bunten Uniform sah Hendrik in seiner Angst so gut wie nichts. Nur einen Ordensstern sah er, die Kontur eines wulstigen Nackens. Dann hörte er die scharfe und fette Kommandostimme: „Treten Sie doch ein bißchen näher, Herr Höfgen.“ Einige Leute waren im Parkett geblieben. Sie wurden auf die Gruppe in der Loge des Ministerpräsidenten aufmerksam. Die Unter¬ haltung zwischen dem Mächtigen und dem Schauspieler wurde immer lebhafter. Der Mächtige klopfte ihm auf die Schulter. Nun hatte sich der Ministerpräsident erhoben und streckte dem Komödianten die Hand hin. Im Parkett riß man Mund und Augen auf. Noch nie hatte man Hendrik so sehr beneidet. Ahnte irgend jemand von den Neugierigen die Gefühle Hendriks, während er sich tief über die fleischige und behaarte Hand des Mächtigen neigte? Waren es Glück und Stolz allein? Oder fühlte er auch noch etwas anderes? Und was war dieses andere? War es Angst? Es war Ekel ... „Jetzt habe ich mich beschmutzt“, war Hendriks Gefühl. „Jetzt habe ich einen Flecken auf meiner Hand, den bekomme ich nie mehr weg ... Jetzt habe ich mich verkauft...“ DIALOGE I Mi sc ha: Was hast du heute abend vor, Nina? Nina: Vorläufig nichts. Und du?
Lektion 11 199 Mi sc ha: Ich gehe ins Theater. Ich habe zwei Eintrittskarten besorgt. Willst du nicht mitgehen? Nina: Danke, gern. In welches Theater gehen wir denn? Mi sc ha: In das Künstlertheater. Nina: Was gibt man heute? Mi sc ha: „Nachtasyl“. Hast du dir difeses Theaterstück von Gorki schon angesehen? Nina: Ich habe es schon einmal gesehen, aber mit großem Ver¬ gnügen sehe ich es mir noch einmal an. Dieses Werk von Gorki habe ich besonders gern. Mi sc ha: Also abgemacht. Ich hole dich um sechs Uhr abends ab. II Ira: Hast du nicht vergessen, wir gehen ja heute ins Opernhaus zur „Pique-Dame“? Li da: Aber, Ira! Wie kann man denn so was vergessen! Ich träume schon die ganze Woche davon. Ira: Na, also zehn Minuten vor sieben bist du am Theaterein¬ gang. Ich warte dort auf dich. Ira: Da bist du ja endlich. Es ist schon höchste Zeit, acht Minuten vor sieben. Gehen wir schneller in die Garderobe. Du weißt ja, hier läßt man nach dem dritten Klingel¬ zeichen keinen mehr in den Zuschauerraum herein. Vori¬ ges Mal mußten wir wegen deiner Verspätung statt unserer Loge des zweiten Ranges den ganzen ersten Akt in der Obergalerie stehen! L i d a: Oh, du hast das nicht vergessen! Aber heute haben wir genug Zeit. Mäntel und Hüte haben wir schon abgelegt, und es bleiben uns noch drei Minuten. Wo sind denn un¬ sere Plätze? Ira: In der zehnten Reihe des Parketts. Einen Augenblick! Ich will ein Programm haben. Jetzt aber fix! Lida: Wer singt heute die.Partie von Hermann? Ira: Warte mal damit! Gleich beginnt die Ouvertüre. Da sind endlich unsere Plätze. Hast du dein Opernglas mit? Lida: Natürlich. Jetzt still! Der Kapellmeister hebt schon seinen Taktstock. Erläuterungen I. Wortbildung 1. Вследствие свободы словосложения в немецком языке некоторые существительные благодаря своему значению могут выступать в роли пер¬ вого (определительного) члена в очень большом числе сложных слов. При этом такой атрибут — первый член сложного существительного — может
200 Основной курс соответствовать^ русском языке какому-либо прилагательному. Часто такой атрибут имеет и синонимичное прилагательное в немецком языке. Выше (см. стр. 130, 147) приводились уже примеры с Sowjet- (синоним — sowjetisch) и Haupt-. Ср. также: Riesenland, Riesenstadt, Riesenwerk, Riesenturm и т.. п., причем Riesen- (от Riese „великан“) имеет синоним riesig: ein riesiges Land и т. д.; Staatstheater, Staatsmuseum, Staatsbibliothek и т. п., где Staats- от Staat „государство“; синоним к Staats--—staatlich: das staatliche Theater и т. п. 2. Неопределенное наречие-частица irgend сопровождает ряд местоиме¬ ний и наречий и соответствует по значению русским частицам -либо, -нибудь: irgend jemand (von den Zuschauern) — кто-либо (из зрителей); irgendein—какой-нибудь; irgendwann — когда-либо, -нибудь; irgendwie, irgendwo и т. п. В большинстве случаев сочетания с irgend превратились в сложные слова, имеющие два равносильных ударения: ['Trgontf,aen]. 3. Слова с общими основами: das Schauspiel singen der Stolz der Schmutz der Schauspieler der Sänger stolz schmutzig die Schauspielerin die Sängerin* beschmutzen //. D er Plural der Substantive die Oper, -n das Drama, die Dramen das Kostüm, -e 11 /. V i e l d e и t i gk e it scheinen 1) светить, z. B. Die Sonne scheint; 2) казаться, z. B. Du scheinst müde (zu sein), das Parkett 1) паркет, паркетный пол (der Parkettboden); 2) партер, Syn.: das Parterre. während 1) предлог: во время (чего-л.), z. В. während der Stunde, während der Arbeit; 2) подчинительный союз: в то время как, пока, z. В. Während ich las, machte mein Bruder seine Schulaufgaben, allein 1) один, в одиночку, z. В. Ich ging allein nach Hause; 2) только, Syn.: nur, z. B. Waren es Glück und Stolz allein? (см. текст); 3) но, однако, Syn.: aber, doch; z. B. Am Morgen wollten die Kinder in den Wald, "allein es begann ein starker Regen. IV, Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen gegen 1) против (кого-л., чего-л.): gegen den Feind, ein Mittel gegen die Grippe; 2) около (о времени, количестве): gegen Abend — к вечеру, gegen 5 Uhr — около пяти часов, gegen zweitausend Zuschauer — около двух тысяч зрителей; 3) по отношению (к кому-л., чему-л.): Das Kind ist immer höflich gegen alle (allen gegenüber); 4) по сравнению (обычно при образном сравнении): Der zweite Ringkämpfer war ein Riese gegen seinen Gegner. 4 V. Synonyme die Aufführung—die Vorstellung die Laune —die Stimmung ein bißchen —ein wenig, etwas zuweilen —manchmal, ab und zu, von Zeit zu Zeit endlich —schließlich
Lektion 11 201 VI. Antony те dick — dünn VII. Rektion der Verben und der Adjektive beiwohnen + Dat. — присутствовать (где-л.); z. В. Ich habe der Erst¬ aufführung des Balletts „Spartakus“ beigewohnt. sich schämen—стыдиться: а) дополнение в родит, падеже обозначает „предмет“, вызывающий чувство стыда; z. В. Schämst du dich nicht dieser Lüge? б) при дополнении с предлогом für — испытывать стыд за кого-л., что-л. (не совершив лично ничего постыдного); z. В. Ich schäme mich für dich, в) дополнение с предлогом vor (в дат. падеже) — испытывать стыд перед кем-л.; z. В. Der Schüler mußte sich vor seinen Kameraden schämen. Назва¬ ние предмета, вызывающего стыд, может вводиться и предлогом wegen, например, если распространить последнее предложение: Er mußte sich wegen dieser Lüge vor seinen Kameraden schämen. abholen vt — зайти за кем-л. (и взять, увести с собой); г. В. Am. Sonn¬ tag hole ich meine Freundin ab, und wir fahren zusammen in den Kulturpark. stolz sein auf-Y Akk. — гордиться (быть гордым) кем-л., чем-л.; z. В. Wir sind stolz auf unsere schöne Heimat (при предикативном употреблении при¬ лагательного stolz большей частью имеет место отступление от правила, согласно которому предикатив должен стоять на последнем месте в пред¬ ложении). VIII. Die Ausdrücke aufmerksam werden, aufmerksam machen Устойчивому словосочетанию „обратить (обращать) внимание“ в русском языке в разных случаях его употребления соответствуют различные глаголы и глагольные словосочетания в немецком языке. Выше (см. стр. 163, Коммента¬ рий VIII) приводились глаголы achten и beachten. Одним из наиболее важ¬ ных средств передачи по-немецки словосочетания „обратить внимание“ (совершенный вид, однократность) являются словосочетания aufmerksam werden и aufmerksam machen, буквально: „стать внимательным“ и „сделать внимательным“. В первом случае субъект, обозначаемый подлежащим, сам замечает что-либо, привлекшее его внимание; г. В. Der Matrose wurde auf ein Segel am Horizont aufmerksam. Во втором случае субъект, обозначаемый подлежащим, обращает чье-то внимание на что-либо („делает кого-либо вни¬ мательным“): Der Matrose machte einen der Schiffsoffiziere auf ein Segel am Horizont aufmerksam. В обоих случаях прилагательное aufmerksam управляет предложным дополнением с auf (~Y Akk.)—(ср. управление глагола achten). IX. Redewendungen in Begleitung —(без артикля!) в сопровождении Heute gibt man ..1 —cp. рус. „Сегодня дают новую пьесу ...“ (о театре), т. е. „Сегодня идет...“ Es ist (die) höchste Zeit. — Пора. Уже давно пора. Самое время. Jetzt aber fix! — Теперь живо! Живо! Übungen I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wer wohnte der „Faust“-Aufführung des Staatstheaters bei? 2. Wer begleitete den Ministerpräsidenten? 3. Begann die Vorstellung rechtzeitig? 4. Wo hielt sich der Ministerpräsident, solange Licht im
202 Основной курс Saal war? 5. Wann setzte er sich? 6. Welchen Eindruck machten aul ihn die ersten Szenen? 7. Wann zeigte er zum erstenmal Interesse? 8. Wer spielte die Rolle des Mephistopheles? 9. Wie war der Schauspieler angezogen? 10. Welche Szenen steigerten noch die gute Laune des Ministerpräsidenten? 2. Beantworten Sie folgende Fragen in Form einer kurzen Erzählung: 1. Wie verlief die Episode der Vorstellung in der Loge des Minister¬ präsidenten? 2. Was fühlte und dachte Höfgen, als ihm der Mächtige die Hand drückte? 3. Übersetzen Sie folgende Wortgruppen ins Deutsche in Form von Zusammensetzungen und, wo es möglich ist, auch in Form von synonymi¬ schen attributiven Wortgruppen: государственный музей, главная роль, громадная сцена, главный вход, громадный парк, государственное предприятие. 4. а) Übersetzen Sie ins Russische. b) Erzählen Sie den Text nach; gebrauchen Sie dabei die in kursi¬ ver Schrift gedruckten Wörter iftid Ausdrücke. Beachten Sie die Vieldeutigkeit der Wörter allein und während. Gegen den alten kleinen Klub mit einer Bibliothek und einem Saal für zweihundert Menschen ist das neue Kulturhaus des Werkes ein wahrer Palast. Der große Zuschauerraum allein kann über zwölfhundert Men¬ schen aufnehmen. Im zweiten Stockwerk wurden wir auf einen Raum für den Tanzunterricht aufmerksam. Dort übte sich gerade eine Gruppe von kleinen Eiskunstläufern. Mein Begleiter machte mich auf ein etwa sechsjähriges blondes Mädchen aufmerksam: „Sehen Sie sich mal die reizenden Sprünge an! Mit welcher Grazie sie das macht!“ Die Kleine bemerkte die neugierigen Blicke. Allein sie schien gar nicht verwirrt. Sie wandte sich nicht einmal um und machte weiter ihre Sprünge. Während wir uns unterhielten, trat die Leiterin der Gruppe an uns. „ Während der Stunde dürfen Erwachsene den Raum nicht betreten. Auch die Eltern müssen die Kinder allein da lassen und draußen warten.“ Wir entschuldigten uns und gingen. 5. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern: lebhaft, neugierig, langweilig, aufgeregt, schmutzig, vorläufig, schlie߬ lich. 6. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch ihre Synonyme: Die Vorstellung begann um 7. Ich holte meine Freundin ab. Es war noch nicht spät. Wir gingen zu Fuß und unterhielten uns lebhaft in der Straße. Zuweilen aber, wenn eine Straßenbahn an uns vorüber¬
Lektion 11 203 fuhr, mußten wir wegen des Lärms das Gespräch unterbrechen. Schließlich bogen wir in eine stille Seitenstraße ein. „Wir haben noch viel Zeit. Wollen wir etwas' langsamer gehen!“ bat ich. 7. Setzen Sie die eingeklammerten Wörter in die richtige Form; achten Sie dabei auf die Rektion: 1. Heute hast du dein Diplom erhalten. Nun bist du Lehrerin, (dein Beruf und dein frisches Diplom) mußt du stolz sein! — Ja, natürlich freue ich mich (das). Ich freue mich auch (meine neue und interessante Arbeit). Doch der Abschied (das Institut) schmerzt ja auch ... 2. Wieder hast du dich verspätet! Schäm dich! — (Was) muß ich mich schämen? Du hast doch selbst gesagt, du kannst bis sieben (ich) warten. Erinnerst du dich nicht mehr (das)? Jetzt komme ich (du) abholen, und so dankst du (ich; das)? 3. Gestern hat man im Opernhaus zum ersten Mal seit vielen Jahren wieder den „Faust“ gegeben. Haben Sie (die Erstaufführung) beigewohnt? 8. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Haben Sie die Oper gern? 2. Wann waren Sie das letzte Mal im Opernhaus? 3. Welche Oper hat man gegeben? 4. Mit wem sind Sie ins Theater gegangen? 5. Wer hat die Eintrittskarten besorgt? 6. Ist der Zuschauerraum des Stadttheaters groß? 7. Wo haben Sie gesessen? 8. Hatten Sie ein Opernglas mit? 9. Haben Sie ein Programm gekauft? 10. Wer sang die Hauptpartien in der Oper? 11. Was machten Sie in den Pausen? 12. Wie haben Ihnen die Dekorationen gefallen? 13. Wie hat dem Publikum die Vorstellung gefallen? 14. War der Beifall groß? 15. Gefallen Ihnen die Plätze in der ersten Reihe des Parketts? 16. Darf man nach dem dritten Klingelzeichen den Zuschauer¬ raum betreten? 9. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. К половине седьмого у входа в театр собралось много народа. 2. Было еще очень рано. До начала спектакля оставалось еще 20 минут. В фойе почти никого не было. 3. Эта молодая певица выступает сегодня на сцене нашего оперного театра впервые. 4. Дирижер поднял палочку. Началась увертюра. В зале стало тихо. 5. Мои друзья сумели купить билеты. Но они опоздали, и им пришлось весь первый акт стоять на галерке. 6. Антракт продолжался недолго. Второй звонок прервал (unterbrechen) нашу беседу, и мы поспешили из фойе в зри¬ тельный зал. 7. Занавес опустился, но публика долго не покидала зал. Партер, ложи и ярусы были полны. Взволнованные (aufgeregt) зрители долго аплодировали. Занавес поднялся снова. 10. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen zwei Situationen; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Das Theater besuchen, einladen, Theaterkarten besorgen, die Loge, der Rang, man gibt, neu, die Aufführung, das Theaterstück.
204 Основной курс 2. Die Komödie, der Schauspieler, bekannt, talentvoll, der Zuschauer, Beifall klatschen, die Pause, das Foyer, sich ansehen, das Foto, Ein¬ druck machen. 11. a) Erzählen Sie über einen Theaterbesuch. b) Schreiben Sie einen Dialog zum Thema „Im Theater“. 12. Obersetzen Sie ins Deutsche: a) 1. Молодой спортсмен победил в соревновании. Вся команда гордилась его успехом. Но несмотря на общее (allgemein) одобрение, он сказал: „Мне кажется, результат (Leistung) мог быть лучше“. 2. Лыжник шел вдоль берега реки. 3. Я обратил внимание на объ¬ явление (Anzeige) в газете. Нужны строительные рабочие. Стро¬ ительная площадка находится недалеко от нашего дома. 4. Я хочу обратить ваше внимание на букву „ß“ в слове „bißchen“. Кто может объяснить орфографию (Orthographie) этого слова? 5. Студент вста¬ ет и обращается к преподавателю: „Можно задать вопрос?“ — „Нет, пока пишите. Как только все справятся с упражнением, мы его вместе проверим, и я отвечу на все вопросы“. b) 1. Почему ты так взволнован?—Мне нужно уходить, уже давно пора, а я не могу найти бинокль. Ведь я сижу во втором ярусе. — Мне кажется, он лежит где-нибудь в письменном столе. Или ты дал его кому-нибудь? 2. Ты зашел за сестрой? — Да. И мы не опоздали. Нам обоим очень хотелось присутствовать на этом вечере (Fest п). 3. Нам нужно было торопиться, пока еще было время. Те¬ перь живо! Вместо трамвая поедем на автобусе. Так будет немного быстрее. II 1. Lernen Sie die Grundformen folgender Verben: brechen laden reißen greifen lassen singen heben raten steigen 2. Bilden Sie die Grundformen folgender Verben: einladen, unterbrechen, sich erheben, aufreißen, geraten, ergreifen, sich unterhalten, stehenbleiben, hereinlassen. 3. Setzen Sie die eingeklamnierten Verben ins Präteritum: Wir (kommen) zu spät, und man (lassen) uns nicht in das Parkett. Wir (steigen) auf die Obergalerie und (stehenbleiben) an der Tür. Der Dirigent (heben) seinen Taktstock, und die Musik (erklingen). Die Soli¬ sten (singen) sehr schön. Die Zuschauer (sich erheben) von ihren Plätzen und (klatschen) Beifall.
Lektion 11 205 4. Bilden Sie Sätze aus folgenden Wörtern und Wortgruppen in zwei Varianten — im Präteritum und im Perfekt: 1. Die Studenten, singen, im Chor. 2. Alle, stehenbleiben, vor dem neuen Denkmal. 3. Die Kinder, raten, Rätsel. 4. Ich, in Verwirrung, geraten. 5. Ich, steigen, in den fünften Stock. 6. Sie, ihre Unterhaltung, unterbrechen. 7. Er, die Augen, aufreißen. 8. Wir, im Foyer, sitzen, und, sich unterhalten. 9. Wir, unsere Lehrer, zu unserem Fest, einladen. 5. Suchen Sie im Text „Der Schauspieler Höf gen macht Karriere“ die Verben im Plusquamperfekt und erklären Sie den Gebrauch dieser Zeitform in den betreffenden Sätzen. 6. Konjugieren Sie die Verben singen, stehenbleiben im Plusquam¬ perfekt. 7. Setzen Sie die eingeklammerten Verben in die richtige Vergangen¬ heitsform. 1. Den ganzen ersten Akt (stehen) wir in der Obergalerie: wir (sich verspäten) zum Anfang. 2. Ich (erkennen) das Lied sofort: ich (hören) es vor kurzem in einem Konzert. 3. Es (werden) dunkel: die Sonne (untergehen). 4. Wir (sein) müde und (sich setzen). Wir (steigen) doch auf einen so hohen Berg! 8. Schreiben Sie aus dem Text „Der Schauspieler Höfgen macht Karriere“ die Satzgefüge heraus. Unterstreichen Sie die Konjunktionen und die Prädikate im Haupt- und Nebensatz. 9. Bilden Sie Satzgefüge aus den angeführten Satzpaaren; gebrauchen Sie dabei die rechts angegebenen Konjunktionen: 1. Die Vorstellung begann. Der Ministerpräsident hatte seine Loge betreten. 2. Der Ministerpräsident hielt sich im Hintergrund sei¬ ner Loge. Der Vorhang hob sich. 3. Faust sprach seinen ersten Monolog. Der Ministerpräsident gähnte. 4. Lotte hatte Höfgen bemerkt. Sie stellte ihn dem Ministerpräsidenten vor. 5. Die Zuschauer im Parkett rissen die Augen auf. Sie sahen Höfgen in der Loge des Mächtigen. 6. Der Schauspieler unterhielt sich mit dem hohen Herrn. Die Leute im Parkett sahen ihnen interessiert zu. nachdem bis während sobald als solange
206 Основной курс 10. Setzen Sie die Konjunktionen als oder wenn ein: 1. ... ich das letzte Mal im Theater war, trat dort ein berühmter Schauspieler auf. 2. ... ich diesen talentvollen Schauspieler auf der Bühne sehe, vergesse ich alles um mich her. 3. ... das Künstlertheater in unsere Stadt kam, besuchte ich immer alle Vorstellungen. 4. Ich war 16 Jahre alt, ... ich dieses Theaterstück zum ersten Mal sah. 5. ... ich ins Theater gehe, nehme ich mein Opernglas mit. 6. Wohin gingst du eigentlich, ... ich dich gestern auf der Straße sah? 11. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben in der erforderlichen Zeitform; achten Sie dabei auf die Gleichzeitigkeit oder die Vorzeitigkeit: 1. Als ich dich (sehen), erinnerte ich mich an mein Versprechen. 2. Wenn er mich auf der Straße (treffen), begrüßte er mich freundlich. 3. Nachdem ich (klopfen), wartete ich noch einige Minuten vor der Tür, aber niemand öffnete mir. 4. Solange sie (singen), war es im Saal ganz still. Sobald sie (enden), erhob sfch ein stürmischer Beifall. 5. Während der Vorhang (sinken), schrien viele Stimmen: „Bravo!“ 6. Die Zuschauer klatschten Beifall, bis die Künstler die Bühne (verlas¬ sen). 12. Ergänzen Sie folgende Sätze: 1. Der Sänger war noch ganz jung, als .... 2. Der Beifall war im¬ mer groß, wenn .... 3. Dieser Schauspieler kam ins Staatstheater, nachdem .... 4. Meine Freundin wartete auf mich draußen, solange ... . 6. Ich öffnete die Tür, sobald .... 6. Ich sang gern, während .... 7. Warte, bis ... . 13. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Пообедав, девушки принялись за работу. 2. Пока Ира перево¬ дила текст, Лида писала упражнения. 3. Как только Ира достала билеты, она позвонила (telefonieren) подруге. 4. Было уже половина двенадцатого, когда закончился спектакль. 5. Когда подруги ходили вместе в театр, они потом долго говорили о постановке. 6. Зрители не расходились, пока занавес не опустился в последний раз. 14. Bilden Sie aus folgenden Wortgruppen verschiedene präpositionale Gruppen mit den rechts angegebenen Präpositionen: 15. Bilden Sie fünf Sätze mit verschiedenen Präpositionen. Verwenden Sie dabei die präpositionalen Wortgruppen aus der Übung 14. meine Krankheit unser Institut^ das schlechte Wetter die letzte Stunde das deutsche Buch wegen während unweit statt trotz
Lektion 11 207 16. Übersetzen Sie ins Deutsche: во время последнего действия из-за сильного волнения в течение всего спектакля ради этой певицы несмотря на плохое настроение по причине вашего отъезда вопреки всем ожиданиям (Sing.) в продолжение нашей беседы недалеко от новых районов города вместо старых пригородов 17. Bilden Sie zehn Sätze mit den Präpositionen während, wegen, statt, trotz, unweit. 18. Bilden Sie die Pluralform folgender Substantive: der Vorhang, das Kostüm, der Kollege, die Schauspielerin, das Ge¬ fühl, der Eingang, das Stück, das Werk, das Opernhaus, der Künstler, die Oper, das Opernglas, das Klingelzeichen, die Tür, der Kapellmeister, der Akt. 19. Setzen Sie an Stelle der Qedankenpunkte sinngemäß die unten angegebenen Substantive im Plural ein: 1. Das Publikum drückte ... durch einen Beifallssturm seinen Dank aus. 2. Ich habe diesen bekannten Schauspieler in vielen ... gesehen. 3. Die Garderobenfrau sagte uns: „Außer diesen zwei großen ... sind keine mehr da.“ 4. Du bist erst gestern zurückgekommen? Was gibt es Neues in den Moskauer Theaterstück, Künstler, Opernglas, Theater 20. Setzen Sie die richtigen Endungen der substantivierten Adjektive und attributiven Partizipien ein: 1. Neugierig- wurden auf die Loge des Ministerpräsidenten auf¬ merksam. Der Mächtig- streckte dem Schauspieler die Hand hin. „Der Glücklich- !“ dachten die Leute im Parkett. 2. Es war warm und still im Garten. Die Erwachsen- saßen auf den Bänken und unterhielten sich. Die Klein- spielten lustig. Ein Alt- mit der Zeitung in der Hand setzte sich neben die anderen auf die Bank. „Was gibt’s Neu- ?“ wandte sich ein Mann an ihn. „Oh, die Gelehrt- sorgen für unsere Gesundheit“, antwortete der Alt- : „Lesen Sie nur diesen Artikel! Bald werden die Krank- nach den Operationen keine Schmerzen mehr leiden.“ 21. Analysieren Sie syntaktisch folgende Sätze: 1. Der Mächtige nickte bedeutungsvoll. 2. In seiner Angst konnte der Schauspieler den Gewaltigen nicht ansehen.
208 Основной курс III 1. Schreiben Sie die Grundformen der Verben lassen, lesen„ schließen, vergessen. Konjugieren Sie schriftlich das Verb lassen im Präsens. 2. Setzen Sie s, ss oder ein: j 1. Wie hei-en Sie? 2. Wie hei-t sie? 3. Wi-en Sie nicht, wie ich hei-e? 4. Ich wei- es. 5. Ich wu-te es nicht. 6. Alle Schüler au-er einem Jungen sind sehr flei-ig. 7. Auf dem Bild sehen wir ein altes Schlo-. 8. Nach dem Klingelzeichen lä-t man keinen mehr ins Kla-enzimmer herein. 9. Man lie- uns nicht ins Zimmer, wir mu-ten warten. 10. Ich sa- im Lesesaal und la-. i i i X ’T I
Lektion 12 TEXT MATHILDE FÄHRT IN DIE BUNDESHAUPTSTADT Leonhard Frank (1882—1961) ist ein bekannter deutscher Schriftsteller. Wie viele andere Vertreter der progressiven deutschen Intelligenz war er wäh¬ rend der faschistischen Diktatur in der Emigration. Er schrieb vor allem Ro¬ mane und Novellen. In seinen Werken schildert er mit tiefer Sympathie das Leben der einfachen Menschen aus dem Volk und tritt gegen Arbeitslosigkeit, gegen Faschismus und Krieg auf. Im Roman „Mathilde“ stellt er den Lebensweg eines Mädchens dar. Mathilde lebt mit ihrer Mutter, einer Schweizer Bäuerin, in einem Dorf nicht weit von der Bundeshauptstadt Bern. Sie ist in enger Verbundenheit mit der Natur aufgewachsen, ist selbst natürlich, sehr empfindsam und träumerisch. In ihrer ersten Ehe war sie unglücklich, denn ihr Mann war egoistisch und roh. Nach der Scheidung findet sie jedoch ihr Glück in der zweiten Ehe an der Seite eines klugen und gütigen Mannes. Wir bringen hier eine Episode nach dem Roman „Mathilde“. Mathilde legte ein paar Sachen in die braune Handtasche und fuhr mit dem ersten Zug in die Bundeshauptstadt. Sie besaß seit ihrer Kindheit ein Sparkassenbuch. Sie hob alles ab und ging in ein Tuchgeschäft und dann zu einem Schneider. Er war Jude, Pole, und wohnte mit seiner jungen, hübschen Frau — nur die Nase war schief —in einem kleinen Stübchen. Mathilde brauchte zwei Kostüme. „Hier ist der Stoff. Ein schwarzes und eines aus dunkelgrauem Flanell. Streng gearbeitet.“ Sie zeigte auf ihr altes Schneiderkostüm. „So wie dieses.“ „So nicht!“ sagte der Pole. „Da gehen Sie ja zweimal hinein.“ Beim Maßnehmen sägte er mehr zu sich selbst: „Madame, verlassen Sie sich auf mich ...“ Er kniete hin. „Nicht so lang den Rock!“ sagte er hinauf und nahm mit dem Daumennagel resolut zehn Striche weg vom Zenti¬ metermaß. Er stand auf. „Sie werden Kostüme haben, wie es hier in der Stadt keine gibt.“ Auch das sagte er mehr zu sich, denn er war in Gedanken schon bei der Arbeit. Mathilde war mit dem Schneiderpaar durch Sympathie verbun¬ den. Sie stieg vorsichtig die Treppe hinunter. Die Schuhe — ein Paar mit flachen und ein Paar mit hohen Absätzen — fand sie
210 Основной курс schnell. Sie waren teuer. Und jetzt die Blusen! Vielleicht wird sie dort, wo sie Wäsche kaufen wollte, auch schöne Blusen finden. Es gab ein kleines Geschäft in der Stadt — die Auslage bestand nur aus einem Fenster. Davor war Mathilde in früheren Jahren ofl stehengeblieben. Nur zwei, drei einfache Hemdchen waren im halb- meterbreiten Fenster und ein Täfelchen mit der Aufschrift: „Paris“. Entschlossen ging sie hinein. Als sie wieder herauskam, war ihr Kapital viel kleiner. Mein Gott, was eine Frau alles brauchte! Auch die Krokodilhandtasche war sehr teuer. Viel zu teuer für sie! Aber sie ist schön und groß und paßt zu beiden Kostümen und auch für die Reise. Für die Hochzeitsreise! Es wird die Hochzeits¬ reise sein. Schon um acht Uhr mußte sie am nächsten Morgen zur Anpro¬ be. Der Pole stellte die Zähne vor Aufmerksamkeit auf die Unter¬ lippe und blickte gespannt, während er Fehler suchte und mit vor¬ sichtigen Fingern hier und dort ein Fältchen weghielt. „Die Jacken werde ich bis zum Abend für die zweite Anprobe fertigmachen. Die Röcke sitzen jetzt schon wie Ihre Haut.“ Als Mathilde sich von der Frau verabschiedete, saß er schon wieder an der Arbeit, Sie kaufte noch Strümpfe und Taschentücher, ein Reisehütchen und zwei Schals. „Jetzt ist aber jeder Faden neu an mir.“ Nach der zweiten Anprobe erreichte sie gerade noch den letzten Zug. Die Mutter schlief schon. Leise schlüpfte sie in ihr Zimmer. Sie zählte den Rest des Geldes. Vielleicht wird sie ihm entgegen¬ fahren, darum darf sie nichts mehr ausgeben. Sie schloß die Tür ab. Dann zog sie sich aus und probierte alle neuen Sachen an, vom Hemd bis zum Reisehütchen. Als sie sich umwandte, sah sie im Schrankspiegel eine tadellos angezogene, sehr dünne Frau. Sie lächelte ein wenig. „So will ich ihn empfan¬ gen.“ GES PRÄ CH lm Warenhaus I Nina: Sag mal, Lida, hast du etwas freie Zeit heute? Ich habe nämlich eine Bitte an dich. Lida: Zeit habe ich wohl, aber wozu brauchst du mich denn? Nina: Gehen wir zusammen in ein Warenhaus! Ich brauche deinen Rat. Lida: Mit Vergnügen! Aber was willst du kaufen? Nina: Ich habe mir schon lange ein neues Kleid gewünscht. Und jetzt habe ich das Geld dazu.
Lektion 12 211 L i d a: Gut. Dann gehen wir in das große Warenhaus auf dem Kirow-Platz. Dort gibt es immer hübsche Kleider im Ver¬ kauf. Übrigens brauche ich auch einiges — ein Paar Seiden¬ strümpfe und ein Dutzend Taschentücher. II In der Kleiderabteilung Nina: Hier ist die Konfektion. Verkäuferin: Was wünschen Sie? Nina: Ich brauche ein helles Sommerkleid. Verkäuferin: Welche Größe, bitte? Nina: Größe 46, Länge zwei. Verkäuferin: Bitte. Vielleicht wird Ihnen dieses hellblaue Kleid passen? Es ist sehr schlicht und elegant. L i d a: Was für ein Stoff ist das? Verkäuferin: Kunstseide. Nina: Darf ich das Kleid anprobieren? Verkäuferin: Natürlich. Da, hinter dem Vorhang ist ein gro¬ ßer Spiegel. Nina: Vielen Dank. Ich glaube aber, das Kleid ist etwas zu kurz. Können Sie mir nicht noch eins zeigen? Verkäuferin: Vielleicht gefällt Ihnen dieses hellgraue Kleid besser? Es hat zwei Taschen mit weißen Knöpfen darauf. Der weiße Kragen und der weiße Gürtel sind sehr hübsch. L i d a: Nimm lieber das blaue. Es kleidet dich besser. Ist auch gar nicht zu kurz. Jetzt trägt man die Kleider kürzer, das ist Mode. Lange Kleider kommen ja aus der Mode. Nina: Schön. Ich nehme das blaue Kleid. Was kostet es? Verkäuferin: Zwanzig Rubel. Hier ist der Kassenzettel. Zah¬ len Sie an der Kasse — bitte, hier links. Nina: Lida, nimm, bitte, meine Handtasche. Ich gehe zur Kasse. Erläuterungen I. Wortbildung 1. Ряц глаголов образован от основ других глаголов и от основ других частей речи при помощи суффикса -ein. Многие из них имеют несколько ослабленное (уменьшительное) значение. Cp.: lachen — lächeln, tanzen — tän¬ zeln. От основы существительного Rad — „велосипед“ образован глагол radeln — „ехать на велосипеде“. Ослабленное значение по сравнению с frie¬ ren имеет образованный от существительного Frost глагол frösteln, cp.: mich friert — „я мерзну“ и mich fröstelt — „меня знобит“. 2. Ряц сложных существительных с одинаковым вторым компонентом обычно обозначает частные разновидности одного общего понятия. *Ср., например: der Raum — der Schlafraum, Arbeitsraum, Leseraum, Festraum, Semi¬ nargruppenraum. Cp. также: das Tuch — das Taschentuch „носовой платок“,
212 Основной курс Handtuch „полотенце“, Tischtuch (Syn.: Tischdecke) „скатерть“, Halstuch „шарф“, „(пионерский) галстук“; die Tasche „сумка“ — die Handtasche „(дам¬ ская) сумка“, Reisetasche „дорожная сумка“, Schultasche „(школьный) порт¬ фель“, Geldtasche „кошелек“; die Tasche „карман“ — die Manteltasche „кар¬ ман пальто*, Rocktasche „карман пиджака“, Brusttasche „нагрудный (боковой) карман“. 3. Слова с общими основами: schneiden der Schneider die Schneiderin die Zahl der Tadel zahlen tadeln zählen tadellos erzählen ziehen der Zug kaufen der Käufer verkaufen der Verkäufer der Verkauf II. D er Plural der Substantive die Haut, «e das Geschäft, -e der Stoff, -e das Paar, -e de* Rock, *e das Hemd, -en 111. Vieldeuti gkeit der Zug 1) процессия, шествие, колонна, z. В. ein Demonstrantenzug; 2) поезд, z. В. ein Eisenbahnzug, ein Schnellzug; 3) тяга (воздуха), сквозняк, z. В. ein Luitzug; 4) черта (лица, характера и т. д.), z. В. die Gesichtszüge, die Charakterztige eines Menschen. der Stoff 1) вещество, материя, материал, z. В. der Stoffwechsel — обмен веществ; der Lehrstoff — учебный материал; 2) материя, ткань, z. В. ein Kostüm aus grauem Stoff. der Rock 1) юбка; 2) пиджак, куртка, Syn.: die Jacke. der Rest 1) остаток (вообще); 2) сдача. bestehen 1) vi (без дополнения) — существовать, иметься, z. В. Die DDR besteht seit 1^49; Es besteht eine solche Möglichkeit; 21 vt — выдержать, преодолеть, z. В. eine Prüfung bestehen; 3) vi (управление: in + Dat.) — состоять, заключаться в чем-л., z. В. Die Stärke der Arbeiterklasse besteht in ihrer Einheit; 4) vi (управление: aus + Dat.) -г- состоять из кого-л., чего-л., z. В. Das Komitee besteht aus fünf Mitgliedern; 5) vi (управление: auf-{-Dat.) — настаивать на чем-л., z. В. Ich bestehe auf diesem Beschluß. passen , 1) vi (управление: Dat.) — быть впору, подходить; устраивать, z. В. Diese Größe paßt ihr; Kannst du um 9 Uhr kommen?—Ja, diese Zeit paßt mir; 2) vi (управление: zu -f Dat.) — подходить к чему-л., гармониро¬ вать, быть пригодным, z. В. Der Hut paßt gut zu diesem An¬ zug; Er paßt nicht zum Lehrer. IV.IV. Be d eut и ng und Gebrauch der Präpositionen vor 1) пространственное значение (c Dat. и Akk.) — перед, z. В. vor der Tür stehen, vor die Tür stellen; 2) временное значение (c Dat.) а) перед, до, z. В. vor dem Urlaub, noch vor fünf Uhr, zehn Minuten vor sieben; б) тому назад, z. В. vor zehn Jahren, vor zwei Tagen, vor einem Monat, vor
Lektion 12 213 fünf Stunden (cp. с построением соответствующих словосоче¬ таний в русском языке: десять лет тому назад и т. п.); 3) причинное значение (с Dat., обычно без артикля) — от; употре¬ бительные сочетания: vor Angst, vor Freude, vor Zorn, vor Aufregung, vor Müdigkeit, vor Kälte, vor Hunger и некоторые другие; z. В. Das Kind lachte vor Freude. V. Synonyme das Geschäft — der Laden der Käufer —der Kunde das Kostüm (дамский)—der Anzug besitzen —haben einfach — schlicht VI. A nt о n у m e kaufen — verkaufen teuer —billig VII. Rektion der Verben bitten vty um -f- Akk. — просить кого-л. о чем-л., или: просить у кого-л. что-л., г. В. Die Studenten baten den Lehrer um eine Konsultation — студенты (по)просили (у) преподавателя (дать) консультацию. Чаще в русском языке дополнения к глаголу „просить“ стоят не в форме ответа на вопросы „ко¬ го? о чем?“, а в форме * ответа на вопросы „у кого? что?“. При этом рас¬ хождение в управлении русского и немецкого глагола оказывается более значительным, так как оно касается обоих дополнений: Bitte den Kellner um die Speisekarte — Попроси у официанта меню. Отглагольное существи¬ тельное die Bitte „просьба“ присоединяет предложное - Определение также с предлогом um: die Bitte um Hilfe. bestehen—см.-раздел „Vieldeutigkeit“. VIII. Sp r i c h w Örter Wie der Meister, so das Werk. Das Kleid macht den Mann. IX. Redewendungen Zahlen Sie an der Kasse! —Заплатите в кассу! das Maß nehmen —снимать мерку das ist jetzt Mode (modern) —это сейчас в моде (модно) das kommt in Mode (aus der Mode) — это входит в моду (выходит из моды) in-Gedanken —мысленно X. Vergleichen Sie die Bedeutung und den Gebrauch folgender Wörter und Ausdrücke im Deutschen und im Russischen: Was kostet dieses Kleid? 1 Wie teuer ist dieses Kleid? ) Но только: Dieses Kleid kostet 20 Rubel. Jenes Hemd gefällt ihm besser. Der neue Mantel kleidet dich gut (besser), steht dir gut (besser). Ich kaufte mir ein Paar Schuhe. vor ein paar Monaten Diese Aufgabe ist viel leichter. — Сколько стоит это платье? —Это платье стоит 20 рублей. — Ему больше нравится та рубашка. — Новое пальто очень (больше) идет тебе. — Я купил пару ботинок. — несколько месяцев тому назад — Эта задача гораздо легче.
214 Основной курс " Übungen I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wer war Mathildes Mutter? 2. Wo lebte Mathilde mit ihrer Mut¬ ter? 3. Wohin fuhr Mathilde an diesem Morgen? 4. ln welches Geschäft ging Mathilde zuerst? 5. Zu wem ging sie dann? 6. Was bestellte sie bei dem Schneider? 7. Was tadelte der Schneider an ihrem alten Kostüm? 8. In welche Geschäfte ging Mathilde, nachdem sie die Stube des Schneiders verlassen hatte? 9. Wieviel Paar Schuhe kaufte sie sich? 10. Waren sie teuer? 1Г. Was kaufte sie sich im kleinen Kurzwarenge¬ schäft? 12. Warum wurde ihr Kapital viel kleiner? 13. Warum wählte sie sich eine teure Krokodilhandtasche? 14. Um wieviel Uhr mußte sie am nächsten Morgen zur Anprobe? 15. Waren die Kostüme schon fer¬ tig? 16. Wann versprach der Schneider die zweite Anprobe? 17. Was kaufte sich Mathilde noch an diesem Tag? 18. Welchen Zug konnte Mathilde nach der zweiten Anprobe gerade noch erreichen? 19. Was zählte sie zu Hause? 20. Warum durfte sie kein Geld mehr ausgeben? 21. Was machte sie noch vor dem Schlafengehen? 22. Wie war sie angezogen? 2. Erzählen Sie a) von Mathildes Besuch beim Schneider; b) von ihren Anschaffungen in Bern und von ihrer Rückkehr nach Hause. 3. Setzen Sie sinngemäß die unten angegebenen Substantive ein; be¬ achten Sie dabei die Vieldeutigkeit dieser Substantive: 1. N. W. Gogol verbrachte den ... seines Lebens in Moskau. 2. End¬ lose ... von Werktätigen gingen an den Tribünen vorbei. 3. Der Che¬ miker experimentiert mit einem neuen ... . 4. Am Sonntag will unsere ganze Gruppe mit dem ersten ... aufs Land fahren. 5. Mein Bruder wünscht sich einen Sommeranzug aus hellgrauem .... 6. Liebe zu sei¬ nem Beruf ist der ... im Charakter dieses Lehrers. 7. Die Mutter gab dem Sohn das Geld und sagte: „Von dem ... darfst du dir ein Eis kaufen.“ Stoff, Rest, Zug, Hauptzug 4. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift geöruckten Wörter durch ihre Synonyme: 1. Der Chefarzt des Sanatoriums hatte im Städtchen ein eigenes kleines Haus. 2. Vor der Abreise kaufte sich das Mädchen ein schwarzes Badekostüm. 3. Im kleinen Geschäft wurden die Kurgäste (курортники) mit ihren Einkäufen schnell fertig, denn um die heiße Mittagszeit gab es dort nur wenige Käufer. 4. Um jede Tageszeit waren alle in diesem kleinen Ort sehr einfach gekleidet.
Lektion 12 215 5. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Substantive in folgenden Sätzen; achten Sie dabei auf die Rektion: 1. Der junge Lehrer bat den älteren Kollegen (Rat). „Man muß das Interesse der Schüler während der ganzen Stunde wach erhalten, (das) besteht unsere Hauptaufgabe“, sagte dieser. 2. Der Schüler hat seinen Kameraden (ein Bleistift) gebeten. 3. .Der Ingenieur hat sich (der Direktor) mit der Bitte (ein längerer Urlaub) gewandt. 4. Die Wohnung dieses Genossen besteht (ein Wohnzimmer, ein Schlafzimmer und eine Küche). 5. Der Schneider schlug blaue Knöpfe und einen blauen Gürtel zum Kleid vor. Das Mädchen bestand (weiße Knöpfe und ein weißer Gürtel). 6. Beantworten Sie folgende Fragen: a) 1. Wo kauft man Stoffe für Kleider und Kostüme? 2. Wohin ge¬ hen Sie Strümpfe, Taschentücher, Handtaschen, Kämme, Knöpfe, Gürtel kaufen? 3. Gibt es in Ihrer Stadt viele Industriewarengeschäfte? 4. Sind die Warenhäuser Ihrer Stadt reich an Waren? 5. Sind die Auslagen der Geschäfte in der Hauptstraße Ihrer Stadt schön? 6. Haben Sie Ihre Bluse (Ihr Hemd) in einem Wäschegeschäft oder in der Wäscheabteilung eines Warenhauses gekauft? 7. Gibt es jetzt in der Damenkonfektion des Wa¬ renhauses hübsche Sommerkleider im Verkauf? 8. Wo muß man in einem Warenhaus für die gekauften Waren zahlen? 9. Soll man gleich an der Kasse auch den Rest zählen? 10. Wie teuer ist ein Paar Damenschuhe erster Sorte? b) 1. Welche Schuhe gefallen Ihnen besser, Schuhe mit hohen oder mit flachen Absätzen? 2. Sind jetzt hohe oder flache Absätze Mode (kommen in Mode, kommen aus der Mode)? 3. Wünschen Sie sich ein neues Kostüm (einen neuen Anzug)? 4. Paßt ein grüner Hut zu einem braunen Anzug? 5. Welche Farbe des Gürtels paßt am besten zu einem blauen Kleid? 6. Haben Sie Kleider (Hemden) aus Kunststoffen gern? 7. Welche Farbe kleidet Ihre Freundin am besten? 8. Was hat Ihr Hut gekostet? 7. Verbinden Sie jedes von den folgenden Adjektiven attributiv mit einigen Substantiven: hübsch, schlicht, tadellos, billig, teuer. / 8. Ergänzen Sie folgende Sätze durch Wörter, die zum Thema „Im Warenhaus“ gehören, sowie durch Farbenbezeichnungen: 1. Ich gehe in ... . 2. Ich komme aus .... 3. Außer ... muß ich noch ... kaufen. 4. Ich zahle an der Kasse für ... . 5. Er wünscht sich .... 6. Sie tadelt ... , ... gefällt (gefallen) ihr besser. 7. ... kostet (kosten) weniger als ... .
216 Основной курс 8. ... ist (sind) viel teurer als ... . 9. Ein Skianzug besteht aus .... 10. Sie trägt ein schlichtes Kleid von ... Farbe. 11. Meine Schwester hat ein ... Kleid mit ... Knöpfen und einem ... Gürtel. 9. Übersetzen Sie folgendes Gespräch ins Deutsche: Миша: Наконец! Где ты был? Я ждал тебя пятнадцать минут. Юра: Я был в первом этаже. Я купил себе носовые платки и носки. Миша: Пойдем теперь в отдел готового платья. Продавец: Что вы желаете? Миша: Мне нужен светлый летний костюм. Продавец: Какой размер? Миш а: Сорок восьмой. Продавец: Пожалуйста. Этот серый костюм вам, наверное, подой¬ дет. Примерьте его. Ю р а: Костюм тебе идет. И сидит неплохо. Миша: Сколько он стоит? Продавец: 65 рублей. Ю р а: По-моему, это недорого. Миша: Хорошо, я беру его. Выпишите, пожалуйста, чек. Подожди меня здесь, я иду в кассу платить. 10. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrau¬ chen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Das Warenhaus, die Verkäuferin, zur Kasse, der Rest, kaufen, sich wenden, es kostet. 2. Die Textilwarenabteilung, der Stoff, der Anzug, mein Bruder, brau¬ chen, wählen, gefallen, angenehm, (nicht) teuer. 3. Der Kassenzettel, an der Kasse zahlen, es gibt im Verkauf, bei der Wahl helfen. 1111. Schreiben Sie einen Dialog zum Thema „Im Warenhaus. Ein Ge¬ spräch mit dem Verkäufer“. 12. Erzählen Sie, wie Sie irgend etwas in einem Warenhaus kauften. 13. Übersetzen Sie ins Deutsche: a) 1. Когда ты купила этот костюм? — Две недели тому назад. 2. Я возьму вместо черного материала этот серый. Кстати, он гораз¬ до дешевле, но выглядит тоже очень . хорошо. 3. Девушка купила блузку из искусственного шелка, а остаток денег потратила на две пары чулок. 4. Сколько стоят эти носовые платки? 5. Это серое платье идет тебе, но все-таки тебе больше идет темно-синее. Надень лучше его! 6. Вам не нравятся эти ботинки? Примерьте другую пару. b) 1. На следующий день я должен был уехать. Мысленно я был уже на новом, незнакомом заводе. Как примут там молодого инже-
Lektion 12 217 нера? 2. Итак, встретимся в восемь часов вечера. Это тебя устроит? 3. Ты едешь к морю? Мне больше нравится на Волге. 4. В прошлом году ты выглядел после каникул гораздо лучше. 5. Мой брат хочет с вами поговорить. У него есть к вам какая-то просьба. 6. Положи письмо сразу в сумочку, иначе ты забудешь его дома. 7. Переходи очень осторожно через улицу! 8. Я попросил у библиотекаря этот журнал, но он сказал, что журнал выдан (ausgeliehen), и назвал твое имя. Поэтому я обращаюсь к тебе. Ведь ты взял его уже два месяца тому назад! Разве он тебе еще нужен? II 1. Bilden Sie Sätze mit den Verben verbinden, springen, kennen im Präteritum oder im Perfekt. 2. Bilden Sie 10 Sätze mit beliebigen starken Verben im Perfekt. 3. Suchen Sie aus dem Text „Mathilde fährt in die Bundeshauptstadt* die starken Verben und nennen Sie die Grundformen dieser Verben. 4. Finden Sie im Text „Mathilde fährt in die. Bundeshauptstadt* die Sätze, die sich auf die Zukunft beziehen. 5. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Когда ты будешь дома? Я зайду за тобой. 2. Скоро эти лек¬ ции кончатся. Тогда у нас будет больше времени. 3. Как вы будете готовиться к экзаменам? — Мы, как всегда, будем работать втроем. 4. Завтра я пойду покупать себе пальто. Не сходишь ли ты со мной? 5. Когда будет готов мой костюм? — Может быть, во вторник, но лучше придите в среду, тогда вы его наверняка получите. 6. Bilden Sie Satzreihen aus folgenden Satzpaaren; gebrauchen Sie dabei sinngemäß die unten angegebenen Konjunktionen: 1. In unserer Stadt gibt es viele Textilwarengeschäfte. Man kann immer einen guten Stoff finden. 2. Ich habe dieses Kleid nicht gekauft. Mir gefällt die Farbe nicht. 3. Diese Verkäuferin arbeitet noch nicht lange in der Abteilung. Sie ist sehr freundlich und hilft gut bei der Wahl der Waren. 4. Diese Schuhe sind aus besserem Leder. Sie sind teurer. 5. Fahren wir zusammen hin? Treffen wir uns am Eingang? und, aber, darum, oder, denn
218 Основной курс j 7. Ergänzen Sie. folgende Satzreihen durch die eingeklammerten Sätze: 1. Das Mädchen kaufte sich ein Paar Schuhe, und dann ... (es ging ins Kurzwarengeschäft). 2. Sie probierte das Klein noch einmal an, und erst dann ... (sie ging zahlen). 3. Die Tür ging auf, und ... (eine Frau kam herein). 4. Ich möchte mir noch eine Bluse kaufen, aber jetzt ... (ich habe kein Geld dazu). 5. Es schneite, aber ... (es war nicht kalt). 6. Wir wollten Spazierengehen, aber draußen ... (es war kalt und windig). 8. Ergänzen Sie folgende Sätze: 1. Ich wollte mir eine Jacke kaufen, und ... .2. Es gab viele Schuhe im Verkauf, aber ... . 3. Ich habe mir noch nicht alles gekauft, was ich brauche, darum .... 4. Ich gehe noch in ein Kurzwarengeschäft, denn .... 9. Übersetzen Sie ins Deutsche: I. Я подарила своей сестре шелковые чулки, а она купила мне эту сумочку. 2. Мать дала мне денег, а выбирала платье я сама. 3. Эти туфли удобны, но каблуки слишком высоки. 4. Я купила эту сумочку, потому что она подходит к моему костюму. 5. Мне нужно купить еще носочки для сына, поэтому я пойду в детский отдел. 10. Suchen Sie im Text „Mathilde fährt in die Bundeshauptstadt“ Satzgefüge mit Temporalsätzen. II. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Уплатив за покупки, женщина сосчитала оставшиеся деньги. 2. Стоя у кассы, девушка искала в сумочке чек. 3. Пока ты приме¬ ряешь туфли, я куплю себе чулки. 4. Эта шляпка понравилась мне, как только я ее увидела. 5. Когда я прохожу мимо этого магазина, я всегда останавливаюсь перед витриной. 6. Когда я была в послед¬ ний раз в универмаге, я видела там очень красивый костюм. 12. Bilden Sie die Pluralform folgender Substantive: der Absatz, der Knopf, der Strumpf, der Anzug, der Kragen, der Gürtel, der Kassenzettel; die Handtasche, die Bluse, die Auslage, die Schachtel, die Verkäuferin; das Taschentuch, das Warenhaus, das Ge¬ schäft, das Täfelchen, das Hemd. ‘ 13. Ergänzen Sie folgende Sätze durch die angegebenen Substantive und attributiven Adjektive: Muster: Oft besuche ich ... | mein Freund alt Oft besuche ich meinen alten Freund. ^
Lektion 12 219 1. Die Kinder lasen gern das Buch über .... 2. Was hast du für ... gekauft? 3. Ich konnte nicht auf alle Fragen... antworten. 4. Wir wurden auf ... aufmerksam. 5. Das Gesicht... scheint mir bekannt. 6. Ich möchte ... etwas Angenehmes sagen. 14. Setzen Sie die richtigen Endungen ein: In der Spielzeugabteilung des Warenhauses sah ich ein- Bekannt-, „Was suchen Sie da?“ fragte ich ihn. „Ich will mein- krank- Freund etwas kaufen“, sagte er. „Und wie alt ist der Krank-?“ — „Er ist sechs Jahre alt. Sind Sie erstaunt? Meinen Sie, die Erwachsen- können mit d.- Klein- keine gut- Freunde sein? Warum denn nicht? Und ein gut- Spielzeug wird mein- klein- krank- Freund viel Freude machen.“ 15. Analysieren Sie syntaktisch folgende Sätze: Mathilde ging in ein Tuchgeschäft und dann zu einem Schneider, denn sie brauchte zwei neue Kostüme. Als sie wieder herauskam, war ihr Kapital viel kleiner. ein Held ein Partisan dein Neffe dein Bruder dieser Junge dieses Kind dieser Student dieser Genosse der Lehrer der Aspirant dieser Mensch dieser Jüngling jung klein neugierig unbekannt neu glücklich III Setzen Sie / oder v ein: 1. Alle -ölker kämpfen -ür den -rieden. 2. Sein -ater -iel während des -aterländischen Kriegs. 3. Der -orschlag des -etters ge-iel allen. 4. Der Saal war -oll Menschen. 5. Der -orhang ging hoch. 6. Wie heißt dein Ne-e? 7. In der -ersammlung besprach man -iele -ragen. 8. Ich muß -ortgehen.
Lektion 13 TEXT IM FERNZUG Franz Carl Weiskopf (geboren 1900 in Prag, gestorben 1955 in Berlin) ist ein bedeutender antifaschistischer Schriftsteller. Er schrieb Novellen, Repor¬ tagen, z. B. Reiseberichte aus der UdSSR 1927 und 1933, und Romane. Wir bringen hier eine Episode nach dem Roman von Weiskopf „Abschied vom Frieden“. Dieser große Roman gehört zu seinen besten Werken. Er gibt ein farbenreiches, lebenswahres Bild der großbürgerlichen Gesellschaft Österreich- Ungarns vor dem ersten Weltkrieg. Im Mittelpunkt des Werkes steht ein liberaler Prager Zeitungsverleger, Alexander Reither, ein bejahrter Witwer. Mit großer Kunst stellt Weiskopf die Menschen, ihre Schicksale und die poli¬ tischen Ereignisse jener Zeit dar. Alexander fuhr zum Bahnhof. Der Wagen rollte schnell durch die stillen Gassen. Alexander fühlte eine innere Spannung. Er hatte das Gefühl, daß während der Reise etwas Besonderes geschehen sollte. Der Wagen hielt. Alexander ging durch einen der Eingänge und war nun auf dem Bahnsteig. Hier herrschte das laute Getriebe der letzten Minuten vor der Abfahrt eines Fernzuges. Alexander wurde von verschiedenen Seiten her gegrüßt. Einige Bekannte winkten ihm zu. Ein Kollege aus Prag rief: „Wollen wir uns spä¬ ter im Speisewagen bei einem kleinen Frühstück treffen!“ „Schön“, sagte Alexander. „Aber ich glaube, wir müssen schon einsteigen.“ Das Abteil war leer. Er legte seinen Koffer in das Gepäcknetz und setzte sich. Vom Kopf des Zuges ertönten die Rufe der Schaff¬ ner: „Bitte einsteigen!“ Verspätete Passagiere kamen angelaufen. Draußen wurde die Waggontür zugeworfen. Der Zug setzte sich in Bewegung. Die Zurückgebliebenen auf dem Bahnsteig winkten; aber da verschwand die Bahnhofshalle mit dem Bahnsteig und allen Menschen darauf. Alexander machte sich auf" seinem Sitz bequem und nahm die Zeitung. Er las aufmerksam die letzten Nachrichten. Dann blät¬ terte er zerstreut in der Zeitung herum. Endlich faltete er die Zeitung und stand auf, weil er den tschechischen Kollegen im Speisewagen treffen wollte. Dort sah er noch einige Bekannte. Sie waren in ein Gespräch über die politische Lage Österreich-
Lektion 18 221 Ungarns vertieft. Alexander aß und hörte dem Gespräch zu. Der Zug lief in einen größeren Bahnhof ein. Ein Kollege blickte zum Fenster hinaus und rief: „Donnerwetter, wir sind schon in Tabor! Und ich muß noch meine ganzen Akten lesen. Entschuldigen Sie mich, meine Herren!“ Er verließ eilig den Speisewagen. Die an¬ deren folgten seinem Beispiel. Der Zug setzte sich von neuem in Bewegung. Die vorüberziehende Landschaft war von einer stillen Schönheit. Ein Dorf, Felder, ein Wäldchen, junge Birken an einem Bach. Ober den glashellen Himmel zogen leichte Wolken. Alexander öffnete das Fenster. „Winter mit Frühlingsduft“, dachte er. Der Zug hielt an einer kleinen Haltestelle. Auf dem Bahn¬ steig standen zwei Frauen, eine alte und eine junge in modischer Reisekleidung. „Eine Tochter wird zur Bahn gebracht“, dachte Alexander. „Sie ist wohl ein paar Wochen daheim auf Besuch gewesen und fährt nun wieder in die Großstadt zurück.“ Die junge Dame stieg in seinen Wagen. Alexander verließ den Speisewagen, blieb im Gang stehen und wartete eine Weile. Sie saß in seinem Abteil. Als Alexander sich mit einem leisen Gruß' ihr gegenüber auf seinen Platz setzte, wandte sie sich für einen Augenblick vom Fenster und dankte durch ein leichtes Kopfneigen. Dann versenkte sie sich wieder in die Betrachtung der Landschaft. Alexander sah ihr volles Profil. Sie erinnerte ihn an eine Jugendfreundin auf der Universität Leipzig, war aber viel schöner. Er fühlte eine Verwirrung. Sie stand auf. und verließ das Abteil. Nach einiger Zeit kam sie zurück, nahm ihren Koffer und setzte den Hut auf, da sie bald in Wien ankommen sollten. Der Zug hielt. Im Waggongang erschien ein Gepäckträger. Er wollte den Koffer der Dame nehmen. „Nein, danke, ich werde erwartet“, sagte sie. Alexander stieg aus und blieb etwas abseits auf dem Bahnsteig stehen. „Ich muß sie nochmals sehen“, sagte er sich. Da erblickte er sie auch. Sie stand und sah mit verlo¬ renem Ausdruck den Bahnsteig hinunter. Alexander trat auf sie zu. „Oh, ich sehe, man hat sie nicht abgeholt, gnädige Frau. Darf'ich Ihnen helfen? Das müssen Sie mir schon erlauben ... Ach, entschuldigen Sie, ich muß mich ja vorstellen. Mein Name ist Reither, Zeitungsverleger aus Prag.“ „Ich heiße Claudi, Frau Irene von Claudi“, sagte sie. „Bringen Sie mich, bitte, zu den Droschkenständen.“ „Eine Droschke für die gnädige Frau“, rief Alexander dem Gepäckträger zu. Die Droschke rollte heran. Sie stieg ein, beugte sich aus der Droschke und reichte ihm die Hand. Da fragte der Kutscher: „Wohin soll ich fahren?“ „Ja, wohin?“ rief die junge Frau. „Wo wohnt sie denn? Ich weiß es ja nicht!“ „Wo wer wohnt? Ich frage nicht aus Neugierde, kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein?“ „Ach, ich wollte bei meiner entfernten Verwandten übernachten.
222 Основной курс Sie sollte mich vom Zug abholen. Aber am Ende hat sie das- Tele gramm gar nicht bekommen. Ich weiß nicht ...“Sie sah ganz hilf los aus. Alexander folgte einem plötzlichen Ijnpuls. „Na, da brin¬ gen wir Sie eben in einem guten Hotel unter. Hotel „Imperial“, sagte er zu dem Kutscher und stieg in die Droschke. Er setzte sich neben sie,“ und sie fuhren davon. „Das ist der Frühling“, dachte Alexander. „Es ist unglaublich, aber wahr; ich habe mich verliebt, auf den ersten Blick verliebt wie ein Achtzehnjähriger.“ DIALOGE I Mascha: Guten Tag, Ira! Wie geht es dir? Aber was ist denn bei dir los? Welche Unordnung im Zimmer! I r a: Guten Tag, Mascha. Ich reise ja ab und muß meinen Koffer packen. Mascha: Hast du schon eine Fahrkarte gelöst? Ira: Natürlich. Im Vorverkauf. Mascha: Wohin geht die Reise? Ira: In ein Erholungsheim auf die Krim. Ich fahre nämlich nach Jalta. M a s c h a: Wann fährst du? Ira: Morgen früh. Und ich habe noch nichts eingepacktl Mascha: O, da helfe ich dir gern. Zu zweit geht es ja viel schneller. Und morgen bringe ich dich zur Bahn. Ira: Wie lieb von dir! Sei aber pünktlich, sonst versäumen wir den Zug. II Ira: Da sind wir endlich! Mascha: Von welchem Bahnsteig fährt der Zug nach Simferopol ab? Ira: Vom Bahnsteig zwei. Da steht schon mein Zug. Wagen vier. Steigen wir ein. Das ist mein Abteil. Mascha: Wo ist dein Platz? I r a: Hier links oben. Da kann man sehr bequem zum Fenster hinausblicken. Mascha: Hast du auch Reiselektüre mit? Ira: Ja, eine Zeitschrift und einen spannenden Roman. Mascha: Der Zug fährt schon in drei Minuten ab. Ich muß nun aussteigen. Also glückliche Reise! Schreibe mir recht bald! Ira: Bestimmt tu ich das. Auf Wiedersehen, und vielen Dank für deine Hilfe.
Lektion 13 223 Erläuterungen /, Wortbildung 1. В ранние периоды развития немецкого языка существительное Teil „часть, доля“ обнаруживало колебания в грамматическом роде: оно могло выступать как в мужском, так и в среднем роде. В современном литератур¬ ном языке слово Teil в самостоятельном употреблении принадлежит к муж¬ скому роду, но некоторые сложные и производные слова с этим словом в качестве второго компонента — среднего рода, в частности, das Abteil „купе“, das Urteil „суждение; приговор“, das Gegenteil „противоположность“. 2. Слова с общими основами: sprechen das Gespräch selten seltsam packen das Gepäck der Herr herrschen ausdrücken das Blatt der Ausdruck blättern scheinen erscheinen II. Der Plural der Substantive die Nachricht, -en das Abteil, -e der Passagier, -e aas Gespräch, -e der Gang, *e III. Vieldeutigkeit der Wagen—Это существительное имеет широкое общёе значение „назем¬ ное транспортное средство на колесах“, и поэтому оно может отно¬ ситься к большому числу различных предметов, имеющих в русском языке как более общие, так и специальные названия: повозка, экипаж; телега, карета, автомашина, грузовик, вагон (трамвая, поезда; пасса¬ жирский, товарный и т. д.). В значении „железнодорожный вагон“ иногда употребляется также слово der Waggon. Для более точного наименования соответствующих предметов существует большое число сложных слов с -wagen, например: Straßenbahnwagen, Eisenbahnwagen, Güterwagen „товарный вагон“, Kraftwagen „автомобиль“, Lastkraftwa¬ gen „грузовик“, Personenwagen „легковая автомашина“ и др. der Gang 1) хождение, ходьба, ход (отвлеченное название действия от гла¬ гола gehen); 2) походка; 3) блюдо, смена блюд, z. В. der zweite (dritte) Gang; etwas zum zweiten Gang haben; 4) коридор, проход. losen — Из широкого общего значения „освобождать, распускать, распуты¬ вать“ развились частные значения: 1) решать (задачу): eine Aufgabe lösen; 2) купить (билет): eine Fahrkarte lösen и некоторые другие. Последнее употребление восходит к „освободить“ (путем выкупа). IV. Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen aus 1) соответствует русскому предлогу „из“ при обозначении: а) направления изнутри чего-л.: aus dem Zimmer, aus dem Institut; б) происхождения, источника: Produkte aus Erdöl; ein Zitat aus dem Buch; в) материала, из которого что-л. сделано: ein Kostüm aus grauem Stoff; г) составной части чего-л.: das Wort besteht aus ein¬ zelnen Morphemen; 2) соответствует русским предлогам „из“, „от“, „по“ при обозначении причины, повода или побуждения: aus Unwissenheit „по незнанию, не¬ вежеству“, aufc diesem Grund(e) .„по этой причине“, aus welchem
224 Основной курс Grund(e)? „по какой'причине?*, aus Neugierde (aus Neugier) „из дю-1 бопытства“, aus Angst „из страха* и т. п. Следует различать упо-1 требление предлогов aus и vor в причинном значении (см. стр. 213,| Комментарий IV, 3). Предлог vor употребляется в ограниченном! числе случаев, когда причина представляет собой объективное „бед-* ствие*: vor Hunger, vor Kälte, а также когда причина имеет характера неосознанного аффекта: vor Wut, Zorn, Verwunderung, Aufregung J и т. п. Сочетания таких же слов с aus имеют значение чувства как| осознанного побуждения, cp.: vor Angst „со страху* и aus Angst vor -i wahrscheinlichen Folgen „из страха перед возможными последствиями*, j V. Sy попу те VI. А nt о пу т е das Gespräch — die Unterhaltung der Gang —der Korridor der Passagier — der Fahrgast treffen —begegnen wieder —von neuem erscheinen sich in Bewegung setzen - -verschwinden galten VII. R e kt i о n d e г V e r b e n Приставка zu- в составе глаголов zuwinken, zurufen, zuhören, Zusehen придает этим глаголам значение действий, (активно) направленных к опре¬ деленному объекту: ср., в частности, hören „слышать* и zuhören „слушать*, z. В. Die Schüler hörten dem Lehrer zu. Durch die offenen Fenster des Klas- :i senzimmers konnte man den Lärm einer Großstadtstraße hören. В первом пред¬ ложении речь идет об активном, направленном внимании слушающих, во втором — о непроизвольном восприятии шума органами слуха. Перечислен- i ные глаголы требуют дополнения в Dativ без предлога, z. В. Mein Freund rief mir im Vorbeigehen einen Gruß zu. Die Studenten sahen der Operation des bekannten Chirurgen zu (или: ... sahen dem bekannten Chirurgen bei der ? Operation zu). begegnen vi (Dat.) — встретиться (случайно) с кем-л., z. В. Auf dein Bahnsteig begegnete ich einem Kollegen. folgen vi (Dat.) — следовать кому-л., чему-л. или следовать за кем-л., чем-л., z. В. Man muß dem Beispiel der Besten folgen. — Нужно следовать примеру лучших; „Folgen Sie mirl“ rief der Kommandeur den Soldaten zu.— „Следуйте за мной!* ... i blättern in -f- Dat. — листать, перелистывать что-л., z. В. Ich stand am Bücherregal und blätterte in einer Zeitschrift. VIII. Sprichwort Den Freund erkennt man in der Not. — Cp. с рус. „Друзья познаются в беде*. IX. Redewendungen sich in Bewegung setzen — прийти в движение (например, о колонне лю- ^ей), тронуться (о поезде) (es) sich bequem machen — устроиться поудобнее zur Bahn bringen —проводить на станцию, на вокзал (Bahn вместо Bahnhof, Station) vom Bahnhof abholen — встретить (приехавшего) на вокзале die Hand reichen — подать руку Es ist wahr —(Это) правда (прилагательное wahr — букв. „истинный*)
Lektion 13 225 zum Fenster hinaus schauen, -werfen; zur Tür hinausgehen — в окно, в дверь; как бы: zum Fenster (zur Tür) and hinaus, то есть „к окну (к двери) и наружу“ Übungen I , 1. Beantworten Sie folgende Fragen: a) 1. Was war Alexander? 2. Wie kam er zum Bahnhof? 3. Gab es noch viel Zeit vor der Abfahrt des Zuges? 4. Von wem wurde Alexan¬ der auf dem Bahnsteig gegrüßt? 5. Was rief ihm ein Kollege zu? 6. Was riefen die Schaffner vor der Abfahrt des Zuges? 7. Gab es noch andere Fahrgäste in Alexanders Abteil? 8. Wohin legte er seinen Kof¬ fer? 9. Was las er in der Zeitung? 10. Wohin ging er dann? 11. Wem begegnete er im Speisewagen? 12. Worüber unterhielten sich seine Be¬ kannten? 13. Was konnte man aus dem Wagenfenster sehen? b) 1. Wen sah Alexander auf dem Bahnsteig einer kleinen Station, als der Zug wieder einmal hielt? 2. In welchen Wagen stieg die junge Dame? 3. Wie erwiderte sie Alexanders Gruß, als er sich ihr gegenüber setzte? 4. An wen erinnerte ihn die junge Frau? 5. Was machte sie kurz vor der Ankunft des Zuges in Wien? 6. Wer erschien im Waggon¬ gang, nachdem der Fernzug in die Bahnhofshalle eingelaufen war? 7. Was sagte die junge Dame dem Gepäckträger? 8. Warum sah sie sich einige Minuten später auf dem Bahnsteig hilflos um? 9. Wie kam ihr Alexander zu Hilfe? 10. Welche Frage des Kutschers konnte Irene nicht beantworten? 11. Bei wem wollte sie übernachten? 12. Warum holte die Verwandte sie nicht vom Bahnhof ab? 13. Wo wollte nun Alexander die junge Frau unterbringen? 14. Nahm sie seinen Vor¬ schlag an? 2. Beantworten Sie folgende Fragen in Form einer kurzen Erzählung: 1. Was machte Alexander in den ersten Stunden der Fahrt? 2. Warum geriet Irene bei ihrer Ankunft in Wien in eine peinliche Situation und wie half ihr Alexander? 3. Erklären Sie die Wortbildung: die Bahnhofshalle, der Gepäckträger, die Fahrkarte, der Fernzug; ent¬ fernt, unglaublich, eilig. 4. Bestimmen Sie das grammatische Geschlecht folgender Substantive: Ausdruck, Schaffner, Köfferchen, Eile, Gang, Bahnsteig, Wink, Falte» Herrschaft, Geschehnis. 5. Bilden Sie Beispiele mit folgenden Verben: geschehen, zurufen, verschwinden, erscheinen. 8 Учебник нем. яз._
226 Основной курс 6. Bilden Sie Sätze mit folgenden Verben; gebrochen Sie dabei die rechts angegebenen Wörter als Objekte oder als adverbiale Bestimmungen: fragen — unsere Fahrkarten zuhören — die Stimme des Rundfunksprechers folgen — der Gepäckträger blättern — das Notizbuch unterbringen — das Nebenzimmer Zusehen —das Getriebe auf dem Bahnhof sich vertiefen — die Betrachtung der Bilder begegnen —mein alter Freund 7. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wo haben Sie die letzten Ferien verbracht?4'2. Sind Sie mit dem Zug dorthin gefahren? *3. Kann man mit diesem Zug direkt die nötige Station erreichen oder muß man irgendwo umsteigen? 4. Von welchem Bahnhof fährt der Zug nach ... ab? 5. Hatten Sie viel Gepäck mit? 6. Haben Sie rechtzeitig die Koffer gepackt? 7. Haben Sie auch einige Bücher eingepackt? 8. Wie sind Sie zur Bahn gekommen? 9. Hat Sie jemand zur Bahn gebracht? 10. Brauchten Sie die Hilfe eines Gepäckträ¬ gers? 11. Wieviel Tage vor der Abreise haben Sie die Fahrkarte gelöst? 12. Wo und von wem werden die Fahrkarten der Passagiere vor dem Einsteigen kontrolliert? 13. Wo haben Sie die letzten Minuten vor der Abfahrt des Zuges gestanden? 14. Wo versammelten sich in diesen Minuten Ihre Freunde? 15. Was machten die Menschen auf dem Bahn¬ steig, als sich der Zug in Bewegung setzte? 16. Waren alle Plätze in Ihrem Abteil besetzt? 17. Gibt es in jedem Fernzug einen Speisewagen? 8. Erzählen Sie über Ihre Abreise: der Weg zum Bahnhof, das Einstei¬ gen, der Abschied. 9. Erzählen Sie folgenden Text nach: Im Frühling und im Sommer sind die Züge fast immer voll. Auch in den Kassenräumen herrscht von früh bis spät reges Getriebe. Am Tage der Abreise konnte ich nur mit Mühe eine Fahrkarte lösen. Dann packte ich eilig meinen Koffer. Mein Bruder brachte mich zur Bahn. Er hatte große Eile, denn er mußte noch an diesem Tag zum Unterricht in die Abendschule. Vor dem Bahnhof reichte er mir zum Abschied die Hand und verschwand in der Menge. Ich trat auf den Bahnsteig, fand meinen Wagen, zeigte dem Schaffner die Fahrkarte und ging in mein Abteil. Im Gang standen am Fenster einige Fahrgäste. Sie unterhielten sich mit ihren Verwandten und Bekannten auf dem Bahnsteig. In meinem Abteil waren' alle Plätze besetzt. Nach einigen Minuten setzte sich der Zug in Bewegung. Bald unterhielten sich schon zwei von meinen Nachbarn lebhaft über ihre Reisepläne. Der dritte blätterte in einem Band. Zuerst hörte ich aus Neugier dem Gespräch zu, dann nahm ich eine Zeitung und las die letzten Nachrichten. Nach und nach
Lektion 13 227 wurde es im Abteil schwül. Ich wandte mich an die anderen Fahrgäste: „Vielleicht öffnen wir das Fenster? Haben Sie nichts dagegen?“ Mein Nachbar legte das Buch in das Gepäcknetz und machte das Fenster auf. ln der Tür des Abteils erschien der Schaffner. Er nahm uns die Fahr¬ karten ab und wollte schon weiter gehen. Ich bat ihn um ein Glas Tee. Mein Nachbar sagte: „Gehen wir lieber in den Speisewagen. Dort ist es gemütlicher.“ Ich faltete die Zeitung und folgte ihm. Als wir in unser Abteil zurückkamen, hatte uns der Schaffner die Bettwäsche schon gebracht. Unsere Reisegefährten schliefen und wir folgten ihrem Beispiel. 10. Übersetzen Sie die Dialoge ins Deutsche: I Лида: Вот мы уже на вокзале. Рита: С какой платформы отходит наш поезд? Лида: С 5-ой платформы. Который час? Рита: 10 часов. У нас еще 12 минут. Не торопись. Лида: Наш поезд справа. Войдем в вагон. Вот наше купе. Рита: Поставь (hinstellen) чемодан. Наконец-то мы отдохнем. II Лида: Поезд трогается. Рита: Как я рада! Лида: Да, через два дня мы будем уже в доме отдыха. Рита: Дай мне книгу, я немного почитаю. Лида: А я люблю смотреть в окно. Рита: Есть в этом поезде вагон-ресторан? Лида: Да, конечно. Мы пообедаем там. 11. Erzählen Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Der Bahnsteig, der Koffer, der Gepäckträger, sich verabschieden, verlassen, einsteigen, winken, abfahren. 2. Das Abteil, die Fahrkarte, der Schaffner, zur Bahn bringen, die Hand reichen, es ist höchste Zeit, sich in Bewegung setzen. 3. Es sich bequem machen, zum Fenster hinausschauen, in Gedanken, die Reiselektüre, blättern. 12. Erzählen Sie a) über die Reisevorbereitungen; b) über eine Eisenbahnfahrt. 13. Erzählen Sie folgenden Text nach: Die Tage werden länger, die Nächte kürzer. Der Himmel ist blau und klar. Nur leichte kleine Wolken ziehen vorüber. Die Sonne scheint hell und warm. Felder und Wälder werden grün. Die Vögel singen. Wir 8*
228 Основной курс freuen uns über das grüne Gras und die ersten Frühlingsblumen; Schnee¬ glöckchen, Maiglöckchen (ландыши) und Veilchen. l5ie Apfelbäume blühen und sehen wunderschön aus. Die Kinder gehen in den Wald spa¬ zieren und singen das Frühlingslied: Komm, lieber Mai, und mache Die Bäume wieder grün, I Und laß im Wald am Bache Die kleinen Veilchen blühn. 14. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Извините меня, пожалуйста! Я пошел (последовал) за вами в учи¬ тельскую, потому что у нас к вам просьба. Мы не поняли последнюю задачу, а завтра контрольная работа ... — Хорошо, я уже поняла. Подождите меня в своем классе, я сейчас приду. 2. Сейчас каникулы перед последней учебной четвертью (Lehrviertel). В здании школы царит полная (vollkommen) тишина. 3. На пионерском сборе дети вни¬ мательно слушали рассказ старого партизана. 4. „Ваш сын учится сейчас гораздо лучше. Орфографические (orthographisch) ошибки в его письменных работах почти исчезли“, — сказала учительница матери. II 1. Lernen Sie die Grundformen folgender Verben: gelingen, mißlin¬ gen, geschehen, scheinen, sterben, verschwinden. 2. Setzen Sie in folgenden Sätzen die Hilfsverben haben oder sein ein: 1. Wann ... Franz Weiskopf gestorben? 2. Weiskopfs erste Reise¬ berichte aus der UdSSR ... 1927 erschienen. 3. Alle Fahrgäste ... den Speisewagen verlassen. 4. Was ... geschehen? 5. Schon ... die Bahn¬ hofshalle mit dem Bahnsteig und allen Menschen darauf verschwunden. 6. Tausende Demonstranten ... über den Platz gezogen. 7. Der Fest¬ abend ... gut gelungen. 8. Die Aufführung ... uns gut gefallen, nur die Dekorationen ... mißlungen. 9. Warum ... du dich nicht sofort an mich gewandt? 10. Kein Mensch ... auf dem Bahnsteig geblieben. 11. Bis in die späte Nacht hinein ... die Passagiere an den Fenstern gestanden. ; 12. Wo ... du gestanden? Ich ... dich nicht gesehen. 13. Die Jungen r ... einen kleinen Wagen über den Hof gezogen. 14. Unsere Reise ... | glücklich begonnen. 15. Wohin ... Sie gefahren?. 16. Auf dem Bahn- ’( steig ... ich meinen Freunden begegnet. 17. Heb deine Handschuhe auf, sie ... dir aus der Tasche gefallen. 3. Bilden Sie Sätze mit den Verben sterben, geschehen, verschwin- i; den, erscheinen, begegnen, mißlingen im Perfekt. j 4. a) Setzen Sie die eingeklammerten Verben im Präteritum ein. : b) Erzählen Sie folgenden Text wieder. i Im Garten ... schon Äpfel von den Bäumen (fallen). Zwei kleine Schwesterchen ... Äpfel gern (haben). Aber sie ... die Äpfel nur von
Lektion 13 229 der Erde sammeln (dürfen). Einmal ... sie keine Äpfel auf der Erde (finden). Was tun?—Die Mädchen ... eine gute Idee (haben): Sie... an einen Ast und ... alle möglichen „Turnbewegungen“ (sich hängen, machen). Bald ... viele Äpfel auf der Erde (liegen). Plötzlich ... die Mutter im Garten (erscheinen). „Was machte ihr, Kinder? “... sie (rufen). „Wir turnen nur!“ ... die Mädchen verwirrt (antworten). 5. Übersetzen Sie folgenden Dialog ins Deutsche: ■— Что это ты несешь? — Я купила кое-что (einiges) для поездки за город. — А куда ты едешь? — Моя школьная подруга опять приглашает меня к себе в де¬ ревню. — Тебе там нравится? — О да, я с удовольствием туда езжу. К сожалению, это бывает (случается) не часто. — Ты там встречаешь старых друзей? — Да, иногда. А ты что делаешь в воскресенье? — Ко мне придет двоюродная сестра. Она помогает мне перево¬ дить одну статью из немецкого журнала. Она хорошо знает немецкий язык, читает и свободно (fließend) говорит по-немецки. А мне эта статья нужна для доклада в кружке. Ведь в понедельник у нас кру¬ жок, не забудь! — Ты уже в этот понедельник делаешь свой доклад? — Да, в этот понедельник. Ты придешь? — Конечно! 6. Erklären Sie den grammatischen und semantischen Unterschied zwi¬ schen den Prädikaten, die in den folgenden Sätzen angegeben sind: 1. Alle Fenster waren geöffnet, und die Passagiere atmeten die frische Frühlingsluft. Es wurde heiß, und die Fenster wurden geöffnet. 2. In einem der Säle unseres Klubs werden die Bilder der jungen Künstler ausgestellt. Die Bilder der jungen Künstler sind im ersten Saal ausgestellt. 3. Alle arbeiteten fleißig, und am Ende des Arbeitstages war die Norm üb er boten. Alle arbeiteten fleißig, die Norm wurde überboten. 7. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische: а) 1. Wir werden die Fahrkarten im Vorverkauf lösen. — Die Fahr¬ karten werden im Vorverkauf gelöst. 2. Die Studenten werden heute zwei deutsche Übungen schreiben. — Viele grammatische Übungen wer¬ den in den deutschen Stunden geschrieben. 3. Unsere Gruppe wird den Roman von Anna Seghers „Das siebte Kreuz“ lesen. — Der Roman von Anna Seghers „Das siebte Kreuz“ wird viel gelesen.
230 Основной курс b) 1. Diese Stadtteile werden bald durch eine U-Bahnlinie verbunden. 2. Die neue Eisenbahnlinie wird zwei Industriezentren verbinden. 3. Die Mechanisierung wird viele Menschen von der schweren Handarbeit be¬ freien. 4. Viele Völker wurden durch die Sowjetarmee vom Hitlerfaschis¬ mus befreit. 5. Während der Feldarbeit wurde die Norm von allen Stu¬ denten überboten. 6. Die meisten Arbeiter werden bestimmt die Norm überbieten. 8. Setzen Sie die eingeklammerten Verben in die angegebene Zeitform: 1. Die Substantive „der Held“, „der Mensch“ (deklinieren — Präs. Passiv) schwach. 2. Die Angekommenen (unterbringen — Prät. Passiv) im Wohnheim. 3. Plötzlich (unterbrechen — Prät. Passiv) mein Traum durch einen lustigen Gesang. 4. Morgen (sich ansehen — Fut. Aktiv) wir den neuen Film. 5. Zum Pionierfestabend (einladen — Prät. Passiv) auch die Eltern. 6. Im Sommer (arbeiten — Fut. Aktiv) die Studenten als Pionierleiter. 9. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen; gebrau¬ chen Sie dabei die Verben in der angegebenen Form des Passivs: 1. Im Sommer, auf diesem Bahnhof, noch ein Kassenraum, eröffnen (Präs.). 2. An dieser Kasse, nur Fahrkarten für die Fernzüge, verkaufen (Präs.). 3. Die Passagiere, ein lautes Gespräch, wecken, durch (Prät.). 4. Die Museen unserer Stadt, die Jugend, besuchen, gern, von (Präs.) 5. Im Opernhaus, der „Faust“, geben, gestern (Prät.). 10. Ersetzen Sie in folgenden Sätzen die Konjunktion denn durch die Konjunktion weih 1. Die Fahrgäste verließen den Speisewagen, denn es war schon spät. 2. Die Passagiere nahmen ihr Gepäck und gingen in den Gang, denn der Zug sollte in einigen Minuten halten. 3. Irene sah hilflos aus, denn man hatte sie nicht abgeholt. 4. Alexander trat auf die junge Dame zu, denn er wollte ihr behilflich sein. 1111. Setzen Sie in folgenden Sätzen die rechts angegebenen Konjunk¬ tionen sinngemäß ein: 1. Wir mußten in der Kassenhalle warten,... die Fahrkarten gelöst wurden. 2. ... der Zug noch nicht angekommen war, konnten wir noch eine halbe Stunde in der Bahnhofshalle bleiben. 3. Wir mußten den Gepäckträger rufen, ... unsere Koffer zu schwer waren. 4. Die letzten Passagiere stiegen ein,... in einer Minute sollte der Zug abfahren. 12. Ergänzen Sie folgende Sätze: 1. Auf dem Bahnsteig herrschte ein lautes Getriebe, weil ... 2. Der verspätete Passagier sprang in den letzten Wagen, denn ... da bis weil denn
Lektion 13 231 3. Als , sah er, daß der Zug in einen großen Bahnhof»einlief. 4. Da die Freunde Hunger hatten, ... 5. Nachdem ... , verließen sie den Speisewagen. 6. Wenn ich mit dem Zug fahre, ... 13. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Substantive im erforderlichen Kasus mit einer der unten angegebenen Präpositionen: 1. Der Zug setzte sich in Bewegung. Viele Menschen auf dem Bahn¬ steig winkten ... (die. Hände). 2. In Moskau müssen wir umsteigen. Ich werde dort ... (meine Verwandten) übernachten. 3. Meine Freundin teilte mir ... (ein Telegramm) ihre baldige Ankunft ... (unsere Stadt) mit. 4. Unsere Kollegin hat sich ... (die Krankheit) noch nicht erholt. ... (dieser Grund) besteht der Arzt auf einer Sanatoriumskur ... (sie). 5. Darf man heute in der Sonne liegen? — Sonnenbäder werden nur ... (der Chefarzt) des Sanatoriums erlaubt! 6. Du mußt sofort aus dem Wasser! Du hast ... (Kälte) schon ganz blaue Lippen! 7. ... (Vorsicht) erlaubte die Mutter den Kindern nicht, allein an den Strand zu gehen. 8. Am Abend vor seinem ersten Schultag konnte der siebenjährige Knabe ... (Aufregung) lange nicht einschlafen. von, bei, für, aus, vor, durch, in, mit 14. Setzen Sie sinngemäß die unten angegebenen Substantive im Plu¬ ral ein: 1. Der Schaffner brachte unsere Touristengruppe in zwei ... unter. 2. In ... lagen.Handtaschen, kleine Koffer, Hüte. 3. Den Bahnsteig hinunter eilten Gepäckträger mit ... und anderem Gepäck. 4. Um 8 Uhr wurde von ... Tee ausgetragen. 5. ... ist es nicht erlaubt, sich während der Fahrt zum Fenster hinauszulehnen. der Schaffner, das Gepäcknetz, das Abteil, der Passagier, der Koffer 15. Analysieren Sie syntaktisch folgenden Satz: Da der Zug sich in einer Minute in Bewegung setzen sollte, wurde die Waggontür zugeworfen. III 1. Erklären Sie, wie der Buchstabe v in folgenden Wörtern gelesen wird: Kollektiv, Lokomotive, November, Revolution, Volk, Vokal, Vater, Verb, Universität, Veilchen.
232 Основной курс 2. Setzen Sie v oder w ein: 1. Der -eg zu der -illa führte durch einen -ald: 2. Ich spiele gun Kla-ier. 3. Die -erke von Tschaiko-ski habe ich besonders gern. 4. Sn- blickte ner-ös auf die Uhr. 5. Der Ausbruch derLa-a aus dem Knitu des -ulkans erfolgte in der Nacht.
Lektion 14 TEXT IM ERHOLUNGSHEIM AUF DER KRIM (nach dem Roman von W. Bredel „Die Enkel“) I Am 1. Mai standen Walter und Aina zusammen auf der Tribüne des Roten Platzes, sahen die Parade der Roten Armee und den Vorbeimarsch der Werktätigen Moskaus. Am 3. Mai waren ihre Koffer schon gepackt, denn sie wollten einen vierwöchigen Erholungsurlaub in Suuk-Su auf der Krim verbringen. „Unsere Flitterwochen!“ jubelte Aina. Wie sie sich auf die Krim freute! „Hoffentlich liegt dieses Suuk-Su am Meer?“ Schon hatte sie eine Karte zur Hand und studierte die Krim-Küste. Von Sewa¬ stopol bis Kertsch buchstabierte sie alle Namen der Städte und Orte. Suuk-Su fand sie nicht. „Es muß doch im Innern des Landes liegen. Wie schade.“ Die Ungewißheit ließ weder Walter noch Aina ruhen. Sie pack¬ ten ihre Sachen, waren aber mit den Gedanken immer bei diesem merkwürdigen Namen Suuk-Su. Walter rief ein Reisebüro an und erhielt die Auskunft: „Es liegt unweit von Gursuff, direkt am Meer.“ Aina tanzte durchs Hotelzimmer. Auch Walter war voller Vor¬ freude auf diese Sommerreise ans Schwarze Meer. Wie viele Jahre hatte er keinen Urlaub gehabt? Sein letzter war eine Rheinfahrt im August 1932 gewesen, nach seiner Entlassung aus der Haft, eine vierzehntägige Dampferfahrt — neun Jahre war das her. Da¬ zwischen lagen Konzentrationslager, Paris, Spanien und seine Krank¬ heit. Vier Wochen Erholung, Sonne, Wasser, Strand, Ausruhen, Lesen — ganz unwahrscheinlich kam es ihm vor. Und Aina war bei ihm. Sie zwitscherte und trällerte, lief hierhin und dorthin, vergaß bald dieses, bald jenes, dabei aber vergaß sie nicht, allen ihren Freunden und Bekannten mitzuteilen, daß sie auf die Krim nach Suuk-Su fährt. An einem schönen Morgen bestiegen sie ein großes Flugzeug, mittags landeten sie bereits, nach ruhigem, gleichmäßigem Flug über die Riesenfelder der Ukraine, in Simferopol. Ein kleiner Om¬ nibus des Erholungsheims Suuk-Su wartete am Flughafen. Es ging mitten durchs Krimgebirge. Hinter dem Gebirge lag das Meer, und zuweilen konnte man es sehen. In der Mittagsruhe¬ stunde kamen sie an.
234 Основной курс Suuk-Su war kein Ort; es war nur der Name für das Erholungs¬ heim. Wahrscheinlich hatte an dieser Stelle früher eine Siedlung dieses Namens gestanden. Jetzt war es eine kleine Erholungskolo- riie mit schneeweiß gestrichenen Pavillons, einem Freilichttheater, mehreren Sportplätzen und einem großen Park. Darin standen Zy¬ pressen, Palmen und viele andere Bäume und Pflanzen, welche Walter und Aina noch nie gesehen hatten. Nachdem sie ihr Zimmer mit einem Balkon aufs Meer bezogen, ihr Gepäck abgestellt und sich gewaschen hatten, beschlossen sie, einen Spaziergang zu unternehmen. Einen teils steinigen, teils san¬ digen Strand fanden sie vor, einen vorzüglichen Badeplatz. Un¬ mittelbar am Strand ragten zwei große Felsen aus dem Meer, dicht nebeneinander, aber nicht miteinander verbunden. Hindurch führte eine schmale Wasserrinne. Ruhig, spiegelglatt fast lag das Meer im Sonnenschein. Weit draußen dampfte ein kleines Motorboot. Aina schlug vor Entzücken die Hände zusammen. Sie flüsterte nur immer wieder: „Vier Wochen! ... Vier ganze Wochen!“ II Nach einigen Tagen hatten sich Aina und Walter in Suuk-Su eingelebt. Frühmorgens gingen sie zum Meer baden und lagen dann stundenlang in der Sonne. Ein riesiger Felsen ragte nebenan ins Meer hinaus. Er hieß Aju Dagh, auf deutsch: der Bär. An seinem Fuß lag das weltbekannte Pionierlager Artek. Auch die Puschkin- Grotte kannten sie. Es hieß, daß der Dichter dort in den Tagen seiner Verbannung gern geweilt hatte. Sie hatten auch den kleinen Küstenort Gursuff besucht und dort Postkarten und andere kleine Souvenirs eingekauft. Oft schwammen sie zum Felsen und legten sich dort in die Sonne. Da hatten sie das Pionierlager Artek vor Augen. Sommer¬ lich still waren die sonnigen Junitage. Besonders schön war es, wenn vom Meer eine kleine Brise kam und über den Felsen hin¬ strich. Delphine näherten sich häufig dem Felsen und tummelten sich in munteren Sprüngen im Wasser. Eines Tages stand punkt sieben Uhr in der Frühe der blaue Omnibus vor dem Pavillon A. Etwa dreißig Gäste des Erholungs¬ heimes hatten sich für einen Ausflug nach dem Ai Petri versam¬ melt. Auch Walter und Aina. Sie fuhren ab. Hinter Gursuff stieg die Küstenstraße an und oft fiel sie nach dem Meer hin Dutzende Meter schroff ab, während auf der anderen Seite sich die Felsenwand erhob, denn die Straße war aus dem Fels gehauen. Der Fahrer veränderte das Tempo nicht im geringsten. Walter bemerkte, daß Aina etwas Angst hatte, dann aber faßte sie sich und sah aufs Meer.
Lektion 14 235 So ging es bis Jalta, wo eine Pause gemacht wurde. Dann fuhr der Omnibus hinter Jalta die steilen Berge hoch. Durch riesige Berge mit uralten Eichen, Tannen und Kiefern ging die Fahrt. Endlich sahen sie den Gipfel vor sich. Der Anblick von hier oben war unbeschreiblich schön. Ober tausend Meter tiefer lag das Meeresufer und die Stadt Jalta, und weit, weit reichte das Auge über das Meer. Aina war stumm vor Ergriffenheit. Entzückt schaute sie auf das Wasser. „Sieh dort, ein Boot!“ Sie zeigte nach unten auf einen winzigen Punkt im Meere. „Ein Boot? ... Das ist ein Dampfer.“ Ein sowjetischer Genosse richtete sein Fernglas auf den Damp¬ fer: „Es ist die ,Ukraine*!“ „Hier oben möchte ich nicht leben“, sagte Aina und erschauer¬ te. „Nein, so einzig schön der Anblick auch ist.“ Die sowjeti¬ schen Genossen lachten und stimmten ihr zu. Walter meinte scherzend: „Dann schnell zurück in die Täler, wo die Menschen hausen!“ Aina schmiegte sich an ihn und flüsterte: „Ja, fahren wir zurück!“ Erläuterungen 1. Wortbildung 1. Префикс имен существительных и прилагательных ur- обозначает нечто древнее, первоначальное, исконное: der Urwald—девственный лес, der Urmensch — первобытный человек, die Uraufführung — премьера, die Ursache — причина, die Ursprache — праязык, uralt—древний, древнейший, в отличие от alt — старый. В последнем случае можно говорить об усили¬ тельном значении префикса иг-. Префикс иг- [’и:г] несет обычно главное ударение. Примечание: Префикс иг- выступает также в существитель¬ ных der Urlaub, das Urteil, в которых он не имеет указанного выше значения. Эти существительные соотносятся с глаголами erlauben, erteilen; ur- и er результат различного развития одного и того же префикса в ударном и безударном положении. 2. Сложные наречия со вторым компонентом -laug и первым компонен¬ том, который представляет собой застывшую форму множественного числа существительных Stunde, Tag, Nacht, Woche, Monat, Jahr и т. п. — stunden¬ lang, tagelang, nächtelang, wochenlang, monatelang, jahrelang — возникли в результате слияния словосочетаний с lang и существительным в аккузативе, например: eine Stunde lang, fünf Stunden lang, Stunden lang, т. e. в тече¬ ние часа, пяти часов, (многих) часов. Из последнего словосочетания, Stun¬ den lang, указывающего на неопределенное множество часов, и возникло наречие stundenlang („часами“), заменившее это словосочетание. Поэтому говорят: einen Monat lang,' drei Monate lang — в течение одного, трех месяцев; но monatelang — месяцами; ein Jahr, zehn Jahre lang — в течение года, десяти лет; но jahrelang — годами и т. д.
236 Основной курс 3. От словосочетаний, обозначающих количество часов, дней, недель, лет, как, например, drei Stunden, fünf Tage, vier Wochen, zehn Jahre и т. п., свободно образуются прилагательные при помощи суффикса -ig (и обычно умлаутЯ корневого гласного соответствующих существительных). Эти при¬ лагательные употребляются в роли определения: eine dreistündige Fahrt, eine fünftägige Reise, ein vierwöchiger Urlaub, ein zehnjähriges Kind. 4. Взаимное местоимение einander представляет собой сложное слово (произносить без твердого приступа перед -ander: [’ae'nandarj). Предлог, указывающий на отношение между членами этого сложного местоимения, ставится перед ним и сливается с ним в сложное слово: miteinander — »друг с другом“, voreinander—„друг перед другом“ и т. п. 5. Слова с общими основами: fliegen der Flughafen der Flieger der Ausflug der Flug der Flügel das Flugzeug der Dampf dampfen der Dampfer die Dampferfahrt das Land landen die Landung die Landschaft II. D er Plural der Substantive die Auskunft, «e das Flugzeug, -e der Flug, sse die Fahrt, -en das Tal, *.*er der Kiefer, - die Kiefer, -n das Souvenir, -s der Pavillon, -s III. Vieldeutigkeit Vorkommen 1) встречаться, попадаться, случаться, z. В. In den schriftlichen Arbeiten der Studenten des vierten Studienjahres kommen orthographische Fehler selten vor; 2) казаться, представляться, Syn.: scheinen, z. B. „Ganz unwahr¬ scheinlich kam es ihm vor“ (см. текст). fassen 1) хватать, z. B. j-n bei der Hand fassen; 2) во фразеологических сочетаниях: Hoffnung fassen, Mut fas¬ sen— воспрянуть духом; einen Beschluß fassen — принять ре¬ шение (cp. beschließen); sich fassen — успокоиться, взять себя в руки; sich kurz fassen — быть кратким, немногословно изла¬ гать что-л. Глагол fassen имеет и другие значения. IV. Synonyme die Küste (только морской)—das Ufer, der Strand die Tanne —die Fichte häufig adv—oft adv (но как прилагательное- определение — только häufig) winzig — (sehr) klein scherzend — im Scherz, scherzhaft V. A nt о n у m e oft, häufig —selten scherzhaft —ernst wahrscheinlich — unwahrscheinlich VI.VI. H о топу те } die Kiefer —сосна der Kiefer — челюсть
Lektion 14 237 VII. Re kt io n der Verben und der Adjektive Управление нескольких глаголов с' приставкой ап- отличается от управ¬ ления соответствующих глаголов в русском языке. Глаголы ansehen, ап- blicken, anschauen, anstarren, а также anrufen, anreden являются переход¬ ными. Сравните: Ich sah ihn an. — Я (по)смотрел на riero. Ich starrte ihn an. — Я в упор смотрел на него. Ich rief ihn an. — а) Я окликнул его. б) Я позвонил ему (по телефону). Ich redete ihn an.— Я заговорил с ним; я обратился к нему. Глаголы ansehen, anblicken, anschauen, anstarren являются не единствен¬ ным средством передачи значения „смотреть (и т. д.) на ...“; то же значе¬ ние может быть выражено и при помощи бесприставочных глаголов sehen, blicken, schauen, starren в сочетании с дополнением с предлогом auf (-f- Akk.), например, Ich blickte auf die Uhr. — Я посмотрел на часы. beziehen vt—1. въезжать (в помещение, квартиру), занимать; 2. посту¬ пать (в высшее учебное заведение). В обоих случаях управление немецкого глагола расходится с управлением соответствующего русского глагола. (Отно¬ сительно транзитивирующей роли приставки Ье- см. стр. 130, Комментарий 1,2.) Примеры: Walter und Aina bezogen ein schönes Zimmer. Mein Freund hat 1965 die Universität bezogen. Глагол beziehen имеет и ряд других значений. VIII. Vergleichen Sie die Ausdrucksweise im Deutschen und im Russischen: Die Ungewißheit ließ ihn nicht ruhen. — Неизвестность не давала ему покоя. Neun Jahre ist es her, daß wir uns zum letztenmal gesehen haben.—Де¬ вять лет прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз. (Или: В по¬ следний раз мы виделись девять лет тому назад.) Hoffentlich kommt er. — Надеюсь, (что) он придет. ein Zimmer mit einem Balkon aufs Meer — комната с балконом, выходя¬ щим на море (балкон с видом на море); cp.: der Balkon geht aufs Meer — балкон выходит на море. Nein, so einzig schön der Anblick auch ist... — Нет, каким бы неповторимо прекрасным ни был этот вид... IX. Sprichwort Wie der Hall, so der Schall. — Cp. с рус. „Как аукнется, так и отклик¬ нется“. X. Redewendungen nicht im geringsten — ни в малейшей степени, нимало soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз in der Frühe, in aller Frühe — спозаранку Übungen I 1. Stellen Sie Fragen zum Text „Im Erholungsheim aut der Krim“. 2. Erzählen Sie den Text nach folgendem Plan wieder: 1. Walters und Ainas Vorbereitungen zur Urlaubsreise auf die Krim.
236 Основной курс 3. От словосочетаний, обозначающих количество часов, дней, недель, лет, как, например, drei Stunden, fünf Tage, vier Wochen, zehn Jahre и т. п., свободно образуются прилагательные при помощи суффикса -ig (и обычно умлаута корневого гласного соответствующих существительных). Эти при¬ лагательные употребляются в роли определения: eine dreistündige Fahrt, eine fünftägige Reise, ein vierwöchiger Urlaub, ein zehnjähriges Kind. 4. Взаимное местоимение einander представляет собой сложное слово (произносить без твердого приступа перед -ander: [’ae'nandor]). Предлог, указывающий на отношение между членами этого сложного местоимения, ставится перед ним и сливается с ним в сложное слово: miteinander — «друг с другом“, voreinander—»друг перед другом“ и т. п. 5. Слова с общими основами: fliegen der Flieger der Flug das Flugzeug der Flughafen der Ausflug der Flügel der Dampf dampfen der Dampfer die Dampferfahrt das Land landen die Landung die Landschaft II. D er Plural der Substantive die Auskunft, «e die Fahrt, -en die Kiefer, -n das Flugzeug, -e das Tal, ^er das Souvenir, -s der Flug, t*e der Kiefer, - der Pavillon, -s III. Vieldeutigkeit Vorkommen 1) встречаться, попадаться, случаться, z. В. In den schriftlichen Arbeiten der Studenten des vierten Studienjahres kommen orthographische Fehler selten vor; 2) казаться, представляться, Syn.: scheinen, z. B. „Ganz unwahr¬ scheinlich kam es ihm vor“ (см. текст), fassen 1) хватать, z. B. j-n bei der Hand fassen; 2) во фразеологических сочетаниях: Hoffnung fassen, Mut fas¬ sen— воспрянуть духом; einen Beschluß fassen — принять ре¬ шение (cp. beschließen); sich fassen — успокоиться, взять себя в руки; sich kurz fassen — быть кратким, немногословно изла¬ гать что-л. Глагол fassen имеет и другие значения. IV. Synonyme die Küste (только морской)—das Ufer, der Strand die Tanne —die Fichte häufig adv—oft adv (но как прилагательное- определение— только häufig) winzig — (sehr) klein scherzend—im Scherz, scherzhaft V. A nt о nу m e oft, häufig —selten scherzhaft —ernst wahrscheinlich — unwahrscheinlich VI.VI. И о m о ny m e 1 die Kiefer — сосна der Kiefer — челюсть
Lektion 14 237 VII. Rektion der Verben und der Adjektive Управление нескольких глаголов с' приставкой ап- отличается от управ¬ ления соответствующих глаголов в русском языке. Глаголы ansehen, ап- blicken, anschauen, anstarren, а также anrufen, anreden являются переход¬ ными. Сравните: Ich sah ihn an. — Я (по)смотрел на н'его. Ich starrte ihn an. — Я в упор смотрел на него. Ich rief ihn an. — а) Я окликнул его. б) Я позвонил ему (по телефону). Ich redete ihn an.— Я заговорил с ним; я обратился к нему. Глаголы ansehen, anblicken, anschauen, anstarren являются не единствен¬ ным средством передачи значения „смотреть (и т. д.) на ...“; то же значе¬ ние может быть выражено и при помощи бесприставочных глаголов sehen, blicken, schauen, starren в сочетании с дополнением с предлогом auf (-f- Akk.), например, Ich blickte auf die Uhr. — Я посмотрел на часы. beziehen vt—1. въезжать (в помещение, квартиру), занимать; 2. посту¬ пать (в высшее учебное заведение). В обоих случаях управление немецкого глагола расходится с управлением соответствующего русского глагола. (Отно¬ сительно транзитивирующей роли приставки Ье- см. стр. 130, Комментарий 1,2.) Примеры: Walter und Aina bezogen ein schönes Zimmer. Mein Freund hat 1965 die Universität bezogen. Глагол beziehen имеет и ряд других значений. VIII. Vergleichen Sie die Ausdrucksweise im De ut sehen und im Russischen: Die Ungewißheit ließ ihn nicht ruhen. — Неизвестность не давала ему покоя. Neun Jahre ist es her, daß wir uns zum letztenmal gesehen haben.—Де¬ вять лет прошло с тех пор, как мы виделись в последний раз. (Или: В по¬ следний раз мы виделись девять лет тому назад.) Hoffentlich kommt er. — Надеюсь,, (что) он придет. ein Zimmer mit einem Balkon aufs Meer — комната с балконом, выходя¬ щим на море (балкон с видом на море); cp.: der Balkon geht aufs Meer — балкон выходит на море. Nein, so einzig schön der Anblick auch ist... — Нет, каким бы неповторимо прекрасным ни был этот вид... IX. Sprichwort Wie der Hall, so der Schall. — Cp. с рус. „Как аукнется, так и отклик¬ нется“. X. Redewendungen nicht im geringsten — ни в малейшей степени, нимало soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз in der Frühe, in aller Frühe — спозаранку Übungen I 1. Stellen Sie Fragen zum Text „Im Erholungsheim auf der Krim“. 2. Erzählen Sie den Text nach folgendem Plan wieder: 1. Walters und Ainas Vorbereitungen zur Urlaubsreise auf die Krim.
238 Основной курс 2. Die Reise und die Beschreibung von Suuk-Su. 3. Walters und Ainas Leben im Erholungsheim. 4. Der Ausflug nach dem Ai Petri. 3. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte sinngemäß die unten an¬ gegebenen Wörter ein: „Und was erzählt dein Bruder vom Erholungsheim?“ — „Es hat ihm dort ... gefallen. Das Erholungsheim liegt ... am Meeresufer. Die Küste in jenem Teil der Krim ist sehr schön: ... Felsen, große und kleine Buchten, tiefblauer Himmel. Einige Buchten kann man nur schwim¬ mend .... Im Erholungsheim gibt es, glaube ich, alles, wovon man nur ... kann, sogar ein ... Freilichttheater. ... nur, daß Mischa mit der Eisenbahn dorthin gefahren ist und sich um einen Tag verspätet hat. Jetzt will er mit dem Flugzeug zurückkehren.“ dicht, riesig, eigen, recht gut, träumen, schade, erreichen 4. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische; beachten Sie dabei die in kursiver Schrift gedruckten Wörter und Ausdrücke: 1. Nur ein paar Stunden lang dauerte der Sturm. Die Seeleute achteten kaum auf die riesengroßen Wellen,'aber den Passagieren des Dampfers kamen sie schrecklich vor. 2. Während andere Urlauber bade¬ ten oder auf steilen Bergpfaden wanderten, konnte mein Zimmernachbar stundenlang mit einem Buch im Schatten liegen. 3. Regentage kommen auf der Krim im Juli und August selten vor. 4. Im Herbst gibt es auf dem Schwarzen Meer häufig Stürme. 5. In diesem Theaterstück kommen einige recht gut gelungene Szenen vor, doch im ganzen hat es mir nicht gefallen. 6. „Schämst du dich nicht?“ — „Nicht im geringsten! Ich habe ja recht.“ 7. Der Arzt untersuchte den Kranken und machte ihm Mut. Die Verwandten faßten wieder Hoffnung. 8. Es war schon spät, und als noch jemand ums Wort bat, rief man ihm zu: „Faß dich kurz!“ 9. „Wann haben wir uns zum letztenmal getroffen?“ — „Ich glaube, es ist etwa drei Jahre her.“ 5. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche: 1. Учитель хочет показать учащимся артикуляцию звука [w]. Он говорит: „Посмотрите на мои губы!“ 2. Его сестра оканчивает в этом году вечернюю школу и хочет поступить в вуз. 3. Когда вы переедете в новую квартиру? 4. Мальчик лет девяти обратился ко мне в мага¬ зине. Ему нужно было позвонить^ матери, и он попросил меня помочь. 6. Gebrauchen Sie passende Adjektive als Attribute zu folgenden Substantiven. Muster: der Felsen — der riesige, steile, hohe, graue, ... Felsen. der Himmel, der Berg, die Tanne, der Wald, das Meer, der Strand.
Lektion 14 239 7. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wo haben Sie die letzten Sommerferien verbracht? Haben Sie auf dem Lande gelebt? Sind Sie in einem Kurort (einem Erholungsheim) gewesen? 2. Haben Sie eine Reise unternommen? Sind Sie auf eine Wanderschaft gegangen? 3. Wie heißt der Ort, wo Sie den Sommer verbrachten? Wie kamen Sie dorthin? Haben Sie in diesem Ort Ver¬ wandte? Bei wem haben Sie gewohnt? 4. Wie verbrachten Sie die Zeit? Haben Sie viel gebadet? Gefiel es Ihnen am besten am Strand? im Walde? auf Sportplätzen? Sind Sie in der Umgebung spazierengegangen? 5. Sammeln Sie gern Pilze und Beeren? 6. Womit haben Sie sich sonst beschäftigt? 8. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrau¬ chen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Der Urlaub, vierwöchig, beschließen, unternehmen, abreisen, in zwei Tagen, ankommen, das Auskunftsbüro, anrufen, die Fahrkarten be¬ sorgen (bestellen). 2. Das Erholungsheim, erreichen, in wenigen Stunden, das Flug¬ zeug, der Flughafen, der Flieger, der Flug, landen, die Landung, abholen. 3. Das Frühstück, der Kurgast, zum Strand gehen, baden, schwim¬ men, in der Sonne liegen, Boot fahren, der Sportplatz, Ball spielen, braungebrannt, das Fernglas, richten, der Dampfer, die Mittagsruhestunde. 4. Auf dem Lande, das Dorf, liegen, der Fluß, der See, häufig, in der Frühe, der Wald, Pilze sammeln, stundenlang, der Korb, das Wetter, sich verändern, der Regentag, langweilig. 5. Der Ausflug, der Omnibus, das Gebirge, die Landschaft, der Gipfel, der Anblick, soweit das Auge reicht, der Fels, die Kiefer, entzückt, anschauen. 6. Der Ort, das Meer, mieten, beziehen, der Markt, das Obst, der Apfel, die Birne, die Weintraube, einkaufen, das Gemüse, eine Veranda aufs Meer, ausruhen, gern haben. 9. Übersetzen Sie ins Deutsche: „Где ты проводила каникулы?“—спросила я подругу. „Я имела возможность поехать в дом отдыха. Но мой брат как раз получил отпуск, и мы решили, чтр в дом отдыха отправится он, а я поеду в деревню неподалеку от Смоленска, где живет мой дедушка. Я чу¬ десно провела время. Летом так приятно встать спозаранку, когда воздух такой свежий и чистый (klar)! Часто я сразу, еще до завтрака, уходила на несколько часов в лес. Дедушкин дом стоит у самой опушки леса (Waldrand т). В августе мне удавалось за два часа набрать полную корзину грибов. Там есть и небольшое озеро, где можно купаться. Некоторым в деревне кажется скучно. Но ведь в деревне есть и хороший клуб, спортплощадки. Я познакомилась там с очень интересными людьми.“
240 Основной курс 10. Lernen Sie folgenden Dialog auswendig; tragen Sie ihn mit ver¬ teilten Rollen vor: Dima: Guten Tag, Nina! Ich freue mich sehr, dich zu sehen. Wo hast du die Ferien verbracht? Nina: Ich war auf dem Lande bei meiner Großmutter. Dima: Du siehst gut aus, ganz braungebrannt bist du. Nina: Das Wetter war wundervoll. Ich badete täglich im See, schwamm sehr viel, lag in der Sonne, ging oft in den Wald spazieren, sammelte Pilze. Und du? Dima: Ich war auf der Krim in einem Erholungsheim. Nina: War es dort schön? Dima: Herrlich! 11. Übersetzen Sie folgenden Dialog ins Deutsche: Рита: Здравствуй, Инна. Я так давно тебя не видела. Когда ты при¬ ехала в Ленинград? Инна: Только вчера. Рита: Ты прекрасно выглядишь. Как ты провела лето? Инн а: Чудесно. Я была в доме отдыха недалеко от Москвы. Я много гуляла, купалась и училась плавать. А где ты была? Рита: Я была в деревне у своих родителей. Инна: Там было хорошо? Рита: О да. Погода была прекрасная, я каждый день ходила гу¬ лять в лес и плавала в реке. Инна: Ты так загорела! 12. Erzählen Sie über Ihre Ferien: a) über eine Eisenbahn- oder Flugzeugreise; b) über die Erholung am Meer; c) über die Erholung im Dorf;' d) über eine Wanderung. 13. Erzählen Sie folgenden Text nach: Aus einem Brief „... Das Erholungsheim befindet sich in einem wunderschönen Ort und liegt dicht am Meer. Leider ist der Weg zum Strand etwas zu steil. Bei dieser Hitze ist es schwer, am Mittag vom Strand hinaufzu¬ steigen. Aber ringsumher ist es sehr schön. Soweit das Auge reicht, sieht man nur das Meer und die Berge. Stundenlang kann ich diesen Anblick genießen. Viele Jahre ist eks her, seitdem ich hier das letzte Mal gewesen bin. Im Erholungsheim hat sich vieles verändert. Es sind neue Pavillons entstanden, man hat ein Freilichttheater errichtet. Mein Tischnachbar, ein Ingenieur aus Swerdlowsk, hat das Wandern gern. Morgen in aller Frühe wollen wir versuchen, einen Berg unweit unserer Siedlung zu besteigen. Trotzdem der Weg hinauf schwer ist,
Lektion 14 241 wird es uns hoffentlich gelingen. Der Ingenieur fragte mich, ob ich nicht etwa Angst habe. Ich fragte zurück: „Hoffentlich war das ein Scherz?“ Ich glaube aber, daß er es ernst meinte. Denn vom Alpi¬ nismus habe ich ja keine Ahnung. Aber ich gehe doch mit! Meine Eindrücke von dieser Wanderung beschreibe ich im nächsten Brief...“ II 1. Suchen Sie aus dem I. Teil des Textes „Im Erholungsheim auf der Krim“ die starken Verben und schreiben Sie die Grundformen dieser Verben. 2. Lernen Sie die Grundformen der Verben genießen, schwimmen. 3. Bestimmen Sie die Arten der Prädikate im Absatz „Aina tanzte.. 4. Setzen Sie die Verben in den Absätzen „Sie fuhren ab und „So ging es ..." ins Präsens. 5. Bilden Si$ Sätze aus folgenden Wörtern und Wortgruppen; ge¬ brauchen Sie die Verben im Präteritum: 1. Die Studenten, am Abend, sitzen, erzählen, einander, über ihre Ferienreisen, unfl, am Tisch. 2. Ich, zwei' Jungen, sehen, sie, erkennen, und, sofort. 3. Sie, Rudöjlf, Heinrich, und, heißen. 4. Die Studenten, neue Lieder, im Touristenlager, singen. 5. Die Sportler, munter, schwimmen, hineinspringen, ins Wasser, vom Sprungturm, und. 6. Alte Bäume, am Ufer des Flusses, wachsen. 7. Die Sonne, an diesem Tag, besonders hell, scheinen. 8. Ein Sturm, sich erheben, plötzlich. 6. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Plusquamperfekt: 1. Ich erkannte ihn sofort, sobald er seinen Namen (nennen). 2. Nach¬ dem die Jungen und Mädchen im Sommer im Kolchos (arbeiten), fühlten sie sich stark und gesund. 3. Nachdem wir unser Praktikum im Pionier¬ lager (abschließen), begann das Praktikum in der Schule. 4. Als wir auf einen hohen Berg (steigen), erholten wir uns eine halbe Stunde und gingen weiter. 7. Gebrauchen Sie in folgenden Sätzen die Verben im Futurum: 1. Wir sind früh auf gestanden und aufs Land gefahren. 2. Wir haben den ganzen Tag auf dem Lande verbracht. 3. Wir haben keine Zeit verloren. 4. Du hast alles verstanden. 5. Ich habe dir dein Heft zurück¬ gegeben! 6. Wir. stellten den Plan der Erzählung zusammen. 7. Dieser Lehrer unterrichtete Französisch.
242 Основной курс 8. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. — Во время путешествия я потерял свою записную книжку со всеми адресами. — Как это случилось? — Вероятно, она выпала у меня (mir) из кармана. Во всяком случае (jedenfalls), она исчезла. 2. — Все студенты вашей группы уже вернулись? — Нет, Кузьмин остался еще в санатории. Ему это разрешили. Он взял с собой учебники и будет там заниматься. 3. — В доме отдыха мы играли в волейбол (Volleyball). Побе¬ дила наша команда. Тренировка (das Training) нам очень помогла! 4. — Почему ты так бежала? — Я поздно проснулась. Я так торопилась, даже ничего не поела. А разве еще не было звонка? 9. Bilden Sie Fragesätze mit den Verben gehen, fahren, laufen, sehen, bleiben, gefallen, lesen, nehmen, schreiben in der 2. Person Singular Präsens. ' 10. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Präsens oder Präteritum Passiv: 1. Die Kurgäste (erwarten) und (bringen) mit dem Autobus ins Sanatorium. 2. Eines Tages (unternehmen) ein Ausflug ins Gebirge* 3. Die Delegation (empfangen) freundlich. 4. Schöne Ansichtskarten (schenken) allen Gästen. 5. Viele Städte (verbinden) durch neue Flug¬ linien. 6. An der Meeresküste (bauen) neue Erholungsheime. 1111. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte die Konjunktionen ent¬ weder — oder, nicht nur — sondern auch, sowohl — als auch, weder — noch, bald — bald ein: 1.... Walter... seine Frau freuten sich auf die Erholungsreise* 2. ... Aina ... Walter wußten, wo Suuk-Su liegt. 3. Suuk-Su war ... eine Stadt ... ein Ort: es war der Name eines Erholungsheims. 4. .. * auf der Krim ... im Kaukasus gibt es viele schöne Landschaften. 5. Die Fahrt ging ... durch riesige Wälder, ... am Ufer des Meeres. 6. Wir gin¬ gen ... den steinigen, ... den sandigen Strand entlang. 7. ... schwam¬ men sie im Meer, ... sie lagen in der Sonne. 8. ... die Jugend ... ältere Leute machen gern Ausflüge in die Berge. 9. ... stieg die Küstenstraße an, ... fiel sie nach dem Meer hin schroff ab. 10. Aus Moskau auf die Krim kann man ... mit dem Zug ... mit dem Autobus fahren. 11. ... verbringe ich meine Ferien im Dorf bei meinen Großeltern, ... ich wan¬ dere durch unser Gebiet. 12. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Не только в южных, но и в северных областях нашей страны есть много прекрасных мест для отдыха и путешествий. 2. Как в европейской (europäisch), так и в азиатской (asiatisch) части Совет-
Lektion 14 243 ского Союза имеются богатые леса, прекрасные реки и озера. 3. Ни трудности пути, ни плохая погода не остановили (zurückhalten) тури¬ стов. 4. Экскурсанты (die Ausflügler) проезжали то мимо могучих дубов и елей, то мимо пальм и кипарисов. 5. В дождливые (regnerisch) вечера мы или читали, или танцевали в нашем клубе. 13. Geben Sie 10 verschiedene Antworten auf die Frage: Was willst (wolltest) du tun? 14. Antworten Sie auf folgende Fragen mit vollen Sätzen: j baden? 1. Lauft ihr > essen? ) Fußball spielen? о -u ) Pilze sammeln? 2. Geht ihr > 0 .... . ^ j Beeren pflücken? 3. Hilfst du mir den Koffer packen? das Buch finden? den Artikel übersetzen? das Zimmer in Ordnung bringen? 15. Antworten Sie auf folgende Fragen: 1. Was lernen die Kinder in der ersten Klasse? 2. Was lernten die Pioniere im Pionierlager? 3. Was lehrte die Mutter die Kinder? 16. Ergänzen Sie die Sätze durch die angegebenen Verben und Rede¬ wendungen: 1. Vergiß nicht 2. Ich verspreche 3. Ich schlage vor sich kämmen sich verabschieden das Zimmer in Ordnung bringen das Bett machen bald zurückkommen dich zur Bahn bringen dir helfen zurückkehren Fragen stellen zu Fuß gehen Licht machen sich an die Arbeit machen den Plan überbieten 17. Bilden Sie Sätze mit dem Verb beschließen in verschiedenen Perso¬ nen (im Präsens oder Präteritum) und den folgenden Verben und Rede¬ wendungen: fahren, fliehen, stehenbleiben, fortgehen, das Buch zu Ende lesen, zu Mittag essen, sich auf den Weg machen, Schneeball spielen.
244 Основной курс 18. Ergänzen Sie folgende Sätze sinngemäß durch die rechts angege¬ benen Wortgruppen: Es ist unmöglich Es ist leicht Es ist wichtig Es ist angenehm hier bleiben jeden Tag trainieren in der Sonne liegen diesen Fehler verbessern 19. Bilden Sie Sätze mit den angegebenen Wortgruppen: Ich hatte das Glück (dieses Buch finden, im Artek sein, interessante Menschen kennenlernen). 20. Ergänzen Sie folgende Sätze durch Infinitive: 1. Wir begannen 2. Das Mädchen lernt 3. Es ist schwer,. diesen Text .... 4. Ich helfe dir die Arbeit 5. Ich will dieses Buch 6. Hast du Zeit, mir ... ? 7. Lehr mich ... ! 8. Gehen wir zusammen ...! 9. Entschuldige mich bitte, ich habe vergessen, dein Buch 21. Übersetzen Sie ins Russische: Wir sahen sie baden gehen. Wir dachten, daß sie uns nicht bemerkt hatten, aber plötzlich hörten wir sie rufen: „Kommt mit! Wir werden um die Wette schwimmen!“ 22. Bilden Sie aus jedem Satzpaar einen Satz mit einer Infinitivgruppen 1. Wir sahen unsere Freunde. 3. Wir hörten euch. Sie sammelten Pilze. Ihr rieft einander im Walde zu. 2. Wir sehen Pioniere. 4. Wir hören dich. Sie arbeiten im Garten. Du liest etwas vor. 23. Analysieren Sie syntaktisch folgenden Satz: Aina lief hierhin und dorthin, vergaß bald dieses, bald jenes, dabei aber vergaß sie nicht, allen ihren Freunden und Bekannten mitzuteilen,, daß sie auf die Krim fährt. III 1. Setzen Sie z, tz oder t zur Bezeichnung des Lautes |ts] ein: 1. Überse-en Sie folgenden Sa-. 2. Er studiert Medi-in, denn er will Ar-t werden. 3. Vor kur-em er-ählte uns der alte Revolu-ionär von seinem Leben und Kampf. 4. Der -ug näherte sich der Sta-ion. 5. Alle Plä-e waren bese-t, und noch -wei Du-end Menschen mußten stehen. 6. Die Grü-e schmeckte gut, tro-dem wollte ich eine -weite Por-ion nicht bestellen.
Lektion 14 245 2. Trennen Sie folgende Wörter: sitzen, plötzlich, packen, setzen, pflücken, schmutzig, schmückten^ letzte. 3. Setzen Sie die fehlenden Buchstaben ein: Der Sommer war se-r heiß in diesem Ja-r. Jeden Tag fu-ren wir ein pa-r Stunden Bo-t und lagen am Me-r. Um zwölf U-r ke-rten wir nach Hause zurück. Manchmal gingen wir an den Se- oder na-men unsere Körbchen mit und sammelten Be-ren.
Lektion 15 TEXT DER ERSTE VERSUCH (nach Katharina Kammer) I Doktor König kam heute früh freundlich auf mich zu. Es war vor der ersten Vorlesung. Er sagte: „Marlies Schreiber, Sie sind am 30. Mai mit Ihrer ersten Probelektion dran.“ Ich wurde blaß, ich fühlte es, und Dr. König bemerkte das. Er legte mir die Hand auf die Schulter und beruhigte mich. „Einmal muß man ja anfan¬ gen, Marlies“, sagte er. Ich nickte. „Selbstverständlich, Herr Doktor.“ Seit ich in das Institut eingetreten bin, weiß ich, daß ich irgend¬ wann einmal meine erste Probelektion mit einer Klasse halten muß. Und nun bin ich trotzdem so nervös. Meine Mutter hat immer gesagt: „Lehrerin ist ein guter Beruf, junge Menschen etwas lehren — das stelle ich mir schön vor.“ In ihrer Jugend wollte sie selbst diesen Beruf ergreifen, aber Gro߬ vater war Waldarbeiter und hatte acht Kinder. Als meine Mutter erfuhr, daß ich kostenlos das Lehrerinstitut besuchen konnte, hatte sie Tränen in den Augen. Ich habe mich auch gefreut, aber nun... Am 30. Mai ist doch unsere Theateraufführung, Lessings „Minna von Barnhelm“, und ich spiele die Franziska. Wir müssen jeden Tag proben. Jetzt aber muß ich alle Kräfte für die Lektion anwen¬ den. Gleich heute fange ich an, noch einmal alle Pädagogen zu studieren, von Comenius über Rousseau, Pestalozzi bis zu Maka- renko! Horst sagte mir: „So eine Probelektion ist nicht so schlimm, wenn man mit der Klasse allein ist. Aber wenn hinten der Dozent sitzt und noch dazu zehn Kollegen hospitieren, alle mit Block und Bleistift, und die kritisieren nachher jedes Wort und jede Bewe¬ gung, da wird die Sache unangenehm.“ Ich weiß, daß Horst und Manfred auch bald ihre Probelektion haben. Horst schon in vier Tagen. Als ich bemerkte, daß ich wahrscheinlich nicht mit Theater spielen kann, zuckte Horst mit den Schultern: „Wenn du glaubst, daß sich unsere FDJ-Gruppe wegen eines Hasenherzens vor dem ganzen Dorf blamiert und die Aufführung absagt, dann hast du dich getäuscht.“ Und Margarete rief: „Natürlich mußt du die Franziska spielen. Du spielst ja so gut. Schließlich kommen zweihundert
Lektion 15 247 Leute aus dem Dorf zu uns, sie freuen sich auf den Abend. Wir dürfen nicht absagen. Ist dir das klar?“ Natürlich war es mir klar. Am nächsten Tag gab mir Dr. König mein Stundenthema. „Er¬ stes Schuljahr. Anschauungsunterricht ,Die große Wäsche*.“ Mir blieb der Mund offenstehen. Von allen Themen bekomme ich aus¬ gerechnet dieses! Noch nie im Leben war ich so aufgeregt. Welche Methode soll ich anwenden? Ich habe ja viele Bücher, aber darin finde ich keine Zeile darüber, wie große Wäsche gewaschen wird... II Gegen halb acht Uhr gingen wir zum Dorf hinunter: ein ernster Dozent, neun vergnügte Studenten und ein ängstlicher Prüfling. Den kann man leicht erkennen, weil er ein festgefrorenes Lächeln auf dem Gesicht hat. Ich trug mein neues hellgraues Kostüm und ahnte nicht, welchen Eindruck es auf eines der Kinder machen wird. Wenige Minuten vor acht, in dem Korridor der Dorfschule drückten mir die Kollegen mitleidig die Hand, und Dr. König wollte mir Mut machen. Er erinnerte mich an meine gute Vorbe¬ reitung. „Halten Sie sich nur an Ihren Plan, dann kann nichts schiefgehen“, meinte er. Es klingelte. Ich hörte noch Horst sagen: „Hals- und Beinbruch!“ Eine Viertelminute war ich allein, ich atmete tief und dann —hinein! Einunddreißig Knirpse standen auf, dankten munter meinem Gruß, und dreißig setzten sich artig wieder. Einer blieb stehen. Er schaute mich hingerissen an und stotterte mit Bewunderung: „D-d-das ist ein f-f-feines Kostüm!“ Ich erstarrte: Was tun? Durfte ich so etwas erlauben? Sollte ich ihn bestrafen? Er lächelte so treuherzig. Oder wollte er mich verspotten? Die Kollegen und die Kinder lachten. Schließlich lachte ich mit, beugte mich zu dem Kleinen, strich ihm über das Haar und sagte: „Es gefällt dir also?“ — „Ja, f-f-fein!“ Dabei strahlte er mich an. Das Strahlen blieb die Stunde über in seinen Augen, und darüber vergaß ich, daß hinten der strenge Dr. König und neun kritikbesessene Kol¬ legen saßen. Ich fing mit einer Geschichte vom schmutzigen Handtuch an. Das Handtuch lag in einer Ecke und weinte, weil es bei der Wä¬ sche vergessen worden war. Atemlose Stille herrschte in der Klasse. Die Kinder hörten mir aufmerksam zu. Endlich erzählte ich, wie die Mutter das Handtuch findet und es in die große Wäsche gibt. Nun ist es gerettet wor¬ den. — Erleichtertes Aufatmen. Jetzt wurde mit Fragen und Antworten an Hand des Lehrbildes erarbeitet, was das Handtuch alles erleben mußte. Nachdem eine halbe Stunde alles gut gegangen war, wurde es in der Klasse
\ 248 Основной курс unruhig. Ein Bleistift rollte, Füße scharrten, ein Federkästchen fiel auf den Boden. Es wurde mir heiß. Da erinnerte ich mich: Methode wechseln! Ich ließ die Kinder aufstehen, wir sangen und spielten das Lied von den fleißigen Wäscherinnen. Das half. Die Kinder beruhigten sich, und sie erzählten nun von ihren kleinen Erlebnissen beim Wäschewaschen. So kamen wir ohne Zwischenfall bis zum Klingeln. Doktor König war zufrieden mit mir. Ich bekam eine Zwei.1 III Am Abend fand unsere Theateraufführung statt. Vor dem Spiel waren wir schrecklich aufgeregt und wurden erst ruhiger, als unser Laienorchester im Saal mit dem Menuett von Haydn den Abend eröffnete. Während Dr. König einige einführende Worte über Les¬ sing sprach, guckten wir durch das Loch im Vorhang. Dann öffnete sich der Vorhang, und die Vorstellung begann. Die „Minna von Barnhelm“ hatte einen großen Erfolg. Das Publikum klatschte Bei¬ fall, es gab sogar Blumen, und alle Mitspieler mußten sich immer wieder zeigen. Nachher wurde getanzt und auf der Terrasse Bier getrunken. Ein alter Bauer lud mich an seinen Tisch ein. Er lobte mein Spiel und erzählte mir aus seiner Schulzeit: „Unser Schullehrer hat nie für uns Dorfleute Theater gespielt. Und für uns Dorfkinder hat er auch nicht viel übrig gehabt. Der hat uns nur mit dem Rohrstock dressiert. Heute lernen die Kinder viel lieber, und sie arbeiten auch gern. Meine Enkelin kam heute mittag nach Hause und nahm das Handtuch vom Haken. Sie sagte zu meiner Alten: „Oma, das muß man waschen, das Handtuch ist schmutzig.“ Und denken Sie nur, was macht die Kleine? Sie hat es selbst gewaschen und hat dann glücklich gesagt: „Siehst du, Oma, jetzt ist es sauber!“ Er lachte laut. „Jaja, die Kinder werden heute ganz anders erzogen.“ DIALOG Nina: ’n Tag, Ira. Fein, daß du kommst. Ich habe dich solange nicht gesehen. Warum hast du uns all diese Zeit kein ein¬ ziges Mal besucht? Ira: Ich war überhaupt nicht in der Stadt. Meine ganze Gruppe hat zehn Wochen auf dem Lande verbracht. Wir hatten unser Schulpraktikum. Ich habe meine Probestunden in einer Dorf¬ schule erteilt. Nina: So weit bist du schon? Und wie war’s? Bist du mit deiner Arbeit in der Schule zufrieden? 1 In Deutschland ist die „Eins“ die beste Zensur, und die „Fünf“ ent¬ spricht unserer „Eins“.
# Lektion 15 249 I r a: Zuerst hatte ich natürlich Angst, aber nach und nach ge¬ wöhnte ich mich, und es ging ganz gut. Unser Methodiker hat meine Stunden gelobt. Selbstverständlich machte ich auch Fehler, aber zuletzt fühlte ich mich schon ganz sicher in der Klasse. Nina: In welcher Klasse hast du unterrichtet? Ira: In der fünften. Nina: Können die Kinder schon ein wenig Deutsch sprechen? Ira: Ja, sie antworten auf die Fragen des Lehrers, stellen selbst Fragen aneinander, erzählen, was sie auf dem Lehrbild sehen. Nina: Es freut mich zu sehen, wie begeistert du bist. Jetzt sieht man klar, daß du den richtigen Beruf ergriffen hast! Erläuterungen /. Wortbildung Слова с общими основами: die Ruhe die Unruhe ruhig unruhig sich beruhigen sich beunruhigen das Wunder sich wundern verwundern verwundert bewundern die Bewunderung erlauben die Erlaubnis versuchen der Versuch II. D er PI и г а l der Substantive das Thema—die Themen der Versuch, -e III. Vieldeutigkeit der Versuch 1) попытка; 2) опыт, эксперимент. trotzdem 1) наречие и сочинительный союз: несмотря на это, z. В. Der Dirigent war krank, trotzdem wollte er die wichtige Probe* vor dem ersten Konzert des Laienorchesters nicht absagen; 2) подчинительный союз: несмотря на то, что ..., z. В. Ent¬ schuldige mich, bitte! Trotzdem es schon so spät ist, mußte ich dich noch heute anrufen. IV. Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen bis в отношении времени и пространства—(вплоть) до: bis heute, bis fünf Uhr, bis wann? bis jetzt; bis wohin? bis Riga, bis hierher, bis oben; von drei bis fünf (Uhr), von früh bis spät, von Moskau bis Leningrad; если перед существительным стоит артикль или какое-либо местоимение, то bis употребляется в сочетании с другими предлогами, от которых и за¬ висит падеж существительного: bis zum späten Abend (cp. bis spät¬ abends), bis zur Decke; bis in die späte Nacht hinein; bis an die unteren; Äste des Baumes reichte das Hochwasser; bis zu welchem Paragraphen?
250 Основной курс V, Synonyme gerade —ausgerechnet (с досадой, удивлением и т. п.) nach und nach — allmählich schlecht — schlimm VL Ant о ny me angenehm — unangenehm Mut machen —entmutigen erlauben — verbieten schief gehen (разг.) — klappen (разг.) (См. также раздел I, „Слова с общими основами“ — die Ruhe и след.) VII. Rektion der Verben und der Adjektive lehren + Akk. + Akk. — учить, обучать кого-л. чему-л., z. В. Der ältere Bruder lehrte ihn das Schwimmen = lehrte ihn schwimmen; Was muß ein guter Lehrer seine Schüler lehren? — Чему хороший учитель должен (на)учить своих учеников? erziehen -(- Akk. -f- zu—воспитывать кого-л. кем-л., или воспитывать из кого-либо..., z. В. Die Sowjetschule erzieht unsere Jugend zu bewußten Kämpfern für die Sache des Kommunismus—Советская школа воспитывает из нашей молодежи сознательных борцов за цело коммунизма. sich halten an -|- Akk. — придерживаться чего-л., z. В. Man muß sich an die bekannten Regeln halten, dann gibt es keine Fehler. (sich) gewöhnen an -f- Akk. — приучать (привыкать) к чему-л., z. В. Die Schüler gewöhnten sich bald an die neue Lehrerin; Man muß die älteren Schüler an selbständige Arbeit mit dem Wörterbuch gewöhnen. bewundern vt — восхищаться чем-л., z. В. Die ganze Welt bewundert die Erfolge der sowjetischen Wissenschaft und Technik. zufrieden mit — довольный чем-л., z. В. Der Lehrer ist mit der Antwort des Schülers zufrieden. VIII. В e d e utun g un d Gebrauch des Verbs lassen Глагол lassen употребляется а) как переходный глагол в сочетании с прямым дополнением и имеет при этом значения „оставлять“, г. В. Laß das Buch auf dem Tisch! Ich ließ ihn in Ruhe; „бросать, прекращать“, z. В. Laß das Weinen! Laß das! — Прекрати это!; б) как переходный глагол в со¬ четании с прямым дополнением и инфинитивом другого глагола. В этом ■случае глагол lassen выражает побуждение к действию. Это широкое общее значение в зависимости от контекста и ситуации может пониматься как разрешение, поручение, приказ или (при отрицании) запрет, поэтому глагол lassen и переводится в разных случаях по-разному: „позволить“, „разрешить“, „велеть“, „приказать“ и т. п. Примеры: Der Lehrer ließ die Schüler nach den Stunden in der Turnhalle Ball spielen. Der Schüler hat sein Tagebuch zu Hause vergessen. Der Lehrer ließ ihn nach Hause gehen und es bringen. Laßt die Kinder nicht auf der Straße spielenl IX.IX. Sprichwörter Aller Anfang ist schwer. Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen.
Lektion 15 251 X. Redewendungen eine Probestunde halten, einen Beruf ergreifet erteilen- j-m Mut machen an Hand + Gen. (или von...) Der Lehrer hatte, für uns nicht viel übrig, nach und nach Fortschritte machen -проводить пробный урок -примерно то же, что einen Beruf wählen, но более употребительно -ободрить кого-либо -на основе чего-либо, пользуясь чем-либо -Учителю не было до нас дела, -постепенно (см. разд. „Synonyme“) -делать успехи (в учебе) XL Vergleichen Sie die Вedeutung und den Gebrauch folgender Wörter im Deutschen und im Russischen: узнавать 1) erfahren — узнать что-л. новое (услышать о чем-л., прочесть что-л. и т. п.); *2) erkennen — в смысле „опознать“, г. В. Ich hatte ihn viele Jahre nicht gesehen. Aber als ich ihm in der Straße begegnete, erkann¬ te ich ihn sofort. Глагол erkennen имеет также значение „по¬ знать, понять“, z. В. Der Gelehrte hat die Ursache dieser Erschei¬ nung erkannt. Глагол besuchen в сочетании с названиями учебных заведений или классов школы соответствует русскому глаголу „учиться“, cp.: Marlies kann kostenlos das Institut besuchen — Марлис имеет возможность бесплатно учиться в институте; Welche Schule (Klasse) besucht dieser Junge? — В какой школе (в каком классе) учится этот мальчик? Übungen 1. Beantworten Sie folgende Fragen: a) 1. Was erfuhr Marlies Schreiber vor der ersten Vorlesung? 2. Welchen Eindruck machte die Nachricht auf Marlies? 3. Wo hatten die Studenten des pädagogischen Instituts ihr Schulpraktikum? 4. Was bereiteten sie gleichzeitig mit ihrer Arbeit in der Schule für die Dorf¬ leute vor? 5. Wann mußte die Theateraufführung stattfinden? 6. Welches Stück wollten die Studenten aufführen? 7. Welche Rolle spielte Mar¬ lies? 8. Wie oft mußte man proben? 9. Warum glaubte Marlies, daß nun ihre Teilnahme an der Aufführung unmöglich war? 10. Was erklär¬ ten ihr die Kollegen? b) 1. Wie hieß das Thema von Marlies’ erster Probelektion? 2. Woran erinnerte Dr. König die Praktikantin vor der Stunde? 3. Welchen Rat gab er ihr? 4. Mit welchen Worten wünschen die Deutschen einander Glück vor einer Prüfung? 5. Wie begrüßten die Kinder die Lehrerin? 2. Erzählen Sie folgende Episoden nach dem Text wieder: 1. Der Zwischenfall am Anfang der Stunde. 2. Der Verlauf der Stunde. 3. Die Theateraufführung im Dorf. 4. Die Erzählung des alten Bauern.
'252 Основной курс 3. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte folgende Wörter in den erforderlichen Formen ein: sich wundern, verwundern, verwundert, be¬ wundern, das Wunder: Die Schüler ... die Arbeit der Automaten in der neuen Werkhalle. Der Ingenieur sagte: „Sie ... darüber, daß die Maschinen alles selbst machen? Aber es gibt ja keine ...! Diese klugen Automaten sind in unserem Werk gebaut worden. Übrigens sind zu uns einmal ausländische Gäste gekommen, und sie waren auch ... . Was sie immer noch ..., das sind die Erfolge der sowjetischen Wissenschaft und Technik. Sie begrei¬ fen nicht immer, daß das unter dem Sozialismus kein ..., sondern eine ganz natürliche Sache ist.“ 4. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpünkte die Antonyme der fett¬ gedruckten Wörter ein; übersetzen Sie den Dialog ins Russische: — Du hast deine Probestunde erst in einer Woche. Das heißt, du hast genug Zeit zur Vorbereitung. Das wenigstens soll dich beruhigen! — Das wohl, aber mich ... etwas anderes: Unser Dozent muß aus¬ gerechnet in dieser Woche zur Gruppe 2 in das andere Dorf und kann mir nur eine Konsultation erteilen. — Daraus sieht man, welches Vertrauen er zu dir hat. Ist denn das unangenehm? — Gewiß ist das ..., bloß habe ich Angst, etwas kann schiefgehen. — Nichts wird schiefgehen. Alles wird ...! — Du willst mir um jeden Preis Mut machen! Besten Dank auch dafür. — Sollte ich dich denn vor der ersten Probestunde vielleicht ... ? Ich wollte dich übrigens noch etwas fragen. Du hast mir einmal gesagt, du wolltest das neue grammatische Thema an Hand einer Tabelle er¬ klären. Hat dir der Dozent das erlaubt? — Nein, er hat’s mir direkt Er sagt, eine solche Tabelle ist als Anschauungsmittel bei der Wiederholung gut, bei der Erklärung muß man sie aber erst nach und nach an die Tafel zeichnen. 5. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische; beachten Sie dabei die Bedeutung und die Rektion des Verbs lassen: 1. Der Dozent läßt jeden Praktikanten den Verlauf der ganzen Stun¬ de erzählen. 2. Die Studentin ließ einen von den Schülern das Lehrbild an die Tafel hängen Dann ließ sie die Schüler Fragen aneinander stel¬ len. 3. Bei der Verbesserung solcher Fehler lassen Sie die Schüler den ganzen Satz wiederholen. 4. Der Klassenlehrer ließ die Schüler in der Pause in den Schulhof hinausgehen. 5. Der Leiter des Laienorchesters läßt uns das Konzert nicht absagen. 6. Ergänzen Sie folgende Sätze durch die in Klammern angegebenen Wörter: l. Touristen aus allen Ländern bewundern (das Gebäude der Moskau¬ er Universität). 2. Der junge Afrikaner sagte: „Als ich erfuhr, daß
Lektion 15 253 ich in die Universität der Völkerfreundschaft aufgenommen worden war, war ich glücklich. Wie habe ich mich (das Leben in Moskau, die Universität) gefreut!“ 3. Man fragte ihn: „Sind Sie (die Wohnräume im Studentenheim) zufrieden?“ — „Nach allem, was ich bei Ihnen gesehen habe, wundere ich mich (nichts) mehr. Das Studentenheim ist herrlich!“ sagte er. 4. Die Studenten aus den afrikanischen Ländern hatten nie in ihrem Leben Schnee gesehen. Aber sie gewöhnten sich bald (das rus¬ sische Klima). 5. Man muß (die ausländischen Studenten) erst (unsere Sprache) lehren. 7. Bilden Sie Sätze aus folgenden Wörtern und Ausdrücken; achten Sie dabei auf die Rektion der Verben und der Adjektive: 1. Die Kinder, das Leben, das Internat, in, sich gewöhnen, schnell. 2. Die Klassenlehrerin, ihre Klasse, zufrieden, sein. 3. Die erste Klasse, in, die Kinder, man, lehren, das Lesen, das Schreiben, und. 4. Die Studentin, ihr Plan, die Stunde, sich halten. 5. Die Besucher, das Museum, die Werke, die russischen Maler, be¬ wundern. 6. Niemand, die Erfolge, unsere Wissenschaft, sich wundern, mehr. Für, die ganze Welt, diese Erfolge, etwas Natürliches, werden. 8. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Worin bestehen die Pflichten des Lehrers? 2. Warum haben Sie den Lehrerberuf ergriffen? 3. Wie bereiten Sie sich auf Ihre Tätigkeit als Lehrer(in) vor? 4. Wie ist Ihr Schulpraktikum organisiert? 5. Kom¬ men Sie während des Semesters oft in die Schule? 6. Wie verläuft Ihr Arbeitstag in der Schule? 7. Haben Sie bei den Schullehrern hospitiert? 8. Wessen Stunden gefallen Ihnen am besten? 9. Warum gefallen Ihnen am besten die Stunden dieses Lehrers (dieser Lehrerin)? 10. Besuchen Sie auch Stunden der deutschen Sprache? 11. Machen die Schüler gute Fortschritte im Deutschen? 12. Nehmen alle Studenten der Gruppe an der Besprechung der Stunden teil? 13. Welche erzieherische Arbeit in der Schule leisten Sie? 14. Wann werden Sie selbst Ihre ersten Probe¬ stunden erteilen? 9. Übersetzen Sie folgende Dialoge ins Deutsche: I Учитель: Здравствуйте, дети! Садитесь. Кто сегодня дежурный? Ученик: Я сегодня дежурный. Учитель: Кто отсутствует сегодня? Ученик: Никитин отсутствует. Он болен. (Сегодня все здесь.) Учитель: Какое сегодня число? Ученик: Сегодня двадцатое апреля.
254 Основной курс Учитель: Какой день сегодня? Ученик: Сегодня пятница. \ Учитель: Напиши сегодняшнее число на удоске. II Учитель: Возьмите ваши книги. Откройте книги на странице 73. Мы будем читать параграф восемнадцатый. Петров, читай! Ты читаешь слишком тихо. Читай громче и яснее. Правильно про¬ износи каждое слово! Прочти последнее предложение еще раз. Теперь ты прочитал хорошо. Я ставлю тебе „четыре“. III Учитель: Возьмите ваши тетради. Мы будем писать упражнение. Иванова, идите к доске. Возьмите мел и пишите первое пред¬ ложение. Правильно написано это предложение? Ученик: Я вижу ошибку. Учитель: Идите к доске и исправьте ошибку. Сначала сотрите неправильное окончание, потом напомните классу правило и напишите нужное окончание. 10. Erzählen Sie kurze Episoden aus dem Schulunterricht; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Guten Tag, sich setzen, Klassendienst haben, fehlen, das Datum, der Tag. 2. Nehmen, Bücher, aufschlagen, Seite, lesen, laut, leise, deutlich, aussprechen, eine Fünf geben, übersetzen, aus dem Deutschen ins Rus¬ sische, Fragen beantworten. 3. Zur Tafel kommen, das Heft (mit)nehmen, eine Übung schreiben, die Hausaufgabe vorbereiten, richtig (falsch) schreiben, den Fehler kor¬ rigieren, das Wort auslöschen, die Fehlerverbesserung schreiben. 1111. Erzählen Sie a) über einen Schultag; b) über eine Stunde in der Schule; c) über eine Exkursion oder einen Ausflug der Schüler. 12. Übersetzen Sie ins Deutsche: a) 1. Наша молодежь может бесплатно учиться в средней школе и в институтах. 2. Студенты нашего института выбрали профессию учителя, потому что это трудная, но интересная и почетная (ehren¬ voll) профессия. 3. На уроке применяются различные методы объяс¬ нения материала. 4. Наглядные пособия помогли практиканту хорошо повторить с учениками тему. b) — До следующего понедельника я не смогу участвовать в ре¬ петициях, потому что в этот день у меня пробный урок.
Lektion 15 255 — Ты не единственный практикант в кружке, и не забудь, что спектакль обязательно должен состояться! — Хорошо. Но меня тоже можно понять. Почему постановка должна состояться именно сейчас, во время практики в школе? — Успокойся, я думаю, что все будет хорошо. До завтра мы оставим тебя в покое, готовься к уроку, а завтра в четыре непре¬ менно приходи на репетицию. II 1. Suchen Sie im II. Teil des Textes „Der erste Versuch“ die Verben im Präteritum, Perfekt und Plusquamperfekt Passiv. 2. Übersetzen Sie den Text ins Russische; suchen Sie in diesem Text die Verben im Passiv: Kinderspiele a) Hase und Jäger. Ein Kind ist Hase und ein Kind ist Jäger. Der Hase wird vom Jäger verfolgt. Alle übrigen Mitspieler müssen auf¬ passen, daß sie nicht Hase werden. Der Hase hat nämlich eine Mütze auf, die er jedem Mitspieler aufsetzen kann. Dieser ist dann der Hase. Nachdem der Hase vom Jäger gefangen worden ist, wird er selbst Jäger, und das Spiel beginnt von neuem. b) Steinchenspiel. Zwei Kinder sitzen sich gegenüber. Jedes hat sechs Steinchen. Zuerst werfen sie ein Steinchen vor sich auf den Boden, die anderen fünf in die Luft. Sie müssen nun das eine Steinchen vom Boden aufnehmen und mit diesem in der Hand die anderen fünf wieder auffangen. Dann werden zwei Steinchen auf die Erde und vier in die Luft geworfen. So geht es weiter, bis zuletzt fünf Steinchen auf die Erde und eines in die Luft geworfen werden. 3. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche; gebrauchen Sie dabei die Verben im Passiv: 1. Советские дети воспитываются в духе (im Geiste) коммунизма. 2. В городах и селах строят сейчас сотни новых школьных зданий. 3. В этой группе задания всегда выполняются хорошо. 4. Последний урок давала практикантка. 5. На уроке применялись разные методы. 6. Работа проверяется учителем. Затем ошибки обсуждаются и исправ¬ ляются. 7. Спектакль подготовили, но отменили из-за болезни артиста. 8. Концерт известного певца повторили еще раз. 4. Suchen Sie aus dem Text „Der erste Versuch“ die Objektsätze und bestimmen Sie die Verbindungsmittel. 5. Ergänzen Sie folgende Sätze: 1. Zuerst wußte die Praktikantin nicht, welche ... 2. In der Klasse wurde es unruhig, und die junge Lehrerin verstand, daß ...
256 Основной курс 3. Sie dachte daran, wie ... s w 4. Von Kindheit an träumte ich davon, daB ... 5. Wir erfuhren, daß ... / 6. Weißt du, ... 7. Ich glaube, ... 6. Ergänzen Sie folgende Sätze sinngemäß mit den unten angegebenen Wortgruppen: 1. Die Mittelschule befindet sich unweit ... . 2. Um ... herum wachsen junge Birken und Apfelbäume. 3. Während ... haben die Studen¬ ten im Dorfe Theater gespielt. 4. Statt ... hat eine junge Praktikantin die Stunden erteilt. 5. Trotz ... hat die Studentin ihre erste Probelek¬ tion gut gehalten. 6. Nach ... fühlte sich das junge Mädchen glücklich. 7. Wegen ... hat der Knabe einen Verweis bekommen. die kranke Lehrerin, unser Dorf, die letzten Winterferien, die große Aufregung, das neue Schulgebäude, sein schlechtes Benehmen, die erste Probestunde 7. Gebrauchen Sie in folgenden Sätzen die angegebenen Substantive im Plural: 1. Dieser Professor hält interessante Vorträge in unserem Studen¬ tenklub. 2. Man muß dieses wichtige Problem lösen. 3. Heute erteilt ein Student seine* Probestunden. 4. In der neuen Schule ist der Korridor breit und hell. 5. Die Lehrerin kontrollierte ein Diktat. 6. Schreiben Sie aus diesem Satz ein Attribut und ein Objekt aus! 7. Vor dem dop¬ pelten „sa (ss) wird der Vokal kurz ausgesprochen. 8. Am Ende des Wortes wird der stimmhafte Konsonant stimmlos. 8. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte sinngemäß die unten ange¬ gebenen Substantive im Plural ein: 1. An der Konferenz nahmen ... aller Fakultäten teil. 2. Die meisten Schullehrer absolvieren pädagogische ... oder .... 3. Viele ehema¬ lige ... wurden den Kindern für die Pionierarbeit überlassen. 4. Die ... sprachen von ihren Erlebnissen bei der Skilaufmeisterschaft. 5. Die alten ... erzählten den Schulkindern von ihrem Leben. 6. In den Klassenzim¬ mern hingen ... und .... das Bild, das Plakat, der Pionier, der Dekan, der Revolutionär, der Palast, das Institut, die Universität 9. Bestimmen Sie die Arten der Prädikate in allen Sätzen des folgen¬ den Textes: Belka und Strelka sind die beiden berühmtesten Hunde der - Welt. Sie flogen 700 000 km um den Erdball. Ein Jahr lang waren sie ge¬ meinsam auf diesen Flug vorbereitet worden: sie mußten sich gut
Lektion 15 257 aneinander gewöhnen. Im Kosmos waren sie jedoch vorher noch nicht gewesen. Im Raumschiff wurden die beiden Hunde nebeneinander untergebracht und nur durch eine durchsichtige Zwischenwand getrennt, so daß sie sich ständig sehen konnten. Strelka und Belka waren nicht die einzigen Lebewesen auf diesem Flug um die Erde. In einigen Käfigen waren schwarze und weiße Mäuse und eine weiße Ratte untergebracht. In Kolben aus Plaste befanden sich Insekten. Auch Pflanzen, Samen, Pilze und Algen machten die' Reise durch den Kosmos mit. III Setzen Sie /, //, v oder w ein: 1. Ich studiere an der -akultät -ür -remdsprachen. 2. Mein -ater unterrichtet an der Uni-ersität. 3. -iederholen Sie den ganzen Lehrsto-1 4. Nenne die Grund-ormen dieses -erbs! 5. -eichen Beru- -ählst du? 6. -or der ersten Probe-orlesung war die Praktikantin sehr aufgeregt. 7. Wir er-üllen den Plan -or-ristig. 8. Selbst-erständlich muß das ganze Kollekti- -iel arbeiten. 9. Die -lasche ist -oll. 10. Wie -ühlst du dich?^ 11. Ist er gestern -ortgefahren? 9 Учебник нем. яэ.
Lektion 16 TEXT WIR JUNGEN PIONIERE (nach „Gabriele,u von E. Brüning) Die deutsche Schülerin Gabriele vertraut alle ihre Erlebnisse in der Schule lind in der Familie ihrem Tagebuch an. Im Spiegel dieses Tagebuchs sieht der Leser den Kampf des Arbeiter-und-Bauernstaates um die Erziehung der jun¬ gen Generation im Sinne einer neuen, sozialistischen Gesellschaft. Diesen Kampf führt unter der Leitung der SED die Schule der DDR und die Pionierorgani¬ sation „Ernst Thälmann“. 24. November. Gestern nachmittag haben wir alles über die Wandzeitung besprochen. Es mußte ja etwas sein, was mit dem Monat der deutsch-sowjetischen Freundschaft zusammenhängt, und da wir in Geschichte jetzt gerade das Jahr 1917 durchnehmen, fiel mir ein, daß wir zeigen sollen, wie die Bolschewiki kämpften und wie sie siegten. Wir wollen soviel wie möglich in Bildern zeigen. Die schneiden wir aus alten Zeitschriften aus. Wir wissen schon ziem¬ lich genau, welche Bilder wir brauchen, und Karl zeichnet bereits ^lle Überschriften. 4 Morgen wollen wir im Pionierzimmer alles zusammenstellen und aufkleben. 27. November. Heute haben wir unsere Wandzeitung aufgehängt. Wir überleg¬ ten erst lange, ob es überhaupt noch Zweck hat, weil der Monat der deutsch-sowjetischen Freundschaft bald zu Ende geht. Aber Tanja, unsere Pionierleiterin, sagte: „Unsere Freundschaft zur Sowjetunion besteht ja nicht nur im November, sondern immer, das ganze Jahr hindurch.“ In der Pause blieben alle vor der Zeitung stehen. Marlene las meine kleine Geschichte vor. Sie las mit falscher Betonung, weil sie mich verspotten wollte. Ich wollte es ihr sagen, aber in diesem Moment klingelte es, und Frau Scheller kam herein. Wir setzten uns schnell auf unsere Plätze. „Ah, sehr gut“, sagte Frau Scheller,
Lektion 16 ‘ 259 als sie unsere Wandzeitung sah. „Da sind wir ja gleich mitten in unserem Thema. Marlene, komm — erzähle uns, welchen Einfluß die Große Sozialistische Oktoberrevolution auf die Arbeiter der anderen Länder hatte.“ Marlene stand da und schwieg. „Na, Mar¬ lene— wir warten“, sagte Frau Scheller freundlich. Marlene antwor¬ tete noch immer nicht. „Du kannst auf meine Frage nicht ant¬ worten“,. sagte Frau Scheller streng. „Ich gebe dir eine Vier. Und wer will diese Frage beantworten? Jutta — du?“ Jutta trat vor und erzählte ganz fließend, was in der vergangenen Stunde durch¬ genommen worden war: daß die unterdrückten Kolonialvölker aus der Sozialistischen Revolution Mut geschöpft hatten und daß die Arbeiter in den kapitalistischen Ländern erkannt hatten, daß nur die Lehre von Marx, Engels und Lenin zum Sieg führen kann. „Gut, setz dich“, sagte Frau Scheller. Sie führte den Unterricht weiter und schien gar nicht zu sehen, daß Marlene weinte. In der Pause fragte Jutta Marlene: „Aber warum hast du denn nicht geantwortet?“ — „Weil ich nicht will!“ rief Marlene. „Was geht uns die russische Revolution an?“ Sie sprang auf und im Nu war sie schon draußen im Korridor. Jutta und ich gingen ins Pionierzimmer zu Tanja, weil Jutta Pionier werden will. Wir erzählten Tanja, was in der Stunde geschehen war. „Ihr wißt doch, was für einen schweren Kampf wir führen. Marlene und einige andere Mädchen sind nicht schlecht, sondern nur irregeleitet. Es kommt jetzt darauf an, sie davon zu überzeugen, wer ihre wahren Interessen vertritt, die Kapitalisten in Westdeutschland oder unser Arbeiter-und-Bauernstaat. Wir sollen unsere Kinder zur Heimatliebe und zur Freundschaft mit allen Völkern erziehen.“ Jutta wird bald Pionier werden. Am nächsten Gruppenabend erhält sie schon ihr blaues Halstuch. Immer mehr Kinder in un¬ serer Klasse treten der Pionierorganisation bei. 15. Dezember. Ich bin krank und muß das Bett hüten. Heute hat mich Jutta besucht. Sie trägt jetzt ihr blaues Halstuch. „Wir erwarten jetzt so viel von unserem Wettbewerb“, sagte sie. „Was für ein Wett¬ bewerb?“ fragte ich neugierig. „Ach so, davon weißt du ja noch gar nichts. Den hat Frau Scheller organisiert. Für alle siebenten Klassen. Die beste Klasse in den Leistungen und im Betragen darf in den Frühlingsferien in den Spreewald fahren.“ — „Ein Wettbewerb mit allen Parallelklassen! Du, Jutta — den müssen wir gewinnen!“ rief ich aufgeregt. „Allerdings“, sagte Jutta. „Und wenn du wieder in die Schule kommst, wirst du mit uns Altmetall sammeln.“ — „Ach, ich möchte schnell wieder zur Schule gehen!“ rief ich. 9*
260 Основной курс 10. Januar. Jutta und Hannelore kommen immer zu mir, ich muß ja in allen Fächern aufholen, weil ich durch meine Krankheit so viel versäumt habe. Meine Freundinnen helfen mir dabei. Dann laufen wir noch auf der Eisbahn Schlittschuh. Hannelore trägt ein rotes Halstuch. Sie hat ihr blaues mit einem polnischen Pionier getauscht, denn sie ist im vorigen Jahr zum Festival gewesen. Sie hat in der Pioniergruppe davon erzählt. Sie hat auch ihre Fotos gezeigt. Tanja, unsere Pionierleiterin,4,will mit uns Briefe nach allen Ländern schreiben. Wir haben gerade einen Brief aus Moskau bekommen, von zwei Mädchen aus der achten Klasse. Sie wollen mit deutschen Pionieren in Briefwechsel treten. Sie haben eine Menge Bilder von Moskau beigelegt. Natürlich wollen wir ihnen auch Bilder von Berlin schicken. Hannelore hat auch eine Adresse aus Italien von italienischen Pionieren. An sie wollen wir auch schreiben, denn Tanja sagt: „Unser Briefwechsel muß die ganze Welt umspannen und die friedliebenden Menschen einander näherbringen.“ DIALOG Gudrun: Erzähl doch, Bruno, von deiner Pionierarbeit in der Schule. Bruno: Gern. An erster Stelle haben wir für das gute Lernen und eine vorbildliche Disziplin gekämpft. Gudrun: Und hattet ihr Erfolg? Bruno: Ja. Viele Pioniere machten zusammen ihre Hausauf¬ gaben und halfen sich gegenseitig. Jetzt gibt es keine ungenügenden Noten in meiner Klasse. Gudrun: Habt ihr ein Fest in russischer Sprache durchgeführt? Bruno: О ja! Wir haben ein kleines Theaterstück aufgeführt, unser Chor hat russische Lieder gesungen, und einige Pio¬ niere haben russische Gedichte vorgetragen. Und was hast du in deiner Schule geleistet? Gur dun: Wir haben einen Elternabend veranstaltet und unseren Müttern und Vätern gezeigt, was wir im Unterricht und in der Pioniergruppe durch das Stufenprogramm alles gelernt haben. Wir haben auch eine Ausstellung und eine Wand¬ zeitung für die Eltern gemacht. Bruno: Das gefällt mir. Und. weißt du, was w'ir noclu getan haben? Wir haben mit Hilfe der Lehrer Lehrmittel für die Schule gebaut. Gudrun: Das haben auch meine Pioniere getan. Und an den Sportspielen nahmen alle Pioniere unserer Freundschaft teil. Sie haben gute Leistungen erzielt.
Lektion 16 261 Bruno: Steht ihr im Briefwechsel mit den Pionieren der Sowjetunion? Gudrun: Ja, wir bekommen Briefe von den Pionieren einer Moskauer Schule. Wir senden ihnen auch Briefe und Bilder von Berlin, Leipzig, Dresden und von anderen Städten der DDR. Erläuterungen L D er Plural der Substantive die Überschrift, -en das Fach, *er II. V i e l d e ut t g k e it das Fach 1) полка (в шкафу), ящик (в столе); das Schubfach —выдвижной ящик; 2) отрасль знаний, специальность; предмет (обучения), z. В. 1т Lehrplan sind für das Fach Chemie drei Stunden in der Woche vorgesehen; der Fachmann (pl -leute) — специалист, die Leistung 1) достижение; произведенная работа: das, was man geleistet hat; 2) производительность, мощность: das, was eine Maschine, ein Betrieb .leisten kann; 3) pl — Leistungen — успеваемость (напр., в школе), т. е. сово¬ купность результатов работы. gewinnen 1) выигрывать (Ant.: verspielen, das Spiel verlieren); 2) добывать (z. В. Erdöl, Kohle gewinnen); 3) получать, приобретать, z. В. einen Menschen für eine Sache gewinnen — привлечь кого-л. на сторону какого-л. дела, пред¬ приятия, предложения и т. п. III. В е deutung und Gebrauch der Präpositionen unter 1) под, z. B. unter dem Tisch (wo?), unter den Tisch (wohin?); 2) среди, между, z. В. Unter den Schülern dieser Klasse gibt es keine Faulenzer; unter uns gesagt ... — между нами говоря ...; ein Gespräch unter vier Augen — разговор с глазу на глаз; 3) ниже, меньше, z. В. Kinder unter sechzehn Jahren (моложе шестнад¬ цати лет); Der Saal nimmt etwas unter 500 Zuschauern auf; 4) при, в сопровождении чего-л., z. В. unter dieser Bedingung; unter ständiger Kriegsgefahr; 5) при, во времена (правления кого-л.), z. В. Die Admiralität ent¬ stand schon unter Peter dem Ersten. Es war eine gewöhnliche Werft. IV.IV. Synonyme sich benehmen —sich betragen das Benehmen —das Betragen das Foto —die Aufnahme, das Bild die Heimatliebe — der Patriotismus Zweck haben —Sinn haben im Sinne —im Geiste (wessen?) im Nu —sofort, gleich senden —schicken aufsagen — vortragen
262 Основной курс V. R ekt i о п der Verben überzeugen vt von — убеждать кого-л. в чем-л. (sich überzeugen von ... ...—убеждаться в чем-л.), z. В. Der Lehrer muß'nicht einfach die Note für die Antwort des Schülers laut vor der Klasse erklären, er muß die Antwort des Schülers kurz charakterisieren und dadurch auch den Schüler von der Richtigkeit der Note überzeugen. Die Versammlung war davon überzeugt, daß der Vorschlag gut war. beitreten + Dat. — вступать в (организацию), z. В. der Pionierorganisation, der Gewerkschaft beitreten. nachdenken über -f- Akk. — раздумывать, размышлять о чем.-л., z. В. Sie müssen über meinen Vorschlag nachdenken; Denken Sie darüber nach! Cp. с управлением глагола denken: Denken Sie an meine Worte! Синонимом гла¬ голов nachdenken и denken является глагол sich überlegen vt (с возвратным местоимением sich в Dativ!) — обдумывать что-л., z. В. Ich habe mir Ihren Vorschlag überlegt. Глагол überlegen употребляется и как непереходный, например, Wir überlegten nicht lange. VI. В e d eut a n g und Gebrauch des Verbs lassen Как было показано выше, при глаголе lassen употребляется прямое дополнение. Оно обозначает предмет, который побуждается к действию, выраженному инфинитивом: Ich ließ ihn sprechen. Но такое прямое допол¬ нение может и отсутствовать. В предложении Ich ließ ihm sagen, daß ich ihn erwarte не упоминается, кто должен был по моему указанию передать ему сообщение. Употребляемое в предложении с lassen прямое дополнение может зависеть не от lassen, а от инфинитива. В предложении Der Lehrer ließ die Wörterbücher holen прямое дополнение обозначает не субъект, а объект действия, выраженного инфинитивом. Примеры: Der Arzt ließ dem Kranken ein tonisierendes Mittel geben. Der Inspektor ließ sich (Dativ!) das Protokoll zeigen. Der Kollege läßt lange auf sich warten. „Der Direktor läßt Sie zu sich bitten“, sagte die Sekretärin dem Besucher. „Laß dich nicht bitten!“ Ich lasse mir einen neuen Anzug nähen. В сочетании с возвратным местоимением sich глагол lassen выражает возможность совершения действия, выраженного инфинитивом: Es läßt sich hier gut ausruhen — Здесь можно хорошо отдохнуть. В личном предложении такое сказуемое имеет пассивное значение: Dieser Fehler läßt sich leicht berichtigen — Эта ошибка легко может быть исправлена (буквально: „позво¬ ляет“ + »себя исправить“). Глаголч lassen выступает иногда и в форме повелительного наклонения. Сочетания Jaß uns, laßt uns + инфинитив синонимичны форме повелительного наклонения с wir: Laß(t) uns gehen! = Gehen wir! Wollen wir gehen! Форма laß uns ... употребляется, когда собеседников двое, laßt uns ..., когда их больше двух. VII. Redewendungen das Bett hüten —соблюдать постельный режим im Briefwechsel stehen —состоять в переписке in Briefwechsel treten *—завязать переписку das hat keinen Zweck (keinen Sinn) — это не имеет смысла; это бесцельно VIII. Vergleichen Sie die Form und die Be deutung fol¬ gender Ausdrücke i m Deut sehen und im Russischen: einem Schüler eine Vier (eine Drei usw.) geben — поставить ученику „четверку“ („тройку“ и т. д.)
Lektion 16 263 eine Wandzeitung machen — выпускать стенгазету Lehrmittel bauen—изготовлять учебные пособия (модели, макеты, при¬ боры и т. п.) ' ап erster Stelle — в первую очередь das ganze Jahr hindurch — весь год, на протяжении всего года; die ganze Nacht hindurch — всю ночь напролет ankommen auf-{-Akk. с безличным местоимением es (es kommt auf an) выражает мысль о важности того, что обозначено дополнением с auf, но переводится весьма различными способами. Сравните: Es kommt auf deine Hilfe an. Es kommt mir auf eine Stunde Arbeit mehr oder weniger nicht an. Es kommt viel darauf an. Darauf kommt es an. Es kommt darauf an, ob ... Многое (все) зависит от твоей помощи. Часом работы боль¬ ше или меньше — это не важно для меня. Это очень важно (от этого многое зависит). В том-то и дело! Все дело в том, ... ли ... (косв. вопр.) Übungen I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Welchem Thema widmeten die Pioniere ihre Wandzeitung? 2. Was wollten sie in der Zeitung zeigen? 3. Wie gingen sie an die Arbeit? 4. Warum hatten die Pioniere Zweifel, ob ihre Wandzeitung noch Sinn hatte? 5. Was erklärte ihnen die Pionierleiterin? 6. Was hatte Gabriele für die Zeitung geschrieben? 7. Warum las Marlene Gabrieles Geschichte mit falscher Betonung vor? 8. Was fragte Frau Scheller Marlene in der Stunde? 9. Wie benahm sich Marlene, als sie aufgerufen wurde? 10. Welcher Meinung war die Pionierleiterin über Marlene und einige andere Mädchen? 11. Worauf kam es jetzt nach ihrer Meinung an? 2. Erzählen Sie nach Gabrieles Tagebuch: a) über die Geschichtsstunde am 27. November; b) über das Gespräch der Freundinnen, Jutta und Gabriele, mit der Pionierleiterin; c) über Juttas Besuch bei der kranken Gabriele; d) über den Briefwechsel der Pioniergruppe mit Pionieren in anderen Ländern. 3. Bestimmen Sie das Geschlecht folgender Substantive: Ecke, Auge, Beruf, Mittagessen, Gesellschaft, Frühling, Norden, Heldentum, Plenum, Einfluß, Gedanke, Gemüse, Name, Ereignis, Kenntnis.
264 Основной курс 4. Gebrauchen Sie an Stelle der Gedankenpunkte sinngemäß die unten angegebenen Präpositionen: 1. Erst ... dem Sozialismus kann das Volk wirklich die demokrati¬ schen Rechte genießen. 2. ... vorbildliche Disziplin, Aufmerksamkeit und fleißiges Lernen erzielen die Schüler gute Leistungen. 3. Der Junge nahm sein Schülertagebuch ... dem Lehrertisch und ging strahlend ... Glück an seinen Platz. 4. Die Musik verstummte. ... starkem Beifall schloß sich der Vorhang. 5. Die Fußballmannschaft ist ... einen Mo'hat ins Ausland abgereist. 6. Man konnte ... dem Stempel sehen, daß der Brief ... vi^r Tagen abgesandt worden war. 5. Bilden Sie Beispiele mit dem Substantiv Fach und mit dem Verb gewinnen in ihren verschiedenen Bedeutungen. 6. Ersetzen Sie in folgenden Sätzen die in kursiver Schrift gedruckten Wörter durch ihre Synonyme: 1. „Mit dem Betragen der Schüler Ihrer Klasse bin ich zufrieden“, sagte der Physiklehrer der Klassenlehrerin. 2. Eine der wichtigsten Auf¬ gaben der Schule ist die Erziehung der Schüler zur Heimatliebe. 3. „Sage das Gedicht von Heinrich Heine ,Lorelei* aufIй wandte sich die Lehrerin an Max, den besten Schüler der Klasse. 4. Die Pioniere haben für ihre Wandzeitung Bilder von sowjetischen Städten gefunden. Besonders schön waren die Aufnahmen aus der Zeitschrift „Die Sowjet¬ union“. „Ich bringe morgen noch welche“, sagte Peter. „Das hat dann keinen Zweck, wir müssen heute noch fertig werden! Im Nu waren zwei Tische zusammengerückt und man legte einen großen Bogen Pa¬ pier darauf. 7. Setzen Sie die eingeklammerten Wörter in die erforderliche Form: 1. Ich muß mir (diese Aufgabe) gut überlegen. 2. Das ist die Lö¬ sung der Aufgabe. Man kann sich leicht (ihre Richtigkeit) überzeugen. 3. Ich denke (das) nach, was der Autor mit diesen Worten sagen wollte. 4. Denke (deine Pflichten)! 5. Heute sind (die Pionierorganisation) zehn Schüler beigetreten. 8. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische: 1. Die Lehrerin ließ eine Minute vergehen, bevor sie die nächste Frage stellte. 2. Sie rief zwei Schüler zugleich auf und ließ den einen die Fehler des anderen korrigieren. 3. Der Klassenlehrer ließ die Eltern zu sich bitten. 4. Die Pioniere ließen sich nicht lange bitten, an der Vorbereitung zum Elternabend teilzunehmen. 5. Nicht alle Rekorde im Sport lassen sich übers Jahr überbieten. 6. Über dieses Problem läßt sich streiten. 7. Lassen Sie die Tür offen! 8. Lassen Sie die Hefte auf den Schulbänken liegen.
Lektion 16 265 9. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wann wurde in der Sowjetunion die Pionier Organisation gegrün¬ det? 2. Wessen Namen trägt die sowjetische Pionierorganisation? 3. Unter wessen Leitung arbeitet unsere Pionierorganisation? 4. Welche Aufgabe steht vor der Pionierorganisation? 5. In welchem Alter dürfen die Kinder der Pionierorganisation beitreten? 6. Wo werden Pionier¬ freundschaften gebildet? 7. Wie heißt die Pionierorganisation einer Schul¬ klasse? 8. Welches Organ leitet die Arbeit der Pionierfreundschaft (der Pioniergruppe)? 9. Wer hilft den Pionieren einer Pioniergruppe bei ihrer täglichen Arbeit? 10. Was machen die Pioniere auf ihren Gruppen¬ versammlungen? 10. Bilden Sie Sätze mit folgenden .Wörtern und Ausdrücken: 1. Der Gruppenrat, beschließen. 2. Sich benehmen, in der Stunde. 3. Durchnehmen, in Literatur. 4. Veranstalten, ein Sportfest. 5. Kämpfen, vorbildliche Disziplin, gute Leistungen. 6. Sich überlegen, der Plan. 7. Im Briefwechsel stehen. 8. Teilnehmen, Wettbewerb. 9. Erziehen, die junge Generation. 11. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Он был болен и пропустил несколько уроков. 2. Какой пред¬ мет ты любишь больше всего? 3. В нашем классе самое важное сейчас — хорошая успеваемость всех учеников. Ни одной неудовле¬ творительной оценки! 4. Пионеры борются за образцовую дисциплину. 5. Мы выпустим следующую стенгазету к родительскому собранию. 6. Пионеры хотят пригласить на свой сбор родителей. На сборе будет показано, чему они научились в кружках. Будет поставлена небольшая пьеса, ребята прочтут стихи, хор споет несколько песен. 7. Мы хотим завязать переписку с немецкими пионерами. Пошлем им открытки с видами нашего города! Расскажем о том, как мы изго¬ товляли учебные пособия. — Надо обдумать письмо. Кто-нибудь один напишет письмо, а потом обсудим его вместе. 12. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrau¬ chen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Der junge Pionier, das Pionierabzeichen, das rote (blaue) Halstuch, das Pionierzimmer, das Horn, die Trommel, die Fahne, zum Appell antreten. 2. Der Gruppenrat, der Gruppenratsvorsitzende, das Benehmen, die Leistungen, stattfinden, besprechen, vorschlagen, den Wettbewerb gewinnen. 3. Der Gruppenabend, veranstalten, vortragen, Vorsingen, einladen, helfen, gefallen, eine Wandzeitung machen.
266 Основной курс 13. Erzählen Sie: а) über die Struktur der Pionierorganisation einer Schule; b) über die Pflichten eiiies Pioniers. 14. Lernen Sie folgenden Dialog auswendig: — Warum hast du die Stunden versäumt? — Das geht dich nichts an! — Du bist Pionier, und alles, was du tust, geht uns alle an. Unsere Pioniergruppe soll die beste in der Freundschaft werden'. Und das hängt von der Disziplin jedes Pioniers ab. Denke an dein Benehmen! — Ich war krank und mußte das Bett hüten. Ihr könnt zu meiner Mutter gehen und euch davon überzeugen. — Wozu? Wir glauben dir. Aber du mußt verstehen, es ist uns nicht gleichgültig, ob du gesund öder krank bist. Du sollst jetzt auf- holen, und wir werden dir helfen. 15. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Deutsche: a) 1. Мы хотим провести вечер на немецком языке. 2. Сегодня мне поставили „четыре“ по (in) литературе. 3. Наш драматический кружок небольшой. Но эта одноактная пьеса (Einakter т) может быть поставлена й нашими силами. 4. Я еще не все сказал. Дайте мне до¬ говорить (ausreden). 5. Это легче сказать, че*м сделать. b) 1. Подождите меня у входа! 2. Мы приближаемся к берегу. 3. Они попрощались (друг с другом). 4. Вы примете участие в со¬ ревновании? 5. Когда я прохожу мимо этого места, я вспоминаю тебя и твоего брата. 6. Я не застал (antreffen) тебя дома и спросил, где ты. 7. Я познакомился с одним очень интересным человеком. 8. Все внимательно слушали его. 9. Они*привыкли друг к другу и вскоре стали добрыми друзьями. II 1. Lernen Sie die Grundformen folgender Verben: 'durchnehmen,* gewinnen, schießen, schweigen, treiben, überwinden. 2. Gebrauchen Sie an Stelle der Gedankenpunkte die unten angegebe¬ nen Verben in der entsprechenden Form: 1. Unser Komsomol hat viele junge Helden .... 2. Alle Pionier¬ gruppen unserer Schule stehen im Briefwechsel mit den Thälmann-Pio¬ nieren. Der Briefwechsel hat si£ einander .... 3. Welche Pioniergruppe hat bei der Schulmeisterschaft den Sieg ...? — Die zweite Gruppe hat am besten ..., und die Pioniere der dritten Gruppe sind am besten.... 4. Hast du nicht vergessen, was- du mir ... hast? 5. Das Mädchen fürchtet die Dunkelheit. Doch hat es seine Angst ... und tritt ins dunkle Zimmer. 6. Sind diese Kinder schon der Pionierorganisation ...?
Lektion 16 267 7. Warum hast du so lange ...?—Ich mußte mir zuerst die Antwort überlegen. 8. Warum bist du plötzlich ...? Was ist ...? 9. Weißt du, warum ich so froh bin? Ich bin eben meinem alten Freund .... überwinden, stehenbleiben, geschehen, schweigen, versprechen, erziehen, beitreten, schießen, gewinnen, schwimmen, begegnen, näherbringen 3. Gebrauchen Sie an Stelle der Gedankenpünkte die unten angegebe¬ nen Verben im Präteritum: 1. In den letzten Stunden ... wir das grammatische Thema „Das Passiv“ .... 2. Die Pioniere ...für ihre Wandzeitung Bilder aus alten Zeitschriften .... 3. Sie... die Wandzeitung in ihrem Klassenzimmer.... 4. In der Gruppenversammlung ... die Pioniere ihren Arbeitsplan. 5. Der Vorschlag des Vorsitzenden ... den Wünschen aller Pioniere. 6. Die besten Sportler ... ihre Schulen bei der Stadtmeisterschaft. 7. Die Kinder ... im See und ... Wassersport. 8. „Wer als erster vom Sprungturm springen will, soll vortreten!“ sagte der Schwimmlehrer. Einige Sekunden ... alle Kinder. Niemand 9. Bei den Gelän¬ despielen zeigten die besten Sportler ihr Können: sie ... leicht alle Schwierigkeiten und. ... den Sieg. besprechen, entsprechen, durchnehmen, ausschneiden, aufhängen, vertreten, vortreten, gewinnen, schweigen, überwinden, baden, trei¬ ben 4. Übersetzen Sie den Text; suchen Sie die Verben im Passiv heraus und bestimmen Sie ihre Zeitformen: Jetzt werden die Freundschaftsräte gewählt. Alle Thälmann-Pioniere haben bis zum 7. Oktober, dem Geburtstag der DDR, ihre Gruppenräte gewählt. Inzwischen haben die neuen Räte ihre Arbeit begonnen, be¬ stimmt sind in dieser oder jener Gruppe bereits die ersten Punkte des Arbeitsplans verwirklicht- worden. Und nun bereiten sich alle Pioniere auf einen neuen festlichen Tag vor — auf den Tag der Wahl ihres Freundschaftsrates. Diese Wahl wird Spiegelbild der Pionierarbeit sein. Die Kandidaten für den neuen Freundschaftsrat waren von den Grup¬ pen vorgeschlagen worden. Sie wurden an der Wandzeitung vorgestellt. Gewählt wurden der Freundschaftsratsvorsitzende, sein Stellvertreter, der zugleich Fahnenträger ist, und der Schriftführer. Wenn die besten Pio¬ niere im Freundschaftsrat sind, geht es in der Freundschaft vorwärts. Aber alle Pioniere müssen ständig kontrollieren, ob der Arbeitsplan in Ordnung ist und alle Aufgaben richtig erfüllt werden. 5. Übersetzen Sie ins Deutsche in der passiven Form: 1. Недавно был избран новый совет отряда. 2. Кандидатами были выставлены лучшие ученики. 3. В этом пионерском отряде выпол¬
268 Основной курс няются все пункты рабочего плана. 4. Работа каждого пионерского отряда проверяется советом дружины. 6. Übersetzen Sie den Text; bestimmen Sie die Funktionen des Verbs werden: Windstärke 18 Gewiß werden viele von euch glauben, daß sich in die Überschrift ein Druckfehler eingeschlichen hat! Wir wissen doch alle, daß die Wind¬ stärke 12 die höchste Stärke in der Windskala ist, nämlich der Orkan. Und doch — die Meteorologen haben diese Skala in neuerer Zeit bis zur Windstärke 18 erweitert. In der letzten Zeit sind aus aller Welt gewal¬ tige Stürme gemeldet worden. Als Windstärke 0 wird die völlige Windstille bezeichnet. Wenn wir den Wind im Gesicht spüren, spricht man von einer „leichten Brise“, die der Windstärke 2 entspricht. Die „schwache Brise“, die in der Wind¬ skala mit der Stärke 3 bezeichnet ist, erkennt man leicht daran, daß sich die dünnen Zweige an den Bäumen bewegen. Dann kommt „mäßige“ und „frische“ Brise, wobei wir das „Singen“ der Telegrafenleitungen längs der Landstraße hören. Bei dem „starken Wind“ bewegen sich auch schon starke Äste an den Bäumen, und bei der Windstärke 7 beugen sich große Bäume vor dem Wind. Wirklich stürmisch wird es aber mit der Windstärke 8. Die Windstärke 9 hat schon Schäden an Häusern zur Folge, Bei der Windstärke 10 werden Bäume entwurzelt und Dächer abgedeckt. Im allgemeinen ist es die höchste Windgeschwindigkeit, die im Binnenland gemessen wird. Aber vielfach wurde gemeldet, daß sogar in Bodennähe einzelne Böen bis zur Windstärke 17 aufgetreten sind und Windgeschwindigkeiten von über 200 Stundenkilometer gemessen wurden! Wetterballons, die heute überall von den Wetterstationen aufgelassen werden, registrieren in größeren Höhen über dem Erdboden Windgeschwindigkeiten von mehr als 60 m/s (Meter pro Sekunde), welche schließlich als Windstärke 18 die Windskala abschließen. 7. Bilden Sie die Pluralform folgender Substantive: die Wahl, die Nacht, das Glas, das Bett, das Gedicht, das Porträt, die Schwester, das Klavier, die Mutter, der Mensch, der Einfluß, der Komponist, der Bibliothekar, die Regel, die Nacht, der Wald, der Nach¬ bar, der Ingenieur, die Kenntnis, die Krankheit. 8. Setzen Sie die eingeklammerten Substantive im Plural ein (mit oder ohne Artikel): Viele Städte unseres Landes waren während des Krieges zerstört worden. (Das Foto) in (das Museum) mit (das Datum) „September 1942 ...“, „Juni 1943 ...“ erinnern uns an die schreckliche Vergangen¬ heit: leere Straßen, zerstörte Gebäude. In der Nachkriegszeit wurden die
Lektion 16 269 Städte wiederaufgebaut. Sie sehen jetzt schöner als früher aus. ln den neuen Städten werden herrliche (der Park) angelegt, ln den großen (das Stadion) kann die Jugend Sport treiben. In (der Arbeiterklub) ver¬ bringen die Werktätigen ihre freie Zeit. Dort hören sie Vorträge und Vorlesungen über verschiedene (das Thema). Gemütliche (das Cafe) und (das Hotel) werden gebaut. Die alten Städte sind wieder jung geworden. 9. Setzen Sie die Konjunktion aber oder sondern ein: 1. Dieses Lied gefällt mir, ... leider kenne ich die Worte nicht. 2. Das ist kein Märchen, ... eine wahre Geschichte. 3. Es tut mir leid, ... ich kann nicht helfen. 4. Ich bade gern, ... ich scjiwimme noch schlecht. 5. Dieses Boot gehörte früher nicht unserem Pionierlager, ... einem Betrieb, ... der Betrieb hat das Boot den Pionieren geschenkt. 6. Zuerst konnte dieser Junge fast gar nicht Schi laufen, ... er trai¬ nierte viel, und jetzt ist er einer der besten Schiläufer. 7. Ich wollte etwas sagen, ... du hast mich unterbrochen! 8. Warum bist du so böse? — Ich bin nicht böse, ... müde. 10. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Этот мальчик способный, но ленивый. 2. Сейчас дождь не идет, но холодно. 3. Уже май, а на лугах еще нет травы. 4. День сол¬ нечный, а в лесу совсем темно. 5. Посмотри-ка: не дождь идет, а снег. 6. Я не очень голоден, но я пообедаю вместе с тобой. 11. Bilden Sie Satzgefüge; gebrauchen Sie die rechts angegebenen Sätze in Form einer indirekten Frage: Ich muß ihm eine Vier oder eine Fünf geben. Dieser Junge kann ein guter Gruppenratsvor¬ sitzender sein. Meine Worte werden den Jungen überzeugen. Diese Pioniergruppe steht mit den Thälmann- Pionieren im Briefwechsel. Die Probe findet heute statt. 12. Bilden Sie aus jedem Satzpaar ein Satzgefüge mit einer der fol¬ genden Konjunktionen: daß, ob, da, während, als, wenn, nachdem; be¬ stimmen Sie die Art der Nebensätze: 1. Die Wandzeitung war fertig. Die Pioniere hängten sie im Korridor auf. 2. Die Kandidaten für den Freundschaftsrat waren vorgeschlagen worden. Sie wurden an der Wandzeitung vor gestellt. 3. Die Pioniere schreiben ihren Freunden Briefe. 4 Sie erzählen ihnen von ihren Leistungen und ihrem Leben. 4. Das Mädchen war krank. Sie sollte das Bett hüten. Ich überlegte Ich weiß nicht Weißt du nicht?
270 Основной курс 5. Die Freundinnen waren sehr zufrieden. Sie hatten ihr Pionierpraktikum in einem Pionierlager zusammen. 6. Der erste Zirkel schmückte das Klassenzimmer. Der zweite Zirkel machte eine neue Wandzeitung. 7. Denke nach. Du hast richtig gehandelt. 13. Analysieren Sie syntaktisch folgenden Satz: Seit ich in das Institut eingetreten bin, weiß ich, daß ich irgend¬ wann einmal meine erste Probestunde mit einer Klasse halten muß. in 1. Erklären Sie in folgenden Wörtern die Bezeichnung des Lautes [kJ: blicken, Artikel, denken, kurz, verstecken, Politik, Berg, Markt. i 2. Setzen Sie k ocler_cA? ein: 1. In unserer Bibliothe- gibt es eine neue Grammati- der deutschen Sprache. 2. Die -inder dan-ten den Eltern für die Geschen-e. 3. ln diesem Augenbli- ertönte der We-er. 4. -ommst du bald zurü-? 5. Di-tiere mir bitte die Aufgabe! 6. Im Par- bemer-te ich einen Be-annten. 7. Glii-liche Reise!
Lektion 17 TEXT DER LEHRERTAGSSTUHL (nach Günter Feustel) Die Geschichte vom Lehrertagsstuhl hat sich in der Klasse 7b der Oberschule von Görditz zugetragen. Vor jedem Lehrertag war es immer wieder das gleiche gewesen. Die Pioniere stritten sich um die Geschenke für den Klassenlehrer, und heraus kam am Ende immer wieder nur ein selbstgebackener Kuchen und ein Blumen¬ strauß. So war das immer! Aber im letzten Jahr fing es ganz anders an. Es fing eigentlich mit einem Fußballspiel gegen die 8a an, das die Klasse 7b gewann. Der kleine Klaus Staneck aus der 7. Klasse stand im Tor, und es war einfach fabelhaft, wie er jeden Ball hielt. Die Zuschauer klatschten und waren begeistert. Als Klaus am nächsten Morgen in die Klasse kam, setzte ihn der dicke Dieter Bolz auf einen Stuhl, hob ihn hoch und trug ihn durch die Bankreihen. Die Klasse jubeite. Statt den Stuhl vorsichtig auf den Boden zu stellen, ließ ihn Dieter mit dem kleinen Klaus zusammen einfach fallen, daß es krachte. Der lange Hans setzte sich auf den Stuhl und ritt auf ihm wie auf einem Pferd durch die Klasse. Da splitterte es plötz¬ lich, und der lange Hans lag am Boden. Und neben ihm lag der Stuhl, in viele Teile zerbrochen. Und für die Geschichte ist es nicht unwichtig, daß dieser Stuhl der Lehrerstuhl war. Die Jungen und Mädchen verstummten. Erschreckt standen sie um die Stuhltrümmer herum. Und gerade da kam Herr Vogt in die Klasse. Herr Vogt ist der Klassenlehrer der 7b. Ärgerlich sah er die Trümmer des Stuhles an und dann die Jungen und Mädchen. Er sagte nicht viel, aber nach dieser Stunde ging er, ohne die Kinder anzusehen, mit einem sehr ernsten Gesicht aus der Klasse 7b. Auch die Jungen und Mädchen waren bedrückt. Schweigend räum¬ ten sie die Stuhltrümmer fort. Der Lehrertag kam heran. An einem der Pioniernachmittage stand Erika plötzlich auf und sagte: „Was werden wir Herrn Vogt in diesem Jahr schenken? Wir wollen ihm doch zum Lehrertag gratulieren?“ '
272 Основной курс Die Pioniere überlegten. „Ich weiß es — wir backen wieder einen Kuchen!“ rief der kleine Klaus. Erika schüttelte den Kopf: „Wir können doch nicht wieder einen Kuchen backen und Blumen schenken!“ „Vielleicht backen wir einmal Blumen und schenken einen Strauß Kuchen dazu“, scherzte Martin. „Zur Abwechselung!“ Da stand der lange Hans auf. „Hört zu! Ich weiß, was wir Herrn Vogt schenken. Wir schenken ihm einen Stuhl!“ Erstaunt sahen ihn die Jungen und Mädchen an. „Einen Stuhl! — Leute, bei ihm piept es!“ rief der kleine Klaus und tippte mit dem Zeigefinger gegen die Stirn. „Das ist doch so!“ sagte der lange Hans und wurde rot. „Ihr wißt doch! Wir müssen zeigen, daß wir es ernst nehmen mit dem Volkseigentum und so.“ „Eine kleine Frage — und wo willst du den Stuhl nehmen?“ Ulli stellte sich vor den langen Hans. „Kaufen — was?“ „Neirjl“ antwortete Hans. „Den bauen wir selbst.“ „Hihihi“, kicherte Klaus. „Ich weiß etwas viel Besseres. Wir nehmen die alten Stuhltrümmer und kleben sie zusammen — das hält prima!“ Einige Mädchen lachten. Da schlug Dieter mit der flachen Hand auf den Tisch: „Kein schlechter Gedanke, sage ich euch! Wir bauen den Stuhl ganz allein. Wir bringen das Holz und die Nagel dazu mit!“ „Dieter hat recht“, mischte sich Erika ein. „Wir bauen den Stuhl am Produktionstag, und Meister Franke hilft uns bestimmt.“ Und dabei blieb es. Als die Jungen und Mädchen der 7b am nächsten Dienstag zum VEB Möbelbau gingen, sprachen sie mit Meister Franke und erzählten ihm von ihrem Plan. Der war einver¬ standen. Und so bauten die Pioniere der 7b mit ihrem Meister einen neuen Stuhl. Das war gar nicht so einfach. Wieviel Arbeit doch in so einem einfachen Schulstuhl steckte! Dieter schwitzte beim Hobeln, und der lange Hans biß sich beinahe die Zunge ab, um alles ganz genau zu machen. Zum Schluß hatte man den Stuhl zu beizen. Es war danach fast gar nicht zu erkennen, daß er aus verschiedenen Holzsorten zusammengesetzt war. Dann stand der Stuhl endlich mitten in der Werkstatt — ge¬ rade einen Nachmittag vor dem Lehrertag ... Heimlich hatten die Pioniere der 7b den Stuhl in die Schule gebracht. Als am nächsten Morgen Herr Vogt in die Klasse kam, stand auf dem Lehrertisch der neue Stuhl. Um seine Lehne und Beine hatten die Mädchen Blumengirlanden gewickelt, und auf dem Sitz lag ein Briefumschlag. Und darauf stand: „Verpflichtung zum Leh¬ rertag.“ Herr Vogt machte zuerst ein ganz erstauntes Gesicht. Dann ging er um den Stuhl herum, um ihn von allen Seiten zu betrachten. Schließlich las er, was in dem Briefumschlag stand.
Lektion 17 •273 Und da stand es schwarz auf weiß — die Pioniere der Klasse 7b verpflichten sich, sämtliche Reparaturen an den Stühlen und Tischen ihrer Klasse selbst durchzuführen. Da lächelte Herr Vogt und hob den Stuhl vom Tisch. Er setzte sich vorsichtig auf den Stuhl, um seine Festigkeit zu prüfen. Der lange Hans stand auf. „Den Stuhl haben wir selbst gebaut, Herr Vogt, wir alle. Wegen des Volkseigentums und so — meine ich.“ „Und nun gehört er uns allen!“ sagte Herr Vogt und strich mit der Hand über das glatte Holz. Man konnte es genau sehen, wie er sich freute. So — das war nun eigentlich die Geschichte vom Lehrerstuhl. Aber ich muß noch berichten, daß die Mädchen heimlich wieder einen Kuchen gebacken hatten. Und Klaus Staneck holte unter seiner Bank einen großen Blumenstrauß für Herrn Vogt hervor. Herr Vogt ging noch oft um den Stuhl herum und legte seine Hand auf das glatte Holz. Es war leicht zu sehen — der neue Stuhl und das, was der lange Hans dazu gesagt hatte, war sein schönstes Lehrertagsgeschenk. DIALOG In der Tischlerei (nach „Eine Freundin wie Inger von W. Bauer) Paul: Arbeitest du gern in der Tischlerei? Eduard: Alle arbeiten dort gern. Auch die Mädchen lernen mit Säge und Hobel umgehen. Paul: Und wie sind ihre Leistungen? Eduard: Was ihre Leistungen anbetrifft, so machen sie alles geschickt und arbeiten oft sauberer und genauer als die Jungen. Paul: Was für eine Arbeit habt ihr jetzt? Eduard: Vor drei Wochen hat uns unser Lehrmeister den ersten richtigen Produktionsauftrag übergeben. Wir stellen-Möbel für einen Kindergarten her. Paul: Nun könnt ihr zeigen, was ihr gelernt habt. Vom Entwurf bis zum fertigen Stück liegt alles in euren Händen. Eduard: Ja, das gab heiße Köpfe. Über ein Dutzend Entwürfe fertigten wir für einen einzigen Stuhl an; für die Schränke werden es noch .mehr. Paul: Und habt ihr es endlich zustandegebracht? Eduard: Ja, nach einer Woche waren die Zeichnungen fertig, und der Lehrmeister fand sie gut. Qualitätsarbeit hat er
274 Основной курс ' gern! Sechzig kleine Stühlchen sind schon fertig und warten, bis sie abtransportiert werden. Paul: Und was macht ihr jetzt? Eduard: Seit gestern arbeiten wir an den Schränken. Man muß immer wieder messen, bis alle Teile genau passen. Die ersten Schränke sollen übermorgen fertig sein. Erläuterungen J. Wortbildung 1. Существительные с суффиксом -ei принадлежат к женскому роду. Они обозначают в основном длительное действие или место, где. это дей¬ ствие производится: die Tischlerei, Schlosserei, Bäckerei, Druckerei; многие слова выражают пренебрежительную оценку действия: die Lauferei, Schrei¬ berei, Schweinerei. Ударение падает на суффикс -ei. 2. Слова с общими der Hobel hobeln das Hobeln der Tisch der Tischler tischlern die Tischlerei основами: schließen das Schloß der Schlosser die Schlosserei (sieh auch S. 176) reparieren die Reparatur die Pflicht sich verpflichten die Verpflichtung der Ärger sich ärgern ärgerlich II. D er Plural der Substantiv e die Werkstatt » das Metall, (auch: die Werkstätte), «en die Reparatur, -en die Axt, s=e der Nagel, » der Hammer, - der Span, *e III. Vieldeutigkeit stecken 1) vi торчать, находиться, быть, содержаться, z. В. In der Wand steckte ein Nagel. Wo hast du so lange gesteckt? Viel Arbeit steckt in einem so einfachen Möbelstück; 2) vt втыкать, совать, z. В. einen Ast in die Erde stecken; seine Nase in alles stecken. das Stück 1) кусок, z. B. ein Stück Kreide, ein Stück Brot; 2) штука, экземпляр, изделие; cp. в тексте диалога I: „Vom Entwurf bis zum fertigen Stück ein Möbelstück — отдель¬ ный предмет меблировки; 3) пьеса: ein Theaterstück. der Tag 1) день; 2) съезд, z. В. der Parteitag. IVb Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen neben 1) возле, рядом, около, у, z. В. Das Werkzeug liegt in einem Schrank neben der Werkbank; 2) наряду c ..., кроме, z. B. Neben alten erfahrenen Facharbeitern nahmen an der Besprechung des Produktionsauftrags auch die besten Lehrlinge teil.
Lektion 17 275 V. Synonyme das Werkzeug —das Instrument der Entwurf —1) das Projekt, der Plan 2) die Zeichnung sich zutragen —geschehen, los sein gratulieren —beglückwünschen sämtliche — alle (Maschinen, Möbel) bauen — herstellen die Buntmetalle (pl) —die Nichteisenmetalle VI. A nt ony me (ein Spiel) gewinnen — verlieren geschickt —ungeschickt erfahren —unerfahren glatt —rauh VII. Homonyme der Strauß —букет; pl Sträuße der Strauß —страус; pl Strauße der Messer — измеритель (от messen) das Messer — нож VIII. Rektion der Verben К глаголам streiten (i, i) и sich ärgern, как ко многим другим глаго¬ лам и прилагательным, выражающим эмоционально окрашенные действия и состояния (см. стр. 149), дополнение, которое обозначает предмет спора или причину досады, раздражения, присоединяется при помощи предлога über (-\- Akk.), z. В. In der Versammlung stritt man, über die Wege zur bes¬ seren Erfüllung der Planaufgabe. Der Meister ärgerte sich über einen der Lehrlinge, der noch sehr ungeschickt war. Глагол streiten, особенно sich streiten, может присоединять дополне¬ ние также при помощи предлога um: ср. в тексте: „Die Pioniere stritten sich um die Geschenke für den Klassenlehrer.“ ' gratulieren + Dat. + zu (wem? wozu?) — поздравлять кого-л. с чем-л., г. В. Der Lehrer gratuliert den Schülern zur Versetzung in die 8. Klasse. В отличие от глагола gratulieren, его синоним beglückwünschen является переходным глаголом, г. В. Ich beglückwünsche die Mutter zum Geburtstag. IX. Sprichwort Früh übt sich, was ein Meister werden will. X. Redewendungen den Kopf schütteln — покачать головой zur Abwechselung —для разнообразия bei ihm piept es —у него в голове не все в порядке schwarz auf weiß —черным по белому was ... anbetrifft —что касается ...
276 Основной курс ~ Übungen I 1. Stellen Sie einen Plan der Erzählung „Der Lehrertagsstahl" in Form von Fragen zusammen. 2. Erzählen Sie den Text „Der Lehrertagsstuhl“ wieder. 3. Übersetzen Sie folgenden Text ins Russische: Das Leben stellt immer größere Forderungen an unsere Schule. Unser Land braucht gut ausgebildete Fachleute auf allen Gebieten der sozialistischen Industrie und Landwirtschaft. Daher hat die Schule eine ehrenvolle Pflicht zu erfüllen: Die heranwachsende Generation ist sowohl psychologisch als auch praktisch auf eine unmittelbare Teil¬ nahme an der sozialistischen Produktion vorzubereiten. Die Schüler lernen nicht nur die Gesetze der Natur theoretisch verstehen, sondern sie werden auch angelernt, ihr theoretisches Wissen mit praktischer Tätigkeit zu verbinden. Diese Vereinigung von Theorie und Praxis hat einen sehr günstigen Einfluß sowohl auf die Kenntnisse der Schüler als auch auf ihre Erziehung. Mit dem erfolgreichen Aufbau des Kommu¬ nismus wird die Losung von^einer allseitigen harmonischen Entwicklung des Menschen verwirklicht. 4. Gebrauchen Sie an Stelle der Gedankenpunkte die unten angegebenen Namen der Metalle: 1. Stahl ist härter als ... . 2. Sägen, Bohrer, Feilen, Hammer, Schraubenzieher und viele andere Werkzeuge werden aus ... hergestellt. 3. ... ist das verbreitetste der Buntmetalle. 4. Zu den Buntmetallen gehören auch ... und .... Stahl m, Eisen n> Kupfer n, Zinn n, Aluminium n 5. Bilden Sie Beispiele mit den Wörtern stecken, das Stück, der Tag in ihren verschiedenen Bedeutungen. 6. Setzen Sie die nötigen Präpositionen (oder solche Formen, wie „im“, „am“ usw.) ein: Ein Br i-ef Liebe Freunde! Ihr habt uns gebeten, ... eine interessante Versammlung unserer Pioniergruppe zu erzählen. Wir erfüllen gern Eure Bitte. Unseren letz¬ ten Gruppenabend widmeten wir den industriellen Neubauten ... unserem Land. Wir schrieben Briefe ... die Komsomolkomitees einiger neuer Werke. Die Komsomolzen halfen uns, unsere Versammlung wirklich interessant zu machen. ... ihren Antwortbriefen erzählten sie
Lektion 17 277 ... ihrem Leben und ihrer Arbeit ... einem Hüttenwerk erhielten wir sogar ein großes Paket. Darin fanden wir das kleine Modell eines Hochofens. Dieses Modell hatten die Komsomolzen des Werkes extra... uns gebaut. Als wir es ... dem feinen Papier herauswickelten, jubelte die ganze Klasse ... Freude. Der Gruppenratsvorsitzende wollte das Modell sofort ... Wandschrank verschließen, ... Angst, daß jemand es zerbricht! Aber Ihr müßt Euch die Sache nicht so vor stellen, daß wir nur ... den Briefwechsel die Versammlung interessant zu machen suchten. Nein, die ganze Gruppe machte aktiv mit. ... dem Gruppenrat verteilte man ... den Pionieren verschiedene Aufträge. Die einen mußten ... den Fünf¬ jahrplan berichten, die anderen verpflichteten sich, Modelle zu bauen, einige hatten Gedichte zu lernen, der Chor begann neue Lieder einzuüben. Zuerst waren wir der Meinung, daß wir einen ganzen Monat volle Hände zu tun haben werden. Aber ... das Ende der zweiten Woche waren fast alle mit ihren Aufträgen fertig. Die selbstgebastelten Model¬ le reichten ... eine kleine Ausstellung aus; ... die Wände hängten wir farbige Diagramme und Plakate. ... Gruppenabend wurden die Eltern eingeladen. ... ihnen sind Arbeiter und Ingenieure, die ... Ende des Abends auch auftraten. Sie erzählten darüber, was ihre Betriebe unter¬ nehmen, um die Planaufgaben zu überbieten. ... Schluß möchten wir Euch bitten, uns auch ... die Arbeit Eurer Pioniergruppe zu erzählen. 7. Bestimmen Sie im folgenden Text die Möglichkeiten! des synony¬ mischen Ausdrucks und ersetzen Sie die betreffenden Wörter durch ihre Synonyme: Am Morgen ihres ersten Produktionstages versammelten sich die Schüler in einem kleinen Gärtchen unweit des Werkes. Eine Zeitlang wartete man auf den Meister. Er kam und fragte sofort danach, ob alle neuen Lehrlinge da sind. „Vor allem halte ich auf Pünktlichkeit“, sagte er. Nach einigen Minuten standen die Schüler in einer großen Werk¬ halle. Erst nach und nach gewöhnten sie sich an den Lärm, den einige Kreissägen machten. Während der Meister über den Produktionsprozeß erzählte, sahen sich die Neulinge die Maschinen an. Interessiert sahen sie einem Arbeiter zu, der an einer der Werkbänke über einer Zeichnung gebeugt stand. Ab und zu hörte man vom Hof her die Pfiffe der klei¬ nen Werklokomotive. „Die Möbel werden in einer anderen Abteilung gebaut. Es ist ein langer Weg vom Baumstamm bis zum fertigen Stück“, sagte der Meister, und man ging weiter. 8. Bilden Sie Sätze mit folgenden Verben: zuhören, nachdenken, sich ansehen, sich ärgern, sich erinnern, sich nähern, streiten. 9. Ersetzen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Verben durch ihre Synonyme: 1. Schreiben Sie die Übersetzung; achten Sie dabei auf die Recht¬ schreibung! 2. Am Abend kamen die Pioniere ins Lager. 3. Die Eltern
278 Основной курс und die Freunde gratulieren dem Absolventen zum Reifezeugnis. 4. Die Erbauer der Stadt besiegten die Taiga. 5. Man beglückwünschte sie zu ihrem Erfolg. 10. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. In welchen Werkstätten arbeiten die Schüler von der 6. bis zur 8. Klasse? 2. Welche Werkzeuge gebraucht man in einer Tischlerei? 3. Mit welchen Werkzeugen arbeitet ein Schlosser? 4. Wozu dient die Säge (der Hobel, der Bohrer, die Feile)? 11. Bilden Sie Sätze aus folgenden Wörtern: 1. In, die Werkstatt, lang, Reihe, von, Werkbank, stehen. 2. In, die Tischlerei, lernen, die Schüler, umgehen, mit, das Tisch¬ lerwerkzeug. 3. Dort, man, reparieren, Schulbänke, Stühle, und. 4. Die Schüler, erhalten, der Produktionsauftrag, für, ein Kindergar¬ ten, Möbel, bauen (hersteilen). 5. Die Schüler, lernen, sägen, hobeln, bohren, unter, die Leitung, der Meister. * ■ 6. Der Lehrling, das Tischbein, messen, und, genau, es, passen. 7. Der Meister, die Qualität, das fertige Stück, prüfen. 8. Nach Arbeitsschluß, die Späne, sie, forträumen, und, ihre Arbeits¬ plätze, sauber, machen, müssen. 12. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrau¬ chen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Die Tischlerei, der Produktionsauftrag, Möbel, umgehen, reparie¬ ren, bauen, Fortschritte machen, zufrieden. 2. Die Schulwerkstatt, das Werkzeug, der Lehrmeister, hersteilen, prüfen, loben, klappen, schiefgehen, genau, sauber. 13. Erzählen Sie über die Arbeit der Schüler in einer Schulwerkstatt. 14. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Ты хочешь сделать приемник (Empfänger)? Для этого нужно не только знать физику, но и умело обращаться с отверткой! 2. Миша посмотрел на работу товарища и покачал головой: „Почему ты берешь такое большое сверло? Ведь на чертеже черным по белому написано: ,3 миллиметра* !й 3. Обращайся осторожно с рубанком, не то отец на нас рассердится. 4. Куда ты запропастился? Рабочий день подхо¬ дит к концу, а ты еще не привел в порядок свое рабочее место: на верстаке и вокруг верстака стружки, куски жести! Идем в мастер¬ скую! 5. Что изготовляется на этом заводе?
Lektion 17 279 II 1. Lernen Sie die Grundformen der Verben backen, messen, reiten, streiten und bilden Sie einige Sätze mit diesen Verben in verschiedenen Zeitformen. 2. Ergänzen Sie folgende Sätze: I. 1. Ohne die Kinder anzusehen, i.. 2. Die Kinder beschlossen, anstatt dem Lehrer wieder einen Kuchen zu backen, ... 3. Statt einen neuen Stuhl zu kaufen, ... 4. Ohne lange zu streiten, ... 5. Ohne Zeit zu verlieren, ... 6. Um die Festigkeit des neuen Stuhls zu prüfen, ... II. 1. Wir gehen in die Bibliothek, um ... 2. Wir fuhren aufs Land, um ... 3. Viele Ausländer kommen in die Sowjetunion, um ... 4. Wir arbeiteten lange, ohne ... 5. Sie fragte etwas und ging fort, ohne ... 6. Ich-ging zu Fuß, anstatt ... 7. Ich habe diese Übung schriftlich ge¬ macht, statt ... 3. Beginnen Sie die Sätze mit einer Infinitivgruppe: 1. ... gehen die Kinder heute in die Werkstatt. 2. ... gingen wir immer weiter in den Wald. 3. ... kann man diese Übung nicht schrei¬ ben. 4. ... muß man viel arbeiten. 4. Bilden Sie Sätze mit den Infinitivgruppen mit um ... zu, (an)stxtt ... zu, ohne ... zu: 1. Die Pioniere versammelten sich. Sie sollten eine wichtige Frage besprechen. 2. Die Kinder bauten einen neuen Stuhl. Sie wollten ihn ihrem Lehrer schenken. 3. Der Lehrer sagte kein Wort. Er verließ das Klassenzimmer. 4. Warum läufst du fort? Du antwortest nicht auf meine Frage. 5. Du sollst deine Hausaufgaben machen. Aber du liest in einem Buch. 6. Ich sollte 10 Fragesätze bilden. Ich habe 15 Fragen vorbereitet. 7. Ich kann diesen Text nicht übersetzen. Ich muß im Wörterbuch nachschlagen. 8. Die Studentin konnte ihre Sommerferien im Erholungsheim ver¬ bringen. Sie blieb aber noch einen Monat im Pionierlager. 9. Jede Woche gehen die Schüler in die Werkstatt. Sie lernen dort bohren, feilen, schleifen. 10. Das Mädchen wollte sich das Kleid nähen lassen. Aber sie hat es selbst genäht.
280 Основной курс 5. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische: 1. Ich mußte weiterfahren, ohne die Stadt besichtigt zu haben. 2. Der Lehrer ging aus der Klasse, ohne die Kinder angesehen zu haben. 3. Ein Junge hat einen Blumenstrauß als Lehrertagsgeschenk gebracht, ohne den Mitschülern davon gesagt zu haben. 4. Komm nicht zu Tisch, ohne die Hände gewaschen zu haben! 6. Bilden Sie 10 Sätze mit den Infinitivgruppen mit um ... zu, ohne ... zu, (an) statt ... zu. 7. Setzen Sie das Verb haben oder sein in der entsprechenden Form ein: 1. Die Schüler... einen neuen Stuhl zu bauen. 2. Der Stuhl ... nicht mehr zu reparieren. 3. Die Studenten ... ihre Fehler zu verbessern. 4. Die Fehler ... unbedingt zu verbessern. 5. Die Arbeit ... noch heute zu beenden. 6. Du ... das Buch in zwei Tagen zu Ende zu lesen. 7. Die Praktikantin ... in der Schule einen Fremdsprachenzirkel zu orga¬ nisieren. 8. Die Pioniere besprachen, wie der Pionierabend durchzufüh- ren 9. Der Lehrer soll wissen, welche Leistungen von den Kindern zu erwarten .... 10. Weißt du nicht, wo Tischlerwerkzeuge zu kaufen ...? 11. Kommt die^peue Werkbank in diese Ecke? — Zuerst ... die Länge und die Breite zu messen. 8. Geben Sie 10 verschiedene Antworten auf die Frage: Was haben Sie heute zu tun? 9. Bestimmen Sie das Geschlecht folgender Substantive nach ihrer Bedeutung; beachten Sie dabei die Ausnahmen: April, Balchasch, Berlin, Bulgarien, Donnerstag, Eisen, Frankreich, Herbst, Juli, Kirsche, Kupfer, London, Mittwoch, Osten, Polen, Schweiz, Sommer, Stahl, Süden, Tanne, Türkei, Ural, Westen. 10. Setzen Sie den bestimmten Artikel ein: 1. Ich habe ... Flieder gern, besonders ... weißen. 2. ... Frühling ist eine schöne Jahreszeit. Aber die Jugend hat auch ... Winter gern. 3. Ich habe die Sommerferien gern. Wenn aber ... September vor der Tür steht, freue ich mich schon auf das neue Schuljahr. 4. Im vorigen Sommer war ich in ... Ukraine und auf ... Krim, und in diesem Jahre fahre ich nach ... Norden. 5. Die Touristen besuchten ... Tschecho¬ slowakei und Ungarn. 11. Setzen Sie die richtigen Endungen der substantivierten Adjektive ein: 1. Gibt's etwas Neu- ? — Nein, es gibt nichts Neu- . 2. Es gibt viel Neu-. — Ist es etwas Schlimm- ? 3. Was kannst du mir sagen? — Nichts Angenehm- . 4. Ich wünsche dir alles Gut- ! 5. Er hat so viel Gut- gemacht! 6. Hast du alles Nötig- vorbereitet? 7. Es ist etwas Prächtig- ! 8. Wir müssen alles Möglich- tun, um ihm zu helfen.
Lektion 17 281 12. Setzen Sie die richtigen Endungen ein: Eine Leningedenkstätte — ein neu- Museum in Leipzig Um 1900 war hier eine klein- Druckerei, wo eine populär- Arbeitersportzeitung gedruckt wurde. In später- Jatren gehörte das klein- Häuschen zu einer Gärtnerei, und zuletzt war es eine Tisch¬ lerwerkstatt. Durch Zufall erfuhr man aus .dem Bericht eines alt- Arbeiters, daß hier eine Arbeiterdruckerei gewesen war, wo auch manch¬ mal mit russisch- Lettern gedruckt wurde. Später stellte es sich heraus, daß es die erst- vier Nummern der „Iskra* waren, die hier gedruckt wurden. Außer der ehemalig- Druckerei, die wieder so eingerichtet wurde wie früher, gibt es hier noch einen zweit- Raum. Dort sind auf Schau¬ tafeln ins Deutsche übersetzt- Ausschnitte aus verschieden- Arbeiten und Artikeln Lenins ausgestellt. 13. Analysieren Sie syntaktisch folgenden Satz: Der Lehrer sagte nicht viel, aber nach der Stunde ging er, ohne die Kinder anzusehen, mit einem sehr ernsten Gesicht aus der Klasse. III Setzen Sie die fehlenden Buchstaben ein: 1. Die Kinder haben ihrem Klassenlehrer einen Strauß geschen-t. 2. Die Jungen und Mädchen standen mit gesen-ten Köpfen. 3. Was hat er dir gesa-t? — Er fra-te nach dem Meister. 4. Die Delegierten besichti-ten die Werkstatt. 5. Ich kann mein Buch nicht finden. Wohin habe ich es geste-t? e
Lektion 18 TEXT DER GROßE OKTOBER VERÄNDERTE DIE WELT Als am 25. Oktober 1917 russische Arbeiter und Bauern das eiserne Tor des Winterpalais aufstießen, stießen sie zugleich das Tor zu einem neuen Zeitalter auf. Die Schüsse des Kreuzers „Aurora“ eröffneten ein neues Kapitel der Weltgeschichte. Die Arbeiter und Bauern Rußlands befreiten sich, sie verteidigten ihre Freiheit und gingen an die schwere Aufgabe, eine neue Gesellschaft und ihre ma¬ teriellen Grundlagen, zu schaffen. Das rückständige Rußland von damals ist heute als sozialisti¬ scher Sowjetstaat die stärkste Macht der Erde, und die Welt weiß das. Schon ist der Aufbau des Sozialismus abgeschlossen, und der Aufbau des Komrrtunismus, der höchsten, freiesten, menschlichsten Gesellschaftsordnung hat begonnen. Die Saat der großen Oktobertage 1917 ist nicht nur in Rußland aufgegangen. Die Arbeiter aller Länder blickten auf das eine sozia¬ listische Land wie auf einen Leuchtturm, der im Dunkeln die Rich¬ tung weist. Nach dem zweiten Weltkrieg kam für weitere Völker die Stunde der Befreiung. Ein ganzes sozialistisches Weltsystem ist entstanden. Der Inhalt unserer Epoche ist der Übergang vom Kapi¬ talismus zum Sozialismus. Das deutsche Volk steht mit einem Bein noch in der alten untergehenden Welt, mit dem anderen aber schon in der neuen, aufsteigenden Welt,' die im Oktober 1917 geboren wurde. Die Ar¬ beiter, Bauern, Wissenschaftler und Techniker in der DDR vollbrin¬ gen am 7. November zu Ehren der Oktoberrevolution besondere Leistungen. Sie marschieren im Gleichschritt mit den sowjetischen Freunden und Genossen. Dem Sozialismus gehört die Zukunft in Deutschland und in allen Ländern. Es waren Marx und Engels, die mit dem Kommunistischen Manifest den Ruf „Proletarier aller Länder, vereinigt euch!“ erhoben. Dieser Ruf dringt immer mäch¬ tiger in die Herzen der Menschen, setzt immer mehr Freiheits¬ kämpfer für die Sache des großen Oktober in Bewegung. Im Oktober 1917 war Krieg. Das erste Wort der Sowjetmacht hieß: „Frieden!“ Einen Tag nach dem Siege der Revolution be¬ schloß der Sowjetkongreß das Dekret über den Frieden. Seitdem zieht sich der Kampf für den Frieden wie ein roter Faden durch die internationale Politik der Sowjetunion, die das Banner des Frie¬
Lektion 18 283 dens immer hochgehalten hat. Das absolute Übergewicht des Frie- denslägers wird eines Tages die Garantie dafür sein, daß der Krieg endgültig aus dem Leben der Völker ausgeschaltet wird. Dann wird der Traum vieler vergangener Jahrhunderte erfüllt sein: eine fried¬ liche Welt. Mit der Oktoberrevolution wurde der erste reale Schritt auch zu diesem Menschheitsziel getan. Neben der Fahne des Friedens und der Abrüstung hat die Sowjet¬ union die Fahne der Völkerfreiheit hoch erhoben. Heute kann das grausame Kolonialsystem endgültig beseitigt werden. Die Okto¬ berrevolution war auch hier der Beginn. Die Völker des Ostens sind erwacht, die Völker Afrikas erwachen, und auch über Lateiname¬ rika steigt die Morgenröte einer neuen Zeit auf. Die Völker hören die Signale der Oktoberrevolution und rufen zum Befreiungskampf. Es war für die russischen Arbeiter und Bauern nicht das letzte Gefecht, als sie den Winterpalast stürmten. Es folgten schwere Jahre des Bürgerkrieges, opferreiche Jahre des Aufbaus, der Über¬ fall des faschistischen Deutschlands und die Jahre des Großen Vater¬ ländischen Krieges. Das Sowjetvolk hat nicht nur für sein eigenes Glück, sondern für das Glück aller Völker gekämpft. Sieg reihte sich an Sieg. Der Stern, mit dem die Helden des Bürgerkrieges ihre Fahnen schmückten, wurde von sowjetischen Raketen auf kosmische Bahnen getragen. So stieg der Sowjetstern auf zu den Sternen des Himmels. Das Größte aber ist, daß mit der Oktoberrevolution die Arbeiterklasse begann aui unserem Stern eine wahrhaft menschliche Ordnung zu schaffen. Tex terläuterungen das Palais [pale:] franz. — Syn. (verdeutscht): der Palast; vgl. im Text: „das Winterpalais“ und „der Winterpalast“ das rückständige Rußland von damals — das damalige rückständige Rußland die Macht — hier: держава, Syn.: der Staat ehe conj. — bevor auf das eine sozialistische Land — hier: „eine“—Zahlwort, gebraucht im Sinne „das einzige“ für weitere Völker — für andere, für immer neue Völker zu Ehren + Gen. n im Substantiv „Ehren“ ist die alte Endung des Da¬ tivs Sing. im Gleichschritt marschieren — идти в ногу, Syn.: Schritt halten es waren Marx und Engels, die ... — emphatischer Satzbau einen Tag nach dem Siege—am nächsten Tag nach dem Siege der Sowjetkongreß beschloß das Dekret über den Frieden —Съезд Советов принял декрет о мире das Banner — Syn.: die Fahne die Völker hören die Signale der Oktoberrevolution — vgl. folgende Zeilen aus' der „Internationale“: „Völker, hört die Signale /Auf zum letzten Gefecht!“ Vgl. auch weiter im Text: „Es war für die russischen Arbeiter und Bauern nicht das letzte Gefecht, als sie den Winterpalast stürmten.“
Lektion 19 TEXT DER WEG ZUM NEUEN LEBEN (nach Werner Reirwwski) Bereits zweiundzwanzig Bauern des Dorfes Wohlhausen haben sich für die Produktionsgenossenschaft gemeldet. Auch Hartmann hat sich entschlossen und ist Mitglied der Produktionsgenossen¬ schaft „Karl Liebknecht“ geworden. In der Mitgliederversammlung der Genossenschaftsbauern ergreift Hartmann das Wort: „Die beste Ernte werden wir haben“, sagt er, „weil wir gute Maschinen aus der Sowjetunion und aus unseren Betrieben kriegen. Mit so guten Maschinen kann die Ernte schnell eingebracht wer¬ den. Und als Mitglieder der Partei haben wir dafür zu sorgen, daß die Anordnungen der Regierung durchgeführt werden. Das Ge¬ treidesoll müssen wir rechtzeitig erfüllen ..." Und nun warten die Bauern auf die neuen landwirtschaftlichen Maschinen. Endlich kommt der große Tag. Alle fahren in die Stadt, um das Geschenk der Sowjetunion zu übernehmen. Ein jun¬ ger Mann hält eine feurige Rede, und dann erblicken alle die Lo¬ komotive mit mehreren Güterwagen. Darauf stehen die Mähdre¬ scher. Im Handumdrehen sind die Maschinen abgeladen. Auf Fahr¬ rädern, zu Fuß, mit Motorrädern begleiten die Bauern den Mähdre¬ scher 4, der nach Wohlhausen rollt. Von der Landstraße geht es auf den Feldweg. Unendlich weit ist das Feld. Jetzt, in der Reifezeit, kann das Auge von weitem das hellere Gold der Gerste und des Roggens kaum von dem Gold des Weizens und des Hafers unterscheiden. Die Ährenfelder schei¬ nen ein einziges unermeßliches Goldmeer zu sein. Immer mehr Menschen kommen heran. Der Maschinist versucht seine Nervosität zu unterdrücken. Er schaltet den Gang ein und tritt aufs Pedal. Hartmann darf oben auf der Maschine mitfahren. Das gefällt ihm gut. Er läßt aus dem Elevator Weizenkörner in seine Hand fallen — sie sind rein wie aus einem guten Dresch¬ apparat. Da ertönen Rufe: „Abwarten, abwarten, erst mal sehen, wie er ausdrischt.“ „Das wirst du ja sehen!“ „Wenn das Wetter gut ist, werden wir bald mit der Arbeit fertig.“
Lektion 19 285 „Nun, guckt doch da!“ Endlich ist der Strohkasten voll, der Helfer des Maschinisten drückt auf den Hebel. Das ausgedroschene Stroh schiebt sich aus der Maschine. Ein Dutzend, zwei Dutzend Hände greifen zur glei¬ chen Zeit nach dem Stroh. Die Gesichter spiegeln Zufriedenheit. Die leergedroschenen Ähren gehen von Hand zu Hand. „Ja, diese Maschine drischt die Ähren rein aus!“ Wie ein sieg¬ reicher Feldherr steht Hartmann auf dem Mähdrescher. Immer wieder drängen sich die Bauern heran, strecken ihre Hände heraus, lassen das reine Gold des Weizens hineinfließen. „Sauberer kann’s der Teufel nicht ausdreschen“, meint einer. „Dieses Ding arbeitet ja famos!“ sagt Hartmann. „Damit, nur damit werden wir unser Korn ernten“, denkt er. Am 30. August steht vor der Zweigstelle VE AB1 eine lange Reihe Wagen, mit prallen Säcken beladen. Kein Wagen ist ohne Schmuck, die Pferde haben Fähnchen am Zaum. In der Dorfmitte hängt ein großes Transparent quer über der Straße: „Wohlhausen hat heute sein gesamtes Getreidesoll erfüllt!“ Auf der anderen Seite leuchtet in der gleichen frischen Farbe: „Dem Staat das erste Getreide!“ Es kommt das Erntefest. An diesem Tag soll auch das neue Kulturhaus eingeweiht werden. Seit den frühen Morgenstunden sind die Kinder festlich gekleidet und laufen aufgeregt von einem Dorfeingang zum anderen, um beim Empfang der Gäste dabeizusein. Die Dorfkapelle spielt zur Begrüßung. Die Delegationen werden durch das Dorf geführt. Sie wollen auch die neuen Ställe besuchen, um das Vieh zu sehen. „Ja, so gut wie jetzt haben es unsere Kühe und Pferde noch nie gehabt!“ „Man kann gratulieren — so schöne Ställe!“ rufen alle durch¬ einander. Auch der Schweinestall wird besichtigt und bewundert. Dann verläßt die Gruppe langsam die Ställe und bewegt sich zum Kulturhaus. In dem Kulturhaus riecht es nach Farbe, und alle treten ganz vorsichtig auf, wollen den blanken Parkettboden schonen. Als ein Delegierter des Patenbetriebs die Bauern begrüßt und sie zu ihren Erfolgen beglückwünscht, gibt es Beifall über Beifall. „Tag für Tag arbeiten wir an dem Neuen“, sagt er. „Die mächtige Sowjet¬ union hat uns geholfen und hilft uns. Unsere Macht, die Macht der Arbeiter und Bauern wächst.. Wir haben jetzt unsere Pro¬ duktionsgenossenschaft. Wenn wir Werktätigen in Stadt und Land 1 VEAB — Volkseigener Erfassungs- und Aufkaufbetrieb (für landwirtschaft¬ liche Erzeugnisse): Народное предприятие по заготовке и закупке сельскохо¬ зяйственной продукции.
286 Основной курс einig sind, schaffen wir alles, räumen das Alte weg und pflanzen das Neue fest ein. Und darum geben wir unserem Kulturhaus den stolzen Namen unserer Genossenschaft: ,Karl Liebknecht*.“ EIN GESPRÄCH Eine Delegation aus dem Patenbetrieb besucht die LPG. Delegierter: Wir interessieren uns sehr für die Leistungen der LPG in diesem Jahr. Vorsitzender: Wir haben unser Getreidesoll rechtzeitig er¬ füllt. Delegierter: Und wie steht es mit der Viehzucht? Vorsitzender: In unserem gemeinsamen Stall stehen 31 Kühe, 19 Ochsen und 25 Kälber. Wir melken pro Kuh täglich 15 kg 1 Milch. Delegierter: Haben Sie genug Futter für den Winter? Vorsitzender: Ja, dieses Jahr sind wir gut mit Futter versorgt. Wir haben 320 ha1 2 Mais angebaut. Die Heuernte war auch gut. „Viel Futter — viel Fleisch und Butter“, sagen unsere Bauern. Delegierter: Züchten Sie auch Schweine? Vorsitzender: Ja, wir haben 300 Schweine und viele hundert Ferkel. Wir liefern dem Staat sowohl Rindfleisch als auch Schweinefleisch. Delegierter: Und wer betreut das Geflügel? Vorsitzender: Unsere junge LPG-Bäuerin Hedwig Hesse. Sie ist hier. Hedwig: Die Arbeit in der Geflügelfarm macht mir viel Freude. Wir haben dem Staat 1000 Kücken, 5000 Hühner und Hähne und etwas über eine Million Eier geliefert. Im nächsten Jahr werden wir auch Enten und' Gänse züchten. Delegierter: Wie steht es mit der Kartoffel- und Rübenernte? Vorsitzender: Nicht schlecht. Die Kartoffeln sind schon sor¬ tiert. Jetzt werden sie verladen und eingekellert. Delegierter: Wie haben Ihre Feldbrigaden gearbeitet? Vorsitzender: Sie haben die Felder für das Wintergetreide rechtzeitig bestellt. Die Herbstaussaat hat schon begonnen. De 1 egierter: Man sieht, daß Sie wirklich gut gearbeitet haben. Man kann Ihnen zu Ihren Erfolgen gratulieren. 1 15 kg—15 Kilo, 15 Kilogramm (n) 2 320 ha — 320 Hektar (n oder m)
Lektion 19 287 Erläuterungen /. Wortbildung 1. При помощи префикса ge- образован ряд существительных среднего рода, имеющих собирательное значение: das Gebirge (cp. der Berg), das Geflügel, (cp. der Flügel), das Gemüse (cp. старое нем. слово muos — .пища, еда“); от глагольных основ образованы существительные das Gemälde (cp. malen), das Gebäude (cp. bauen), das Getreide (в основе последнего лежит глагол tragen), das Getriebe (cp. treiben; см. текст урока 13) и др. В некото¬ рых словах собирательное значение утрачено или значительно побледнело: das Gemälde, das Gewitter (cp. das Wetter). Как показывают примеры, часть существительных с префиксом ge- утратила старый суффикс -е. 2. Существительное die Zucht связано по образованию с глаголом ziehen. (Об отглагольных существительных с суффиксом -t см. стр. 147, Коммента¬ рий 1,4.) 3. Слово der Delegierte представляет собой субстантивированное вто¬ рое причастие, der Vorsitzende — субстантивированное первое причастие. (О субстантивации прилагательных и причастий см. стр. 368). Слово das Soll является субстантивированной личной формой модального глагола sollen. 4. Слова с общими основами: reif mähen die Zucht laden reifen der Mäher züchten abladen die Reife die Mähmaschine beladen die Reifezeit der Mähdrescher verladen die Last säen der Pflug die Ernte (vgl. auch: einiaden) die Saat pflügen ernten die Aussaat /Л Der Plural der Substantive die Kuh, ne das Korn, *er der Stall, *e die Gans, ne das Huhn, «er der Pflug, *e die Farm, -en das Kalb, *er der Hahn, *e das Ei, -er der Sack, *e das Pferd, -e der Ochs, -en das Schaf, -e das Schwein, -e Сравните грамматическое значение числа следующих существительных в немецком и русском языках: das Getreide wird reif —хлеба (зерновые) созревают das Gemüse liegt im Korb — овощи лежат в корзине eine Kartoffel —картофелина die Kartoffeln sind noch —картофель (собирательное) еще не nicht eingekellert убран в хранилища das Futter —корм, корма ///. V i е l d eut igkeit das Getreide 1) хлебные злаки, зерновые, хлеб (в поле); 2) хлеб (в зерне), зерно, das Korn 1) зерно, зернышко (р/— die Körner); 2) и 3) — то же, что das Getreide в обоих значениях, die Ernte 1) урожай; 2) уборка урожая, жатва.
288 Основной курс melden 1) vt сообщать, докладывать, рапортовать; 2) sich melden — представляться, являться, вызваться, г. В. sich für die LPG melden — заявить о своем желании вступить в про¬ изводственный кооператив; sich freiwillig melden — пойти до¬ бровольцем; sich krank melden — заявить (подать рапорт) о болезни. IV. В edfut ung und Gebrauch der Präpositionen Aber 1) н\д, z. B. die Vögel kreisen über dem Wald; 2) через, по, z. В. über die Straße, den Platz gehen; 3) свыше, более, сверх, z. В. über den Plan liefern; er-^st über vierzig Jahre alt; 4) в течение (определенного отрезка времени), z. В. den Tag über — весь день; den Sommer über — все лето. Предлог über в этом значе¬ нии стоит после существительного. К Synonyme der Frühling das Korn das Feld zur gleichen Zeit im Handumdrehen melden kriegen (разе.) gucken (разг.) greifen einweihen dabeisein gemeinsam — das Frühjahr — das Getreide — der Acker — gleichzeitig — im Nu, sofort, gleich — berichten, mitteilen — bekommen — sehen, schauen, blicken — fassen — (feierlich) eröffnen — beiwohnen — 1) adv — zusammen 2) adj — kollektiv VI. Homonyme der Hahn — петух der Hahn (der Wasserhahn)—(водопроводный) кран VII. VIII.VII. Re kt i о n d er V er b en sich interessieren für — интересоваться чем-л., кем-л., z. В. Unsere Schüler interessieren sich für Naturkunde. Существительное das Interesse и особенно второе причастие interessiert (sein) употребляются и с предлогом ап (-\-Dat.), г. В. das Interesse an den Ergebnissen der Arbeit — интерес к результатам (или: заинтересованность в результатах) работы. greifen nach—протянуть руку за каким-либо предметом, схватить его, г. В. der Maschinist greift nach dem Hebel. Дополнение с предлогом zu при глаголе greifen имеет другой оттенок значения: оно обозначает средство для достижения какой-то цели, г. В. 1917 griffen die russischen Arbeiter zu den Waffen. Der Schriftsteller greift zur Feder. При глаголе greifen могут упот¬ ребляться и различные предлоги в пространственном значении, например, in, ап. Существительные с этими предлогами указывают только на направле¬ ние движения, z. В. in die Tasche greifen, ans Herz greifen. riechen nach — пахнуть чем-л., z. В. In der Küche riecht es nach Gas. VIII. Sprichwörter Wie man sät, so erntet man. Das Ei will klüger als die Henne sein. Da lachen ja die Hühner.
Lektion 19 289 IX, Redewendungen die Ernte einbringen den Acker (das Feld) bestellen das Wort ergreifen eine Rede halten im Handumdrehen von Hand zu Hand Tag für Tag wie steht es mit...? — убирать урожай — возделывать, обрабатывать поле — взять слово — произносить речь — мгновенно — из рук в руки — день за днем — как обстоит дело с ...? Übungen I 1. Schreiben Sie einen Plan zum Text. 2. Erzählen Sie den Text nach Ihrem Plan wieder. 3. Bestimmen Sie im folgenden Text die Möglichkeiten des synonymi¬ schen Ausdrucks und ersetzen Sie die betreffenden Wörter durch ihre Synonyme: Der Motor des Traktors auf dem Acker verstummte plötzlich. Der junge Traktorist konnte nicht verstehen, was mit ihm los war. Man meldete den Vorfall dem Brigadier. Er kam selbst, schaute in den Motor, griff mit der Hand hinein, und im Handumdrehen war alles in Ordnung. Der Motor begann wieder lustig zu rattern. Der Brigadier wandte sich an den Jungen: „Kannst du atmen, wenn du keine Luft in die Lungen kriegst? Was bei dir die Lungen sind, ist für den Motor der Karburator, und der muß auch seinen Brennstoff kriegen! Übrigens hatten wir vori¬ gen Donnerstag Unterricht an unseren technischen Kursen, ich war dabei, dich aber habe ich dort nicht gesehen. Bei uns sagt man mit Recht: „Ohne Fleiß kein Preis.“ Merk dir das! Und ich glaube, du willst doch im August Korn und kein Unkraut im Felde sehen. Das ist ja unser gemeinsames Ziel!“ 4. Ergänzen Sie die folgenden Sätze durch die eingeklammerten Wörter und Wortgruppen: 1. Die Kolchose der nördlichen Gebiete sind (experimentelle Arbeit am frostfesten Weizen) interessiert. 2. Unsere Studenten interessieren sich (die deutsche Literatur). 3. ln unserem Land wird das Interesse (die Fremdsprachen) immer größer. Vor allem interessiert sich (das) die Jugend. 4. Um. seine Gedanken und Gefühle anderen Menschen mitzuteilen, greift der Schriftsteller (die Feder), der Maler (der Pinsel), der Redner (das lebendige Wort). 5. Der Text war schwer, und der Student mußte jeden Augenblick (das Wörterbuch) greifen.. 10 Учебник нем. яз«
290 Основной курс 6. „Ich will den Chefingenieur anrufen“, sagte der Meister und grill (der Hörer). 7. „Was kostet diese Uhr?“ fragte der Kunde die Verkäuferin und griff \die Tasche). 8. Die Heuernte war beendet. Auf der Wiese roch es (frisches Heu). 9. „Ich bin hungrig“, sagte der Vater, „(was) riecht es so appe¬ titlich?“ 5. Übersetzen Sie folgenden Text ins Deutsche: Когда Социалистическая единая партия призвала крестьян ГДР объединяться в (zu) производственные кооперативы, большинство крестьян изъявило желание вступить в кооператив. В кооперативе развиваются все отрасли хозяйства. В прошлом году государству было продано несколько тысяч тонн (Tonne f) зерна, много говядины и свинины и около двухсот тысяч яиц сверх обяза¬ тельных поставок. В помещениях для скота чисто, светло и тепло, многие работы механизированы. Ежедневно надаивается в среднем (durchschnittlich) около 16 кг молока на корову. Скот хорошо обес¬ печен на зиму. Совместная работа сближает (näherbringen) людей. В деревне не¬ давно был торжественно открыт свой (собственный) дом культуры. На праздниках (Festtag) и в свободные вечера там часто собираются почти все жители деревни. 6. Nennen (schreiben) Sie: a) die Namen der wichtigsten Getreidearten; b) die Namen verschiedener Viehgattungen; c) die Namen verschiedener Geflügelarten; d) die Namen der landwirtschaftlichen Maschinen und Geräte; e) die Verben, welche die wichtigsten landwirtschaftlichen Arbeiten bezeichnen. 7. Schreiben (sprechen) Sie darüber, zu welchen Feldarbeiten verschie¬ dene landwirtschaftliche Maschinen und Geräte verwendet werden. Muster: Mit $lem Pflug (den Pflügen) pflügt man den Acker (oder: ... wird der Acker gepflügt). 8. Bilden Sie nach den angegebenen Mustern zusammengesetzte Substantive mit folgenden Bedeutungen (prüfen Sie die Richtigkeit der Bildung im Wörterbuch): 1. die Getreideernte урожай пшеницы, ржи, овса, кукурузы, кар¬ тофеля, свеклы 2. das Kornfeld поле пшеницы, ржи, овса, кукурузное поле, картофельное поле 3. die Getreideaussaat сев пшеницы, ржи, овса, ячменя, кукурузы, свеклы
Lektion 19 291 4. das Weizenkorn зерно (зернышко) ржи, овса, ячменя, кукурузы 5. die Viehzucht коневодство, свиноводство, овцеводство, птице¬ водство, разведение кур, гусей, уток 6. der Schweinestall конюшня, коровник, овчарня, курятник 9. Bilden Sie Beispiele mit den Ausdrücken: den Acker bestellen, die Ernte einbringen, dem Staat liefern, das Getreidesoll erfüllen, mit Futter versorgen, es steht mit ... 10. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. In ^welchem Monat beginnt in Ihrem Gebiet die Frühjahrsaussaat? 2. Wann beginnt bei Ihnen die Heuernte? 3. Wieviel Wochen dauert gewöhnlich die Getreideernte? 4. Wann sind Sie zum letztenmal in einem (in Ihrem) Kolchos gewesen? 5. Welche Wirtschaftszweige sind in diesem Kolchos besonders hoch entwickelt? 6. Wie steht es dort mit der Mechanisierung der landwirtschaftlichen Arbeiten? 7. Sind die Viehställe und die Geflügelfarmen mechanisiert? 8. Wie ist das Problem des Futters für das Vieh gelöst? 9. Welche Maschinen haben Sie auf den Feldern gesehen? 10. Welche landwirtschaftlichen Produkte liefert der Kolchos dem Staat? 11. Wie erfüllt die Genossenschaft ihr Getreidesoll? 11. Lernen Sie folgenden Dialog auswendig: — Wann erteilst du deine erste Probestunde in der Schule? — Am Donnerstag. — Welches Thema hast du? — Feldarbeiten im Dorf. — Was willst du den Schulkindern erzählen? — Ich werde ihnen über die verschiedenen Getreidearten erzählen: über den Roggen, den Weizen, den Hafer, die Gerste und den Mais. — Wirst du ihnen auch Lehrbilder zeigen? — Selbstverständlich. Ich werde ihnen auch erklären, wie man das Feld bestellt, wie man sät und wie man die Ernte einbringt. 12. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Die Viehfarm, der Kuhstall, das Futter, die Melkerin, versorgen, züchten, sauber. 2. Die Geflügelzucht, das Huhn, Eier legen, entwickeln, betreuen, nicht nur — sondern auch. 3. Die Getreidearten, den Acker bestellen, die Ernte einbringen* anbauen, liefern, mechanisieren. 13. Erzählen Sie a) über das heutige Kolchosdorf; b) über den Herbst auf dem Lande. 14. Übersetzen Sie folgende Dialoge ins Deutsche: I. — Где ты проводила летние каникулы? — Я была в деревне у своих родителей. 10*
292 Основной курс — Твои родители колхозники? • — Да, мой отец председатель колхоза, а мать доярка. Мать очень любит свою работу, хорошо ухаживает за коровами и надаивает с коровы 15 литров (Liter п) молока в день. — Как ты проводила время? — Там много озер и хороший лес. Я купалась, ходила в лес, собирала грибы. Во время сенокоса помогала колхозникам. II. — Вот наша птицеферма. Я тебе все покажу. Здесь находятся куры, а в том курятнике цыплята. — Как здесь чисто и светло! Сколько яиц кооператив (die LPG) сдал государству в этом году? — Только один миллион. Этого еще мало. В будущем году мы дадим больше яиц. — Как вы собираетесь этого добиться? — Куры получают разнообразный (verschiedenartig) корм и всегда свежую воду. Вечером мы включаем в курятнике свет. День становится длиннее. Наши куры несутся (Eier legen) теперь и зимой. II 1. Lernen Sie die Grundformen der Verben dreschen, fließen, schieben, unterscheiden, riechen und gebrauchen Sie diese Verben in verschiede¬ nen Zeitformen in Sätzen. 2. Suchen Sie im folgenden Text die Sätze mit den zusammengesetzten Prädikaten, die aus einem Modalverb und einem Infinitiv Passiv bestehen. Übersetzen Sie die Sätze ins Russische: Kette von Städten. Ein Kinderspiel. Alle sitzen im Kreise. Einer der Mitspieler nennt irgendeine Stadt. Sein Nachbar müß sofort eine andere Stadt nennen, die mit dem letzten Buchstaben des ersten Wortes beginnt. Dann soll eine dritte Stadt genannt werden, die mit dem Buchstaben beginnt, der der letzte der Bezeichnung der zweiten Stadt ist, z. B.: Hamburg, Gelsenkirchen, Nürnberg, Göttingen usw. Schon genannte Städte dürfen nicht wiederholt werden. Das Spiel kann in ver¬ schiedenen Formen durchgeführt werden: man kann Ketten aus den Namen von Tieren, Pflanzen, aus Schriftstellernamen bilden. 3. Ersetzen Sie die zusammengesetzten Prädikate mit einem Modal¬ verb durch die Konstruktion haben oder sein-^zu-\-inflnitiv: „Was hat er geschrieben?“ Die Mitspieler sitzen im Kreise. Der Leiter des Spiels nennt den Namen eines Schriftstellers und wirft einem der Mitspieler ein Tuch zu. Dieser muß das Tuch auf fangen und sogleich ein Werk des Schriftstellers nennen. Jetzt nennt er selbst den Namen eines Schriftstellers und wirft das Tuch einem anderen Mitspieler zu. Das Tuch muß schnell und unerwartet zugeworfen werden.
Lektion 19 293 4. Bilden Sie aus folgenden Wörtern und Wortgruppen Sätze mit dem Infinitiv Passiv: a) mit dem Modalverb im Präsens: ч 1. Die Getreideernte, rechtzeitig, müssen, einbringen. 2. Die Heuernte, in kurzer Frist, müssen, beenden. 3. Der Weizen und der Roggen, im Frühling, im Herbst, können, säen, sowohl — als auch. 4. Die Ähren, g'ut, sollen, ausdreschen. 5. Das Stroh, sollen, sortieren. b) mit dem Modalverb im Präteritum: 1. Das Getreide, schnell, müssen, abladen. 2. Der Hebel, nach rechts, nach links, sowohl — als auch, können, schieben. 3. Alle Kühe der Farm, die neuen Melkapparate, mit, in einer halben Stunde, können, melken. 4. Eine Geflügelfarm, neu, müssen, bauen. 5. Das Erntefest, in einer Woche, sollen, vorbereiten. 5. Ersetzen Sie in den folgenden Sätzen die Prädikate durch die Kon¬ struktion sein + zu + Infinitiv: Übung 4a, Sätze 1, 2; Übung 4b, Sätze 1, 4. 6. Suchen Sie im folgenden Text die Bedingungssätze (Konditionalsätze). Ersetzen Sie die konjunktionslosen Sätze durch konjunktionale und die konjunktionalen durch konjunktionslose: Kinderspiele 1. Kettenreißen. Zwei Parteien stehen sich auf etwa 12 m gegenüber und bilden eine feste Kette. Abwechselnd läuft jedesmal ein Spieler hinüber, um die feindliche Kette zu durchbrechen. Gelingt es ihm, so nimmt er einen Spieler als Gefangenen mit. Gelingt es ihm nicht, muß er bei der feindlichen Kette bleiben. 2. „Fische, Raubtiere, Vögel“. Die Mitspieler stehen im Kreise. Der Leiter des Spiels geht im Kreis herum und sagt laut, aber langsam: „Fische, Raubtiere, Vögel,. Fische,- Raubtiere, Vögel/ Plötzlich bleibt er vor einem der Mitspieler stehen, zeigt auf ihn, sagt entweder „Fische!“, „Raubtiere!“ oder „Vögel!“ und zählt bis fünf. Der betreffende Mitspieler muß ein entsprechendes Tier nennen. Wenn er das nicht kann, solange bis fünf gezählt worden ist, so zahlt er ein Pfand. • 7. Antworten Sie auf folgende Fragen. Gebrauchen Sie dabei die ein¬ geklammerten Sätze als Nebensätze. Bestimmen Sie die Arten der gebil¬ deten Nebensätze: 1. Wann beginnt die Ernte? (Das Getreide ist reif.) 2. Wie lange soll das Getreide auf dem Feld bleiben? (Es wird golden.)
2< Основной курс 3. In welchem Fall kann der Kolchos dem Staat mehr Fleisch lie¬ fern? (Er vermehrt den Viehbestand.) 4. Was wollten die Pioniere wissen? („Dürfen wir die Kälber betreuen?") 5. Warum mußte der Kolchos eine neue Geflügelfarm bauen? (Die Geflügelzahl wuchs mit jedem Jahr.) 8. Setzen Sie die richtigen Endungen der Adjektive ein: Zwei Traktoren sind gekommen. Sie brachten einige groß- Mähma¬ schinen mit. Die Pioniere schmücken die neu- Maschinen mit Blumen. Die groß- Mähmaschinen fressen die Getreidestücke in sich hinein wie hungrig- Riesenkühe. Das reif- Getreide zischt. Die Bauern haben freudig- Augen wie sonst nur an hoh- Feiertagen. Die erntegelb- Stückchen der klein- Felder verschwinden eines nach dem ander-. Schon rumpeln die Maschinen davon und suchen ein ander- Feld. (Nach E. Strittmatter.) 9. Setzen Sie die nötigen Artikel ein: In der Zeichenstunde wird das Thema „Haustiere" durchgenommen. ... Knabe zeichnet ... Pferd, ... Kuh; ... Schwein. Er überlegt eine Weile und zeichnet noch ... Füllen, ... Kalb und ... Ferkel hinzu. ... zweites Kind zeichnet Geflügel. Da läuft ... Kücken seiner Mutter nach. ... Huhn sieht aber ... Kleine nicht. ... Hahn fliegt auf den Zaun. Weiter ist es schwer zu verstehen, ob der junge Maler ... Gans oder ... Ente darstellen wollte. ... Mädchen will ... Schaf und ... Lamm zeichnen. Es gelingt ihr aber nicht. ... Lamm ist größer als ... Schaf, und die beiden sehen wie kleine Pferdchen aus. Der Lehrer sieht sich die Bilder an, lächelt freundlich und tröstet... Kleine: „Übung macht den Meister!" 10. Gebrauchen Sie die in kursiver Schrift gedruckten Substantive im Plural: Die Lehrerin erzählt in der Stunde über die Haustiere. Sie zeigt den Kindern Bilder, auf denen eine Kuh, ein Ochs, ein Kalb, ein Schwein und ein Ferkel, ein Schaf, eine Ziege, ein Pferd und ein Füllen dargestellt sind. Die Kinder fragen die Lehrerin nach dem Geflügel, und sie zeigt ihnen andere Bilder. Auf einem Bild sehen die Schüler ein Huhn, einen Hahn und viele Kücken, auf einem anderen eine Qans und eine Ente. 1111. Suchen Sie aus den zwei ersten Absätzen des Textes „Der Weg zum neuen Leben“ die Sätze mit den zusammengesetzten Prädikaten und erklären Sie, woraus die Prädikate bestehen.
Lektion 19 295 III 1. Setzen Sie die fehlenden Buchstaben zur Bezeichnung der Laut¬ gruppe [ks] ein: 1. Holen Sie bitte se- E-emplare des Buches! 2. In diesem Te-t lesen wir über eine wissenschaftliche E-pedition, die interessante E-pe- rimente durchführte. 3. In der Mitte des Schulgartens wä-t ein schönes Bäumchen. Der Schuldirektor hat es e-tra aus dem Süden gebracht. 4. Zur Abwe-lung gehen wir heute an den See. 5. Der Kolchos hat einen großen O-en, 2. Setzen Sie die fehlenden Buchstaben zur Bezeichnung des Diphtongs [ae] ein: 1. Am 1. M- f-ern die Werktätigen den Tag der Arb-tersolidarität. 2. Die Freunde gingen den K- entlang und bewunderten den schönen br-ten Fluß. 3. In der Ferne sah man w-te Felder mit dem r-fen M-s.
Lektion 20 TEXT MARIE FINDET EIN HEIM (nach Anna Seghers) Anna Seghers (geboren am 19. November 1900) ist eine hervorragende deutsche Schriftstellerin und eine führende Vertreterin des sozialistischen Realismus in der deutschen Literatur. Aus einer bürgerlichen Familie stammend, schloß sich Anna Seghers (ihr eigentlicher Name ist Netty Rehling) dem revolutionären Kampf an und trat 1928 der Kommunistischen Partei bei. Seitdem hat sie mit ihrem ganzen Leben dem Frieden und dem Sozialismus gedient. Im Jahre 1927 erschien ihr erster Roman „Aufstand der Fischer von St.-Barbara“, der großen Erfolg unter den fortschrittlichen Lesern hatte. Während des Naziregimes verließ Anna Seghers Deutschland und lebte in der Emigration. Leidenschaftlich kämpfte sie dort mit Wort und Schrift für die Befreiung Deutschlands. Ihr Roman „Das siebte Kreuz“ (1939), in dem sie die Greuel des Faschismus und den Widerstand der Besten gegen die Nazis schildert, ist weltberühmt geworden. Nach Deutschland zurückgekehrt, schreibt Anna Seghers die Fortsetzung des Romans, die Erzählung „Die Saboteure“ (1948). In dem großen Roman „Die Toten bleiben jung“ (1949) stellt Anna Seghers das Leben in Deutschland in den Jahren 1919 — 1945 dar. Aus dem Titel des Romans ersehen wir den Grundgedanken des Werkes. Die gefallenen Revolu¬ tionäre werden nie vergessen sein. Ihre Ideen leben fort. Die Toten bleiben jung. Sie leben und kämpfen mit den Lebenden. Der Roman „Die Entscheidung“ zeichnet ein breites und tiefes Bild der Jahre von 1947 bis 1951, stellt den Aufbau der neuen sozialistischen Gesellschaft in der DDR dar. Anna Seghers’ Schaffen ist von hohem künstlerischem Wert. Zweimal wurde sie mit dem Nationalpreis ausgezeichnet. S;e ist Gründungsmitglied der Deutschen Akademie der Künste. Im Jahre 1951 wurde ihr der internationale Friedenspreis verliehen. Ihr Leben und Schaffen war immer mit der Sowjetunion verbunden. 1949 wurde Anna Seghers zur Vizepräsidentin der Gesellschaft für deutsch-sowjetische Freundschaft gewählt. Die Freundschaft zum ersten Arbeiter-und-Bauern- staat hatte einen bedeutenden Einfluß auf ihre politische und künstlerische Entwicklung. Wir bringen hier eine Episode nach dem Roman von Anna Seghers „Die Toten bleiben jung“. Berlin ist der Ort, und 1919 ist «die Zeit der Handlung. Am Montag ging Marie zu der Tante in die Werkstatt. Es zeigte sich dort, wie geschickt und freundlich sie war, aber ungeeignet für Freundschaften mit den anderen Nähmädchen, die alle oft und
Lektion 20 297 gern zu Tante Emilie kamen, um Ratschläge einzuholen oder um Kaffee zu trinken. Emilie hatte auch nichts dagegen, wenn sie manchmal ihre Burschen mitbrachten. Marie deckte den Tisch und belegte die Brote. Wenn man das Grammophon andrehte, lief sie weg. Sie setzte sich unter die Bäume auf dem Belle-Alliance-Platz. Dort spielte sie manchmal gern mit den Kindern, die in dem Sandkasten auf dem Platz stocherten. Sie kannte drei, die wurden öfters von einer Frau gebracht, die kurze Röcke und kurze Haare trug. Es erwies sich bald, sie war gar nicht die Mutter. Sie bat einmal Marie, die Kinder zu betreuen. „Der Vater pflegt mir die Kinder zu überlassen, wenn er auf Arbeitsuche geht“, sagte sie. „Die Mutter ist an der Grippe gestorben, nur Wochen, bevor der Herr Geschke aus dem Krieg kam. Nun ist es meine Pflicht, an die Hand zu gehen in dem Haushalt ohne Mutter, obwohl mit Dank nie zu rechnen ist. Wer aber rechnet auf Dank?“ Sie putzte den dreien die Nase, zwei Buben und einem Mädchen. Märie konnte einen der Buben leiden; er hatte flinke braune Augen. Er kam manchmal plötzlich an die Bank gerannt,, um zu sehen, ob sie noch da war. Sie lachte, und auch der Junge lachte. Die kleine Schwester sah nie zu ihr hin. Der zweite Bruder hatte hell¬ blaue Augen und hellblonde Haare. Er war dürr, aber zäh und lustig. Ihm war es gleich, wer Mutterstelle an ihm vertrat. Ein älterer Mann in einer feldgrauen Jacke trat an den Sand¬ kasten. Er rief seine Kinder heim. Die Nachbarin bat Marie öfters um Aufsicht. Sie gab ihr einmal den Wohnungsschlüssel, und Marie brachte die Kinder heim. Die Wohnung sah verkommen aus. Man sah aus allerlei Resten, zu Lebzeiten der Frau war alles ordentlich gewesen. ' Marie brachte die Kinder von da ab' öfters heim. Sie wärmte ihnen die Milch, sie kochte die Suppe. Der Mann gewöhnte sich bald, sie manchmal zu treffen. Sie kochte ihm auch ein richtiges Abendessen. Er war, wie die Nachbarin einmal gesagt hatte, nicht im geringsten zu Dank aufgelegt. Er schien vom Schicksal jemand zu erwarten, der ihm die Arbeit abnahm. Das traf sich gut mit Marie, die vom Schicksal eine vernünftige Arbeit erwartete. Der Mann fand schließlich eine Arbeitsstelle. Da kam die Frage, wer sich seiner Kinder annehmen sollte. Denn auf die Nachbarin war kein rechter Verlaß. Da. sagte Marie, sobald die Kinder zu Bett lagen und sie allein mit dem Mann in der Küche saß: „Ich bin bereit, für immer bei Ihnen und den Kindern zu bleiben.“ Der Mann betrachtete ihr Gesicht mit dem Schatten dichter Wimpern. Er war immer stumpf und mürrisch gewesen. Jetzt wurde sein Blick warm, die Finsternis lichtete sich in seinem Herzen. Er streckte die Hand aus. Er strich mit einem Zeigefinger über ihr Haar, das war seit langem der erste Lichtstreifen unter seinem Dach.
298 Основной курс Damit war die Zukunft so gut wie beschlossen. Man saß ein wenig länger als sonst in der Küche zusammen. Marie erzählte zögernd auf Geschkes Fragen von ihren Verwandten. Ihr fiel die Tante Emilie ein. Geschke bestand darauf, sie einzuladen. Wenn schon geheiratet wurde, dann sollte es richtig zugehen. Die Einheirat in den Haushalt mit vielen Kindern mißfiel der Tante Emilie. Doch die Sonntagseinladung machte ihr Spaß. Geschke erzählte den Kindern, daß sie eine neue Mutter bekommen. Der älteste Junge hüpfte um Marie herum, der Kleine sagte nichts, weil ihm alles egal war, das Mädchen starrte sie finster an. Marie fegte die Wohnung, sie wusch und nähte für die Kinder. Sie kochte aus kümmerlichen Resten überraschende Mahlzeiten.'Die Wäsche, die Möbel, sogar die Tapete erholten sich langsam. Sie war daheim als Kind oft geneckt worden, weil sie keinerlei Fleck vertragen konnte. Sie hatte plötzlich beim Nachbar eine Scheibe gewischt oder einem Kind auf der Straße den Zopf geflochten. Sie hatte einen verlorenen Schuhknopf beharrlich wie ein Geldstück gesucht. Jetzt warf sie sich ungestüm auf jede Arbeit, die sonst dem Menschen zur Last ist. Marie war alles ein leichtes Spiel. Es war etwas Lichtes in die drei Kinder gekommen. Jetzt hing selbst das kleine Mädchen, das der verstorbenen Frau an Finsternis glich, an seiner neuen Mutter. Man staunte im Haus über das Glück, das Geschke gemacht hatte. EIN GESPRÄCH Li da: Guten Tag, Tamara. Bist du krank? Was fehlt dir? Tamara: Ich habe mich erkältet. Es freut mich sehr, daß ihr gekommen seid. Mutter ist auf Arbeit und kommt spät heim. Ira: Da du gestern zum Unterricht nicht gekommen bist, hab ich mir gleich gedacht, mit dir ist etwas los. Deine Mutter hat es bestimmt nicht leicht. Und du, du mußt das Bett hüten, bist aber wohl schon ein paarmal aufgestanden, nicht wahr? Tamara: Es ging nicht anders. Ira: Wollen wir nun lieber nicht lange reden. Das Beste ist, wir helfen dir. Lida räumt das Zimmer auf, und ich gehe unter¬ dessen in die Küche und bereite das Mittagessen zu. Tamara: Vielen Dank, Mädchen. Es ist wirklich sehr Heb von euch ... Mutter hat heute früh Fleisch und Gemüse eingekauft. Lida: Der Besen und der Staublappen sind wohl in der Küche? Tamara: Ja, rechts von der Tür in der Ecke. Lida: Nun lieg ganz ruhig, ich werde dich gut zudecken und das Klappfenster öffnen. Man muß das Zimmer lüften. Dann fege ich und wische den Staub. Da ist auch ein
Lektion 20 299 Staubsauger! Das ist fein. Damit werde ich im Handum¬ drehen fertig. Ira: Ich koche dir eine Fleischsuppe und als zweiten Gang brate ich Kalbfleisch und Kartoffeln. Habt ihr Butter zu Hause? Tamara: Ja, im Kühlschrank. Ira: Schön. Dann setze ich gleich die Bratpfanne auf den Gasherd. Bleib nur ruhig im Bett liegen. Ich bin sofort fertig. Erläuterungen 1. Wortbildung 1. При помощи суффикса -lei образуются несклоняемые прилагательные от основ ряда местоимений и числительных: allerlei — всякого рода, всякие, keinerlei — никакие, vielerlei—разного рода, различные, zweierlei, dreierlei— двух, трех видов (двоякий, троякий). Ударение падает на суффикс -lei. Первый компонент этих слов имеет форму родительного падежа множе¬ ственного числа. Это объясняется происхождением прилагательных на -lei из словосочетаний, состоявших из родительного падежа множественного числа местоимений и числительных и существительного leie—„род, вид“: aller leie. Существительное leie в современном языке не сохранилось. 2. Выражению nach Hause (или in die Heimat) соответствует по значе¬ нию наречие heim, которое входит в состав большого числа сложных гла¬ голов движения (непереходных): heimgehen, heimfahren, heimkommen, heim¬ kehren, heimziehen и т. п., а также переходных глаголов heimschicken, heim¬ bringen и др. Эти сложные глаголы, как правило, синонимичны сочетаниям соответствующих простых глаголов с nach Hause: heimgehen — nach Hause gehen; heimkehren — nach Hause (oder: in die Heimat) zurückkehren. 3. Слова с общими основами: die Hand der Handel handeln der Händler die Handlung es handelt sich um II. Vieldeutigkeit bedeuten die Bedeutung bedeutend das Leid leiden die Leidenschaft leidenschaftlich leiden 1) vi страдать; leiden unter Dat. — страдать от чего-л., z. В. Im kapitalistischen Westen leiden Millionen von Menschen unter Arbeits¬ losigkeit; 2) vi болеть, страдать чем-л. (an + Dat,), z. B. Er leidet an einem Herzfehler; 3) vt терпеть, переносить кого-л., что-л., z. В. einen Schaden lgiden — потерпеть ущерб, Not leiden — терпеть нужду; einen Menschen gut (gern) leiden können — хорошо относиться к кому-л. pflegen 1) vt ухаживать (за кем-л., чем-л.), заботиться (о ком-л., чем-л.), растить, z. В. Die Mutter pflegte das kranke Kind. Die Pioniere pflegen junge Bäume in ihrem Schulgarten; 2) (+ инфинитив c „zu“) иметь обыкновение, привычку что-л. делать, z. В. Ich pflege bei* offenem Fenster zu schlafen. III. Bedeutung und Gebrauch der Präpositionen zu 1) обозначает направление движения к предмету: zum Fluß, zur Post, zur Kasse gehen; zu einem Menschen gehen, kommen;
300 Основной курс 2) сохраняет в отдельных случаях широко распространенные в прошлом значения места и времени, например, в выражениях zu Hause, zu Düsseldorf am Rhein, zu Bett liegen (см. текст); zu Mittag essen, zu Beginn des 19. Jahrhunderts, zu dieser Zeit и др.; 3) обозначает направленность к (предназначение для) какой-то цели, z. В. Maschinen dienen zur Erleichterung der Arbeitsprozesse und zur Steigerung derNArbeitsproduktivität;- Maschinen dienen dazu, die Arbeits¬ produktivität zu steigern. IV. Synonyme a) fortschrittlich gleichen fegen springen es handelt sich um der Junge der Bube daheim — progressiv — ähnlich sein — kehren — hüpfen — es geht um ... — der Bursche — der Knabe, der (kleine) Junge — zu Hause; in der Heimat (dem Heimat¬ ort, der Heimatstadt usw.) öfters . —oft, häufig sich annehmen (Gen.; z. B. eines — sorgen (für einen, für etwas), sich küm- Menschen, einer Sache) mern (um einen, um etwas) b) einem an die Hand gehen von da ab zu Lebzeiten der Mutter -helfen — von dieser Zeit an — als die Mutter (noch) am Leben war, noch lebte ich kann ihn leiden —er gefällt mir, ich habe ihn gern auf die Nachbarin war — man konnte sich auf die Nachbarin kein rechter Verlaß nicht verlassen V. Rektion der Verben und der Adjektive К прилагательному krank и глаголам leiden (см. раздел II) и sterben существительное — название болезни — присоединяется при помощи предлога an (-\-Dat.), z. В. Sie ist krank an Grippe. Geschkes Frau war während des Krieges an der Grippe gestorben. hängen an Dat. — быть привязанным, испытывать чувство привязан¬ ности к ..., z. В. Das Mädchen hing bald an ihrer neuen Mutter. gleichen, ähnlich se\n-\-Dat. быть похожим на..., z. В. Der Knabe ist seinem Vater ähnlich; sie gleichen einander wie ein Ei dem anderen. sich kümmern um... — заботиться о ..., беспокоиться о ..., z. В. Marie kümmerte sich nun um ihren Mann und die drei Kinder, pflegen (см. раздел II). VI.VI. Re d ew end un gen den Tisch decken —накрывать на стол eine Bratpfanne, einen Koch поставить сковородку, кастрюлю topf auf den Herd setzen на плиту das Essen zubereiten — готовить еду den Staub wischen —вытирать пыль
Lektion 20 391 Übungen I 1. Erzählen Sie über das Leben und Schaffen von Anna Seghers. 2. Stellen Sie einen Plan des Textes „Marie findet ein Heim“ zusammen. 3. Erzählen Sie einzelne Episoden des Textes; gebrauchen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Der Sandkasten, spielen, betreuen, gut leiden können, pflegen, auf Arbeitsuche gehen. 2. Heimbringen, kochen, wärmen, sich kümmern, geschickt. 3. Beschließen, heiraten, bestehen, einladen, Spaß machen, egal. 4. Erzählen Sie den Inhalt des Textes wieder. 5. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Russische; sprechen Sie über die Bildung und Bedeutung der in kursiver Schrift gedruckten Wörter: 1. Obwohl die Handlung des Dramas von Lessing „Emilia Galotti“ irgendwo in Italien spielt, war es seinen Zeitgenossen klar, daß die handelnden Personen trotz ihrer italienischen Namen Deutsche sind und daß es sich im Drama um die deutschen Zustände handelt. 2. Die Familie Buddenbrook, deren Geschichte Thomas Mann in seinem. berühmten Roman „Buddenbrooks“ erzählt, besaß eine Handels¬ firma.* Ihre Firma handelte mit Getreide. 3. Der Roman in Briefform „Die Leiden des jungen Werthers“ ist eines der bedeutendsten Werke von Goethe. Der junge Goethe trat in diesem Roman als leidenschaftlicher Kämpfer für die freie Entwicklung des Menschen und den Humanismus auf. 4. Der dritte Teil der autobiographischen Trilogie von W. Bredel „Verwandte und Bekannte“, der Roman „Die Enkel“ endet mit der Heimkehr des Helden nach Deutschland. 5. Ich lese viel. Gewöhnlich leihe ich mir Bücher aus unserer Bi¬ bliothek. Aber Lehrbücher und Werke der schönen Literatur, die ich später als Lehrer brauchen werde, pflege ich zu kaufen, um sie nachher immer bei der Hand zu haben. 6. a) Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte die unten angegebenen Wörter ein; b) ersetzen Sie diese Wörter durch ihre Synonyme: 1. Dieser ... ist aus einer kleinen Stadt zu uns gekommen. In ... hat er die letzten Jahre als Pionierleiter in der Schule gearbeitet. 2. Unser Zirkel führt Szenen aus den Dramen ... deutscher Schriftstel¬ ler auf. 3. Die letzten Abende vor der Aufführung hatten alle Mitglieder des dramatischen Zirkels' volle Hände zu tun. Man brauchte nicht nur täglich zu proben, sondern man mußte ... auch um Kostüme, Dekorationen und Bühnenbeleuchtung .... 4. Die alten Tapeten in meinem Zimmer ... den neuen in Farbe und Muster, die neuen sind aber viel heller. <* fortschrittlich, gleichen, Bursche, sich kümmern, die Heimatstadt
302 Основной курс 7. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Wörter und Wortgruppen in der erforderlichen Form: 1. Der Lehrer hat sich (jeder Schüler seiner Klasse) zu kümmern. 2. Im zaristischen Rußland starben jährlich viele Tausende von Menschen (epidemische Krankheiten), die wir jetzt meist nur den Namen nach kennen. 3. (Was) leidet diese Genosse? — Er leidet (heftige Kopfschmer¬ zen), deren Ursache noch /nicht klar ist. 4. Welchen Eindruck macht auf Sie dieses „abstrakte“ Gemälde?—Das ganze gleicht meiner Meinung nach (ein bekleckstes Blatt) aus dem Heft eines nicht gerade fleißigen ABC-Schülers. 5. Unseren Schuldirektor will man in ein neues Internat versetzen. — Es wird ihm schwer fallen, denn er hängt (die Schule und das Lehrerkollektiv). 8. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Wer führt in Ihrer Familie den Haushalt? 2. Gehen Sie der Mut¬ ter (der Großmutter) im Haushalt an die Hand? 3. Wer macht in der Familie die täglichen Einkäufe? 4. Was kaufen Sie in den Lebensmit¬ telgeschäften? 5. Gehen Sie auch auf den Markt? 6. Was kaufen Sie dort ein? 7. Bereiten Sie gern das Mittagessen zu? 8. Welche Speisen essen Sie gern? 9. Bringen Sie die Wäsche zur Wäscherei? 10. Räumen Sie die Wohnung auf? 11. Fegen Sie Ihr Zimmer? 12. Putzen Sie die Fen¬ sterscheiben? 13. Waschen Sie das Geschirr ab? 14. Bürsten Sie die Kleider? 15. Klopfen Sie die Teppiche aus oder benutzen Sie dazu einen Staubsauger? 16. Scheuern (bohnern) Sie den Fußboden? 17. Haben Sie zu Hause Zentralheizung oder müssen Sie im Winter die Öfen heizen? 18. Wie helfen Sie sonst der Mutter im Haushalt? 9. Bilden Sie Sätze mit folgenden Wortgruppen: den Staub wischen, das Zimmer lüften, den Tisch decken, etwas auf den Herd (Gasherd) setzen, Lebensmittel einkaufen, an die Hand gehen, den Haushalt führen (besorgen). 10. Übersetzen Sie ins Deutsche: Я встаю в 7 часов и сразу открываю форточку, чтобы провет¬ рить комнату. Затем я делаю зарядку, моюсь, чищу зубы и быстро убираю комнату. Я стелю постель, приношу из кухни щетку и тряпку, подметаю пол, вытираю пыль. Раньше нам приходилось выколачивать ковры, а теперь у нас есть пылесос, и это облегчает работу. Но моя мать придерживается старых привычек (Gewohnheit) и чистит свою одежду щеткой, вместо того чтобы и для этого пользоваться (benut¬ zen) пылесосом. Домашнее хозяйство ведет мама. Но она работает, и в свобод¬ ное время ей тоже нужен отдых. Поэтому я всегда помогаю ей. К счастью (zum Glück), у нас центральное отопление и не нужно бес¬ покоиться о дровах (Holz п) на зиму, а зимой топить печь: Обычно я покупаю продукты. Но обед мама почти всегда готовит сама. Я
Lektion 20 303 делаю это лишь изредка. Когда я после занятий прихожу домой, мне нужно только разогреть еду. В те дни, когда мама работает вечером, я утром не бужу ее, а достаю все необходимое из холодильника и сама готовлю завтрак. Обычно же (sonst) мы завтракаем вместе и одновременно уходим, она — на работу, я — в институт. 11. Erzählen Sie а) wie man das Zimmer aufräumt; b) wie man Lebensmittel einkauft und das Essen zu¬ bereitet 12. Übersetzen Sie ins Deutsche folgende Dialoge: I. — Ты не забыла, что мы сегодня дежурные? — Нет, я это знаю. — Открой форточку. Надо проветрить комнату. — Сейчас. А теперь я буду подметать пол, а ты вытрешь пыль. — Я не могу найти тряпку. — Она, вероятно, в кухне. Ну, нашла тряпку? — Да, вот она. Вдвоем мы быстро уберем комнату. — Вот и все. Теперь в комнате чисто и уютно. II. — Мама, я уже была в магазине и купила продукты. — Хорошо. А что ты купила? — Мясо, овощи, масло и хлеб. — Тогда я приготовлю сейчас обед. — Ты устала, мама. Отдохни. Я сама это сделаю. Скажи, что мне сварить. — Спасибо. Я действительно очень устала сегодня. Свари мясной Суп, поджарь мясо и картошку. Потом мы будем пить чай. Я купила четыре пирожных. II 1. Bilden Sie das Partizip I von den folgenden Verben und übersetzen Sie die Partizipien ins Russische: lächeln, schweigen, singen, weinen. 2. Bilden Sie Sätze mit den Partizipien 1 aus der Übung 1 als Adver¬ bialbestimmungen der Art und Weise. 3. Übersetzen Sie ins Russische folgende Wortgruppem a) die spielenden Kinder der weinende Knabe der schneidende Wind das kämpfende Volk der fliehende Feind b) die getane Arbeit der erfüllte Wunsch die geöffneten Türen die erschienenen Bücher die .angekommenen Touristen
304 Основной курс 4. Bilden Sie das Partizip I und das Partizip II von den folgenden Verben: brechen, bringen, durchnehmen, fortsetzen, geben, gewinnen, heben, heimkehren, kochen, nähen, putzen, wärmen, werfen. 5. Verbinden Sie das Partizip I oder II der angegebenen Verben attri¬ butiv mit folgenden Substantiven; die Leute — schlafen \ die Mädchen — plaudern die Arbeit —beenden J der Blick —fragen die Übung — schreiben das Gespräch — unterbrechen, das Gesicht — lächeln das Tor —schließen der Kuchen — backen die Klasse — herrschen 6. Ergänzen Sie folgende Sätze durch die eingeklammerten Wörter: Muster: Ich brauche (Bleistifte — bunt). Ich brauche bunte Bleistifte. a) 1. Warum ißt du (Suppe — kalt)? 2. Gib dem Kind (Milch—warm)! 3. Fege das Zimmer, da steht (der Besen — neu). 4. Nähst du dir (ein Kleid — neu)? 5. Für wen nähst du (dieses Kleid — braun)? 6. Kennst du (dieser Junge — klein)? 7. Folge (mein Rat — gut). 8. Das Kind gleicht (seine Schwester — älter). b) 1. Die Leser betrachteten (die Bücher — ausgestellt). 2. Gibt es hier (Wasser — gekocht)? 3. Ich suche (der Schlüssel—verloren). 4. Sei vorsichtig, da liegt (eine Scheibe — zerbrochen). 5. Siehst du dort (ein Mensch — sitzend)? 6. Ich wandte mich an (der Mann — eintretend). 7. Wir standen vor (die Tür — geschlossen). 8. Die Studenten unter¬ hielten sich mit (die Kameraden — zurückgekehrt). 7. Bilden Sie 8 Sätze mit den Partizipien I oder II aus der Obung 4 im attributiven Gebrauch. 8. Setzen Sie die Relativpronomen ein: 1. Die drei Kinder, ... Marie im Garten kennengelernt hatte und mit ... sie gern spielte, hatten keine Mutter. 2. Die Frau, mit ... Marie oft sprach, erzählte ihr über das Schicksal der drei Kinder. 3. Der ältere Bruder, ... Marie leiden konnte und ... flinke, braune Augen hatte, sprang lustig um sie herum. 4. "Das zweite Kind, ... es ganz egal war, wer Mutterstelle an ihm vertrat, sah zu der jungen Frau nicht hin. 5. Der ältere Mann, ... die Kinder heimrief, war ihr Vater. 6. Die Nach¬ barin, ... Marie oft um Aufsicht bat, gab ihr einmal den Wohnungs¬ schlüssel. 7. Das Zimmer, ... Marie betrat, sah verkommen aus. 8. Das Mädchen, ... seiner verstorbenen Mutter an Finsternis glich, gewöhnte sich allmählich an seine neue Mutter. 9. Verwenden Sie die eingeklammerten Sätze als Attributsätze: 1. Die neue Wohnung ist sehr bequem. (Wir ziehen bald in _ diese Wohnung ein.) 2. Die Tapeten passen gut zu unseren Möbeln. (Wir
Lektion 20 305 haben diese Tapeten für unsere neue Wohnung gekauft.) 3. Für das kleinere Zimmer haben wir hellblaue Tapeten gewählt. (Dieses Zimmer wird als Schlafzimmer dienen.) 4. Der Kühlschrank wird in die Küche gestellt. (Wir haben ihn vor kurzem gekauft.) 5. Die Großmutter freut sich auch auf den Umzug. (Wir wohnen mit der Großmutter zusammen.) 6. Mein Freund versprach uns beim Umzug zu helfen. (Ich erzählte ihm über unsere neue Wohnung.) 7. Unsere Bekannten bekommen auch eine neue Wohnung im Nachbarhaus. (Ich habe dir von ihnen erzählt.) 10. Verwandeln Sie die Attribute in Attributsätze; erweitern Sie dabei die Attributsätze durch Objekte und Adverbialbestimmungen: Muster: Mit großem Appetit aßen wir die mitgenommenen Bröt¬ chen. — Mit großem Appetit aßen wir die Brötchen, die wir nach deinem Rat mitgenommen hatten. 1. Die gekauften Möbel gefielen allen. 2. Der geputzte Hut sieht wieder wie neu aus. 3. Die zubereiteten Speisen stehen noch auf dem Herd. 4. Der spielende Junge hörte nichts. 5. Hast du die verlorene Füllfeder gefunden? 6. Das schlafende Kind atmete ruhig. 7. Die Sport¬ ler besprachen das gewonnene Spiel. 8. Jetzt werden wir den durchge¬ nommenen Lehrstoff wiederholen. 4 11. Ergänzen Sie die Nebensätze: 1. Der Roman von Anna Seghers „Das siebte Kreuz“, den ..., ist weltberühmt geworden. 2. Anna Seghers mußte ihre Heimat verlassen, weil ... 3. Nachdem die Schriftstellerin ..., schrieb sie die Erzählung „Die Saboteure“, die ... 4. Erzähle mir über die Helden des Romans, die ... 5. Ich will dieses Buch, von dem ..., selbst lesen. 6. Er gab mir den Band, sobald ... 7. Unsere Bibliothekarin, an die ..., empfahl mir einige Bücher. 8. Alle Freunde, mit denen ..., sind der Meinung, daß dieses Werk von hohem künstlerischem Wert ist. 12. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Imperativ: 1. (Essen) schneller dein Frühstück! 2. (Bitten) deinen Nachbar um Salz! 3. (Backen) dir diesen Kuchen nach meinem Rezept! 4. Bitte (geben) mir Ihre Speisekarte! 5. (Waschen) dir gut die Hände. 6. (Hal¬ ten) deinen Teller vorsichtig, (zerbrechen) ihn nicht. 7. (Gehen) zu Bett, du siehst müde aus. 8. (Fortsetzen) eure Arbeit! 9. (Nehmen) den Besen und (kehren) dein Zimmer. 10. (Sprechen) nicht so viel über deine Leistungen! 11. (Besprechen) die Frage in eurer Versammlung. 12. (Zu¬ rückbringen) bitte die Bücher, die Sie heute bekommen, rechtzeitig. 13. Bestimmen Sie die Arten der Prädikate im Abschnitt des Textes „Marie findet ein Heim“ — „Dort spielte sie manchmal gern ..und erklä¬ ren Sie, wodurch die Prädikate ausgedrückt sind.
306 Основной курс III 1. Setzen Sie t oder th ein. Prüfen Sie Ihre Arbeit anhand des Wörter¬ buchs: 1. Ein Junge kommt in die Biblio-ek und wendet sich an die Bib- lio-ekarin: „Darf ich im Ka-alog nach einem Buch suchen? Ich habe den -itel des Buches vergessen." -A „Und wer ist der Au-or?Ä — „Das ist ein Werk von -omas Mann.“ 2. /Die Studenten haben sich den österrei¬ chischen Film „Ka-arina“ angesehen. 3. In der Kasan-Ka-edrale in Le¬ ningrad befindet sich das Museum für Geschichte der Religion und des A-eismus. 4. Das -ema der Vorlesung lau-ete: „Die -eorien der Kasus/ 2. Bezeichnen Sie richtig die Lautgruppe [kv]: 1. Unsere neue Wohnung ist sehr be-em. 2. Ein Transparent hing ^.-er über der Straße. 3. Das war -alitätsarbeit.
Lektion 21 LEA UND HANS GRUNDIG TEXT „Nur der verdient sich Freiheit wie das Leben, Der täglich sie erobern muß.“ (Goethe. Faust) „Лишь тот достоин жизни и свободы, Кто кажцый день идет за них на бой“. Viele Maler stellen in ihren Gemälden die Schönheit der Natur dar, andere — die Schönheit und den Edelmut der Menschen. Es gibt aber Künstler von anderem Schlage, deren Kunst Empörung und Zorn ist. Sie kämpfen gegen die Grausamkeit und Unmensch¬ lichkeit. Solche Maler gab es in der Vergangenheit. Einer von ihnen war Goya. Zu solchen Malern gehören auch Hans und Lea Grundig. Die Ausstellungen ihrer Bilder, haben viele Sowjetmenschen ge¬ sehen. Im Vorwort zu einer Sammlung von Reproduktionen ihrer Bilder und der Bilder ihres Mannes erzählt Lea Grundig die Ge¬ schichte ihres Lebenswerkes. Liebe junge Freunde, die ihr das Buch mit den Abbildungen unserer Arbeiten in die Hände nehmt, bedenkt, daß sie in anderen Zeiten entstanden sind, in Zeiten, die für euch schon Geschichte sind — schwere, furchtbare Zeiten. Legt die Bilder nicht gleich beiseite, weil sie euch nicht anlächeln, weil sie vielleicht düster und abschreckend sind... Das Buch beginnt mit einfachen Linolschnitten. Es steht ein Zug Menschen mit versorgten Gesichtern wie eine Mauer, gebaut aus der gemeinsamen Not und dem gemeinsamen Willen. Der Vor¬ dermann trägt ein Schild auf der Brust. Darauf stand zuerst „Streikt
308 Основной курс Aber in der Nazizeit schnitt es Hans heraus. Ein anderer Schnitt entstand 1932 nach dem Grubenunglück in Mansfeld. Wir sehen viele Särge und im Vordergrund eine Arbeiterfrau mit zwei Kindern^ zwei Waisen. Im Hintergrund demonstriert ein Zug von Arbeitern ihren Kampfwillen. Viele ähnliche Schnitte verkauften wir für zwei oder drei Gro¬ schen in den Versammlungen der KPD. So arm unsere Partei war, so stark war sie, und siejlehrte die Menschen, daß die Kunst aus dem Leben kommt, daß sie zeigt, was gut und was schlecht ist und was man tun soll. Diese Kunst war proletarisch, und sie sprach aus dem Munde von Weinert und Becher, von Marchwitza und Bredel, sie sprach aus den Bildern von Käthe Kollwitz und Vater Zille. In diesen schrecklichen Jahren hatten Millionen Menschen keine Arbeit. Sie lebten in täglichen Sorgen. Dig Not war so groß, wie ihr es euch nicht mehr vorstellen könnt. Die große Frage war: Warum ist das so? Warum gibt es Armut und Reichtum? Hans und ich erhielten die richtige Antwort auf diese brennende Frage. Sie führte uns zur Arbeiterbewegung, zur Kommunistischen Partei, und die Partei lehrte uns, daß Kunst und Leben eins ist. Dann kam Nacht über Deutschland — der Faschismus. Wir leb¬ ten in noch größerer Not. Wir hörten Grauenvolles von den Kon¬ zentrationslagern. Wir arbeiteten, wie wir nie zuvor gearbeitet hatten, schufen immer neue Bilder, die wir verstecken mußten, schufen graphische Zyklen, die wir unter harmlosen Landschaften verbargen. Viele Zyklen entstanden. Ich nannte den einen „Unterm Haken¬ kreuz“. Türen gehen auf und erschreckte Gesichter schauen angstvoll heraus. Wer wird geholt? Wer ist dran? Ich wollte den Terror des „Dritten Reichs“ an der Angst der Werktätigen zeigen. Und so kon¬ zentrierte ich das Ganze auf zwei Türen, hinter denen sie hervor¬ blicken und nur Schreckliches sehen. Ein anderes Bild zeigt ein Gesicht. Ein Gesicht, das uns und vielen, vielen Menschen teuer ist. Es ist das Gesicht unseres Genossen Christi Beham. Die Fa¬ schisten brachten ihn ins Konzentrationslager Buchenwald und ermordeten ihn dort, weil er sich geweigert hatte, sowjetische Ge¬ fangene zu erhängen. Er war einer der begabtesten, klügsten, kühn¬ sten und fröhlichsten Söhne der deutschen Arbeiterklasse. Unser Genosse Christi Beham wird unvergessen bleiben. Ein anderer Zyklus warnt: „Krieg droht.“ Hans wählte in seinen Radierungen die Form der Tiergestalt. Seine Tiere waren Tiere und dabei doch mehr, Wesen mit einem bestimmten Charakter. Es gab da sklavische Hunde, die auf höheren Befehl ihre Opfer zerrissen. Da waren die großen Bestien — Tiger und Wölfe. Sie waren gierig und grausam. Da waren Schweine. Sie waren dumm, gemein und böse. Sie hoben die Pfote zum Hitlergruß.
Lektion 21 309 Haben diese Bilder nur das Geringste an Aktualität verloren? Die Bestien teilen ihre Beute. Die mächtigsten reißen die größten Fetzen aus dem Leibe der Geschlagenen. Kann man das Wolfsge¬ setz des Kapitalismus treffender darstellen? Eines Tages trat das Schreckliche ein. Die Gestapo verhaftete Lea und Hans Grundig. Die furchtbare Trennung für zehn bittere Jahre begann. Lea war im Gefängnis, und Hans wurde ins Kon¬ zentrationslager Sachsenhausen gebracht. Später gelang es Lea, in die Emigration zu gehen. Bis 1944 blieb Hans im KZ. Dann machte man die politischen Häftlinge zu Soldaten und schickte sie an die Ostfront. Hans und seine Kameraden beschlossen: „Kein Schuß auf die sowjetischen Soldaten“, und die ganze Kompanie ging zur So¬ wjetarmee über. Sie kamen nach Moskau. Der Krieg war bald zu Ende, der Faschismus zerschlagen. Es begann ein neuer Akt im Leben von Lea und Hans Grundig. Sie kehrten nach Deutschland zurück. „Als Freier und Befreiter betrat ich ein anderes Deutschland“, schrieb Hans Gcundig in seiner Selbstbiographie. Hans wurde Rektor, Lea — Professor der Hochschule für bildende Künste in Dresden. Hans Grundig ist im Jahre 1958 gestorben. Bis zu seinem Tod diente er, dient auch jetzt Lea Grundig mit meisterhaften Werken dem Kampf gegen Krieg und Atomtod, dem Kampf für den Frieden und für die glückliche Zukunft der sozialistischen Heimat. DIALOGE I Ira ist zum erstenmal in Moskau. Sie will mit ihrer Moskauer Kusine Olga die Tretjakow-Galerie besuchen. Olga: Du hast vorgeschlagen, wir gehen heute in die Tretjakow- Galerie, nicht wahr? Ira: Oh ja! Ich brenne daraufl Ich will alle Gemälde unserer be¬ rühmten Maler sehen. Olga: Auf einmal? Das kommt gar nicht in Frage! Ira: Wie meinst du das? Olga: Man kann doch nicht eine so große Sammlung von Ge¬ mälden an einem Tag besichtigen. Ira: Da hast du wahrscheinlich recht. Dann wollen wir uns vor allem die Gemälde von Repin, Surikow und die Landschaf¬ ten von Lewitan ansehen. Olga: Anders geht es nicht. Du sollst die Kunstschätze der Ge¬ mäldegalerie wirklich genießen. Dazu muß man aber die Galerie mehrere Male besuchen.
310 Основной курс II Olga: Da ist das berühmte Gemälde von Repin „Iwan der Schreck- f, liehe und sein Sohn“. Du hast wohl gute Reproduktionen dieses Gemäldes gesehen? Ira: Natürlich! Ich kann dieses geniale Werk nicht genug bewun¬ dern. Welche Kraft der Darstellung! Es ist ja kein Gemälde, es ist ein Stück Leben. Wie schrecklich sind die Augen des Zaren! Und wie echt die Farbe des Blutes! Olga: Gehen wir endlich weiter. Sieh dir das Gemälde „Unerwar¬ tete Heimkehr“ än. Ira: Was stellt dieses Bild dar? Olga: Verstehst du nicht? Es ist die Heimkehr eines Häftlings. Das Bild stellt nur einen Augenblick im Leben des Men¬ schen dar, erzählt aber zugleich eine ganze Lebensgeschichte. Ira: Wie lebenswahr ist dieses Bild! Olga: Repin ist auch durch seine Porträte berühmt. Da hängen die Porträte von Mussorgski, Stassow, Tolstoi, das Porträt des Chirurgen Pirogow und viele andere. Ira: Ein wirklich meisterhaftes Porträt zeigt immer den Charak¬ ter des Menschen. Erst dadurch wird es lebendig. Repin war Meister in dieser Kunst. Erläuterungen I. Wortbildung 1. К наиболее употребительным суффиксам имен прилагательных отно¬ сятся суффиксы -ig, -isch, -en (-ern), -lieh, -bar, -sam, -haft, -los. -ig —ruhig, fleißig, hungrig, mächtig, gierig, sonnig, windig. -isch —stürmisch, himmlisch, tierisch, wählerisch (разборчивый, привередли¬ вый), malerisch; большое число прилагательных от заимствованных слов: sowjetisch, marxistisch, proletarisch, pädagogisch, в том числе от географических названий: skandinavisch, griechisch, finnisch и т. п. -en, -ern (от названий материалов) — metallen, golden, wollen; stählern, glä¬ sern, steinern. -lieh —freundlich, glücklich, herzlich, festlich, menschlich. Много производ¬ ных от глагольных основ: fraglich, erstaunlich, vergeßlich; часто с префиксом un-: unerklärlich, unglaublich. Ряд прилагательных на -lieh от основ прилагательных передает ослабленную степень ка¬ чества: rötlich (красноватый), süßlich (сладковатый). -bar —furchtbar, dankbar. Много производных от глагольных основ, причем такие прилагательные имеют значение возможности подвергнуть предмет действию: erfüllbar (выполнимый), tragbar (переносный), eßbar (съедобный) и т. п. -sam —sorgsam, langsam, gemeinsam, grausam, aufmerksam. -haft —heldenhaft, märchenhaft, meisterhaft. В качестве суффикса прилагательных выступает морфема -voll; эта морфема не утратила смысловой связи с самостоятельным прилагательным voll (полный), поэтому прилагательные с -voll близки к сложным словам: grauenvoll, angstvoll, geschmackvoll, wertvoll. Суффикс -voll антонимичен суффиксу -los (см. стр. 161, Комментарий I, 3): wertvoll — wertlos.
Lektion 21 311 2. Неотделяемый глагольный префикс zer- ^выражает разделение, разъ¬ единение, ср. zerreißen, zerschlagen, zerlegen, zerfallen. 3. Слова с общими основами: malen der Maler das Gemälde die Malerei malerisch die Furcht furchtbar furchtlos fürchten der Schrecken schrecklich erschrecken erschrocken erschreckt II. Der Plural der Substantive die Gestalt, -en das Gesetz, -e der Hund, -e der Wolf, *e der Reichtum, s-*er der Leib, -er der Zyklus — die Zyklen ///. Vieldeutigkeit aufgehen 1) восходить, подниматься, z. В. Die Sonne geht auf; Der Vorhang geht auf; 2) открываться (о двери и т. п.), cp. Ich Öffnete die Tür (machte sie auf).—Die Tür ging auf. erschrecken 1) vtt по слабому спряжению — (ис)пугать, z. В. Das erschreckte ihn. Er hatte ein erschrecktes Gesicht; 2) vi, по сильному спряжению (erschrak, erschrocken) — (испу¬ гаться, z. В. Er erschrak. Причастия erschreckt и erschrocken близки по смыслу и в большинстве случаев взаимозаменяемы. IV. V. VI.IV. Bedeutung und Gebrauch der. Präpositionen В немецком языке нет предлога, соответствующего русскому пред¬ логу из-за в его пространственном значении: выйти, выглянуть из-за дерева и т. п. Это значение приобретает предлог hinter (в данном случае с Dativ), когда к глаголу присоединяется наречие hervor, z. В. Hinter diesen Türen blickten sie hervor ... (см. текст); Das Tier sprang hinter dem Baum hervor. V. Synonyme das Bild — das Gemälde die Angst — die Furcht sich fürchten — fürchten, Angst haben verstecken — verbergen furchtbar —schrecklich, grauenvoll kühn —tapfer, mutig VI. Antony me klug edel heben finden der Reichtum der Vordergrund — dumm — gemein — senken — verlieren — die Armut — der Hintergrund
312 Основной курс VIL Rektion der Verben und der Adjektive Дополнение, обозначающее предмет, который представляет угрозу, опас¬ ность или вызывает чувство страха, присоединяется при помощи предлога vor (-\-Dat.) к глаголам sich fürchten, warnen, retten. То же относится к предложным определениям при существительных Furcht, Angst, Warnung, Rettung; z. В. Die falschen „Freunde“ der Arbeiterklasse warnten 1917 die russischen Kommunisten vor der Revolution und Machtübernahme. Das Land ist nicht reif für die sozialistische Revolution, sagten sie. Doch die bolschewi¬ stische Partei fürchtete sich nicht vor diesem verantwortlichen Schritt. Nur eine sozialistische Revolution konnte damals das Land, konnte die werktätigen Massen vor Hunger und Krieg retten. В отличие от sich fürchten, глагол fürchten „бояться“ является переходным; z. В. Die Helden fürchteten den Tod nicht. genießen (o, o) vt—1. наслаждаться (чем-л.); 2. пользоваться (благами, правами, преимуществами), z. В. Wir genießen den Anblick des ruhigen Meeres und die frische Morgenluft; Die Sowjetmenschen genießen alle demokratischen Rechte. berühmt durch — знаменитый чем-л., z. В. Dresden ist durch seine Ge¬ mäldegalerie berühmt. VIIL Redewendungen Das ist ein Schlag. Wer ist dran? Mensch von anderem - auf höheren Befehl Ich brenne darauf! Wie meinst du das? -Это совсем другого рода человек (это не такой человек). -Кто на очереди? Кого еще это ожи¬ дает? (dran = daran, т. е. an der Reihe) -по приказу свыше -Мне ужасно хочется этого! -Что ты хочешь этим сказать? Übungen ■I 1. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. Auf wessen Seite stehen Lea und Hans Grundig mit ihren Wer¬ ken im sozialen Kampf unserer Zeit? 2. Was war das Hauptthema ihres Schaffens? 3. Welche Gefühle wecken ihre Werke aus der Zeit der Wei¬ marer Republik und des Hitlerregimes? 4. Warum griffen die Maler so oft zur Radierung (zum Schnitt)? 5. Für wen waren ihre Schnitte be¬ stimmt? 6. Wo verkauften die Künstler diese Schnitte? 7. Blieben Lea und Hans Grundig nach 1933 in Deutschland? 8. Führten sie ihren Kampf weiter? 9. Wie versteckten (verbargen) sie ihre Bilder? 10. Wovor warnten ihre Bilder aus dieser Zeit das Volk? 11. Welche Gestalten treten in dieser Zeit in Hans Grundigs Bildern auf? 12. Warum behalten die Gemälde und Schnitte von Lea und Hans Grundig auch heute ihre Bedeutung?
Lektion 21 313 2. Erzählen Sie nach dem Text über das Schaffen von Hans und Lea Grundig; benutzen Sie als Plan die Fragen der Übung 1. 3. Erzählen Sie nach dem Text über das Leben der beiden Maler in den Jahren des zweiten Weltkrieges und in der Nachkriegszeit. 4. Schreiben Sie aus dem Text und den Dialogen die Wörter heraus, die zum Thema „Malerei. Bildergalerie“ gehören. 5. Verbinden Sie jedes von den folgenden Adjektiven und Partizipien attributiv mit einigen Substantiven: a) begabt, mutig, edel, echt, malerisch, lebenswahr, furchtlos; b) furchtbar, schrecklich, erschrocken, grausam, gemein. 6. Bilden Sie Adjektive von den Stämmen der folgenden Wörter mit Hilfe der rechts angegebenen Suffixe; prüfen Sie die Richtigkeit der Bil¬ dung im Wörterbuch; übersetzen Sie diese Adjektive ins Russische: Zorn, Blut, Farbe, Zukunft, Edelmut, heute Tier, Wolf, Hund, Methode, Akademie, Politik Angst, Tod, Gesetz, Wissenschaft, nachdenken, bewegen übersetzen, genießen, trennen, tragen, Wunder arbeiten, biegen, Rat, Furcht Fehler, Leben, krank Maß, Zahl, Rest, Schmuck, Ausdruck, Träne Metall, Kupfer, Eisen, Holz, Seide -ig -isch -lieh -bar -sam -haft -los -(e)n, -ern 7. Bestimmen und erklären Sie das Geschlecht folgender Substantive: Einheit, Eigentum, Wirtschaft, Möglichkeit, Aufbau, Pflanze, Schau¬ spieler, Gefängnis, Finsternis, Organisation, Vorhang, Bühne, Kollege, Kontur, Publikum, Schärfe, Zug, Tüchlein, Bedeutung, Schaffner, Wille, Häuschen, Passagier, Nervosität, Gebäude, Gedanke, Lächeln, Beruf, Rek¬ tor, Motor, Dozent, Malerei, Teil, Urteil. 8. Setzen Sie die eingeklammerten Wörter und Wortgruppen in die erforderliche Form: 1. Die ganze Welt bewunderte (die Heldentaten der mutigen Sowjet¬ soldaten). Sie kämpften heldenhaft. Sie fürchteten (der Tod) nicht. Sie besiegten (der Feind). 2. Die Angst der Imperialisten (der Befreiungs¬ kampf der Kolonialvölker) ist einer der charakteristischen Züge der heu¬ tigen internationalen Lage. 3. Die Demonstrantenzüge näherten sich (der Platz). 4. Die Schnellzüge fahren (diese Station) vorbei. Sie halten dort nicht. 5. Dieser Schriftsteller schrieb auch Romane, aber berühmt ist er (seine Märchen und Novellen). 9. Bestimmen Sie die Möglichkeiten des synonymischen Ausdrucks in den Sätzen der Übung 8 (1, 2, 4); ersetzen Sie die betreffenden Wör¬ ter durch ihre Synonyme.
314 Основной курс 10. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Советская Армия в 1945 году спасла от гибели (Untergang) сокровища Дрезденской картинной галереи. В 1957 году в резуль¬ тате (durch) благородного акта Советского правительства Дрезденская галерея вновь обрела (zurückbekommen) свои картины. 2. Документы Нюрнбергского процесса (Prozeß т) производят страшное впечатле¬ ние. Жестокость немецких фашистов не знала границ. Мы с гневом и возмущением смотрели на ужасные .фотографии. Эти подлинные документы прошлого и сейчас напоминают трудящимся всего мира о звериной, бесчеловечной сущности (Wesen п) фашизма. 11. Bilden Sie Beispiele mit folgenden Wörtern oder ihren Antonymen: klug, die Armut, edel, finden, senken. 12. Erzählen Sie folgenden Text wieder: Anna Seghers schildert in ihrem Roman „Das siebte Kreuz“ die Flucht von sieben Häftlingen aus einem faschistischen Konzentrations¬ lager in Deutschland Es geschah im Jahre 1937. Diese Menschen be¬ schlossen: Lieber der Tod als die Haft. Sie bereiteten gemeinsam die Flucht vor. Die Flucht gelang. Nach der Flucht trennten sie sich von¬ einander. Weiter mußten sie einzeln gehen, sie mußten sich verstecken, Verwandte, Bekannte, Freunde suchen. Ohne ihre Hilfe war an keine Rettung zu denken. Nur einem der sieben Flüchtlinge gelang es, über die Grenze zu kommen. Auch das war damals ein großer Sieg. Der Roman „Das siebte Kreuz“ ist eines der besten Werke von Anna Seghers. 13. Beantworten Sie folgende Fragen: 1. In welchen sowjetischen Museen befinden sich die wertvollsten Gemäldesammlungen? 2. Haben Sie jemals die Tretjakow-Galerie, die Ermitage, das Russische Museum besucht? 3. Welches von diesen Mu¬ seen hat die reichste Sammlung der russischen und der sowjetischen Malerei? 4. Wann ist die Tretjakow-Galerie entstanden? 5. Welches sowjetische Museum ist durch seine reichen Sammlungen der italieni¬ schen, spanischen, holländischen, französischen Malerei und durch Kunst¬ schätze aus vielen anderen Ländern weltberühmt? 6. In welchen Museen sind die meisten Gemälde von Repin ausgestellt? 7. Was stellt das berühmte Gemälde von Repin „Die Treidler“ („Бурлаки“) dar? 8. Wo befindet sich dieses Gemälde? 9. Wem gehören und wer genießt in unserer sozialistischen Heimat die Werke der bildenden Kunst? 14. Übersetzen Sie ins Deutsche folgenden Dialog: — Когда ты был в последний раз в Эрмитаже? — К сожалению, я там уже давно не был. — Пойдем сегодня туда.
Lektion 21 315 — Мне бы очень хотелось, но сегодня я не могу. Совершенно исключено. — Тогда не забудь: в следующее воскресенье! — Прекрасно. Но нельзя думать только о себе! — Что ты хочешь этим сказать? — Я думаю, надо предложить всей группе принять в этом участие. — Я тоже думал об этом. Хорошая мысль. Значит, через (in) неделю! 15. Beschreiben Sie in mehreren Sätzen einzelne Situationen; gebrau¬ chen Sie dabei folgende Wörter und Ausdrücke: 1. Die Kunstausstellung, das Meisterwerk, im Vordergrund, aufmerk¬ sam werden, lebenswahr, talentvoll. 2. Die Gemäldegalerie, der Maler, die Gegenwart, Eindruck machen, widmen, sowjetisch. 3. Der Künstler, die Radierung, das Album, gefallen, meisterhaft, lebendig, echt. 16. Schreiben Sie einen Dialog zum Thema „Im Museum. Besichtigung einer Kunstausstellung". 17. Erzählen Sie a) über einen bekannten Maler; b) über ein berühmtes Gemälde. 18. Übersetzen Sie ins Deutsche: 1. Сын этой женщины сейчас служит в армии, а дочь студентка. Сегодня она одновременно получила письма от обоих. Посмотри, как она рада этому! 2. У моего дяди два сына. Старший больше похож на отца, чем на мать. 3. Кабинет инженера был похож на лабора¬ торию. 4. Мне нравится эта картина. Она проста и правдива. 5. Чем знаменит этот городок? 6. Над чем вы сейчас работаете? 7. Что тебя так испугало? 8. Можно наслаждаться логикой (Logik) научной мысли, как произведением искусства. II 1. Suchen Sie aus dem Text „Lea und Hans Grundig" a) die Attribut¬ sätze, b) die Vergleichsätze. Bestimmen Sie, wodurch die Nebensätze ein¬ geleitet sind. 2. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte die Relativpronomen ein: 1. Die Studenten lasen einen Artikel über den Maler, ... Bilder sie vor kurzem in einer Kunstausstellung gesehen hatten. 2. Die Mu¬ seen, in ... Sälen neue Bilder der sowjetischen Künstler ausgestellt sind, werden von der Jugend gern besucht. 3. Die Besucher, ... die Gemälde des jungen Malers recht gut gefielen, wünschten ihm weitere Erfolge. 4. Die Freunde wollten sich die Gemälde der alten Künstler ansehen, von ... sie so viel gelesen hatten. 5. An der Hochschule für bildende
316 Основной курс Künste in Dresden, ... Rektor Hans Grundig war, studierten viele junge Maler der DDR. 6. In seiner Autobiographie beschreibt Hans Grundig das Konzentrationslager, ... Häftling er selbst gewesen ist. 3. Übersetzen Sie ins Deutsche folgende Sätze: 1. Ты слышал что-нибудь о выставке, на которую мы завтра пойдем? 2. Товарищи, которым мы рассказали о нашей экскурсии (Exkursion), тоже решили пойти в музей. 3. Среди посетителей мы увидели старого рабочего, портрет которого был экспонирован. ^-4, „Ты видел картину, которая висит справа у входа? 5. Товарищ, к которому обратились студенты, помог им организовать экскурсию. 6. Подруга, с которой я встретилась на улице, рекомендовала мне сходить в новый музей истории нашего города. 7. В музее мы видели картины, репродукции которых нам хорошо известны. 4. Setzen Sie an Stelle der Gedankenpunkte wie oder als ein: a) 1. Die Leningrader Museen gehören ... viele Leningrader Theater zu den schönsten Gebäuden der Stadt. 2. Im Winter ... im Sommer besuchen Tausende Menschen die Tretjakow-Galerie. 3. Die neue Skulp¬ tur dieses Bildhauers gefällt mir besser ... seine früheren Arbeiten. 4. Das letzte Gemälde dieses Malers ist ebenso gut ... seine früheren Werke. 5. Die neue Ausstellung machte auf mich einen größeren Ein¬ druck ... die vorige. 6. Manche Bilder von Hans Grundig sind so düster ... das Leben im damaligen Deutschland/ b) 1. Die progressiven Künstler wenden sich den Themen der Ge¬ genwart zu, ... die besten Künstler der Vergangenheit es getan haben. 2. Meiner Meinung nach hat der Künstler den Vordergrund heller gemalt, ... es für den Gesamteindruck gut ist. 3. Um die wichtigsten Museen und Denkmäler von Moskau zu besichtigen, brauchte ich viel mehr Zeit, ... ich erwartet hatte. 4. Die wiederhergestellten Denkmäler sehen jetzt so aus, ... sie vor dem Krieg aussahen. 5. Gebrauchen Sie die eingeklammerten Verben im Perfekt: 1. In der Nazizeit (wegschneiden) Hans Grundig aus seinem Linol¬ schnitt das Wort „Streik“, und das Bild konnte weiterleben. 2. Die Bil¬ der von Hans und Lea Grundig (verlieren) auch heute nichts an Aktualität. 3. Die Menschen (vergessen) die Kämpfer gegen den Faschis¬ mus nicht. 4. Viele Sowjetmenschen (sich ansehen) in den Ausstellun¬ gen die Bilder von Lea und Hans Grundig. 5. Hans Grundig (ster¬ ben) 1958. 6. Setzen Sie die Endungen ein: 1. Die fortschrittlich- deutsch- Künstler erhoben ihre Stimme gegen den Atomkrieg.. 2. Viele deutsch- Schriftsteller widmeten ihre best- Werke dem Kampf gegen den Faschismus. 3. Die jung-Deutsch-Dömo-
Lektion 21 317 kratisch- Republik hat viele neu- progressiv- Künstler erzogen. 4. Die letzt- Werke von Lea Grundig zeigen das Neu- im Leben der DDR. 5. Einer der best- Zyklen von Lea Grundig heißt „Unterm Hakenkreuz“. 6. Auf einem der Bilder konzentriert die Malerin das Ganz- auf zwei Türen. 7. Nichts Gut- sehen die einfach- Menschen, nur Schrecklich-: blass- erschreckt- Gesichter. Das Geschehen- ist nicht zu vergessen! 7. Übersetzen Sie ins Deutsche folgende Sätze: 1. Прогрессивных художников преследовали в фашистской Гер¬ мании, но они мужественно продолжали свое дело. 2. Как и многие его товарищи, Ганс Груидиг был не только художником, но и бор¬ цом. 3. Во времена фашистского режима (Regime п) многие прогрес¬ сивные люди Германии не потеряли мужества и (но) продолжали борьбу. 4. Ганс Грундиг провел несколько лет в концентрационном лагере, а затем политических арестованных отправили на Восточный фронт. 5. Карл Либкнехт (Liebknecht), Роза Люксембург (Luxemburg), Эрнст Тельман (Thälmann) боролись за благо народа, поэтому народ никогда не забудет их имена. 8. Analysieren Sie syntaktisch folgenden Satz. Analysieren Sie die in kursiver Schrift gedruckten Wörter morphologisch: Lea und Hans Grundig sind Künstler, deren Kunst den Menschen zeigt, was gut und was schlecht ist und was man tun soll. III 1. Setzen Sie die fehlenden Buchstaben zur Bezeichnung des Lautes [f] ein: 1. Mein -reund interessiert sich -ür -ysik und -iloso-ie. 2. Unser Pro-essor hielt heute eine -orlesung in der -onetik. 3. Ich studiere -ilo- logie. 4. Zeige mir bitte das -oto deines -aters! 5. Wir organisieren kollekti- einen Museumsbesuch. 6. In diesem Paragra-en werden wir über die -olkskunst lesen. 7. Erzählen Sie die Biogra-ie des Schri-tstellers. 2. Setzen Sie die fehlenden Suffixe folgender Adjektive und Adver¬ bien ein: 1. Kinder, seid ruh- und arbeitet fleiß-! 2. Bist du hungr-? 3. So sonn- war es schon lange nicht. Doch ist es wind- und kalt. 4. Ich bin glück-, daß ich Ihnen begegnet bin. Ich danke Ihnen herz-! Es ist so freund- von Ihnen, mir die Stadt zu zeigen. 5. Wie mächt- ist die Kolonnade! Einfach herr-! 6. Die Räume sind groß, aber gemüt-. 7. War es nicht langweil- während des Ausflugs? — Gar nicht. Habt ihr alles gut vorbereitet? — Selbstverständ-.
Lektion 22 TEXT WENN DIE HAIFISCHE MENSCHEN WÄREN (nach Bertolt Brecht) Bertolt Brecht ist einer der bedeutendsten deutschen Schriftsteller der Gegenwart. Die ersten Werke Brechts waren satirisch, jedoch trug sein sozialer Protest anfangs individualistischen Charakter. Ende der zwanziger Jahre schloß sich Brecht der kommunistischen Bewegung an. Seitdem wurde der Kampf gegen die kapitalistische Gesellschaftsordnung zum Hauptinhalt seines Schaf¬ fens. 1931 dichtete Brecht „Die Mutter“ von Gorki zu einem Bühnenstück um und brachte es zur Aufführung. 1933 mußte Brecht wie die meisten fortschritt¬ lichen Schriftsteller Deutschlands in die Emigration gehen. 1948 kehrte er nach Berlin zurück. Er entwickelte in seinen, zahlreichen Theaterstücken („Dreigro¬ schenoper“, „Herr Puntilla und sein Knecht Matti“, „Mutter Courage“, „Leben des Galilei“, „Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui“, „Der Kaukasische Kreidekreis“ u. a.) neue dramatische Formen. Die Bühnenwerke von Brecht sind in der Sowjetunion sehr populär. Brecht schrieb auch vielfältige Lyrik und Prosa („Dreigroschenroman“, „Kalendergeschichten“ u. a.). Sein Gesamt¬ werk ist schonungslose Gesellschaftskritik, Kampf für Frieden und Freiheit. Wir bringen hier (mit einigen Kürzungen) eine der „Geschichten vom Herrn Keuner“. „Wenn die Haifische Menschen wären“, fragte Herrn K. die kleine Tochter seiner Wirtin, „wären sie dann netter zu den klei¬ nen Fischen?“ „Sicher“, sagte er. „Wenn die Haifische Menschen wären, würden sie im Meer für die kleinen Fische gewaltige Kästen bauen lassen, mit allerhand Nahrung darin, sowohl Pflanzen als auch Tierzeug. Sie würden sorgen, daß die Fischlein in den Kästen immer frisches Wasser hätten, und sie würden überhaupt allerhand sanitäre Maßnahmen treffen. Wenn zum Beispiel ein Fischlein sich die Flosse verletzen würde, dann würde ihm sogleich ein Verband gemacht, damit es den Haifischen nicht wegstürbe vor der Zeit. Damit die Fischlein nicht trübsinnig würden, gäbe es ab und zu große Wasserfeste; denn lustige Fischlein schmecken besser als trübsinnige. Es gäbe natürlich auch Schulen in den großen Kästen. In diesen Schulen würden die Fischlein lernen, wie man in den Rachen der Haifische schwimmt. Sie würden zum Beispiel Geographie brauchen, damit sie die großen Haifische, die faul irgendwo liegen, finden könnten. Die Hauptsache wäre natürlich die moralische Ausbildung der Fischlein. Man würde die Fischlein lehren, daß es das Größte \ 1 !
Lektion 22 319 und Schönste sei, wenn ein Fischlein sich freudig aufopfert. Man würde den Fischlein beibringen, daß eine schöne Zukunft nur gesi¬ chert sei, wenn sie Gehorsam lernten. Vor allen niedrigen, materia¬ listischen, egoistischen und marxistischen Neigungen müßten sich die Fischlein hüten und es sofort den Haifischen melden, wenn eines von ihnen solche Neigungen verriete. Wenn die Haifische Menschen wären, würden sie natürlich auch untereinander Kriege führen, um fremde Fischkästen und fremde Fischlein zu erobern. Die Kriege würden sie von ihren eigenen Fischlein führen lassen. Sie würden die Fischlein lehren, daß zwi¬ schen ihnen und den Fischlein der anderen Haifische ein riesiger Unterschied bestehe. Sie würden erklären, die Fischlein seien be¬ kanntlich stumm, aber sie schwiegen in ganz verschiedenen Spra¬ chen und könnten einander daher unmöglich verstehen. Jedem Fischlein, das im Krieg ein paar fremde Fischlein tötete, würden die Haifische einen kleinen Orden aus Seetang und den Titel Held verleihen. Wenn die Haifische Menschen wären, gäbe es natürlich auch eine Kunst. Es gäbe schöne Bilder, auf denen die Zähne der Hai¬ fische in prächtigen Farben dargestellt wären. Die Theater auf dem Meeresgrund würden zeigen, wie heldenmütige Fischlein begeistert in die Rachen der Haifische schwimmen, und die Musik wäre so schön, daß die Fischlein unter ihren Klängen träumerisch in die Haifischrachen strömten. Auch eine Religion gäbe es da, wenn die Haifische Menschen wären. Sie würde lehren, daß die Fischlein erst im Bauch der Haifische richtig zu leben begännen. Übrigens würde es aufhören, wenn die Haifische Menschen wären, daß alle Fischlein, wie es jetzt ist, gleich sind. Einige von ihnen würden Ämter bekommen und über den anderen gesetzt werden. Die ein wenig größeren dürften sogar die kleineren auffressen. Und die größeren, Posten habenden Fischlein würden für die Ordnung unter den Fischlein sorgen. Kurz, es gäbe überhaupt erst eine Kultur im Meer, wenn die Haifische Menschen wären.“ Übungen 1. Finden Sie im Text „Wenn die Haifische Menschen wären“ die Verben im Konjunktiv und bestimmen Sie die Formen dieser Verben. 2. Obersetzen Sie ins Russische: а) 1. »Wie gut, daß du erst zu mir gekommen bist! Was wäre sonst geworden?!“ rief Luise. (В. Uhse) 2. »Die Dorscheidt ist seit Monaten verhaftet“, brachte die Mutter mit zitternden Lippen hervor. »Mein Gott, wenn du dahin gegangen wärest!“ (B. Uhse) 3. Als er an der Tür war, rief Hilde ihn noch einmal zurück: »Fast hätte ich es vergessen. Neu¬
320 Основной курс lieh каш Luise Holthusen... Maria ist zurück... von drüben. Sie sucht Verbindung.“ (B. Uhse) 4. Lieven war froh, als der Zug einlief. Schub¬ hut wollte durchaus die Handtasche in das Abteil heben. Er wäre zuletzt noch beinahe samt der Tasche zwischen die Räder gekullert. Er winkte hinter dem Zug her, obwohl Lieven nicht mehr heraussah. (A. Seghers) 5. Er hätte gern mit dem Leutnant ein Bier getrunken, aber Wenzlow kam nicht auf diesen Gedanken. (A. Seghers) 6. Sie dachte an ihren Geliebten, nicht wie er aussehen könnte, wenn er her¬ einkäme. Sie dachte an ihn, wie er früher immer ausgesehen hatte. (A. Seghers) 7. Wenn jetzt Doktor Bernau den Kopf durch die Tür steckte, sähe er in ein von Glück und Schmerz überwältigtes Gesicht, über das Tränen strömen. (E. Kästner) 8. Wenn hier, wenigstens im Nebenzimmer, Vatis Bett stündel Vielleicht würde er schnarchen. Das wäre schön! Da wüßte man, daß er ganz in der Nähe ist! (E. Kästner) 9. Und wenn ich bloß wüßte, warum Lottchen nicht .mehr schreibt? (E. Kästner) 10. Was soll man machen? Wenn bloß der Herr Doktor käme! (E. Kästner) b) Eines Tages fand sich der Dreher Meunier allein mit seiner Frau. Nach langem Schweigen rief er: „Die Nazis haben die Macht! Wie stark ist dieser Teufel! Wenn es nur auf der Welt einen gäbe, der stärker wäre als er! Wir machen nur den Mund auf und sie schlagen uns tot. Wie jener Deutsche, den man verhaftet hat. Er hat immerhin riskiert. Und den Sohn dieses Deutschen, den würde ich aufnehmen, der könnte mich warm machen. Ich würde ihn höher halten, als meine eigenen Söhne, ich würde ihn besser füttern. Ich würde mit offenen Armen einen solchen Jungen aufnehmen.“ (nach A. Seghers) 3. Setzen Sie die eingeklammerten Verben in die erforderliche Form des Konjunktivs: a) für die Gegenwart oder Zukunft: 1. Im Zimmer war es dunkel. „Ein Atelier (müssen) man haben“, sagte der Maler. „Dann (haben) man mehr Licht. Das (sein) in der Tat sehr praktisch.“ — „Dann (sollen) man ein Atelier mit Oberlicht mieten. Dort (haben) Sie so viel Licht, wie Sie brauchen.“ 2. Wenn das Por¬ trät gelänge, (ausstellen) man es im Museum. 3. Wäre der Maler nicht so aufgeregt, dann (zittern) seine Hand nicht so und er (sein) mit der Arbeit schneller fertig. 4. Wenn man das Porträt in einem helleren Raum aufhängte, (machen) es einen weit größeren Eindruck. b) für die Vergangenheit: 1. In seiner Jugend (studieren) er gern Malerei. Aber der Vater hat es verboten. 2. Wäre der Lehrling nicht krank gewesen, (helfen) er dem Meister bei der Arbeit. 3. Wenn der Zimmermaler die Fenster und Türen nicht geschlossen hätte, (trocknen) die gestrichene Decke nicht gleich¬ mäßig. 4. Der Schlüssel hätte nicht in das Schloß gepaßt, wenn der Schlosser ihn nicht sorgfältig (feilen).
Lektion 22 32 [ 4. Bilden Sie aus folgenden Wörtern und Wortgruppen Sätze mit dem Optativen Konjunktiv: a) für die Gegenwart oder Zukunft: Muster: müssen — fortfahren — erst übermorgen Wenn du erst übermorgen fortfahren müßtest! Oder: Müßtest du erst übermorgen fortfahren! haben — mehr Zeit kommen — meine Freunde sein — schon — zu Hause erwachen — morgen — um 6 Uhr nicht beschäftigt sein — du können — helfen — mir kennen — ihre Adresse siegen — unsere Mannschaft b) für die Vergangenheit: Muster: mitgehen — damals Wenn ich damals mitgegangen wäre! Oder: Wäre ich damals mitgegangen! denken — früher fahren — im vorigen Sommer wissen — vor zwei Tagen sein — nicht so faul sich wenden — rechtzeitig bitten — gestern bleiben — bis heute kommen — nicht so spät 5. Bilden Sie aus folgenden Wörtern und Wortgruppen Sätze mit dem potentialen Konjunktiv: a) für die Gegenwart oder Zukunft: Muster: sein — dankbar Ich wäre Ihnen sehr dankbar! Oder: Ich würde Ihnen sehr dankbar sein! gefallen — eine solche Reise sich erholen — dort verbringen — die Zeit können — größere Erfolge erzielen empfehlen — dieses Buch raten — etwas anderes erwidern — darauf sein — nicht so schlimm b) für die Vergangenheit: Muster: sich verspäten — bestimmt Wir hätten uns bestimmt verspätet! helfen — natürlich kommen — zu dir — gewiß erlauben — selbstverständlich bleiben — lieber — zu Hause fahren .— ohne dich verlieren—viel Zeit gefallen — das Stück teil nehmen — gern 6. Ergänzen Sie folgende irreale Bedingungssätze; gebrauchen Sie dabei die eingeklammerten Wortgruppen: 1. Wenn wir Zeit hätten, so ... (aufs Land fahren, zur Eisbahn gehen, die Ausstellung besuchen) 11 Учебник нем. яз*
322 Основной курс 2. Wenn Jch nicht so beschäftigt wäre, so ... (dich begleiten kön¬ nen, an dieser Arbeit teilnehmen, mit der Vorbereitung des Vortrags sofort beginnen) 3. Sie würde dieses Kleid kaufen, wenn ... (etwas dunkler sein, ihr besser passen, Geld mithaben) 4. Ich hätte mich sicherer gefühlt, wenn ... (mit der Klasse allein bleiben, sich besser vorbereiten, alle Themen noch einmal wiederholen) 7. Übersetzen Sie ins Russische; erklären Sie den Gebrauch des Kon¬ junktivs in den irrealen Vergleichsätzen: a) 1. Es begann damit, daß Isabelle plötzlich im Park auf mich zukam und anfing mit mir zu sprechen, als kennten wir uns schon lange. 2. Ich sehe sie an. Einen Moment habe ich wieder das Gefühl, als wäre sie nicht krank und verstelle sich nur. 3. Isabelle geht neben mir, als gehörte sie für immer zu mir und als hätte sie kein Gewicht, und es scheint mir wieder, als habe sie wirklich keines und sei wie Figuren in Legenden und Träumen. 4. Die Sonne ist verschwunden, und die Felder sind ohne Farbe; dafür aber steht ein mächtiges Abendrot über dem Walde, und die Stadt wirkt, als brenne es in den Straßen. (nach E. M. Remarque) b) 1. Das ganze Land schimmerte silbergrün, als wäre ein einfarbig ger Riesenteppich vom Himmel gefallen und über den welligen Hügeln liegen geblieben. (L. Frank) 2. In den kleineren Ferien mußte ich mit meiner Mutter manchmal in die Stadt einkaufen gehen. Meine Erinnerung ist so, als wäre dabei stets kaltes, trübes Wetter gewesen und als wäre meine Mutter stets in äußerster Hast durch das Gewühl der Men¬ schen geeilt. (L. Renn) 3. Er stieg aus. Es schien, als wäre er nur aus dem Kurort schnell noch heraufgekommen, um ein wenig mit ihr zu plaudern. Sie sah ihn an, als wolle sie sich noch einmal vergewissern, ob er wirklich so aussehe. (L. Frank) 4. Sie hatten lange allein im verregneten Schnee herumgestanden. Dabei war es ihr nicht zumute gewesen, als ob sie sich jetzt erst getroffen hätten, sondern als ob sie sich endlich nach langer Trennung wiedersähen. (A. Seghers) 8. Gebrauchen Sie an Stelle der Gedankenpunkte die eingeklammerten Verben in der sinngemäßen Form des Konjunktivs: 1 * 31. Die Vögel zwitscherten, als ... es nur den beginnenden Sommer, die Nester und das junge Leben darin (geben). 2. Hinter der Mauer des Gartens hupt langgezogen ein Auto, als ... es auf jemand (warten). 3. Sie reichte ihm die Hand und sah ihn traurig an^ als ... es ein Abschied für immer (sein). 4. Sie atmete erleichtert auf, als ... sie ... ... (sich beruhigen). 5. Er freute sich so sehr, als ob er das große Los ... ... (gewinnen).
Lektion 22 323 9. Finden Sie in den folgenden Texten die Sätze mit der indirekten Rede; übersetzen Sie diese Sätze ins Rassische: 1. Ein Venezianer Patrizier lud Giordano Bruno in sein Haus ein, um bei ihm Unterricht zu nehmen. Er hoffte, Giordano Bruno werde ihn in schwarzer Magie unterrichten. Aber an Stelle des Unterrichts in schwarzer Magie unterrichtete ihn der Gelehrte nur in Physik. Der Pat¬ rizier war darüber sehr unzufrieden und denunzierte Bruno brieflich der Inquisition. Er schrieb, dieser schlechte und undankbare Mensch habe in seiner Gegenwart übel von Christus gesprochen, von den Mönchen habe er gesagt, sie seien Esel und verdummten das Volk, und außerdem habe er behauptet, es gebe, im Gegensatz zu dem, was in der Bibel stehe, nicht nur eine Sonne, sondern unzählige usw. Er habe ihn deshalb in seiner Bodenkammer eingeschlossen und bitte, ihn schnellstens von Beamten abholen zu lassen. Die Beamten kamen mitten in der Nacht und holten den Gelehrten in den Kerker der Inquisition, (nach В. Brecht) 2. ... Es ist mir unmöglich zu wiederholen, was ich damals sagte. Ich berichtete kurz, daß ich im ersten Weltkrieg auch Soldat gewesen sei und am 8.. November 1918 für ein Freundschaftsbündnis mit der jungen Sowjetmacht gestimmt habe, und wie es mir schweren Schmerz bereite, daß deutsche Arbeiter ihre Hand gegen den ersten Arbeiter-und- Bauernstaat erhoben hätten. Deshalb sei ich auch hier an der Front, meine Landsleute zu überzeugen, Schluß zu machen mit diesem ver¬ brecherischen Hitlerkrieg. Das brauche aber Zeit und Geduld, (nach Fr. Wolf) 3. Margret war an einem Morgen von dem Parteisekretär angehalten worden. Er erklärte ihr, sie solle sich nach der Arbeit beim Werkleiter melden, es handle sich um ihre Zukunft. Es werde sie freuen. Margret stieg in großer Aufregung auf ihren Kran. Was soll das nun sein? fragte sie sich immer wieder. Es würde sie freuen! Diese Schicht wurde ihr lang ... Als die Ablösung erschien, lief sie nach dem Büro der Werk¬ leitung. Der Werkleiter erblickte sie und rief: „Du sollst im Herbst auf die Hochschule gehen!“ Margret stammelte: „Auf die Hochschule — so was hätte ich nie zu träumen gewagt!“ (nach H. Marchwitza) 10. Finden Sie im folgenden Text die Sätze mit der indirekten Rede; erklären Sie den Gebrauch der konjunktivischen Formen: Den Sommer verbrachte ich in einem Pionierlager. Eines Tages spielten die Pioniere Volleyball. Es war ein schöner Junitag. Plötzlich wurde es dunkel, und alle erblickten am Horizont eine große graue Wolke. Es donnerte in der Ferne. In diesem Augenblick kam ein Junge aus dem Nachbardorf gelaufen. Er sagte, daß die Kolchosbauern gestern Gras gemäht hätten und auf der Wiese viel trockenes Heu liege. Bald werde ein Gewitter ausbrechen, es werde regnen. Er habe an das Pio¬ nierlager gedacht und sei hierher gelaufen. Er fragte, ob die Pioniere 11*
324 Основной курс den Bauern helfen wollten. Die Kinder riefen, daß sie alle zu helfen bereit seien, sofort kommen könnten und bestimmt mithelfen würden. Der Pionierleiter lief mit den Pionieren auf die Wiese, und alle halfen tüchtig mit. Als die ersten schweren Regentropfen fielen, war das ganze Heu unter Dach. 11. Gebrauchen Sie an Stelle der Gedankenputikte die eingeklammer¬ ten Verben in der erforderlichen Form des Konjunktivs: a) 1. Der Pionierleiter sagte, daß der Pioniernachmittag morgen um 3 Uhr ... (stattfinden). 2. Der Student erzählte, daß die Komsomolver¬ sammlungen im großen Klubsaal ... (stattfinden). 3. Ich fragte meine Freundin, welches Theaterstück sie ... gestern (sich ansehen). 4. Die Freundin fragte uns, ob wir diesen Film schon (sehen). 5. Meine kleine Schwester versprach mir, daß sie mir alle ihre Erleb¬ nisse in Briefen (beschreiben). 6. Ich versprach meinen Geschwi¬ stern, daß ich ihnen oft (schreiben). b) Der Methodiker sagte der Praktikantin, in einer Woche ... sie schon ihre erste Probelektion halten (können). Alle Kollegen ... natür¬ lich ... (hospitieren). Das ... sie aber nicht beunruhigen (sollen), man ... sich nur an den Plan halten (müssen), und alles (klappen). Als die Praktikantin ins Klassenzimmer trat und die Kinder begrüßte, fragte sie, ob alle da ... (sein). Danach erkundigte sie sich, ob die Schüler alles zur Stunde (vorbereiten). Dann ging sie zum Stun¬ denplan über. 12. Erklären Sie den Gebrauch der präteritalen Formen des Konjunk¬ tivs im Text der Lektion 22, Abschnitt „Wenn die Haifische Menschen wären, würden sie natürlich auch untereinander Kriege führen .. 13. Übersetzen Sie folgende Texte ins Russische; erklären Sie den Gebrauch des Konjunktivs: a) „Und wenn wir einander nicht begegnet wären im Leben?“ Sie lächelte so, als wäre sie schon ein altes Frauchen. „Ich hätte so dahin¬ gelebt, und schließlich wäre ich gestorben, ohne geliebt zu haben. Denn lieben konnte ich nur dich. Nach dir würde ich mich mein Leben lang gesehnt haben, auch wenn ich dir nicht begegnet wäre.“ (nach L. Frank) b) Als Hans am nächsten Tag beim Fortgehen der Mutter zurief „Wart nicht auf mich, es wird spät“, vertrieb Marie die Vorahnung eines Unglücks, als ob sie damit das Unglück vertriebe. Helene tauschte mit ihrer Mutter einen Blick. Es kam ihr vor, die Mutter wisse ganz gut Bescheid. Man könnte vielleicht auch dem Vater die Wahrheit sagen. Doch war er zu müde und gedrückt. Und so spielten sie vor dem Vater ein vergnügtes Zusammensein. Hans kam auch diesmal wieder nach Hause. Er zog ein zusammen¬ gefaltetes Papier aus dem Schuh. „Du mußt doch, Mutter, wenigstens
Lektion 22 325 sehen, was es ist.“ Es war ihm plötzlich aufgegangen: er könnte ver¬ haftet werden, sie würde dann niemals erblicken, was sie versteckt hatte. Er erklärte ihr das Bild auf dem Flugblatt. Marie gefiel es gut, obwohl sie nicht alles verstand. „Ja, wenn dü immer dabeistehen könntest und jedem alles erklären!“ (nach A. Seghers)
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ Поурочные лексические таблицы включают списки слов, которые под¬ лежат активизации в устной и письменной речи. Таблица к каждому уроку делится на два раздела — А и В. Раздел А охватывает лексику, относящуюся к разговорной теме данного урока, в раздел В входит прочая лексика. Слова, относящиеся к разговорной теме определенного урока, но уже встречавшиеся в предыдущих таблицах, снабжены ссылкой (в скобках после слова) на таб¬ лицу, в которой они даны впервые. Lektion 1 А Institut п Lehrer(in) т (/) Student(in) т (/) Gruppe / Gruppenälteste т, / Fach п Studienjahr п Unterricht т Stunde / Sprache / Muttersprache / Fremdsprache f Aussprache / Laut m Buch n Lehrbuch n Heft n Text m Satz m Wort n Frage / Antwort / Aufgabe / Gesprächsthema: Im Institut Übung / Fehler m Tafel / Kreide / Auditorium n Korridor m studieren lernen arbeiten machen sprechen sagen fragen antworten erklären diktieren lesen schreiben übersetzen üben nennen korrigieren beginnen enden beenden fehlen pädagogisch englisch deutsch aufmerksam richtig gut laut leise sauber Guten Morgen! Guten Tag! Guten Abend! Auf Wiedersehen! Deutsch (Englisch, Französisch) stu¬ dieren
Лексический минимум 327 zwei Stunden Deutschunter¬ richt da sein aufhaben zu heute В Genosse m Genossin / Kamerad m Freund(in) m (/) Familie / Mutter / Schwester / Versammlung / Straße f Zeit / Ende n Jahr n Woche / Montag m Dienstag m Mittwoch m Donnerstag m ' Freitag m Sonnabend m Sonntag m sein haben kommen gehen laufen fahren besuchen verlassen bringen holen nehmen A Studentenheim n Zimmer n Wand / aus sein zu Ende sein zu Ende (lesen, schreiben usw.) Fragen stellen Aufgaben machen geben stehen sitzen sprechen sagen beginnen enden beenden machen arbeiten sehen glauben sorgen wissen wollen müssen sollen können dürfen Dienst haben für Ordnung sorgen in Ordnung bringen in Ordnung sein См. также Vorübung 4, стр. 59. jetzt zuerst dann bald weiter wieder oft hier da zusammen gern natürlich schon noch auch wenig nur mal Ja Nein ja zu Hause nach Hause heute abend Da ist ... Da hast du ... ein wenig Bitte! zu Fuß gehen groß klein neu schnell ruhig frei einige manche andere alle alles heute Lektion 2 Gesprächsthema: Im Studentenheim Tür / Fenster n Ecke / Tisch m Schreibtisch m Nachttisch m
328 Основной курс Lampe / Licht n früh Tischlampe / wohnen spät Stuhl m aufräumen rechts Schrank m ausruhen links Bücherschrank m schlafen zusammen (1) Kleiderschrank m einschlafen Bett n einschalten Dienst haben (1) Sofa n ausschalten für Ordnung sorgen Tischdecke / (1) Bettdecke / hell in Ordnung bringen Spiegel m dunkel 0) Uhr / warm in Ordnung sein (1) Bild n kalt zu Bett gehen Porträt n sauber (1) in der Mitte Mädchen n aufmachen lange Kleid n aufschlagen viel Mantel m wieder'holen sehr Saal m anprobieren etwas Lesesaal m aussehen ziemlich Brief m gefallen zu (früh, spät usw.) Gedicht n Spazierengehen auswendig Regel / rufen plaudern Wie spät ist es? liegen Es ist ... Uhr legen fleißig Es ist Zeit sitzen (1) weiß zu morgen setzen müde an die Arbeit gehen stehen (1) dort gern (lieber) haben stellen morgen weiter (lesen, spre¬ hängen I endlich chen usw.) hängen II vorbereiten plötzlich Wir sind fertig Lektion 3 А Tag т Morgen т Vormittag т Mittag т Nachmittag т Abend т Mitternacht f Nacht / Gesprächsthema: Mein Tag Wecker m ertönen Morgengymnastik / wecken Waschraum m erwachen Speisehalle / auf stehen Arbeit / öffnen Vorlesung / turnen Seminar n (sich) waschen Sporthalle / sich kämmen
Лексический „минимум 329 sich ankleiden nachts das Bett machen (sich) anziehen früh (2) den Mantel anlegen verlassen (1) spät (2) den Hut aufsetzen sich beeilen müde (2) sich auf den Weg eilen frei (1) machen frühstücken den Mantel ablegen essen am Morgen (1) den Hut abnehmen trinken am Tage sich an die Arbeit ausruhen (2) am Abend (1) machen Spazierengehen (2) . in der Nacht an die Arbeit gehen besuchen (1) heute abend (1) (2) (sich) ausziehen Wie spät ist es? (2) fertig sein (2) einschlafen (2) Es ist ... Uhr (2) zu Mittag essen schlafen (2) Es wird spät zu Bett gehen (2) morgens Es wird dunkel frühmorgens abends Es wird Abend См. также Vorübung 5, стр. 87. В Vater m anfangen fest Leute pl dauern genau Stadt / > bleiben faul Weg m stehenbleiben weit Haltestelle / erblicken wieviel Garderobe f zeigen manchmal Hut m sich wenden nun Bibliothekar m grüßen ganz Lesekarte / lachen anders Werk n sich verabschieden doch Artikel nt schlagen zurück Fleisch n Vorschlägen Grütze / mitgehen es gibt Tee m mitmachen Wollen wir ... Kaffee m mithaben Aber gern! Radio n bekommen (nicht) weit von ... Auge n abgeben sich setzen Wie geht es (dir)? tun abschreiben Lektion 4 Gesprächsthema: In der Mensa A Mensa / Frühstück n Speisekarte / Speisehalle / (3) Mittagessen n Suppe / Saal m (2) Abendessen n Milch / Platz m Speise / Milchsuppe /
330 Основной курс Milchspeise / Messer n Fleisch n (3) Glas n Fleischsuppe / Tasse / Fleischspeise / Tee m (3) Kohl m Kaffee m (3) Kohlsuppe / Kasse / Fisch m Ausgabe / Kartoffel f Kühlschrank m Gemüse n Selbstbedienung / Grütze / (3) Brot n essen (3) Butt Pr ? trinken (3) Käse m frühstücken (3) Wurät / 'durchsehen Kuchen m bitten Teller m kaufen Löffel m bezahlen Gabel / holen (1) В Moskauer m wirklich Leningrader m vielleicht Eltern pl darum Theater n sofort einmal suchen allein kennen selbst kennenlernen etwa besichtigen wohl brauchen leider heißen her erwidern hin herein rot hinein schwarz herunter schön hinunter Lektion 5 Gesprächsthema: Die Bibliothek A Bibliothek / Lesesaal m (2) Abteilung / Raum m Fremdsprachenabtei- Regal n lung / Katalog m sich setzen (3) gemütlich besetzt frei (1) hungrig satt warm (2) kalt (2) ausgezeichnet Hunger haben den Tisch decken (es) schmeckt (gut) zu Mittag essen (3) zu Abend essen an der Kasse Komm her! Besten Dank! herauf hinauf hierher dorthin am nächsten (Tag) Ich möchte ... vor allem als erste(r) Bekanntschaft ma¬ chen Was gibt’s? Es freut (mich) Das kommt nicht in Frage Und ob! Kartei / Ausstellung f Wahl / Buch n (1)
Лексический минимум 331 Lehrbuch п (1) Nachschlagebuch п Band т Zeitung / Zeitschrift / Jahrgang m Nummer / Werk n (3) Erzählung / Geschichte / Biographie / Autobiographie / Poesie / Gedicht n (2) Übersetzung / Artikel m (3) Vortrag m Referat n Teil m Titel m В Mensch m Junge m Knabe m Bruder m Kommunist m Name m Gesicht n Wohnung / Leben n Land n Kampf m Befreiung / Interesse n Erinnerung / Wiederholung / Datum n Fakultät / Mappe / Papier n Bleistift m Rotstift m Inhalt m Idee / Darstellung / Schriftsteller m Autor m Bibliothekar m (3) Leser m Lesekarte / (3) brauchen (4) (aus)leihen holen (1) wählen rdurchsehen (4) sich wenden (3) empfehlen eintragen unterschreiben behalten zurückbringen Feder / Füller m Tinte / Tintenfaß n Lineal n Gummi m Lappen m befreien versprechen verstehen erzählen finden sich befinden (sich) erinnern . sich versammeln treten auftreten lieben helfen halten zurückgeben ausstellen . gefallen (2) darstellen spannend nötig rechtzeitig auswendig (2) frei (1) besetzt (4) im Wörterbuch nach¬ schlagen Besten (vielen) Dank! (4) etwas anderes См. также Vorübung 4, dp. 111. tragen alt jung kurz lang schwer leicht bekannt solch beide selten nochmals darauf außerdem inzwischen fast besonders gern haben ab und zu von Zeit zu Zeit
Основной курс 332 Lektion 6 Gesprächsthema: Die Familie und der Beruf A Familie / (1) Kindergarten m leben Eltern pl (4) Schule / wohnen (2) Vater m (3) Mittelschule / heißen (4) Mutter /(1) Abendschule / lieben (5) Mann m Parteimitglied n arbeiten (1) Frau / Komsomolze m unterrichten Kind n Komsomolzin / studieren (1) . Sohn m Pionier m lernen (1) Tochter / Arbeit / (3) absolvieren Bruder m (5) Arbeiter m beenden (1) Schwester /Д1) Bauer m heiraten Geschwister / pl Bäuerin / Großeltern pl Kolchos m groß (1) Großmutter / Fabrik / klein (1) Großvater m Beruf m jung (5) Enkel(in) m (/) Ingenieur m alt (5) ОпкеГ m Mechaniker m verheiratet Tante / Bauarbeiter m Neffe m Arzt m ... Jahre alt Nichte / Ärztin / als ... arbeiten Vetter m Lehrer m (1) den Haushalt besor¬ Kusine / Bibliothekar m (3) gen Mensch m (5) Student m (1) an der Universität (3) Leute pl (3) Offizier m die Schule (den Kin¬ Junge m (5) Leben n (5) dergarten) besu¬ Knabe m (5) Mädchen n (2) Biographie / (5) chen В Bewohner m Wald m pflegen Sowjet- Märchen n retten Glück n verhaften Dorf n werden Garten m bauen sowjetisch Krankenhaus n streben heldenhaft Krieg m hören verwundet Front / führen gesund Held m zahlen krank Hilfe / sich erholen tot Winter m beschreiben schlecht Frühling m zurückkehren verschieden Sommer m sich fürchten erst Herbst m weinen gestern
Лексический минимум 333 damals jemand möglichst jemals niemand nie nichts eines Tages niemals sonst eines Abends Lektion 7 Gesprächsthema: Die Wohnung A Wohnung / (5) Wohnhaus n Stock m Stockwerk n Etage / Treppe / Fahrstuhl m (Vier)zimmerwoh- nung / Raum m (5) Wohnzimmer n Arbeitszimmer n Speisezimmer n Schlafzimmer n Vorzimmer n Badezimmer n Küche / Korridor m (1) Decke / Fußboden m Fensterbrett n Klappfenster n Zentralheizung / Ofen m Möbel pl Büfett n Klavier n Sessel m Spiegelschrank m Küchenschrank m Kühlschrank m (4) Regal n (5) Blume / В Nachbar m Ferne / Ankunft / Blumentopf m Tapete / Gardine / Teppich m Läufer m Kissen n Lüster m Lampenschirm m Radio n (3) Lautsprecher m Nachbarhaus n Nachbarwohnung / Nachbarzimmer n Farbe / stehen (1) liegen (2) hängen l (2) stellen (2) legen (2) hängen II (2) öffnen (3) schließen lüften bekommen (3) sich befinden (5) gefallen (2) passen führen (6) treten (5) verlassen (1) См. также таблицу 2A. Traum m Freude / Lied n (drei)stöckig groß (1) klein (1) hoch neu (1) bequem gemütlich (4) schwarz (4) weiß (2) rot (4) gelb grün blau grau braun hell(grau) dunkel(rot) vorn hinten oben unten die Wohnung liegt im (dritten) Stockwerk die Treppe hinauf-, hinuntersteigen Licht machen auf Ordnung halten Geburtstag m Geschenk n Stück n
334 Основной курс Modell n betrachten längst Haupt- schildern unlängst Monat m träumen gleich Januar m (sich) erfüllen vorbei- Fabruar m schenken vorüber- März m (sich) freuen genug April m sich wundern sogar Mai m klagen übrigens Juni m steigen eigentlich Juli m ankommen August m fliehen September m schneiden Das geht (nicht) Oktober m Was ist los? November nt (meiner) Meinung Dezember m, klar nach 7 still keine Ahnung kämpfen 4 glücklich nicht einmal teilnehmen angenehm (sich — Dat.) ansehen sicher Lektion 8 Gesprächsthema: Winter und Wintersport Winter m (6) Sekunde / Schneeball m Sport m Stadion n Schneemann m Wintersport m Reihe / Schi (Ski) m Eisbahn / trainieren Schlittschuh m Stadionsprecher m spielen Meisterschaft / Radioübertragung / . siegen Weltmeisterschaft / Sieg m besiegen Schilauf m Erfolg m stattfinden Schlittschuhlauf m Zuschauer m rodeln Eishockey n Beifall m pfeifen Sportler m Ausflug m schreien Schiläufer m Schiausflug m frieren Schlittschuhläufer m Rucksack m Eishockeyspieler m Wetter n kalt (2) Mannschaft f Sonne / klar (7) Weltmeister m Luft / still (7) Spiel n Wind m windstill Wettlauf m Frost m frisch Start m Thermometer n zugefroren Spur / Eis n fein Minute / (3) Schnee m wunderschön
Лексический минимум 335 herrlich draußen aufs Land auf dem Lande an der frischen Luft es schneit В Stimme / Ziel n Bahnhof m Meer n See m Erholung / Erholungsheim n Vergnügen n Fest n Feier / Neujahrsfeier / Baum m Körper m Kopf m Haar n Gesicht n (5) Stirn / Auge n (3) Augenbraue / Wimper / Ohr n Nase / A Stadt / (3) Heimatstadt / Zentrum n Industriezentrum n Kulturzentrum n Bewohner m (6) Platz m (4) Prospekt m Straße / (1) Seitenstraße / es regnet es taut Sport treiben Schi (Ski, Schnee¬ schuh) laufen Schlittschuh laufen Schneeball spielen Wange / Mund m Lippe / Zahn m Hals m Schulter / Arm m Hand / Finger m Brust / Herz n Rücken m Bein n Fuß m (1) werden zu machen zu achten warten erwarten (sich) treffen feiern Gesprächsthema: Die Stadt Gasse / Kai m Fluß m Ufer n Brücke / Stadtteil m Stadtviertel n Vorort m Industrie / Werk n (3) einen Schneemann machen Glück haben См. также Vorübung 3, стр. 158. sich fühlen übeFbieten vergessen bunt schmal breit schlank blond feierlich fröhlich bereits gerade recht gewiß bestimmt unbedingt zum (ersten)mal ganz Ohr sein Achtung! Her damit! Lektion 9 Fabrik / (6) Gebäude n Wohnhaus n (7) Straßenseite / (Haus)nummer / (5) Klub m Bibliothek / (5) Stadion n (8) Kulturhaus n Palast m
336 Основной курс Museum п Theater п (4) Kathedrale / Turm т Mauer f Tor n Park m Garten m (6) Denkmal n Skulptur / Marmor m Bildhauer m Baumeister m Stil m Verkehr Verkehrsmittel n Haltestelle /(3) Strecke / Straßenbahn f (3) Auto n (Auto)bus m Obus m Untergrundbahn / U-Bahn / Metro / Station / Rolltreppe / Zug m Kreml m Mausoleum n Admiralität / В Heimat / Pflicht / Mut m Fahne / Stern m Himmel m Friede(n) m Wille m Glaube m Gedanke m Buchstabe m Abschied m Auftrag m Ermitage / mächtig Tourist m wunderschön (8) Ansichtskarte / modern sich befinden (5) berühmt bekannt (5) liegen (2) (drei)stöckig (7) wohnen (2) gerade adj bauen (6) geradeaus schmücken entlang verbinden rechts (2) halten vi links (2) einsteigen vorbei- (7) aussteigen vorüber-' (7) (ein)biegen Moskauer sich nähern Leningrader eilen (3) nach rechts stehenbleiben (3) nach links besichtigen (4) in der Nähe (sich) ansehen (nicht) weit von (3) betrachten (7) zu Fuß gehen (1) zeigen mit dem (Auto)bus groß (1) (Obus) fahren (1) mit der Straßenbahn klein (1) fahren (3) breit (8) die Rolltreppe hinauf-, schmal (8) hinuntersteigen hoch (7) einen Eindruck ma¬ niedrig chen neu (1) Ich bin hier fremd alt (5) Die Zahl der Bewoh¬ rund ner beträgt ... Kunst / fallen Plan m werfen Seite / rennen Nähe / brennen Blick m denken Augenblick m erkennen Schritt m erleichtern Tuch n verbringen eintreten schreiten gehören reich sinken arm senken ernst
Лексический минимум 337 täglich wenige langsam entschlossen bereit A Republik f die DDR Bundesrepublik / Staat m Heimat / (9) Regierung / Politik / Volkskammer / Bürger m Arbeiter m (6) Bauer m (6) Werktätige(n) pl Einheit / Friede(n) m (9) Aufbau m Kampf m (5) Sieg m (8) Befreiung / (5) Gründung / Stadt / (3) Zentrum n (9) Industriezentrum n (9) Kulturzentrum n (9) Industrie / (9) Produktion / Betrieb m Eigentum n Land n (5) Landwirtschaft / Produktionsgenos¬ senschaft f В Bedingung / Möglichkeit / Werkstatt / dennoch eine Weile eine Zeitlang einige Zeit Gesprächsthema: Die DDR die LPG Gebiet n Recht n Arbeit / (3) Erholung / (8) Bildung / Urlaub m Lohn m Rente / Jugend / Lehrling m Organisation / die SED die FDJ Haupt- (7) um'fassen grenzen entstehen schaffen gründen bauen (6) kämpfen (7) siegen (8) befreien (5) erhalten (sich) vereinigen verbessern gehören (9) sorgen (i) politisch Lehrwerkstatt f Werkzeug n Lehrlingsheim n einen Augenblick Abschied nehmen Es tut (mir) leid auf einmal ... nicht wahr? Lektion 10 sozialistisch demokratisch friedliebend volkseigen landwirtschaftlich frei (1) N freiwillig kostenlos zugänglich ständig eigen ehemalig der Arbeiter-und- Bauernstaat das höchste Macht¬ organ die führende Partei volkseigener Betrieb genossenschaftliche Arbeit den Plan erfüllen die ärztliche Behand¬ lung ein Urlaub bei vol¬ lem Lohn eine Rente beziehen eine (wichtige) Rol¬ le spielen auf dem Gebiet Tennisplatz m Blumenbeet n Pflanze /
338 Основной курс Gras n (sich — Dat.) vor- erwachsen ^ Norden m stellen nördlich Süden m danken südlich У* Osten m wachsen östlich Westen m klingen fliegen westlich , г 'übergehen verlieren Es geht um ... Jl erziehen wichtig ^ zuzweit,zudrittusw. Щ sich bewegen notwendig , im Osten, im Nor- |? bedeuten möglich den usw. Lektion 11 Gesprächsthema: Das Theater A Theater n Theatergebäude n (9) Opernhaus n Kunst /(9) Musik / Aufführung / Vorstellung / Theaterstück n Oper / Drama n Tragödie / Komödie / Künstler m Schauspieler m Sänger m Tänzer m Kapellmeister m Taktstock m Rolle / (10) Stimme / (8) Bühne / Dekoration / Kostüm n Vorhang m Zuschauerraum m Parkett n Reihd / (8) Platz m (4) Loge / Rang m Obergalerie / Foyer n Eingang m Garderobe / (3) Kasse / (4) Eintrittskarte / Ouvertüre / Akt m Szene / Pause / Klingelzeichen n Publikum n Zuschauer m (8) Beifall m (8) Opernglas n Programm n besuchen (1) kaufen (4) einladen abholen begleiten sich unterhalten sich verspäten (herein)lassen betreten ablegen (3) beginnen (1) ertönen (3) klingen (10) (sich) heben aufführen stattfinden (8) teilnehmen (7) auftreten (5) singen beiwohnen schauen (sich) ansehen (7) hören (6) gefallen (2) sich erheben staatlich berühmt (9) bekannt (5) talentvoll spannend (6) reizend langweilig modern (9) still (7) lebhaft aufgeregt frei (1) besetzt (4) voll rechtzeitig (5) Heute gibt man ... gern haben (5) die Karten besorgen zu .spät kommen "y X
Лексический минимум Der Vorhang geht hoch (fällt) В Gefühl n Unterhaltung / Finsternis / scheinen raten ' sich schämen eine Partie (die Hauptpartie) "sin¬ gen Eindruck machen (9) stolz riesig neugierig dick schmutzig zuweilen vorläufig Gesprächsthema: Im Warenhaus A Warenhaus n Handschuh m Geschäft n Kragen m Auslage / Gürtel m Abteilung / (5) Knopf m Kleiderabteilung / Kamm m Konfektion / Tasche / Verkäufer m Handtasche / Käufer m Taschentuch n Kunde m Stoff m Wahl / (5) Tuch n (9) Ware / Wolle / Kurzwaren pl Seide f Textilwaren pl Kunstseide / Industriewaren pl Möbel pl (7) Kostüm n (11) Spiegel m (2) Anzug m Sache / Mantel m (2) Geschenk n (7) Kleid n (2) Farbe / (7) Rock m Größe / Bluse / Länge / Jacke / Dutzend n Hose(n) / {pl) Preis m Hut m (3) Geld n Wäsche / Kasse / (4) Hemd n Kassenzettel m Leder n Rest m Schuh m Strumpf m brauchen (4) Socke / wünschen 339 Erfolg haben Beifall klatschen zu Ende sein (1) schließlich irgend- Es ist (die) höchste Zeit aufmerksam werden aufmerksam machen ein bißchen Lektion 12 suchen (4) finden (5) stehenbleiben (3) betrachten (7) (sich) ansehen (7) wählen (5) bitten (4) kaufen (4) verkaufen empfehlen (5) zeigen (3) anprobieren (2) passen (7) gefallen (2) aussehen (2) zählen bezahlen (4) danken (10) schön (4) fein (8) tadellos schlicht hübsch teuer billig kurz' (5) lang (5) bunt (8)
340 Основной курс seiden wollen См. также прилага¬ тельные, обозначаю¬ щие цвета, в таб¬ лице 7А. Es gibt... im Verkauf bei der Wahl helfen (5) Was kostet es? Wie teuer ist es? an der Kasse (4) zahlen Das kommt in (aus der) Mode Das ist Mode Es kleidet (dich) gut Es steht (dir) gut gut (schlecht) sitzen (Schuhe) erster Sorte ein Paar ein paar Geld ausgeben В Schneider m Anprobe / Bitte / Rat m Reise / Haut / erreichen empfangen tadeln lächeln bestehen springen besitzen einfach vorsichtig viel schöner (grö¬ ßer usw.) Ich habe eine Bitte an (Sie) mit Vergnügen in Gedanken Lektion 13 Gesprächsthema: Die Reise A Reise / (12) Abreise / Kasse / (4) Fahrkarte / Bahnhof m Bahnhofshalle / Eingang m \ 11) Bahnsteig m Zug m (9) Fernzug m Wagen m Schlafwagen m Speisewagen m Gang m Abteil n Platz m (4) Gepäck n Gepäckträger m Gepäcknetz n Koffer m Schaffner m Fahrgast m Passagier m Tourist m (9) Abschied m (9) Abfahrt / Fahrt / Station / (9) Strecke / (9) Landschaft / Ankunft / (7) Stadt / (3) fahren (1) abfahren bestellen einsteigen (9) aussteigen (9) 'umsteigen abholen (11) begleiten (11) sich verabschieden (3) winken zuwinken zurufen verlassen (1) sich nähern (9) halten vi (9) ankommen (7) zurückkehren (6) betrachten (7) überwachten reisefertig eilig schnell (1) langsam (9) rechtzeitig (5) bereit (9) vorbei- (7) vorüber- (7) an der Kasse (4) eine Fahrkarte lösen eine Fahrkarte besor¬ gen (11) im Vorverkauf den Koffer packen
Лексический минимум 341 sich auf den Weg machen (3) zur Bahn bringen den Zug versäumen В Verwandte m, / Bekannte m, / Nachricht / Gespräch n Ausdruck m Beispiel n geschehen begegnen erscheinen Abschied nehmen (9) die Hand reichen sich in Bewegung setzen verschwinden zuhören Zusehen blicken folgen blättern sich vertiefen (sich) entschuldigen erlauben 'unterbringen zum Fenster hinaus¬ schauen, -blicken vom Bahnhof abholen Ich bin hier fremd (9) herrschen sterben lösen leer heiß wahr entfernt von neuem Es ist wahr Lektion 14 Gesprächsthema: Die Sommerferien A Ferien pl Urlaub m (10) Erholung / Fahrt / Dampfer m Dampferfahrt / Flugzeug n Flug m Flughafen m Meer n (8) Küste / Strand m Fluß m (9) Ufer n (9) Berg m Gebirge n Gipfel m Fels(en) m Tal n Wald m (6) Beere / Pilz m Wetter n (8) Sonne / (8) Wind m (8) Luft / (8) Himmel m (9) Ort m Dorf n (6) Kolchos m (6) Sportplatz m Sportler m (8) Ausflug m (8) Rucksack m (8) Kurort m Erholungsheim n (8) Mittagsruhestunde f Freilichttheater n Balkon m sich erholen (6) verbringen (9) unternehmen sich verabschieden (3) fliegen (10) landen wandern baden schwimmen steigen (7) besteigen Spazierengehen (2) tanzen (sich) freuen (7) sich fühlen bewundern scheinen (11) fröhlich (8) zufrieden entzückt lustig langweilig (11) braungebrannt frisch (8) kalt (2) warm (2) heiß (13) klar (7) still (7) windstill (8) ausgezeichnet (4) wunderschön (8) herrlich (8)
342 Основной курс fein (8) steil (vier)wöchig stundenlang frühmorgens (3) auf Urlaub sich auf den Weg machen (3) nach dem Süden (nicht) weit von (3) В Vorkommen beziehen / beschließe^ (sich) verändern (sich) fassen in der Nähe (9) auf dem Lande (8) aufs Land (8) bei den Feldarbeiten helfen in der (aller) Frühe an der frischen Luft (8) in der Sonne liegen Blumen pflücken См. также таблицу 13A. anrufen häufig dicht hoffentlich wahrscheinlich Pilze suchen (sam¬ meln) Sport treiben (8) Ball (Fußball, Voiley- ball) spielen Tennis spielen Boot fahren es regnet (8) es blitzt es donnert schade (Neun Jahre) ist das her ... nicht im geringsten Lektion 15 Gesprächsthema: Die Schule und das Schulpraktikum Schule / (6) Methodiker m lehren Mittelschule / (6) Praktikant m unterrichten (6) Hochschule / Probestunde / erarbeiten Bildung / (10) Datum n (5) 'durchnehmen Schüler m Thema n anwenden Pionier m (6) Anschauungsunter¬ sich halten an Mädchen n (2) richt m aufstehen (3) Junge m (5) Anschauungsmittel n grüßen (3) Kind n (6) Lehrbild n sich setzen (3) Jugend / (10) Regel / (2) sich wenden (3) Klasse / Beispiel n (13) aufmachen (2) Klassenlehrer m Buchstabe m (9) aufschlagen (2) Kollege m Fehlerverbesserung / zumachen Schulgebäude n (9) Gedicht n (2) vorbereiten (2) Klassenzimmer n Geschichte / (5) abschreiben (3) (Schul)bank / Klingelzeichen n (11) herausschreiben Bankreihe / Pause / (11) erzählen (5) Klassenbuch n Stundenbespre¬ zuhören (13) Note / chung / wiederholen (2) Schulpraktikum n Zirkel m verbessern (10) Methode / Pflicht / (9) achten (8)
Лексический минимум 343 erfahren sauber (1) einen Beruf ergreifen verstehen (5) schmutzig (11) die erzieherische Ar¬ loben leicht (5) beit sich verspäten (11) schwer (5) Unterricht erteilen plaudern (2) still (7) eine Stunde erteilen vergessen (8) ruhig (1) eine Probestunde er¬ tadeln (12) lebhaft (11) teilen lassen ausgezeichnet (4) Fortschritte machen erlauben (13) auswendig (2) sich sicher fühlen verbieten klar (7) zu morgen (2) (sich) beruhigen falsch an die Arbeit gehen beiwohnen (11) schlecht (6) (2) hospitieren verschieden (6) sich an die Arbeit besprechen heutig machen (3) bedeuten (10) allmählich fertig sein (werden) absolvieren (6) genug (7) (2) zu spät kommen (11) fleißig (2) die Schule besuchen faul (3) (6). См. также таблицу 1A; названия предметов школьного обихода см. в таблице 5В. В Versuch m schiefgehen trotzdem Laien- (sich) gewöhnen ausgerechnet Laienkunst f selbstverständlich einzig überhaupt versuchen verwundert klappen einander Mut machen nach und nach Lektion 16 Gesprächsthema: Die Pionierarbeit A Pionier m (6) Pionierleiter m Organisation / (10) Pionierfreundschaft / Pioniergruppe / Pionierzirkel m Rat m (12) Freundschaftsrat m Gruppenrat m Pionierabzeichen n Pionierhalstuch n Fahne / (9) Horn n Trommel / Pionierzimmer n Versammlung / (1) Vorsitzende f Wahl / (5) Heimatliebe / Wettbewerb m Leistung(en) f (/?/) Pflicht / (9) Disziplin / Benehmen n Betragen n Auftrag m (9) Briefwechsel m Wandzeitung / (5) Zirkel m (15) Fest n (8) Gruppenabend m Laien(kunst) / (15) Stück n (11)
344 Основной курс Aufführung / (11) versäumen Probe / besprechen (15) Gedicht n (2) vorschlagen (3) Spiel n (8) wählen (5) Pionierlager n sich benehmen Appell m singen (11) Lied n (7) Vorsingen Sportler m (8) vortragen Modell n (7) auftreten (5) aufführen (11) erziehen (10) proben leiten einladen (11) beitreten turnen (3) erfüllen (7) schwimmen helfen (5) , bauen (6) teilnehmbn (7) schicken 'durchfuhren senden veranstalten stattfinden (8) bereit (9) sich versammeln (6) vorbildlich Gesellschaft / angehen Einfluß m schweigen schießen nachdenken überzeugen mitten in ... gewinnen Lektion 17 Gesprächsthema: Die polytechnische A Industrie / (9) Werk n (3) Betrieb m (10) (Lehr)werkstatt/(10) Werkbank / Arbeit / (3) Arbeiter tn (6) (Lehr)meister m Lehrling m (10) Beruf m (6) Bildung / (10) Produktion / (10) Produktionstag tn Produktionsauftrag m Plan m (9) Leistung(en) / (pl) (iß) Reparatur / Qualität / Tischlerei / Holz n Span m Nagel m Werkzeug n (10) Säge / \ feierlich (8) lustig (14) auswendig (2) unter der Leitung die erzieherische Ar¬ beit (15) den Wettbewerb ge¬ winnen die Versammlung er¬ öffnen zum Appell antreten Altmetall sammeln Lehrmittel bauen in Briefwechsel tre¬ ten im Briefwechsel ste¬ hen Sport treiben (8) im Sinne (Gen.) das ganze Jahr hin¬ durch im Nu Es kommt auf... an das Bett hüten Bildung Axt / Hobel m Schlosserei / Metall n Stahl m Eisen n Blech n Kupfer n Aluminium n Zinn n Feile / Bohrer m Hammer m
Лексический минимум 345 Schraubenzieher т Schraube / Entwurf т Zeichnung / Modell n (7) arbeiten (1) bauen (6) hersteilen reparieren unterrichten (6) 'umgehen sich verpflichten erfüllen (7) über'bieten (8) messen sägen hobeln kleben bohren schlagen (3) В gratulieren stecken (sich) ärgern beizen prüfen klappen (15) schiefgehen (15) loben (15) tadeln (15) zerbrechen aufräumen (2) vorbildlich (15) geschickt genau (3) fest (3) tadellos (12) zufrieden (14) einfach (12) schwer (5) leicht (5) schnell (1) langsam (9) sich an die Arbeit machen (3) streiten backen reiten an die Arbeit gehen (2) fertig sein (werden) (2) nach und nach (15) Fortschritte machen (15) sich sicher fühlen (15) den Wettbewerb ge¬ winnen (15) Unterricht erteilen (15) Möbel (Lehrmittel, Modelle usw.) bau¬ en sauber arbeiten genau passen das fertige Stück in Ordnung bringen 0) schwarz auf weiß Lektion 19 Gesprächsthema: Die Landwirtschaft A Landwirtschaft /(10) Dorf n (6) Bauer m (6) Produktionsgenos¬ senschaft / (10) Kolchos m (6) Kolchosbauer m Mitglied n (6) Vorsitzende die LPG (10) Genossenschafts¬ bauer m Patenbetrieb m Wettbewerb m (16) Produktion / (10) Plan m (9) Wirtschaftszweig m Feld n Acker m Feldarbeit(en) / (pl) (14) (Aus)saat / Reifezeit f Ernte / Pflanze f (10) Getreide n Korn n Ähre / Stroh n Weizen m Roggen m Hafer m Gerste / Mais m Futter n Heu n Heuernte / Gemüse n (4) Gemüsegarten m Kartoffel / (4) Rübe / Maschine /
346 Основной курс Traktor т Pflug т Mähdrescher т Mähmaschine / Sämaschine / Wagen m (13) Viehzucht / Stall m Vieh n Pferd n Füllen n Kuh / Ochs m Kalb n Schwein n Ferkel n, ' Schaf vf Lamm n Ziege / Rindfleisch n Schweinefleisch n Geflügelzucht / Geflügelfarm f Geflügel n Huhn n Hahn m Kücken n Ente / В Delegierte m, f (sich) interessieren Gans / Ei n Kolchosdorf n Klub m (9) Kulturhaus n (9) Sportplatz m (14) Stadion n (8) (sich) vereinigen (10) beitreten (16) (sich) verändern (14) entwickeln (sich) verpflichten (17) erfüllen (7) über'bieten (8) liefern versorgen anbauen säen pflügen wachsen (10) reifen ernten mähen (aus)dreschen laden mechanisieren greifen (sich) melden kriegen erleichtern (9) betreuen züchten füttern melken landwirtschaftlich (10) gemeinsam reich (9) reif rechtzeitig (5) gleichzeitig das Soll (Getreidesoll, Fleischsoll usw.) erfüllen den Acker bestellen ” die Ernte erbrin¬ gen das Erntefest feiern fertig sein (werden) (2) die landwirtschaftli¬ chen Geräte in der Frühe (14) riechen Wie steht es mit...? Lektion 20 Gesprächsthema: Der Haushalt A Haushjalt m (6) (Lebensmittel)geschäft n (12) Lebensmittel pl Salz n Ei л.(19) Mahlzeit / (Gas)herd m (Koch)topf m (Brat)pfanne / Staubsauger m Besen m (Staub)lappen m Wäsche / (12) Geld n (12) sorgen (1) sich kümmern einkaufen kochen braten backen (17) wärmen riechen (19) aufräumen (2) fegen kehren
Лексический минимум 347 putzen den Haushalt besor- waschen (3) gen (führen) (6) nähen für Ordnung sorgen erleichtern (9) 0) in Ordnung bringen täglich (9) (i) sauber (1) an die Hand gehen schmutzig (11) fertig sein (werden) heiß (13) (2) billig (12) das Essen zuberei¬ teuer (12) ten geschickt (17) auf den Herd setzen müde (2) das Geschirr abwa- schen См. также таблицы 4A и 7A. Handlung / fortsetzen hängen an handeln gleichen heimkommen leiden heimkehren fortschrittlich А Museum п (9) Gemäldegalerie / Kunst / (9) Kunstschätze pl (Kunst)sammlung / (Kunst)ausstellung / (5) Malerei / Werk n (3) Gemälde л Bild n (2) Graphik / Zeichnung / (17) Reproduktion / Album n Radierung f Schnitt m Landschaft / (13) Porträt n (2) Gesprächsthema: Das Museum Gestalt / Skulptur / (9) Meisterwerk n Stil m (9) Farbe / (7) Schaffen n Künstler m (11) Maler m Bildhauer m (9) Baumeister m (9) (Museums)gebäude n (9) Eingang m (11) Saal m (2) Friede(n) m (9) schaffen (10) malen darstellen (5) das Bett machen (3) den Staub wischen die Kleider bürsten einen Teppich aus¬ klopfen den Fußboden scheu¬ ern den Fußboden boh¬ nern den Ofen heizen Geld ausgeben (12) zu Hause (1) nach Hause (2) ähnlich gleich egal pflegen -f- zu -f - Inf.. Lektion 21 widmen kämpfen (7) ausstellen (5) gehören (9) erziehen (10) besuchen (1) besichtigen (4) betrachten (7) (sich) ansehen (7) gefallen (2) genießen bewundern (14) (sich) interessieren (19) staatlich (11) zugänglich (10) reich (9) genial
348 Основной курс talentvoll (11) begabt mutig (welt)berühmt (9) bekannt (5) meisterhaft schön (4) wunderschön (8) herrlich (8) lebenswahr В Zorn m Empörung / Zukunft / Vergangenheit / Häftling m echt lebendig modern (9) entzückt (14) die bildende Kunst Erfolg haben (11) einen Eindruck ma¬ chen (9) (sich) fürchten ’ erschrecken verstecken edel aufmerksam werden ой aufmerksam machen ап im Vordergrund im Hintergrund (meiner) Meinung nach (7) klug dumm schrecklich grausam
грамматический справочник 1-й урок 1. Личные местоимения Единственное число Множественное число 1 л. ich — я wir — мы 2 л. du — ты ihr — вы f er — он 3 л. J es — оно sie — они sie — она Sie — Вы Форма вежливого обращения совпадает в современном немецком языке, в отличие от русского языка, с 3 л. мн. ч. 2. Неопределенная форма глагола (der Infinitiv) образуется от основы глагола с суффиксом -еп или -n: kommen, lernen, arbeiten, haben, klingeln. 3. Система глагольных времен в немецком языке1 отли¬ чается от системы глагольных времен в русском и ряде других евро¬ пейских языков. В немецком языке имеется 6 глагольных временных форм: das Präsens, das Präteritum (das Imperfekt), das Perfekt, das Plus¬ quamperfekt, das Futurum I, das Futurum II. Präsens имеет те же функции, что и форма настоящего времени в русском языке. Глагол в настоящем времени, как и в русском языке, имеет окончания во всех лицах единственного и множественного числа. Схема спряжения глагола в Präsens Infinitiv: lernen Единственное число (der Singular) 1 л. -е lerne 2 л. -st lernst 3 л. -t lernt Множественное число (der Plural) -en lernen -t lernt -en lernen 1 Здесь и в дальнейшем рассматриваются глагольные временные формы изъявительного наклонения (der Indikativ).
350 Основной курс \ 4. Глаголы с основой, оканчивающейся на t (а также на d, fn, chn, gn, tm, напр.: baden, öffnen, zeichnen, regnen, atmen), принимают личные окончания -est и -et (antwortest, antwortet). б. Глаголы с основой, оканчивающейся на звук [s] или [ts] (heißen, sitzen), во 2 л. ед. числа принимают окончание -t. Таким образом, 2 л. ед. ч. совпадает по форме с 3 л. ед. ч. и 2 л. мн. ч. (напр., sitzt — сидишь, сидит, сидите). 6. Спряжение в Präsens глаголов haben и sein haben sein Singular Plural Singular Plural habe haben bin sind hast habt bist seid hat haben ist sind Глагол sein, ^как и русский глагол быть, является супплетивным. 7. Сильные глаголы, т. е. глаголы, которые образуют про¬ стое прошедшее время путем изменения корневого гласного звука (sprechen — Präteritum: sprach), во 2 и 3 л. ед. ч. Präsens изменяют корневой гласный [е] на [i] (sprechen — sprichst, spricht) je:] на [i:] или [i] (lesen — liest, liest; nehmen — nimmst, nimmt) [а] на [e] (fallen — fällst, fällt) [а:] на [s:] (fahren — fährst, fährt) [ao] на [эо] (laufen — läufst, läuft) Образование форм повелительного наклонения глагола (der Imperativ) Infinitiv Singular Imperativ Plural sagen sag-(e)! sag-t! sag-en wir! antworten antwort-e! antwortest! antwort-en wir! lesen lies! les-t! les-en wir! laufen lauf-(e)! lauf-t! lauf-en wir! die Höflichkeitsform (форма вежливого обращения) sag-en Sie! antwort-en Sie! les-en Sie! lauf-en Sie! Глаголы, изменяющие при спряжении в Präsens е на i (ie), в ед. ч. Imperativ имеют то же чередование и не принимают окончания -е, например: lies, nimm.
Грамматический справочник 351 9. Imperativ глагола sein Singular Plural Höflichkeitsform sei seid seien wir seien Sie 10. Модальные глаголы в немецком языке, как и в русском, имеют форму инфинитива и все временные формы действительного залога. Основные значения модальных глаголов: können — мочь (также в значении вероятности, неуверенного предпо¬ ложения); уметь dürfen — мочь, сметь, иметь разрешение wollen —хотеть müssen — долженствовать (также в значении уверенного предположения) sollen —долженствовать, быть обязанным mögen —в современном языке употребляется преимущественно в форме сослагательного наклонения — möchte; ich möchte — . мне хотелось бы, мне хочется 11. Спряжение в Präsens претер ито-презентны х глаголов Модальные глаголы können dürfen wollen müssen sollen mögen kann darf will muß soll mag kannst darfst willst mußt sollst magst kann darf will muß soll mag Глагол wissen (знать) weiß weißt weiß können dürfen wollen müssen sollen mögen könnt dürft wollt müßt sollt mögt können dürfen wollen müssen wissen wißt wissen sollen mögen Данные глаголы -в Präsens не имеют личных окончаний в 1 и 3 л. ед. ч., как это свойственно сильным глаголам в простом прошедшем времени — Präteritum. Кроме этого, в немецком язы|:е указанные гла¬ голы имеют в Präsens разные корневые гласные ö единственном и множественном числе, что было характерно для Präteritum сильных глаголов в древних германских языках. В связи с особенностями спря¬ жения модальные глаголы и глагол wissen объединяются в группу претерито-презентных глаголов. 12. Грамматическая категория рода существует как в русском, так и в немецком языке. Различаются 3 рода имени суще-
352 Основной курс ствительного: мужской (das Maskulinum, лат. masculinum, сокр. m), женский (das Femininum, лат. femininum, сокр. f) и средний (das Neutrum, лат. neutrum, сокр. п). Следует запоминать грамматический род имени существительного, характерным показателем которого яв¬ ляется определенный артикль der (m), das (n), die (f). Есть отдельные случаи несовпадения грамматического рода с биологическим (напр., das Huhn — курица, das Schaf — овца; о словах das Mädchen, das Fräulein см. стр. 78, Комментарий I, 3). Поэтому в немецком языке, как и в русском, употребление личных местоимений 3 л. ед. ч. зависит от грамматического рода имени суще¬ ствительного; это в равной мере относится к существительным, обо¬ значающим неодушевленные предметы; ср.: нем. die Tafel — sie, рус. доска — она; нем. der Fehler — er, рус. ошибка — она; нем. das Ende — es, рус. конец — он. 13. Артикли и атрибутивные местоимения. Имя суще¬ ствительное обычно сопровождается либо определенным или неопре¬ деленным артиклем, являющимся служебным словом, либо местоиме¬ ниями— указательными dieser „этот", jener „тот“, притяжательными mein, dein и т. д.,, вопросительным местоимением welcher „какой“, „который“, неопределенным отрицательным местоимением kein. Как_ артикли, так и перечисленные местоимения согласуются с именем су= ществительным в роде, .числе и падеже. 14. Определенный артикль (der bestimmte Artikel) der, das, die, мн. ч. — die происходит из указательного местоимения. Неопределенный артикль (der unbestimmte Artikel) ein (m), ein (n), eine (f) происходит из числительного, имеющего зна¬ чение „один“, и не имеет формы множественного числа. Основной функцией артикля является выражение определенности или неопределенности понятия, выраженного именем существительным, в конкретной речевой ситуации. В некоторых случаях артикль опу¬ скается. Наиболее распространенные случаи опущения артикля: а) при обращении: Freunde! б) перед именем существительным, обозначающим профессию, если оно выступает в роли предикатива: Er ist Student. (\ъ) Система притяжательных местоимений соответ¬ ствует системе личных местоимений. Singular Plural Личное Притяжательное Личное Притяжательное местоимение местоимение местоимение местоимение ich mein wir unser du dein ihr euer er sein sie ihr es sein Sie Ihr sie ihr
Грамматический справочник 353 Русскому притяжательному местоимению „свой“ соответствует при¬ тяжательное местоимение данного лица и числа (а в 3 л, ед. ч. также и рода): Ich nehme mein Heft. Sie nimmt ihr Heft. Er nimmt sein Heft. — Я беру свою тетрадь. Она берет свою тетрадь. Он берет свою тетрадь. с2РотР ицание kein употребляется в отрицательном предло¬ жении перед существительным, обозначающим неопределенный пред¬ мет (предметы). В утвердительном предложении перед таким суще¬ ствительным стоял бы неопределенный артикль, напр.: Hast du ein Heft? — Nein, ich habe kein Heft. Кроме того, отрицание kein упо¬ требляется перед существительными, которые в утвердительном пред¬ ложении не имели бы артикля, напр.: Ist er Student? — Nein, er ist kein Student. В остальных случаях, при отсутствии отрицательных наречий или местоимений, употребляется отрицательная частица nicht. В немецком предложении употребляется только одно отрицание, ср.: Ich sehe hier keinen Studenten. — Я не вижу здесь ни одного студента. [ш Падежи. В немецком языке имеется четыре падежа: имени¬ тельный (der Nominativ), родительный (der Genitiv), дательный (der Dativ), винительный (der Akkusativ). 18. Местоименное склонение. Артикли и атрибутивные местоимения принадлежат к так называемому местоименному склоне¬ нию. Оно имеет следующую систему окончаний: Singular Plural Maskulinum Neutrum Femininum N -г -s -e -e G. -S -s -r -r D. -m -m -r -n Akk. -n -s -e -e Система окончаний местоименного склонения представлена пол¬ ностью в склонении указательных местоимений и определенного ар¬ тикля. Неопределенный артикль, притяжательные местоимения и от¬ рицание kein в именительном падеже ед. ч. мужского и среднего рода и в винительном падеже среднего рода окончаний не имеют. К местоименному склонению принадлежат также вопросительные местоимения wer и was (в родительном падеже wessen, т. е. wes(s) -j- en), а также welcher с колеблющейся формой родительного падежа муж¬ ского и среднего рода welches и welchen. 1/212 Учебник нем. яз.
354 Основной курс Таблица склонения артиклей и атрибутивных местоимений Падежные вопросы Maskulinum N. wer? was? der dieser ein kein mein G. wessen? des dieses eines keines meines D. wem? dem diesem einem keinem meinem Akk. wen? was? den diesen einen keinen meinen Падежные вопросы Femininum N. wer? was? / die diese eine keine meine G. wessen? / der dieser einer keiner meiner D. wem? ( der dieser einer keiner meiner Akk. wen? was? >die diese eine keine meine Падежные вопросы Neutrum N. ' wer? was? das dieses ein kein mein G. wessen? des dieses eines keines meines D. wem? dem diesem einem keinem meinem Akk. wen? was? das dieses ein kein mein Падежные вопросы Plural N. wer? was? die diese keine meine G. wessen? der dieser keiner meiner D. wem? den diesen keinen meinen Akk. wen? was? die diese keine meine При постановке вопроса к предикативу, обозначающему профес¬ сию, род занятий, употребляется вопросительное местоимение was, относящееся в остальных случаях к неодушевленным предметам, напр.: Was ist er? — Er ist Lehrer. 19. Типы склонения имен существительных. Имена существительные принадлежат в единственном числе к одному из трех типов склонения: женскому, сильному или слабому (об особой группе в склонении см. Грам. спр., ур. 9, п. 6).
Грамматический справочник 355 Женское склонение Схема окончаний Сильное склонение Слабое склонение (Die weibliche (Die starke Dekli¬ (Die schwache De¬ Deklination) nation) klination) N. . G. -s (es) -n (en) D. -(e) -n (en) Akk. - -n (en) К женскому склонению принадлежат имена существительные жен¬ ского рода, к сильному склонению — существительные среднего рода и ббльшая часть существительных мужского рода, к слабому скло¬ нению — некоторые существительные мужского рода, напр.: der Ge¬ nosse, der Student, der Kamerad (подробнее см. Грам. спр., ур. 5, п. 1). Во множественном числе имена существительные принимают окон¬ чание -п в дат. падеже (если сама основа мн. ч. не оканчивается на -п). X Склонение имен существительных Singular Plural Femininum Neutrum Maskulinum Starke Deklination Schwache Deklination N. Kreide Heft Freund Genosse G. Kreide Heft(e)s Freund(e)s Genossen D. Kreide Heft(e) Freund(e) Genossen Akk. Kreide Heft Freund Genossen Fehler Fehler Fehlern Fehler 20. Личные местоимения 3 лица, являющиеся по про¬ исхождению указательными, принадлежат к местоименному склонению. Singular Plural Maskulinum Neutrum Femininum N. er es sie sie G. (seiner) (seiner) (ihrer) (ihrer) D. ihm ihm • ihr ihnen Akk. ihn es sie sie Genitiv личных местоимений в современном немецком языке мало- употребителен.
356 Основной курс Таблица склонения личных местоимений 1 и 2 лица Singular. Plural 1 л. 2 л. 1 Л. 2 л. N. ich du wir ihr G. (meiner) (deiner) (unserer) (eurer) D. mir dir uns euch Akk. mich dich uns euch 21* Порядок слов в простом предложении. В пове¬ ствовательном предложении глагол-сказуемое или изменяемая часть сложного сказуемого стоит на втором месте, неизменяемая часть сложного сказуемого — на последнем месте (напр.: Wir lernen Deutsch. Sie ist schon Lehrerin. Der Unterricht ist bald zu Ende). При прямсий порядке слов подлежащее стоит на первом месте (Sie lernen heu^e Deutsch), при обратном порядке слов — обычно непосредственно после сказуемого, т. е. на третьем месте, а первое место занимает второстепенный член предложения, обычно обстоятель¬ ство (Heute lernen sie Deutsch). В вопросительном предложении без вопросительного слова ска¬ зуемое или его изменяемая часть стоит на первом месте, неизме¬ няемая часть сказуемого, как и во всех других видах простого пред¬ ложения — на последнем месте (Lernen sie Deutsch? Ist der Unter¬ richt bald zu Ende?). В вопросительном предложении с вопросительным словом (вопро¬ сительным местоимением или наречием) сказуемое или его изменяемая часть, как и в повествовательном предложении, стоит на втором месте (Wer schreibt die Übung an die Tafel? Welche Übung haben Sie zu heute auf? Wie oft hat Ihre Gruppe Dienst?). В повелительном предложении глагол-сказуемое стоит на первом месте (Lernen Sie Deutsch!). Модальные глаголы, как и в русском языке, являются обычно из¬ меняемой частью сложного глагольного сказуемого и требуют после себя глагола в Infinitiv, который, как всякая неизменяемая часть слож¬ ного сказуемого, занимает в простом предложении последнее место (Kannst du schon deutsch lesen?). 22. Переходные и непереходные глаголы. Как и в рус¬ ском языке, в немецком языке различаются переходные и непереход¬ ные глаголы (transitive Verben — vt и intransitive Verben — vi). Пере¬ ходные глаголы требуют прямого дополнения (винительный падеж без предлога), напр.: Ich lese einen Text. Ich nehme mein Heft. Die Stu¬ denten fragen die Lehrerin. Sie fragt mich. ^23рМесто отрицания nicht в предложении. Если отри¬ цание nicht непосредственно относится к сказуемому, то оно стоит обычно в конце предложения при простом сказуемом и перед неиз¬
Грамматический справочник 357 меняемой частью сложного сказуемого, напр.: Ich schreibe diese Übung nicht. Ich kann heute nicht kommen. Отрицание может непосредственно относиться к любому другому члену предложения, и тогда оно стоит перед ним: Du sprichst nicht richtig. Nicht alle Studenten sind da. 2-й урок 1. Глаголы с дополнениями в Dativ-и Akkusativ. Ряд глаголов (sagen, antworten, geben и др.) сочетаются помимо пря¬ мого дополнения с дополнением в Dativ. Такие глаголы, как правило, совпадают по управлению с соответствующими глаголами в русском языке: Er gibt dem Lehrer sein Buch. — Он дает учителю свою книгу. 2. Предлоги с Dativ и Akkusativ. Как и в русском языке, предлоги управляют определенными падежами. Предлоги in, an, auf, vor, hinter, über, unter, neben, zwischen требуют Dativ при вопросе wo? и Akkusativ при вопросе wohin? При употреблении некоторых предлогов часто имеет место слия¬ ние предлога с артиклем: an, auf, in, über -f- das = ans, aufs, ins, übers (Akk.); an, in-|-dem = am, im (D.). 3. Неотделяемые безударные глагольные при¬ ставки: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miß-. 4. Отделяемые глагольные приставки ab-, an-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, nach-, vor-, zu-, wieder-, zurück- и др. несут в слове главное ударение. При употреблении глагола в Präsens и Imperativ они стоят в конце предложения или замыкают группу слов, относящихся непосредственно к данному сказуемому: Wir stehen früh auf. Steh endlich auf! Wir stehen um 7 Uhr auf und machen die Mor¬ gengymnastik. 3-й урок 1. Возвратное местоимение (das Reflexivpronomen) имеет только одну форму: sich, которая является общей для двух падежей: Akkusativ и Dativ. Местоимение sich употребляется в 3 л. ед. и мн. числа. В 1 и 2 лице выступают формы, совпадающие с соответствующими формами личных местоимений: Singular Plural 1 л. mich (mir) uns 2 л. dich (dir) euch 3 л. sich sich 12 Учебник нем. яз,
358 Основной курс Глаголы с возвратным местоимением sich называются возвратными глаголами (Reflexivve*ben). \ Не все глаголы с возвратным местоимением sich являются дей¬ ствительно „возвратными“, т. е. обозначающими действие, направлен¬ ное на то лицо, которое его совершает, как sich kämmen, sich wa¬ schen. К возвратным глаголам причисляются также глаголы со значе¬ нием взаимного действия, как sich sehen — (у)видеться, и глаголы, в которых sich является просто словообразовательным средством, напр.: sich erholen — отдыхать. При употреблении возвратных глаголов в предложении с прямым порядком слов sich стоит после сказуемого или его изменяемой части: Wir machen uns an die Arbeit. Wir können uns schon an die Arbeit machen. При обратном порядке слов sich стоит непосредственно после сказуемого, если подлежащее выражено существительным, но после подлежащего,/если оно выражено местоимением: Schnell machen sich die Freunde an die Arbeit. Schnell machen sie sich an die Arbeit. 2. Безличный оборот es gibt является устойчивым слово¬ сочетанием и обозначает наличие чего-то („есть“, „имеется“). Оборот es gibt требует дополнения в Akkusativ. При этом имя существитель¬ ное употребляется обычно с неопределенным артиклем: In meinem Zimmer gibt es einen Eßtisch. В предложении с оборотом es gibt без¬ личное местоимение es является подлежащим. Наличие предмета может обозначаться и глаголом sein, при котором название этого предмета, независимо от его места в предложении, выступает в роли подле¬ жащего. Cp.: Da ist ein Fehler. — Da gibt es einen Fehler. 4-й урок 1. Неопределенно-личное местоимение man употреб¬ ляется в качестве подлежащего, если в предложении действующее лицо не названо, но подразумевается. Местоимение man происходит от существительного Mann. При подлежащем man глагол-сказуемое стоит в 3 л. ед. ч.: Man arbeitet hier. В русском языке нет соответ¬ ствующего неопределенно-личного местоимения. Предложения с man переводятся на русский язык чаще всего неопределенно-личным пред¬ ложением со сказуемым в форме глагола в 3 л. мн. числа или во 2 л. ед. числа. Cp.: Hier spricht man deutsch. — Здесь говорят по-немецки. Man kommt in die Mensa und man sieht gemütliche Speiseräume uncf weiße Tischdecken auf den Tischen. — Входишь в столовую и ви¬ дишь уютные помещения и белые скатерти на столах. Предложения с man могут переводиться также инфинитивными предложениями или предложениями с глаголом в пассивной форме:
Грамматический справочник 359 Wie erklärt man diese Regel?---Как объяснить это правило? Wie schaltet man hier das Licht aus?—Как здесь выключается свет? Перевод сочетаний man с модальными глаголами: man kann — можно man kann nicht — нельзя man darf — можно man darf nicht;—нельзя, не следует Местоимение man, не склоняется и выступает в предложении только в роли подлежащего. 2. Безличное местоимение es употребляется в качестве подлежащего в безличном предложении: Es ist kalt. Безлич¬ ное местоимение es употребляется также в качестве подлежащего в устойчивых безличных словосочетаниях: es gibt (см. Грам. спр., ур. 3, п. 2), es klingelt и др. 3. Употребление артикля при именах существи¬ тельных вещественных. Имена существительные вещественные, не обозначающие конкретную часть, долю, порцию „вещества“, упо¬ требляются без артикля: Was ißt du heute zu Mittag? — Ich esse Suppe und Grütze. Те же имена существительные употребляются с артиклем (определенным или неопределенным) в том случае, если они обозна¬ чают какую-то часть „вещества": Willst du noch eine Suppe? или Die Grütze in deinem Teller ist schon kalt. 4. Употребление артикля при именах собственных. Некоторые категории имен собственных употребляются без артикля: личные имена, названия городов, стран, частей света —■ Peter, Anna, Kiew, Deutschland, Europa, Asien, Afrika, Amerika, Australien: Личные имена могут употребляться с определенным артиклем в непринужден¬ ной разговорной речи. Названия частей света и большинства городов и стран — среднего рода. Названия городов и стран, относящиеся к муж¬ скому или женскому роду, употребляются с определенным артиклем: der Haag, die Ukraine, die Moldau, die Krim, die Sowjetunion, die Tür¬ kei, die Tschechoslowakei, die Schweiz, die Arktis, die Antarktis. Все перечисленные группы имен собственных при наличии определения употребляются с определенным артиклем: das alte Rußland. man muß man soll man muß nicht man soll nicht нужно не надо 5-й урок 1. К слабому склонению (см. Грам. спр., ур. 1, п. 19) относятся следующие имена существительные мужского рода, обо¬ значающие одушевленные предметы: 12*
360 Основной курс а) Существительные, оканчивающиеся на -е, например: Knabe, Jun¬ ge, Genosse, Komsomolze, Löwe и др. б) Некоторые односложные существительные, например: Mensch, Held, Herr, Bär, Fürst, Ochs, Tor. Примечание: Существительные Bauer, Vetter, Nachbar изме¬ няются как по сильному, так и по слабому склонению. в) Заимствованные существительные с суффиксами -ant, -at, -ent, -et, -it,/-ot, -ist, напр.: Aspirant, Soldat, Student, Athlet, Bandit, Pat¬ riot, Kommunist, а также существительные Photograph (Fotograf), Agro¬ nom, Pädagog(e), Philosoph, Kamerad, Architekt, Partisan (изменяется и по сильному склонению) и некоторые другие. К слабому склонению относится также небольшое количество заим¬ ствованных существительных мужского рода, обозначающих неоду¬ шевленные предметы: Konsonant, Planet, Komet, Paragraph и др. 2. Genitiv имен собственных. Определение, выра¬ женное именем существительным в Genitiv. Имена соб¬ ственные всех родов, употребляемые обычно без артикля, принимают в Genitiv окончание -s, а после -s, -z, -х в мужск. роде и после -(i)e в женск. роде ens (die Straßen Moskaus, die Biographie Puschkins, Mariens Zimmer, Maxens Freund). В остальных падежах имена соб¬ ственные не изменяются. После -s, -z, -х Genitiv может обозначаться апострофом (Seghers’ Werke). Вместо Genitiv имен собственных часто употребляется конструкция von-(- Dativ (die Werke von Seghers, das Zentrum von Moskau). Эта конструкция, так же как и существительное в Genitiv, зависящее от другого существительного, выполняет в предложении функцию опре¬ деления. Конструкция с von, заменяющая Genitiv, употребляется также с именами нарицательными во множ. числе, которые обозначают мно¬ жество неопределенных предметов и поэтому не имеют артикля. Cp.: die Bücher der Kinder — eine Gruppe von Kindern. Если определение, выраженное именем собственным, стоит перед определяемым существительным, последнее употребляется без артикля: Ich lese Heines Werke. 3. Сильный глагол halten в Präsens имеет следующие формы во 2 и 3 л. ед. числа: du hältst, er hält. 6-й урок * 11. Спряжение глагола werden (становиться, делаться) в Präsens Singular Plural 1 л. werde 2 л. wirst 3 л. wird werden .werdet werden
Грамматический справочник 361 2. Простое прошедшеё время (das Präteritum, das Imperfekt) употребляется обычно в рассказе или при описа¬ нии. У слабых глаголов оно образуется путем добавления к основе глагола суффикса -(e)te-: lern-te-, such-te-, arbeit-ete-, öffn-ete-. В 1 и 3 лице ед. ч. в Präteritum личные окончания отсутствуют: Singular Plural 1 л. lernte- lernte-n 2 л. lernte-st lernte-t 3 л. lernte- lernte-n Ударные приставки в Präteritum отделяются (так же, как и в Präsens и Imperativ — см. Грам. спр., ур. 2, п. 4): Wir räumten das Zimmer auf und fingen unsere Arbeit an. Претерито-презентные глаголы в Präteritum изменяют корневой гласный звук (за исключением глаголов wollen, sollen): Infinitiv: können dürfen müssen sollen wollen wissen Präteritum: konnte- durfte- mußte- sollte- wollte- wußte- Глаголы haben, sein, werden, принадлежащие к группе неправиль¬ ных глаголов, имеют в Präteritum особые формы: Infinitiv: haben sein werden Präteritum: hatte- war- wurde- 3. Предлоги, требующие Dativ: aus, mit, nach, bei, seit, von, zu, außer. Слияние предлогов с артиклем в Dativ: bei, von, zu-}-dem = beim, vom, zum; zu der = zur. 7-й урок 1. Множественное число имен существительных образуется а) при помощи суффиксов множественного числа; б) без суффикса. Часто корневой гласный принимает во множественном числе умлаут. Различается 4 основных типа образования множественного числа: 1 тип — с суффиксом -е- (с умлаутом корневого гласного или без него) 2 тип — с суффиксом -(е)п- (без умлаута) 3 тип — с суффиксом -er- (с умлаутом) 4 тип — без суффикса (с умлаутом или без него)
362 Основной курс Таблица образования множественного числа имен существительных (немецкого происхождения) Суффик¬ сы мн. числа Maskulina Neutra L... Feminina f" -е® - Типично 1. Ряд суще¬ ствительных (0ез умлаута): Br/Ote, Jahre, Hefte, Werke, Gedichte, Geschen¬ ke и др. 2. Существи¬ тельные с суффик¬ сом -nis: Gefäng¬ nisse. 1. Ряд одно¬ сложных суще¬ ствительных (с ум¬ лаутом): Nächte, Wände,Hände, Städ¬ te, Kühe, Gänse и некоторые другие. 2. Существи¬ тельные с суффик¬ сом -nis: Kennt¬ nisse. Большинство существительных сильного склоне¬ ния 1. (с умлаутом): Plätze, Stühle, Söh¬ ne, Bäume и др. 2. (без умлаута): Abende, Berufe, Tage, Monate и др. -(е)п (без ум¬ лаута) 1. Существи¬ тельные слабого склонения (тдкже и иностранного происхождения); Genossen, Men¬ schen, Nachbarn (Kameraden, Philo¬ sophen) и др. 2. Небольшая группа существи¬ тельных сильного склонения: Staaten, Seen и некоторые другие. Небольшая группа существительных: Augen, Betten, En¬ den, Ohren, Hem¬ den и некоторые другие. | Типично| Как многослож¬ ные, так и одно¬ сложные суще¬ ствительные: Stun¬ den, Übungen; Freundinnen, Ga¬ beln,Federn; Türen, Uhren, Wahlen, For¬ men, Frauen, Fron¬ ten и др. ег- (с умлау¬ том) Небольшая группа существительных: Männer, Wälder. Münder, Leiber и некоторые другие. Типично В основном — односложные су¬ ществительные: Bücher, Wörter, Häuser, Länder; Gesichter и др. без суф¬ фикса Существитель¬ ные на -er, -el, -en 1. (без умлаута): Kuchen, Onkel, Maler, Lehrer, Spie¬ gel и др. 2. (с умлаутом): Gärten, Öfen и др. 1. Существитель¬ ные на -er, -el, -en, -dien, -lein (без ум¬ лаута): Zimmer, Vier¬ tel, Kissen, Märchen, Büchlein и др. 2. Существитель¬ ные с префиксом ge- и суффиксом -е: Gebäude Два существи¬ тельных (с умлау¬ том): Mütter, Töch¬ ter
Грамматический справочник 363 2. Präteritum сильных глаголов образуется от основы глагола путем изменения корневого гласного. Глаголы gehen, stehen, bringen, tun, sein, haben, werden относятся к группе неправильных глаголов. (Формы Präteritum сильных и неправильных глаголов смотри в специальной таблице на стр. 385.) 8-й урок 1. Приставки über-, unter-, durch-, um-, wieder-являются не- отделяемыми, если ударение падает на корень слова, и отделяемыми, если они стоят под ударением, напр. übersetzen — переводить, über¬ setzen — перевозить (на другой берег). 2. Безличные предложения, обозначающие явле¬ ния природы: es schneit, es regnet, es donnert, es blitzt, es däm¬ mert, es friert, es taut, es tagt. 3. Partizip И („второе причастие“) является глагольной формой, принимающей участие в образовании многих сложных форм глагола. Partizip II слабых глаголов образуется от основы глагола путем при¬ соединения префикса ge- и суффикса -(e)t: lernen — gelernt. Сильные глаголы образуют Partizip II с префиксом ge- и суффиксом -еп и во многих случаях с изменением корневого гласного: kommen — gekom¬ men, nehmen — genommen (см. графу „Partizip II“ в таблице, стр. 385). Глаголы с неотделяемыми приставками и глаголы на «ieren не имеют в Partizip II префикса ge-: besuchen—besucht, diktieren — diktiert. В сложных глаголах (в том числе в глаголах с отделяемыми при¬ ставками) префикс ge- стоит между отделяемым компонентом и корнем глагола: ankommen — angekommen, kennenlernen — kennenge¬ lernt. Если за отделяемой приставкой следует неотделяемая, то пре¬ фикс ge- отсутствует: vorbereiten — vorbereitet. 4. Сложное прошедшее время Perfekt образуется из вспомогательных глаголов haben или sein в Präsens и Partizip II смыслового глагола: habe gelernt, bin gekommen. Как при сложном сказуемом, изменяемая часть формы Perfekt (вспомогательный глагол) в простом повествовательном предложении стоит на втором месте, а неизменяемая часть, здесь Partizip II, — на последнем месте: Er ist schon nach Hause gegangen. С вспомогательным глаголом häben спря¬ гаются все переходные глаголы (fragen — habe gefragt), возвратные глаголы (sich ankleiden — habe mich angekleidet), безличные глаголы (es regnet — es hat geregnet), модальные глаголы (können — habe ge¬ konnt) и большая часть непереходных глаголов (lachen — habe gelacht). Непереходные глаголы, обозначающие движение и изменение состояния, спрягаются с глаголом sein: fahren — bin gefahren, einschlafen — bin eingeschlafen. С глаголом sein спрягаются также несколько непереход¬
364 Основной курс ных глаголов, которые не входят в указанные смысловые группы (см. Грам. спр., ур. 9, п. 2 и ур. 13, п. 1). Perfekt употребляется преимущественно в разговорной речи и в кратких сообщениях. б. Имя прилагательное имеет две формы:, крат¬ кую — без окончания и полную — с окончанием. Прилагательное в функции предикатива употребляется в краткой форме: Das Buch ist neu. Прилагательное в функции определение употребляется в полной форме: das neue Buch. 6. Типы склонения имен прилагательных. Одной из характерных особенностей немецкого языка является наличие двух типов склонения имен прилагательных: слабого, или именного, и силь¬ ного, или местоименного. а) Слабое склонение имен прилагательных имеет только два окон¬ чания: -е и -еп. Окончание -е употребляется в Nominativ Singular всех трех родов и в Akkusativ Singular среднего и женского рода. В остальных косвенных падежах ед. ч. и во всех падежах мн. ч. употребляется окончание -еп. Система окончаний слабого склонения имен прилагательных напо¬ минает систему окончаний слабого склонения имен существительных. Схема окончаний слабого склонения имен прилагательных Sg. PL m n f N. -e -e -e -en G. -en -en -en -en D. -en -en -en -en Akk. -en -e -e -en б) Система окончаний сильного склонения имен прилагательных есть не что иное, как система окончаний местоименного склонения (см. Грам. спр., ур. 1, п. 18). Исключение составляют окончания Genitiv Singular мужского и среднего рода, где вместо окончания -(e)s употребляется окончание слабого склонения -еп. Схема окончаний сильного склонения имен прилагательных Sg. PL N. G. D. Akk. m -er -en n -es -en -em -es f -e -er -er -e -e -er -em* -en -en -e
Грамматический справочник 365 Наличие двух систем окончаний прилагательных связано с тен¬ денцией к так называемой монофлексии, т. е. к употреблению окон¬ чания, обозначающего род, число и падеж, только у одного из со¬ гласующихся членов группы существительного: артикля, местоимения, прилагательного. Поэтому, если существительное употреблено с опре¬ деленным артиклем или с местоимениями welcher, dieser, jener, jeder, в склонении которых система местоименных окончаний представлена полностью, то атрибутивное прилагательное изменяется по слабому склонению. Если существительное употреблено без артикля, то при¬ лагательное изменяется по сильному склонению. В склонении неопределенного артикля, притяжательных местоиме¬ ний и отрицательного местоимения kein система местоименных окон¬ чаний представлена не полностью (см. Грам. спр., ур. 1, п. 18). В тех падежах, где у неопределенного артикля, притяжательных место¬ имений и местоимения kein нет окончаний, стоящие после них атри¬ бутивные прилагательные имеют окончания сильного склонения (-er или -es), а в остальных падежах — окончания слабого склонения. 9-й урок 1. Особую группу слабых глаголов составляют глаголы kennen, nennen, brennen, rennen, senden, wenden, den¬ ken. При образовании основных форм этих глаголов наряду с при¬ соединением ' суффиксов -te- и -t- имеет место чередование корне¬ вого гласного е — а, например: kennen — kannte — gekannt. Глаголы senden и wenden имеют параллельные формы sendete — gesendet, wen¬ dete— gewendet. Основные формы глагола denken: dachte — gedacht. 2. Глаголы sein, werden, bleiben образуют Perfekt c вспомогательным глаголом sein (Bist du dort gewesen?). 3. Непереходные глаголы движения могут обра¬ зовывать Perfekt с вспомогательным глаголом haben, если они обозначают длительное действие без указания цели или на¬ правления движения. Cp.: Ich habe eine halbe Stunde geschwommen. — Ich bin ans andere Ufer geschwommen. 4. Относительное употребление Perfekt. При относи¬ тельном употреблении, в сочетании с Präsens, Perfekt обозначает пред¬ шествование действия по отношению к настоящему или будущему: Sie hat das Pädagogische Institut beendet und arbeitet jetzt als Leh¬ rerin. 6. Partizip II в функции обстоятельства и опре¬ деления. В функции обстоятельства Partizip II выступает в крат¬ кой форме (Sie atmete erleichtert auf), в функции определения — в
Збб Основной курс полной форме (Sie ging mit gesenktem Kopf). Атрибутивные прича¬ стия склоняются так же, как имена прилагательные. Partizip II пере¬ ходных глаголов в роли определения имеет пассивное значение: die geschriebene Übung. Partizip II непереходных глаголов имеет актив¬ ное значение и выражает завершенное действие: die untergegangene Sonne (подробнее см. Грам. спр., ур. 20, п. 2). 6. Имена существительные особой группы скло¬ нения. Несколько существительных имеют особенности склонения, на основе которых они объединяются в особуф группу. К этой группе относятся следующие существительные мужского рода: Name, Same, Wille, Gedanke, Buchstabe, Friede, Glaube, Haufe, Funke, Fels. Суще¬ ствует параллельная форма Nominativ Singular/этих существительных на -п. Преимущественно в этой форме употребляется существитель¬ ное Frieden; часто встречается также Nominativ Singular Haufen, Felsen. Существительные этой группы имеют в единственном числе в Gen. окончание -ns, в Dat. и Akk. окончание -п; их множественное число образуется при помощи суффикса -е(п). Образец: склонение существительного der Name: Singular Plural N. Name Namen G. Namens Namen D. Namen Namen Akk. Namen Namen К этой группе существительных относится также существительное среднего рода Herz, у которого, однако, Akkusativ Singular совпадает с Nominativ: Singular Plural N. Herz Herzen G. Herzens Herzen D. Herzen Herzen Akk. Herz Herzen 7. Предлоги, требующие Akkusativ: durch, für, ohne, um, gegen, bis, entlang. Entlang c Akkusativ стоит после управляе¬ мого существительного: die Straße entlang. Слияние предлогов с ар¬ тиклем: um, durch, für -f- das = ums, durchs, fürs. Эти стяженные формы характерны для разговорной речи. 8. Грамматический род имен собственных — назва¬ ний рек. Названия русских рек обычно имеют тот же род, что и в русском языке: die Wolga, die Moskwa, die Newa, der Dnepr, der Don. Названия немецких рек, как правило, женского рода: die Spree, die Elbe, die Oder, но: der Rhein, der Main. 9. Сказуемое sein-f-Partizip II переходных глаголов. В именном сказуемом с глаголом-связкой sein в качестве предика¬
Грамматический справочник 367 тива может выступать Partizip II переходных глаголов. Такое ска¬ зуемое обозначает признак как результат законченного действия. Ср.: Die Aufgabe ist gemacht —результат действия в настоящем времени Ich habe die Aufgabe gemacht —действие в прошедшем времени Die Aufgabe war. gemacht —результат действия в прошедшем времени 10-й урок 1. Степени сравнения имен прилагательных и наречий. Имеется три степени сравнения: положительная {der Po¬ sitiv); сравнительная (der Komparativ) и превосходная (der Superlativ). Сравнительная степень образуется при помощи суффикса -er — kleiner, превосходная степень — при помощи суффикса -(e)st — kleinst-. В обоих случаях большинство односложных прилагательных и наречий с корневым гласным а, о/ и принимает умлаут. Превосход¬ ная степень употребляется в двух формах: а) в склоняемой форме с определенным артиклем — (der) kleinste и б) в несклоняемой форме на -еп с частицей am — am kleinsten. В качестве определения высту¬ пает только форма превосходной степени с артиклем: Man prämiierte die besten Lehrlinge des Werkes. В качестве предикатива употребляются обе формы превосходной степени: Am kürzesten ist dieser Weg. Dieser Weg ist der kürzeste. В том случае, когда сравниваются проявления признака в одном и том же предмете при разных условиях, употреб¬ ляется только форма „am... -en“: Hier ist der Wald am dichtesten. Heute ist der Frost am stärksten. В наречном употреблении выступает только, форма „am... -en“: Er läuft am schnellsten. Неправильные формы образования степеней сравнения: gut — besser — am besten hoch — höher — am höchsten nah —näher —am nächsten gern — lieber — am liebsten bald —eher — am ehesten viel — mehr — am meisten 2 32. Порядковые числительные образуются при помощи суффикса -t- (до 20) и -st- (от 20). Исключения: (der) erste, (der) dritte. Перед порядковыми числительными употребляется определенный ар¬ тикль, и они склоняются, как имена прилагательные: der erste Januar, am einundzwanzigsten April. 3. Прилагательные после неопределенно-количе¬ ственных местоимений viele, einige, mehrere, manche, wenige
368 Основной курс имеют в Nominativ и Akkusativ окончание -е (как в сильном скло¬ нении): viele gute. Tage. В Genitiv в этих случаях прилагательные также обычно имеют окончание сильного склонения -er: die Bewoh¬ ner einiger kleiner Städte. Прилагательные после alle, beide изменяются по слабому склонению: alle heutigen Zeitungen. 4. Сильный глагол schaffen в Präsens во 2 и 3 л. ед. ч. не имеет чередования а — ä: du schaffst, er schafft. 11-й урок 1. Сложное прошедшее время Plusquamperfekt образуется из Präteritum вспомогательного глагола haben или sein и Partizip II спрягаемого глагола: hatte gelernt, war gekommen. Выбор глагола haben или sein при образовании Plusquamperfekt подчиняется тем же правилам, что и при образовании Perfekt (см. Грам. спр., ур. 8. п. 4). Plusquamperfekt выступает преимущественно в относительном употреблении. В сочетании с Präteritum Plusquamperfekt обозначает предшествование в прошедшем времени: Sie hatte das Pädagogische Institut beendet und arbeitete als Lehrerin. 2. Субстантивированные прилагательные и при¬ частия склоняются, как имена * прилагательные: der Kranke — ein Kranker (Nom. Sing. Mask.); die Kranken — Kranke (Nom. PI.). 3. Предлоги, требующие Genitiv: während, wegen, trotz, statt, unweit 4. Придаточное предложение (der Nebensatz) имеет особый порядок слов: сказуемое или его спрягаемая часть стоит в нем не на втором, а на последнем месте: Nachdem sie das Pädago¬ gische Institut beendet hatte, arbeitete sie als Lehrerin. Отделяемая приставка в придаточном предложении не отделяется от глагола: Ich werde dich besuchen, wenn du nach Hause zurückkehrst. Подле¬ жащее обычно стоит в начале придаточного предложения, после союза (или союзного слова). Когда придаточное предложение стоит перед главным, главное предложение начинается со спрягаемой части сказуемого: Wenn du zurückkehrst, werde ich dich besuchen. Возвратное местоимение в придаточном предложении стоит после подлежащего, выраженного местоимением, и перед подлежащим, выраженным существительным: Wenn sich die Jugend nach Arbeits¬ schluß im Klub versammelte, ging es dort lustig zu, — Wenn wir uns nach Arbeitsschluß im Klub versammelten, tanzten und sangen wir bis spät in die Nacht hinein.
. Грамматический справочник 369 Как и в русском языке, в немецком языке придаточные предло¬ жения выделяются запятыми. 5. Придаточное предложение времени (der Tem¬ poralsatz, der Adverbialsatz der Zeit) отвечает на во¬ просы: wann? seit wann? bis wann? wie lange? wie oft? Наиболее употребительные союзы: wenn, als, nachdem, während, solange, bis, sobald. Союз als в значении „когда“ употребляется при однократном действии в прошлом. Союз wenn употребляется при повторяющемся действии в прошлом, а также при действии в настоящем и будущем. Cp.: Als ich zur Schule ging, las ich viel. — Wenn ich sonntags ins Kino ging, nahm ich meine kleine Schwester mit. Wenn der Lehrer ins Klassenzimmer eintritt, stehen die. Schüler auf. Союзы nachdem и sobald обозначают предшествование. Поэтому в придаточном пред¬ ложении с этими союзами употребляются относительные временные формы глагола: Nachdem sie die Hochschule beendet hatte (hat), arbeitete (arbeitet) sie als-Lehrerin. Союз während означает „пока“, „в то время как“: Während die Mutter den Tisch deckte, räumte die Tochter die Zimmer auf. Союз solange означает „пока“ — вплоть до окончания действия придаточного предложения: Solange die Schüler die Übung schrieben, war es in der Klasse ganz still. Союз bis озна¬ чает „пока“—пока не совершится действие придаточного предло¬ жения. В придаточных предложениях с союзом bis отрицание отсут¬ ствует: Der Lehrer wartete, bis alle Schüler mit der Kontrollübung fertig waren. — Учитель подождал, пока все ученики не закончили контрольное упражнение. 6. Сильный глагол heben в Präsens во 2 и 3 л. ед. ч. не имеет чередования е — i: du hebst, er hebt. 12-й урок 1. Будущее время Futurum I образуется из вспомогатель¬ ного глагола werden в Präsens и Infinitiv смыслового глагола: Wir werden Deutsch unterrichten. Futurum I выступает в абсолютном упо¬ треблении *. Действие, относящееся к будущему, очень часто, особенно в разговорной речи и при наличии соответствующих обстоятельств времени, обозначается формой настоящего времени: Ich behalte dieses Buch nicht lange. — Я не задержу эту книгу. 2. Сложносочиненное предложение может быть союз¬ ным и бессоюзным. Сочинительные союзы und, aber, oder, sondern, denn не влияют на порядок слов в предложении. 11 Кроме Futurum I в немецком языке имеется Futurum И, который образуется из Präsens вспомогательного глагола werden и Infinitiv П смыс¬ лового глагола (см. Грам. спр., ур. 17, п. 2), например: wird gemacht haben. Futurum II выступает в относительном употреблении.
370 Основной курс Ср.: а) Der Lehrer erklärt die Regel. Die Schüler führen Beispiele an. — Der Lehrer erklärt die Regel, und die Schüler führen Beispiele an. b) Wir lesen noch einmal die Regel. Erst dann wird uns das Beispiel klar. — Wir lesen noch einmal die Regel, und erst dann wird uns das Beispiel klar. После союзов oder и sondern обычно на первом месте стоит подлежащее: Wir müssen uns heute sehen. Du kommst vormittags zu mir, oder wir treffen uns am Nachmittag im Lesesaal. Союз aber? как и русский союз „однако“, не обязательно стоит в предложении на первом месте: Ich wollte dich um Hilfe bitten, du hast aber heute keine Zeit. Союз denn имеет причинное значение и, следовательно, выражает подчинение одного предложения другому. Однако он относится к со¬ чинительным союзам, так как в предложении с союзом denn сказуе¬ мое или его спрягаемая часть стоит на втором месте: Ich muß diesen Paragraphen noch einmal wiederholen, denn das Thema ist schwierig. Роль союзов могут выполнять некоторые наречия, например, darum, dann. Когда эти союзы-наречия стоят в присоединяемом предложении на первом месте, после них стоит сказуемое: Ich wollte einen kürzeren Weg wählen, darum bog ich in eine Seitenstraße ein. Части сложносочиненного предложения разделяются, как и в рус¬ ском языке, запятыми. Сочинительные союзы могут соединять не только предложения, но и однородные члены предложения, в частности, однородные ска¬ зуемые. Когда в русском языке второе сказуемое сопровождается такими наречиями, как затем, потом, тогда, поэтому и т. п., и присоединяется к первому сказуемому союзами и, но и некото¬ рыми другими, обычно указанные наречия стоят непосредственно после союза: Учитель дочитал рассказ и затем задал ученикам несколько вопросов по тексту. В немецком простом предложении с двумя сказуемыми, соединенными сочинительным союзом, второе сказуемое следует непосредственно за союзом, а наречие стоит после сказуемого: Der Lehrer las die Erzählung zu Ende und stellte dann an die Schüler einige Fragen nach dem Text. Противительные союзы aber и sondern соответствуют русским союзам но и а. Союз sondern употребляется после отрицания и при условии, что соединяемые им слова обозначают понятия, которые противопоставляются друг другу и в рамках данной ситуации друг друга исключают. При отсутствии такого противопоставления упо¬ требляется союз aber. Cp.: Er hat die Schule nicht hier beendet, sondern in seiner Hei¬ matstadt. Unsere Stadt ist nicht groß, aber sie wächst mit jedem Tag.
Грамматический справочник 371 13-й урок 1. Глаголы gelingen, mißlingen, geschehen, begegnen спря¬ гаются с вспомогательным глаголом sein: Ich bin in der Straße meinem Freund begegnet 2. Страдательный залог глагола (das Passiv) обра¬ зуется из вспомогательного глагола werden в соответствующем вре¬ мени и Partizip II смыслового глагола. Präsens Passiv: Der Plan wird erfolgreich erfüllt. Präteritum Passiv: Der Plan wurde erfolgreich erfüllt. О значении сказуемого, выраженного глаголом sein —Partizip II переходного глагола см. Грам. спр., ур. 9, п. 9. Если в предложении назван производитель действия, то он обо¬ значается дополнением с предлогом von: Der Plan wurde vom Betrieb erfolgreich erfüllt. Если дополнение обозначает средство или побуди¬ тельную причину действия, то оно вводится предлогом durch: Durch die Zeitschrift „Wissen ist Macht“ wird bei der Jugend das Interesse an Wissenschaft und Technik geweckt. В личном предложении с пассивной формой глагола в роли под¬ лежащего может выступать только такое слово, которое в.предло¬ жении с активной формой глагола было бы прямым дополнением, ср.: Der Satz wurde abgeschrieben. — Man schrieb den Satz ab. В безличном предложении может употребляться пассивная форма и от непереход¬ ных глаголов: Im Saal wurde den ganzen Abend getanzt. 3. Обстоятельственное придаточное предложе¬ ние причины (der Kausalsatz, der Adverbialsatz des Grundes) отвечает на вопросы: warum? aus welchem Grund? Оно вводится подчинительными союзами da, weil (cp. с сочинительным союзом denn — см. Грам. спр., ур. 12, п. 2). Если придаточное пред¬ ложение причины стоит перед главным, оно вводится, как правило, союзом da: Da am anderen Ufer des Flusses ein neuer Betrieb entsteht, wird an dieser Stelle eine Brücke gebaut. Если придаточное предло¬ жение стоит после главного, то могут употребляться оба союза: Ап dieser Stelle baut man eine Brücke, weil (da) am anderen Ufer des Flusses ein neuer Betrieb entsteht. 14-й урок 1. Составные союзы. Как и в русском языке, в немецком языке имеются союзы, состоящие из д^вух или нескольких частей: entweder... oder — или .., или, weder ... noch — ни ... ни, sowohl... als auch — как ... так и, bald ... bald — то...то, nicht nur... sondern auch — не только ... но и. Как и другие сочинительные союзы, они могут соединять предложения или однородные члены предложения.
372 Основной курс Поскольку в немецком предложении употребляется только одно отрицание, после союза weder ... noch отрицание не ставится: Weder am Tage noch in der Nacht steht der Betrieb auch nur eine Minute still. — Ни днем ни ночью предприятие не останавливается ни на минуту. В сложносочиненных предложениях после oder и sondern, являю¬ щихся частью сложных союзов, как и после oder и sondern в само¬ стоятельном употреблении (см. Грам. спр., ур. 12, п. 2), следует прямой порядок слов: Im Sommer fahren die meisten Schüler entweder in zahlreiche Pionierlager auf dem Lande, oder sie können ihre Zeit in den städtischen Pionierlagern verbringen. Частица auch, принадлежащая ко второй части сложного союза nicht nur ... sondern auch, как правило, стоит не непосредственно после sondern, а перед каким-либо членом предложения, который при этом выделяется: Die Fehler werden nicht nur verbessert, sondern man muß sie auch auf Grund der Regeln erklären. После bald, являющегося союзом-наречием, стоит сказуемое (см. Грам. спр., ур. 12, п. 2): Bald waren die Tage sonnig und warm, bald erhob sich ein stürmischer Wind und jagte Regenwolken über den Himmel. С остальными членами сложных союзов не связан определенный порядок слов. После entweder, sowohl, weder, nicht nur, als auclr, noch стоят те члены предложения, которые обозначают непосред¬ ственно сопоставляемые или противопоставляемые понятия: Sowohl den Zuschauern gefiel die Aufführung, als auch der Leiter der Laien¬ gruppe war mit dem Spiel der jungen Darsteller zufrieden. 2. Инфинитив c zu и без zu. Инфинитив может выполнять в предложении функции различных членов предложения. Он может зависеть от личной формы глагола, от предикативного прилагатель¬ ного или от существительного и употребляется в большинстве случаев с частицей zu: Wir begannen zu arbeiten. Er war bereit zu handeln. Du hast keinen Grund zu klagen. В сложных глаголах частица zu стоит между первым компонентом и корнем: aufzustehen, kennenzuler¬ nen. Инфинитив часто распространяется пояснительными словами (относящимися к нему дополнениями и обстоятельствами). Такое сло¬ восочетание называется инфинитивным оборотом (die Infinitivgruppe). Инфинитивные обороты обычно интонационно обособляются и выде¬ ляются запятыми: Unsere Gruppe hat beschlossen, am nächsten Sonntag das Museum der russischen Kunst zu besuchen. Инфинитивный оборот и часто также изолированный зависимый инфинитив не включаются в рамочную конструкцию, образуемую частями сложного сказуемого (или? глаголом в личной форме с отделяемой приставкой), а стоит после неизменяемой части сказуемого: Man hat unserer Gruppe vor¬ geschlagen, am Schiwettlauf teilzunehmen. Wir haben beschlossen zusam¬ menzuarbeiten.
Грамматический справочник 373 В следующих случаях инфинитив употребляется без zu: а) после модальных глаголов: Willst du essen? б) после глагола lassen: Laß ihn gehen! в) после глаголов движения — laufen, gehen, fahren и т. д.: Gehst du schon schlafen? г) в большинстве случаев после глагола helfen: Hilf mir den Text übersetzen! д) после глаголов lernen, lehren: Die Kinder lernen lesen und schreiben. е) после глаголов sehen, hören, fühlen при наличии сложного дополнения, состоящего из инфинитива и существительного или место¬ имения в винительном падеже: Wir hören die Mädchen singen. Если инфинитив распространен после глаголов lernen,* lehren, helfen, то перед ним может стоять частица zu: Man muß die Kinder lehren, ihre Spielzeuge und Schulsachen in Ordnung zu halten. 15-й урок 1. Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I Passiv. При образовании Perfekt и Plusquamperfekt Passiv вместо обычной формы Partizip II вспомогательного глагола werden — geworden употребляется старая форма worden. Perfekt Passiv: Der Plan ist erfolgreich erfüllt worden. Plusquamperfekt Passiv: Der Plan war erfolgreicherfüllt worden. (Cp.: Draußen ist es dunkel geworden.) Форма Futurum I Passiv употребляется сравнительно редко. Обычно в страдательном залоге действие в будущем обозначается формой Präsens Passiv. Futurum I Passiv: Der Plan wird erfolgreich erfüllt werden. 2. Множественное число заимствованных имен существительных. Большинство таких существительных имеет во мн. числе суффиксы -еп или -е. Суффикс -еп принимают суще¬ ствительные женского рода: Universitäten, Stationen и существитель¬ ные мужского рода, относящиеся к слабому склонению: Studenten, Kameraden, Paragraphen, а также существительные с суффиксом -ог: 'Doktor — Dok'toren (но: Ma'jor — Ma'jore, 'Korridor — 'Korridore) и следующие существительные среднего рода: Insekten, Interessen, Verben. Суффикс -е принимают во мн. числе существительные мужского рода с суффиксами -ier, -(i)eur, -ar, -är, -al, относящиеся к сильному склонению: Pioniere, Ingenieure, Bibliothekare, Revolutio¬ näre, Generale, а также большинство заимствованных существитель¬ ных среднего рода: Probleme, Diktate, Dokumente. Суффикс -е и
374 Основной курс . / умлаут принимают следующие существительные мужского рода: Ра-* last — Paläste, Chor — Chöre. 3, Придаточное дополнительное предложение (der Objektsatz) отвечает на вопрос was? и на вопросы, которые в зависимости от управления глагола-сказуемого или предикативного прилагательного главного предложения могут быть выражены различ¬ ными вопросительными местоименными наречиями: Ich glaube (was?), daß die Schüler die Erklärung verstanden haben. Ich erinnerte mich (woran?), daß ich diesen Menschen schon einmal gesehen hatte. Der Schüler war stolz (worauf?), daß er alle Fragen des Lehrers richtig beantworten konnte. По способу связи с главным предложением придаточные допол¬ нительные предложения могут быть союзными, относительными и бессоюзными. Союзные предложения вводятся при помощи союзов daß и ob. (О союзе ob в косвенных вопросах см. Грам. спр., ур. 16, п. 1.) Относительные предложения вводятся различными относительными местоимениями и наречиями, в том числе местоименными наре¬ чиями типа woran, worauf и т. п.: Ich weiß nicht, wo er ist. Sage mir, wonach du suchst. Бессоюзное предложение имеет порядок слов са¬ мостоятельного повествовательного предложения: Man hat mir gesagt, Sie wollen mich sehen. В состав главного предложения может входить указательное местоимение или местоименное наречие, которое как бы предваряет придаточное предложение и является дополнительным средством связи главного и придаточного предложения. Поскольку содержание такого указательного местоимения или местоименного наречия раскры¬ вается только в придаточном предложении, оно рассматривается не как член предложения, а как особое служебное слово, которое назы¬ вается коррелятом (das Korrelat), например: Ich kann es nicht verste¬ hen, warum du meine Briefe nicht beantwortest. Die Studenten sprachen darüber, welche Probestunde ihnen am besten gefallen hat. То же местоимение или местоименное наречие играет роль полно¬ значного члена предложения, если оно указывает на понятие, изве¬ стное из предыдущего контекста, и не нуждается поэтому в даль¬ нейшем раскрытии. Cp.: Der Lehrer war damit zufrieden, daß sich die ganze Klasse zur Stunde gut vorbereitet hatte (коррелят). — Die ganze Klasse hatte sich zur Stunde gut vorbereitet, und der Lehrer war damit zufrieden (допол¬ нение). В русском языке в роли коррелята выступает местоимение тот, та, то без предлога и с предлогами: Учитель был доволен тем> что весь класс хорошо подготовился к уроку.
Грамматический справочник 375 16-й урок 1. Косвенный вопрос является разновидностью дополни¬ тельного придаточного предложения. Такое предложение вводится подчинительным союзом ob, который соответствует по значению рус¬ ской частице „ли“. Cp.: Die Pionierleiterin fragte die Mädchen, ob sie mit der Wandzei¬ tung bald fertig werden. — Пионервожатая спросила девочек, скоро ли они закончат стенгазету. 2. Особые случаи образования множественного числа заимствованных имен существительных. Неко¬ торые заимствованные существительные принимают во множественном числе суффикс -s: der Klub — die Klubs, das Auto — die Autos. Кроме существительных der Klub, das Auto таким способом образуют мн. число следующие существительные мужского рода: Chef, Park, Pavil¬ lon; существительные среднего рода: Cafe, Foto, Hotel, Kino, Komitee, Komma, Souvenir. Суффикс -(i)um принимает во мн. числе форму -(i)en: Museum — Museen, Album — Alben, Mausoleum — Mausoleen, Auditorium — Audi¬ torien, Sanatorium — Sanatorien. Особые формы мн. числа имеют также следующие существи¬ тельные: das Thema — die Themen, das Drama — die Dramen, der Kursus — die Kurse, der Kasus — die Kasus, das Material — die Mate¬ rialien, das Adverbiale — die Adverbialien, das Partizip — die Partizipien. 17-u урок. 1. Союзные инфинитивные обороты: um... zu-j-Infi¬ nitiv, (an)statt... zu -f- Infinitiv, ohne... zu -f- Infinitiv. Инфинитивный оборот с союзом um является, как правило, обстоятельством цели. Инфинитивные обороты с союзами ohne и statt рассматриваются как обстоятельства образа действия. Союз um соответствует русскому союзу „(для того) чтобы“, союз (an)statt — союзу „вместо того чтобы“. Инфинитивному обороту с союзом ohne соответствует в русском языке деепричастный оборот с отрицанием. Примеры: Viele junge Menschen aus afrikanischen und asiatischen Ländern kommen nach Moskau, um an der Universität der Völkerfreund¬ schaft zu studieren. Statt rein theoretische Themen für ihre Diplomarbeiten zu wählen, wenden sich viele Studenten praktischen Problemen zu. Viele wissenschaftliche und technische Probleme kann man, ohne die kybernetischen Maschinen dabei zu verwenden, überhaupt nicht lösen. Как видно из примеров, союзные инфинитивные обороты могут стоять в начале, в середине и в конце предложения, тогда как бес¬
376 Основной курс союзные инфинитивные обороты (см. Грам. спр., ур. 14, п. 2) в на* чале предложения стоят очень редко. 2. I n f i n i t i v II Aktiv образуется из Partizip II смыслового глагола и Infinitiv вспомогательного глагола: gemacht haben, gekom¬ men sein. Infinitiv II обозначает действие, предшествующее действию, которое выражено сказуемым предложения. Infinitiv II часто употреб¬ ляется в инфинитивном обороте с союзом ohne. Cp.: Der Student erklärte die grammatische Regel, ohne sie durch eine Tabelle an der Tafel zu illustrieren. — Der Student erklärte die grammatische Regel, ohne sie durch eine Tabelle an der Tafel illustriert zu haben. Форме Infinitiv I (первый пример) в русском языке соответствует деепричастие несовершенного вида, форме Infinitiv II (второй при¬ мер) — деепричастие совершенного вида. Ср.: Студент объяснял грам¬ матическое правило, не иллюстрируя его таблицей на доске. — Сту¬ дент объяснил грамматическое правило, не проиллюстрировав его таблицей на доске. 3. Глаголы haben и sein в сочетании с инфинитивом с частицей zu образуют сложное глагольное сказуемое. Конструк¬ ция haben.. .zu Infinitiv выражает долженствование и имеет актив¬ ное залоговое значение. Конструкция sein... zu-f-Infinitiv выражает долженствование или возможность и имеет пассивное залоговое значение: Die Fehler sind zu verbessern. Dieses Buch war nicht zu finden. Die Sportler haben viel zu tränieren. Wir hatten zu warten. 4. Субстантивированныеприлагательные после ме¬ стоимений viel, etwas, nichts, wenig имеют формы сильного склонения, после alles — формы слабого склонения: etwas Schlimmes, alles Neue. 5. Грамматический род некоторых имен существи¬ тельных связан с их значением. К существительным мужского рода относятся: а) названия стран света: der Norden; б) названия времен года, месяцев, дней недели: der Herbst, der März, der Mittwoch; в) названия гор, имеющие грамматическую форму ед. числа: der Altai (но: die Alpen — PI.). К существительным среднего рода относятся: а) названия частей света, стран, городов: (das) Europa, Asien, Ame¬ rika, Australien, (das) Schweden, (das) Berlin. Исключения составляют названия стран с суффиксами женского рода: die Sowjetunion, die Tschechoslowakei, die Normandie, die Ukraine, а также die Arktis, die Schweiz, die Krim; 6} названия металлов: das Gold. Исключения: der Stahl, die Bronze» См. также Грам. спр., ур. 19, п. 2. К существительным женского рода относятся:
Грамматический справочник 377 а) названия деревьев, цветов, плодов: die Birke, die Rose, die Zitrone. Исключения: der Ahorn, der Lorbeer, der Apfel, der Pfirsich, der Flieder;. б) названия рек (см. Грам. спр., ур. 9, п. 8), 19- й урок 1. Infinitiv I Passiv образуется из Partizip II смыслового глагола и инфинитива глагола werden: erfüllt werden, geschaffen wer¬ den. В сочетании с модальными глаголами Infinitiv I Passiv образует сложное глагольное сказуемое, выражающее возможность или дол¬ женствование и имеющее пассивное залоговое значение: Mit Maschinen kann die Ernte schnell eingebracht werden. Das Land sollte unter den Kleinbauern verteilt werden. Значение, выражаемое сказуемым, кото¬ рое состоит из модального глагола и пассивной формы инфинитива, во многих случаях может быть передано также сочетанием глагола sein с активной формой инфинитива (см; Грам. спр., ур. 17, п. 3). Cp.: Das Saatkorn muß sorgfältig sortiert werden. Das Saatkorn ist sorgfältig zu sortieren. 2. Имена существительные, обозначающие дете¬ нышей животных, относятся к среднему роду: das Lamm das Kalb, das Ferkel, das Füllen, das Kücken. 3. Придаточное условное предложение (der Bedin¬ gungssatz, der Konditionalsatz) отвечает на вопросы: in welchem Falle? unter welcher Bedingung? и вводится союзом wenn (реже союзом falls). Придаточное условное предложение чаще дру¬ гих типов придаточных предложений стоит перед главным, и в этом случае главное предложение может начинаться коррелятом so: Wenn die Kolchosbauern diese Woche noch mit der Ernte fertig sind, (so) wird am Sonntag das Erntefest veranstaltet. Придаточное условное предложение может быть бессоюзным. В бессоюзном условном предложении сказуемое или его спрягаемая часть стоит не на последнем, а на первом месте: Wird der Acker sorgfältig bestellt, so bekommt man gute Ernteerträge. В условных, предложениях, относящихся по содержанию к будущему, вместо бу¬ дущего времени глагола употребляется настоящее время: Wenn es noch zwei Tage nicht regnet, wird man die Heuernte im ganzen Gebiet beenden. 20- й урок 1. Partizip I образуется от основы инфинитива глагола при помощи суффикса -end (-nd): lachend, sprechend, klingelnd. Partizip I может выступать в предложении в функции обстоятельства или опре¬ деления. Partizip I обозначает незаконченное действие, протекающее одновременно с действием, которое выражено, сказуемым, и имеет активное залоговое значение. В функции обстоятельства Partizip I употребляется в краткой форме: Er sah uns fragend an. В этой функ¬
-378 Основной курс ции Partizip I переводится на русский язык деепричастием несовер¬ шенного вида или описательно: Er antwortete stehend. — Он отвечал стоя. Das Kind lief weinend zur Mutter. — Ребенок со слезами бро¬ сился к матери. В функции определения Partizip I употребляется в полной форме и склоняется как прилагательное: das blühende Land, die wachsenden Städte. Partizip I в функции определения соответ¬ ствует русскому причастию действительного залога настоящего или прошедшего времени. Cp.: Die Frau trägt das schlafende Kind in ihren Armen. — Женщина несет на руках спящего ребенка. Sie blickte auf das schlafende Kind. — Она взглянула на спящего (спавшего) ребенка. При субстантивации Partizip I, так*же как и Partizip II (см. Грам. спр., ур. 11, п. 2), склоняется как прилагательное: der Reisende, ein Reisender; die Reisenden, Reisende. 2. Partizip II переходных и непереходных глаголов в атрибутивной функции имеет разное залоговое значение (см. Грам. спр., ур. 9, п. 5). Partizip II непереходных глаголов обо¬ значает завершенность действия. Поэтому в качестве определения употребляется Partizip II только от тех непереходных глаголов, ко¬ торые могут выражать достижение действием известного предела или результата. Следовательно, можно употребить в качестве определения Partizip II от глаголов vergehen, fallen — die vergangenen Tage, der gefallene Apfel, но нельзя употребить в этой функции Partizip II от глаголов gehen, arbeiten. 3. Причастный оборот. Partizip I и Partizip II могут быть распространены обстоятельствами и дополнениями. Такая группа слов называется причастным оборотом (die Partizipialgruppe). В причастном обороте, в отличие от русского языка, причастие обычно занимает последнее место. Cp.: Aus einer bürgerlichen Familie stammend... — Происходя из бур¬ жуазной семьи... Nach Deutschland zurückgekehrt... — Возвратясь в Германию... 4. Придаточное определительное предложение (der Attributsatz). Относительные местоимения. При¬ даточное определительное предложение отвечает на вопросы welcher? was für ein? Придаточное определительное предложение чаще всего бывает относительным и вводится относительными местоимениями der, welcher. Относительное местоимение der в современном языке более употребительно, чем welcher. Относительные местоимения der и wel¬ cher изменяются по местоименному склонению. В Dativ Plural отно¬ сительное местоимение der имеет форму denen, а местоимение welcher не употребляется. Склонение относительных местоимений в Nominativ, Dativ и Akku¬ sativ:
Грамматический справочник 379 Singular Plural m n f N. der welcher das welches die welche die welche D. dem welchem dem welchem der welcher denen - Akk. den welchen das welches die welche die welche (О форме Genitiv относительных местоимений см. Грам. спр., ур. 21, п. 1.) Относительные местоимения могут указывать как на одушевлен¬ ные, так и на неодушевленные предметы. В роде и числе относитель¬ ные местоимения согласуются с определяемым существительным. Па¬ деж относительного местоимения зависит от того, каким членом при¬ даточного предложения оно является: Der Roman „Das siebte Kreuz“, der 1939 erschien, wurde bald in viele Sprachen übersetzt. Der neue Roman, den der junge Autor vor kurzem beendet hatte, erschien in einer progressiven Zeitschrift. Придаточное определительное предложение может вводиться относительным местоимением с предлогом: Für den Roman „Die Entscheidung“, in dem Anna Seghers den Aufbau der neuen sozialistischen Gesellschaft in der DDR darstellt, wurde die Schriftstel¬ lerin mit dem Nationalpreis ausgezeichnet. I 21-й урок 1. Относительное местоимение der в Genitiv имеет две формы: dessen для мужского и среднего рода и deren для жен¬ ского рода и для множественного числа. Относительное местоимение welcher формы Genitiv не имеет. Если придаточное определительное предложение вводится относи¬ тельным местоимением в Genitiv, то последнее, соотносясь с опре¬ деляемым словом главного предложения, является в то же время не¬ согласованным определением к существительному в придаточном пред¬ ложении; это существительное употребляется без артикля: Die Maler, deren Kunst dem Volk dient, genießen allgemeine Achtung. Порядок слов придаточного определительного предложения с относительным местоимением в родительном падеже в немецком и в русском языке не совпадает. В немецком языке такое относительное местоимение стоит перед определяемым существительным, в русском языке — после определяемого существительного. Cp.: Die Maler, deren Kunst ... Художники, искусство которых... Если определяемое существительное употребляется с предлогом» относительное местоимение в Genitiv стоит между предлогом и суще¬ ствительным: Der Schriftsteller, in dessen Werken ...; cp. с русским: Писатель, в произведениях которого ... 2. Союзы wie и als. Русским сравнительным союзам как и чем соответствуют немецкие союзы wie и als. При сравнении качествен¬ ных признаков союз wie употребляется для выражения их сходства
380 Основной курс или равенства. 'В качестве коррелята к нему часто употребляется наречие ebenso или so: Das Häuschen Peter des I. in Leningrad ist ebenso alt wie die Stadt selbst. Кроме того, союз wie, подобно рус¬ скому союзу „как“, употребляется с именами существительными при образном сравнении, также и при отсутствии прилагательного или наречия, выражающего качественный признак: Der Felsen ragte wie eine steile schwarze Wand aus dem Wasser empor. При сравнении неравных качественных признаков употребляется союз als, соответ¬ ствующий русскому союзу „чем“: Das neue Museumsgebäude wird mehr Raum für die Kunstausstellungen bieten als das alte. В отличие от русского языка, где перед сравнительными союзами „как“ и „чем“ ставится запятая, в немецком языке перед союзами wie и als в про¬ стом предложении запятая не ставится. 3. Обстоятельственное придаточное сравнитель¬ ное предложение (der Komparativsatz, der Vergleich¬ satz) отвечает на вопрос wie? Оно вводится союзами wie или als: Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es wieder heraus (посло¬ вица). Wir blieben im Museum länger, als wir geplant hatten. 22-й урок В немецком языке различаются три наклонения глагола: der Indi¬ kativ, der Konjunktiv, der Imperativ. Konjunktiv. В отличие от индикатива, в формах которого говорящий выражает оценку действия как реального, основное грам¬ матическое значение конъюнктива заключается в том, что в его фор¬ мах действие мыслится лишь как потенциально возможное, желатель¬ ное (но сомнительное с точки зрения его осуществимости) или даже нереальное. Образованиеконъюнктива. В конъюнктиве представлены те же 6 простых и сложных глагольных форм, что и в индикативе (см, Ррам. спр., ур. 1, п. 3), и две особые формы — der Konditionalis I и der Konditionalis И. Особыми формальными признаками конъюнктива обладают Präsens и Präteritum, а через Präsens и Präteritum вспомогательных глаголов и все сложные глагольные формы. Образование простых глагольных форм конъюнктива гораздо едино¬ образнее, чем образование соответствующих форм индикатива. Основ¬ ным отличительным признаком простых глагольных форм конъюнк¬ тива является суффикс -е. Кроме того, отсутствие личных окончаний в 1 и 3 л. ед. ч. характеризует не только Präteritum, но и Präsens Konjunktiv. Präsens Konjunktiv образуется путем присоединения суф¬ фикса -е к основе инфинитива.
Грамматический справочник 38? Спряжение в Präsens Konjunktiv Inf.: lesen fahren haben sein werden können lese- fahre- habe- sei- werde- könne- lese-st fahre-st habe-st sei(e)-st werde-st könne-st lese- fahre- habe- sei- werde- könne- lese-n fahre-n habe-n seie-n werde-n könne-n lese-t fahre-t habe-t seie-t werde-t könne-t lese-n fahre-n habe-n seie-n werde-n könne-n Примечание: 1 и 3 л. ед. числа глагола sein представляют' собою исключение: суффикс -е отсутствует. Präteritum Konjunktiv слабых глаголов совпадает с Prä¬ teritum Indikativ. Präteritum Konjunktiv сильных, неправильных и претерито-презент- ных глаголов образуется при помощи суффикса -е от Präteritum In¬ dikativ, то есть второй основной формы (суффикс -е отсутствует, если Präteritum Indikativ оканчивается на -е). Корневые гласные гла¬ голов, за исключением wollen и sollen, получают умлаут. Спряжение в Präteritum Konjunktiv Prät. lernte kam hatte war wurde mußte lernte- käme- hätte- wäre- würde- müßte- lernte-st käme-st hätte-st wäre-st würde-st müßte-st lernte- käme- hätte- wäre- würde- müßte- lernte-n käme-n hätte-n wäre-n würde-n müßte-n lernte-t käme-t hätte-t wäre-t würde-t müßte-t lernte-n käme-n hätte-n wäre-n wiirde-n müßte-n Некоторые глаголы имеют в Präteritum Konjunktiv две формы,, например: hälfe — hülfe, stände — stünde, begänne — begönne. Präteritum Konjunktiv глагола denken — dächte. У остальных гла¬ голов особой группы умлаут корневого гласного обозначается бук¬ вой „e“: kennte, nennte, brennte, rennte, sendete, wendete. Сложные глагольные формы конъюнктива обра¬ зуются при помощи соответствующих форм конъюнктива вспомога¬ тельных глаголов; приводимые ниже примеры даны в 3 л. ед. числа: Perfekt Konjunktiv —habe gelernt, sei gekommen Plusquamperfekt Konjunktiv — hätte gelernt, wäre gekommen Futurum I Konjunktiv —werde lernen, werde kommen Konditionalis I и Konditionalis II образуются из Präteritum Kon¬ junktiv вспомогательного глагола werden и соответственно Infinitiv I и Infinitiv II смыслового глагола: Konditionalis I — würde lernen, würde kommen Konditionalis II — würde gelernt haben, würde gekommen sein
382 Основной курс Формы Passiv Konjunktiv: Präsens —werde geprüft Perfekt —sei geprüft worden Präteritum — würde geprüft Plusquamperfekt — wäre geprüft worden Futurum I —werde geprüft werden Формы конъюнктива делятся по образованию на две группы: пре- теритальную (Präteritum, Plusquamperfekt, Konditionalis I и II) и пре¬ зента льную (Präsens, Perfekt, Futurum I). Эти группы форм существенно различаются по значению и употреблению. Значение и употребление претеритальных форм конъюнктива. В претеритальных формах конъюнктива в наиболее чистом виде представлены те значения потенциальности и нереаль¬ ности действия, которые в русском языке выражаются при помощи сослагательного наклонения. Наличие в немецком языке целой системы глагольных форм конъюнктива позволяет выразить с их помощью различие времени, к которому говорящий мысленно Относит действие: Präteritum и Konditionalis I указывают на настоящее и будущее время, а Plusquamperfekt и Konditionalis И — на прошедшее. Cp.: Wie gern ginge ich auch zur Ausstellung, aber gerade morgen bin ich beschäftigt. — Wie gern wäre ich auch zur Ausstellung gegan¬ gen, aber leider war ich beschäftigt. Основные случаи употребления претеритальных форм конъюнктива: 1. Wenn ich endlich schon eine Nachricht Конъюнктив в предло- von ihm bekäme! Или: Bekäme ich endlich schon eine Nachricht von ihm! Wenn wir uns rechtzeitig um die Eintritts¬ karten gekümmert hätten! Или: Hätten wir uns rechtzeitig um die Eintrittskarten gekümmert! жениях, выражающих нереальное желание (der Optative Konjunk¬ tiv) 2 32. Ich könnte mit meiner Arbeit schon mor¬ gen fertig werden. Ich wäre gern noch länger auf dem Lande ge¬ blieben, aber mein Urlaub ging schon zu Ende. Wir mußten lange an der Haltestelle war¬ ten und hätten uns fast (beinahe) verspätet. Конъюнктив в предло¬ жениях, выражающих нереальную возмож¬ ность (der potentiale Konjunktiv) 3. Wenn dieses Theater noch einmal in unsere Stadt käme, gäbe es schon nach ein paar Tagen keine einzige Eintrittskarte im Ver¬ kauf. Или: Käme dieses Theater noch ein¬ mal in unsere Stadt, so gäbe es schon nach ein paar Tagen keine einzige Ein¬ trittskarte im Verkauf. Hätte der Übersetzer die geschichtlichen Zustände jener Zeit nicht gründlich stu¬ diert, so wäre es ihm kaum gelungen, das Werk so meisterhaft zu übersetzen. Конъюнктив в предло¬ жениях с нереальным условием (der Konjunk¬ tiv im irrealen Bedin¬ gungssatz)
Грамматический справочник 38 S В предложениях, выражающих нереальную возможность, и в пред¬ ложениях с нереальным условием (в главном предложении) вместо Präteritum Konjunktiv часто выступает Konditionalis I, а вместо Plus- quamperfekt Konjunktiv — Konditionalis II. Обязательным является при этом употребление Konditionalis I вместо Präteritum Konjunktiv сла¬ бых глаголов. Примеры: Eine Wanderung durch diese schöne Gegend würde Ihnen unvergeßlich bleiben. Dürften wir schon morgen abreisen, so würden wir sofort die Koffer packen. Hätten wir nicht sofort ein Taxi gefun¬ den, dann würden wir sicher den Zug versäumt haben. В предложениях с наречиями fast, beinahe употребляется только Plusquamperfekt Konjunktiv. 4. a) Das Haus sieht (sah) so verkommen aus, als ob hier niemand wohnte. ' b) Das Haus sieht (sah) so verkommen aus, als ob hier schon lange niemand gewohnt hätte. Наряду с союзом als ob в значении „как будто“ употребляется и союз als wenn. Это же значение имеет союз als, когда непосред¬ ственно после него стоит спрягаемая часть сказуемого: Nimm nicht so viel Gepäck mit, als wolltest du auf Monate verreisen. В придаточ¬ ных предложениях нереального сравнения Präteritum и Plusquamper¬ fekt Konjunktiv употребляются в относительном значении. Präteritum выражает одновременность, а Plusquamperfekt — предшествование дей¬ ствия придаточного предложения по отношению к времени действия главного предложения (ср. примеры „а“ и „b“). Вместо Präteritum Konjunktiv в том же значении может употребляться Präsens Konjunk¬ tiv, а вместо Plusquamperfekt Konjunktiv — Perfekt Konjunktiv: Das Haus sieht so verkommen aus, als ob hier niemand wohne. Das Haus sieht so verkommen aus, als ob hier schon lange niemand gewohnt habe. Значение и употребление презентальных форм конъюнктива. В форме Präsens Konjunktiv действие представ¬ ляется как желательное, необходимое или допустимое и при этом как реальное с точки зрения его осуществимости. Präsens Konjunktiv упот¬ ребляется в пожеланиях и лозунгах, в предписаниях, допущениях (на¬ пример, в условиях задачи) и т. п. Примеры: Es lebe die Völkerfreundschaft! — Да здравствует дружба народов! Man spiele nicht mit Feuer! — Не следует играть с огнем! Конъюнктив в прида¬ точных предложениях нереального сравнения (der Konjunktiv im irre¬ alen Vergleichsatz)
"384 Основной курс Die Gerade AB sei 3 Zentimeter lang. — Пусть прямая AB равна 3 сантиметрам. Es sei noch einmal betont, daß ... — Следует еще раз подчеркнуть, что ... Präsens, Perfekt и Futurum I Konjunktiv употребляются в косвен¬ ной речи. Наряду с конъюнктивом в косвенной речи может упо¬ требляться и индикатив. В бессоюзных придаточных и в независимых предложениях, выражающих косвенную речь, правилом является упо¬ требление конъюнктива. Употребление Präsens, Perfekt и Futurum I Konjunktiv определяется отношением времени действия придаточного предложения к времени действия главного, то есть к моменту речи. При совпадении личных форм конъюнктива с соответствующими личными формами индика¬ тива (в 1 и 3 л.<мн. ч. и, как правило, в 1 л. ед. ч., а также в не¬ которых других случаях) презентальные формы конъюнктива заме¬ няются по определенным правилам претеритальными формами конъ¬ юнктива, которые в косвенной речи, как и презентальные формы конъюнктива, соответствуют русскому изъявительному наклонению. Правила употребления форм конъюнктива в косвенной речи могут быть представлены в следующей таблице: Одновременность дей¬ ствия с моментом речи Предшествование дей¬ ствия моменту речи Действие в будущем по отношению к мо¬ менту речи Основное правило Präsens (Er sagte, er mache das.) Perfekt (Er sagte, er habe das gemacht.) Futurum I (Er sagte, er werde das machen.) Правило замены Präteritum (Sie sagten, sie machten das.) Plusquamperfekt (Sie sagten, sie hätten das gemacht.) Konditionalis I (Sie sagten, sie wür¬ den das machen.) Примечания: 1. Претеритальные формы конъюнктива нередко встречаются и в таких случаях, как например: Er sagte, er wüßte das, где их упо¬ требление не вызвано необходимостью замены презентальных форм. 2. Präteritum Konjunktiv, в частности, слабых глаголов, употреб¬ ляемый в косвенной речи в порядке замены Präsens Konjunktiv, в свою очередь может не отличаться по форме от Präteritum Indikativ. Однако все синтаксические признаки косвенной речи обусловливают восприя¬ тие данной формы как конъюнктивной и замещающей Präsens Kon¬ junktiv с его значением одновременности действия моменту речи: Der Lehrer sagt, seine Schüler lernten gut. — Учитель говорит, что его уче¬ ники хорошо учатся. Präteritum Konjunktiv, совпадающий по форме с Präteritum Indi¬ kativ, воспринимается тем не менее как конъюнктивная, форма и в дру¬ гих типах предложений (нереального желания, нереального сравнения, в придаточной части нереальных условных предложений) благодаря общим особенностям их грамматического оформления.
Грамматический справочник 385 Основные формы сильных и неправильных глаголов Infinitiv Präteritum . Partizip II backen buk gebacken beginnen begann begonnen biegen bog gebogen bieten bot geboten binden band gebunden bitten bat gebeten bleiben blieb geblieben brechen brach1 gebrochen brennen brannte gebrannt bringen brachte gebracht denken dachte gedacht dreschen drosch gedroschen dürfen durfte gedurft erschrecken erschrak erschrocken essen aß gegessen fahren fuhr gefahren fallen fiel gefallen fangen fing gefangen finden fand gefunden fliegen flog geflogen fliehen floh geflohen fließen floß geflossen frieren fror gefroren geben gab gegeben gehen ging gegangen gelingen gelang gelungen genießen genoß genossen geschehen geschah geschehen gewinnen gewann gewonnen gleichen glich geglichen greifen griff gegriffen haben hatte gehabt halten hielt gehalten hängen hing gehangen heben hob gehoben 1 См. „Фонетический словарь“.
386 Основной курс Пр одолжение Infinitiv Präteritum n Partizip heißen hieß geheißen helfen half geholfen kennen kannte gekannt klingen klang geklungen kommen kam gekommen können konnte gekonnt kriechen kroch gekrochen laden lud geladen lassen ließ gelassen laufen lief gelaufen leiden litt gelitten leihen lieh geliehen lesen las gelesen liegen lag gelegen messen maß gemessen mögen mochte gemocht / müssen mußte gemußt \ nehmen nahm genommen nennen nannte genannt pfeifen pfiff. gepfiffen raten riet geraten reißen riß gerissen’ reiten ritt geritten rennen rannte gerannt riechen roch gerochen rufen rief gerufen schaffen schuf geschaffen scheinen schien geschienen schieben schob geschoben schießen schoß geschossen schlafen schlief geschlafen schlagen schlug geschlagen schließen schloß geschlossen schneiden schnitt geschnitten schreiben schrieb geschrieben schreien schrie geschrien schreiten schritt geschritten
Грамматический справочник 387 Продолжение Infinitiv Präteritum Partizip II schweigen schwieg geschwiegen schwimmen schwamm geschwommen sehen sah gesehen sein war gewesen senden sandte (sendete)" gesandt (gesendet) singen sang gesungen sinken sank gesunken sitzen saß gesessen sollen sollte gesollt sprechen sprach 1 gesprochen springen sprang gesprungen stehen stand gestanden steigen stieg gestiegen sterben starb gestorben streichen strich gestrichen streiten stritt gestritten tragen trug getragen treffen traf getroffen treiben trieb getrieben treten trat getreten trinken trank getrunken tun tat getan überwinden überwajjd überwunden unterscheiden unterschied unterschieden verbergen verbarg verborgen vergessen vergaß vergessen verlieren verlor verloren verschwinden verschwand verschwunden wachsen wuchs1 gewachsen waschen wusch1 gewaschen wenden wandte (wendete) gewandt (gewendet) werden wurde geworden werfen warf geworfen wissen wußte gewmßt wollen wollte gewollt ziehen zog gezogen 1 См. „Фонетический словарь“.
ПРИЛОЖЕНИЕ NUR NOCH FÜNF MINUTEN (nach Hanns Krause) Jeden Morgen, zehn Minuten nach sieben, weckt mich meine Mutter. „Es ist Zeit, Junge. Du mußt aufstehen. Hörst du? Schlaf nicht wieder ein. Ich muß jetzt zur Arbeit gehen.“ Sie schließt die Tür hinter sich. Ich gähne und drehe mich auf die andere Seite. Es ist so schön im Bett. Ich kann noch nicht aufstehen. „Gleich, gleich stehe ich auf“, denke ich jedesmal. „Nur noch fünf Minuten, fünf ganz kleine Minuten.“ Meine fünf Minuten dauern meistens eine halbe Stunde. Nun aber schnell! Wie die Feuerwehr fahre ich allmorgendlich zur Schule. Alle sind schon in der Klasse, manchmal auch der Lehrer. „Ent-entschuldigen Sie bitte, denken Sie nur, mei-meine Fahrrad¬ kette springt unterwegs ab“, stammle ich völlig außer Puste. Herr Weiß, unser Klassenlehrer, sieht mich an. „Ausreden sind es“, sagt er mir. Meine Mitschüler durchschauen mich auch. „Du hast ja ein Wunderfahrrad“, spottet Bärbel in der großen Pause. „Ja, morgens nichts als Pannen. Aber mittags, nach Schulschluß, hei, da fährst du wie ein Rennfahrer nach Hause“, sagt Klaus. „Kauft mir doch ein besseres Fahrrad!“ Ich drehe ihnen den Rücken zu und laufe fort. Mein Bett ist wie ein Magnet, es läßt mich auch am nächsten Morgen nicht los. Das Wetter ist grau, kühl und feucht. Brrrr, ich verkrieche mich unter der Decke. Nur noch fünf Minuten, fünf kurze Minütchen ... Da klopft es an der Tür. Ach was, ich schlafe noch, sage ich mir und bleibe im Bett. Doch es klopft und klopft wieder. Barfuß und im Nachthemd gehe ich endlich zur Tür. „Guten Morgen!“ Klaus und Bärbel stehen auf der Schwelle. „Wir wollen dich abholen, du darfst nicht wieder zu spät kommen. Aber wie siehst du denn aus? Du bist noch im Hemd, du Lang¬ schläfer!“ ruft Bärbel. Ich tu entrüstet. „Ach wo, ich bin schon lange munter, aber der Kopf tut mir weh.“
Nur noch fünf Minuten 389 ■ Bärbel sieht mich mißtrauisch an. „Ach so, du bist krank, dann bleib nur im Bett, wir holen den Doktor.“ . „Nein, bloß nicht, mir — mir ist schon wieder viel besser. Wertet, ich komme sofort.“ Mit der Geschwindigkeit einer Rakete ziefye ich mich an. „Los, wir können starten.“ 'Klaus staunt: „Sag mal, wäschst du dich nicht?“ „Was denkst du denn; ich bin doch kein Schwein“, sage ich. „Selbstverständlich wasche ich mich. Aber nur abends und dafür gründlich. Man spart dadurch’ morgens ungeheuer viel Zeit.“ „Und am Morgen wäschst du dich überhaupt nicht?“ erkundigt sich Bärbel. „Wozu denn? Ich bin doch sauber. Im Bett staubt es ja nicht“, erwidere ich. „Ach, und deine Zähne, die putzt du dir wohl auch nur abends?“ „Klar, ich schlafe doch nachts nicht mit offenem Mund.“ Ich nehme meine Schulmappe unter den Arm. „Halt, du mußt dich doch noch kämmen“, erinnert Klaus. Ich winke ab. „Nicht nötig. Die Mütze verdruckt sowieso den Scheitel.“ / Bärbel macht große Augen. „Und frühstücken tust du auch nicht?“ „Doch, das mache ich auf dem Schulweg. Meine Mutter macht mir die Butterbrote.“ Klaus runzelt die Stirn. „Du, das ist bestimmt sehr ungesund.“ „Unsinn! Mein Magen ist trainiert. Dem macht es nichts aus“, prahle ich. „Nun aber jetzt los, ich habe keine Lust zu spät in die Schule zu kommen.“ Ich reiße die Tür auf und schiebe die beiden Aufpasser aus dem Zimmer. Wir radeln zur Schule. Diesmal habe ich keine Panne. Fünf Minuten vor Beginn des Unterrichts sitze ich auf meinem Platz und beiße in das Frühstücksbrot. Klaus und Bärbel tuscheln mit den anderen. Sie sprechen von mir. „Er wäscht sich nur abends — kämmen tut er sich überhaupt nicht — er will einfach nicht aufstehen ...“ höre ich sie sagen. Auch am nächsten Morgen holen mich Klaus und Bärbel ab. „Gut, daß ihr kommt. Meine Uhr steht“, flunkere ich. „Komisch ...“ Bärbel sieht die Wanduhr an. „Ticken tut sie aber noch recht gut!“ Ich bin ganz verlegen und steige beim Anziehen mit dem rech¬ ten Fuß in das linke Hosenbein. Das Abholen nützt. Ich komme wieder pünktlich in die Schule. In der Klasse höre ich Lachen. Da sehe ich es: Auf meiner Bank steht eine Waschschüssel, daneben liegen ein Spiegel und ein großer Kamm. „Was soll denn das?“ frage ich.
390 Приложение „Für dich!“ sagt der dicke Rudi Müller. „Du hast ja zu Hause keine Zeit zum Kämmen und Waschen.“ Die Mädchen prusten vor Lachen, die Jungen johlen. Mich packt die Wut. „Ihr braucht gar nicht so anzugeben“, schreie ich. „Wascht euch lieber selber—“ Ich stürze aus dem Klassenzimmer. Vor der Tür pralle ich mit unserem Lehrer zusammen. „Junge“, sagt er, „wasch dir mal die Augen. Du schläfst wohl noch.“ Das Lachen will kein Ende nehmen. Ich aber will mich unsichtbar machen. Am folgenden Morgen stehe ich nach dem Wecken prompt auf. „Was ist denn heute mit dir los?“ fragt die Mutter. „Och, nichts, ich bin schon ganz munter“, erwidere ich und beginne mich eifrig zu waschen. DIE NEUE WOHNUNG (nach H. Sudermann) Hermann Sudermann (1857 — 1928) ist ein deutscher bürgerlicher Schrift¬ steller. Er schrieb Dramen, Romane und Novellen. Sudermanns Werke waren in Rußland am Anfang unseres Jahrhunderts sehr populär. Man führte seine Dramen in vielen russischen Theatern auf. In dem Roman „Das Hohe Lied“ stellt Sudermann das traurige Schicksal eines Mädchens dar. Lilly kommt nach Berlin. Sie steht allein im Leben. Sie mietet ein kleines Zimmer in einer armseligen Wohnung, malt Landschaften auf Glasplatten und klebt Lampenschirme aus trockenen Blumen. Aber sie kann ihre Arbeiten nicht immer verkaufen und verdient sehr wenig. Ihr Leben ist schwer. Sie hat einen Empfehlungsbrief an einen Fabrikanten, Herrn Dehnicke. Sie wendet sich an ihn. Herr Dehnicke hilft ihr und mietet für sie eine gemütliche kleine Wohnung, doch tut er es nicht ohne Eigennutz. Im folgenden Auszug schildert der Autor die Besichtigung der neuen Wohnung. Der Oktober kam heran. Am ersten Sonntag des Monats holte Herr Dehnicke Lilly zu einem Spaziergange ab. Beide gingen durch viele fremde Straßen, und Lilly war glücklich. Jetzt hatte sie einen Beschützer, einen Freund. Herr Dehnicke begann endlich zu spre-, chen. „Ich möchte Ihnen ein kleines Heim zeigen. Ich glaube, es kann Ihnen durchaus nicht mißfallen.“ Lilly fürchtete sich ein wenig, aber er rief einen Wagen heran, und sie fuhren einen blauen Kanal entlang in einen anderen Stadtteil. Dort waren große Häuser, und vor den Häusern standen schöne Kastanien.
Die Skispringer 391 Vor einem Eckhause hielt der Wagen. Sie stiegen die Treppe hinaüf. Auf den Stufen lag ein dicker roter Läufer. Im zweiten Stock öffnete Herr Dehnicke die Tür einer Wohnung. Aus einem dunklen Vorraum traten sie in ein einfenstriges Zimmer. An den Wänden standen zwei Glasschränke und ein Büfett. In der Mitte des Zimmers war ein großer Eßtisch. Da standen noch einige Stühle und Sessel. „Dies ist das Sffeisezimmer“, sagte Herr Dehnicke. „Sie können es auch als ihr Atelier gebrauchen.“ Rechts war das Schlafzimmer mit rosa Tapeten, rosa lackierten Möbeln und einer warmen Steppdecke auf dem Bett. Dann kamen sie in das Arbeitszimmer. Lilly schlug entzückt die Hände zusammen. Da. war ein zartrosiger Teppich auf dem Fußboden, da war ein kleiner Kristallüster an der Decke, da waren rötlich-dunkle Möbel. Da stand ein Bücherschränkchen, em kleiner Schreibtisch, da waren bronzene Statuetten, da waren Bilder an den Wänden, da war sogar ein Klavier. „Ein Klavier!“ schrie Lilly auf und schloß selig die Augen. Dann weinte sie vor Glück und reichte Herrn Dehnicke dankbar die Hand. DIE SKISPRINGER (nach Heinz Florian Oertel) Am Nachmittag dieses Sonntags steht die Sonne kalt und klar am Himmel. Unten im Tal mischt sich das Summen von fünfzig¬ tausend Stimmen mit den Ansagerstimmen aus den Lautsprechern. 19 Grad Kälte. Klar. Windstille. Die Zuschauer sind auf ihren Skiern losgezogen. Sie wollen bei dem Wettkampf der besten Skispringer dabei sein.. Neunundsechzig Teilnehmer stehen auf dem Programm. Ich befinde mich neben der Schanze und blicke in das Tal hinunter. Unten sehen die fünfzigtausend Menschen wie Ameisen aus. Der Kampf der Springer hat begonnen. Mit seinem ersten Sprung ist der Finne Matti Pietikäinen der erste Titelanwärter geworden. Die Springer fliegen durch die Luft, und fünfzigtausend Stim¬ men vereinen sich im Tal zu einem lauten Brausen. Zweiter Durchgang! Wieder klingt die Stimme des Ansagers über die Weite des Tals: Matti Pietikäinen —Finnland. Tief geduckt huscht der nur mittelgroße Finne durch die steile Spur des Anlaufs. Jetzt — Absprung! Aus dem Punkt wird ein Mensch. Er.hat die Arme nach vorn gestreckt, sein Körper ist in Vorlage, die schweren Bretter in Parallelhaltung. Immer noch schwebt der
392 Приложение Körper — 50 Meter, 60, 65, 70, aber rasend schnell kommt der weiße Absprungteppich näher und näher. Da — die Landung. Prächtiger Absprung. 78 Meter! Weitester Sprung des Tages.. Wieder steigt der Beifall laut himmelwärts. Immer wieder werfen sich die mutigen Springer in die Tiefe, schweben über den Köpfen der Zuschauer und landen glücklich. Dann hört man das Aufatmen der Tausende —Donnerwetter, es ist gerade nochmals gut gegangen! — Und dann braust auch der Beifall auf. Beifall gibt es für alle, die Schweden sind ein faires Sportpublikum. Matti Pietikäinen behauptet seinen Vorsprung. Seine 78 Meter hat niemand erreich!. Er ist Weltmeister im Skispringen geworden. MARIA IN HAMBURG (nach Bodo Uhse) Die junge deutsche Kommunistin Maria ist mit einer Gruppe von Fall¬ schirmspringern heimlich aus der Sowjetunion nach Deutschland zurückgekehrt. Dort führt sie ihren heldenmütigen Kampf gegen die Faschisten weiter. Sie ist in ihre Vaterstadt Hamburg gekommen, hat Parteigenossen getroffen und hat den Auftrag bekommen, die Flucht eines führenden Parteifunktionärs aus dem Konzentrationslager zu organisieren. Ein junger Genosse, Bruno Dittmar, hilft ihr. Er hat eine Verbindung mit dem Lager hergestellt. Maria und Bruno kommen viele Male zusammen und besprechen die Vorbereitung der Flucht. Über dem Wasser flogen die Möwen. Maria betrachtete die Vögel. Langsam kam Brunos Boot näher. Bruno sah Maria auf dem Landungssteg, sah die goldenen Funken in ihren Augen. Sie stützte sich auf seinen Arm und sprang ins Boot. Sie setzten sich ein¬ ander gegenüber. Mit schnellen Ruderschlägen trieb er das Boot in die Alster hinaus. „Was hast du heute Gutes für mich?“ fragte Maria. „Diesmal kann ich nichts Neues berichten, weder Gutes noch Schlechtes. Seit dem letzten Zusammentreffen bin ich nicht weiter¬ gekommen. Ich habe noch keine Unterkunft für Thomas Westfal gefunden. Nur eins kann ich dir raten. Ich kenne einen Genossen in Neumünster, er kann dir nützlich sein. Hallstein heißt er. Du sollst ihn heimlich sprechen.“ „Danke, das ist schon etwas“, sagte Maria. „Ich werde alles tun, um Westfal herauszuholen!“ Bruno zog die Ruder ein, legte sie vorsichtig auf den Rand und ließ das Boot in die Abendruhe hineintreiben. „Da sind sie wieder!“ sagte Maria, und sie zeigte ihm die Möwen.
Mit Anton in Theater 393 „Wie sehr liebe ich sie doch!“ sagte sie. „Du warst vorhin so in deirle Gedanken versunken. Woran hast du gedacht?“ fragte Bruno. ,An die Möwen von Leningrad“, antwortete Maria. „Ich bin so oft am Ufer der breiten Newa spazierengegangen, an der „Auro¬ ra“ vorbei, ich bin am Winterpalast stehengeblieben und habe zur spitzen Nadel der Peter-Paul-Festung hinübergeblickt. Ich liebe Seestädte“, setzte sie fort. „Leningrad ist so schön! Die Perspek¬ tiven der weiten Straßen und Plätze, das Licht über den Brücken, eine besondere Kraft der Atmosphäre... Leningrad, das ist der Große Oktober. Leningrad. . .“ Bruno hörte ihr aufmerksam zu. „Wie das gut tut, einmal wie¬ der so sprechen zu hören, mit so aufrichtiger Liebe, hier, wo doch nur der Haß mit den Zähnen knirscht.“ Maria sprach weiter. Sie erzählte von ihrer Freundin Anja. „Anja... ihre beiden Kinder hat sie verloren, beide. Sie sind vor Hunger gestorben. Nur hundertfünfundzwanzig Gramm Brot am Tag. Aber die Faschisten konnten die Leningrader nicht besiegejrf Bis auf zehn Kilometer kamen sie heran, und dann hat /die Sowjetarmee die Blockade doch durchbrochen.“ Maria blickte über die Alster auf die Silhouette der Stadt. „Und unser Hamburg“, seufzte sie. „Sie sollten Brüder sein, die beiden Städte, Hamburg und Leningrad.“ Brüder, dachte sie, Brüder die Städte, Brüder die Menschen, die Leningrader Matrosen und die Hamburger Seeleute. „Es ist spät“, flüsterte sie dann traurig. Bruno tauchte die Ruder ein, aber er beeilte sich nicht. Sein Blick ruhte auf ihrer schönen Gestalt. Violette Schatten lagen über dem Wasser. Das Boot hielt an dem Landungssteg, und er half ihr beim Ausstei¬ gen. MIT ANTON IM THEATER (nach Wolf Brennecke) ь Ich ging ins Theater. Zu „Tosca“. Mit Anton. Nie wieder! — Anton ist gewiß kein schlechter Kerl, aber ins Theater kann man mit ihm nicht gehen. Als ich ihn abholen wollte, hatte er sich noch nicht einmal fertig angezogen. Verzweifelt durchwühlte er seinen Kleiderschrank, während ich wie auf glühenden Kohlen saß. „Wo hat Frau Hille meinen Pullover hingelegt?“ schimpfte er. Frau Hille ist seine Zimmerwirtin. „Hast du keinen Schlips, Anton?“ fragte ich sanft. „Schlips!“ sagte er und sah mich mitleidig an. „Du mit deinen überlebten Ansichten! Vielleicht soll ich mir noch einen Frack 13 Учебник нем. яз.
394 Приложение pumpen, wenn ich mal ins Theater gehe.“ Ich sagte nichts mehr. Wir hetzten dann durch die Straßen, kamen aber trotzdem mit einer Minute Verspätung im Theater an. Man ließ uns doch noch in den Zuschauerraum herein. Alle anderen Leute waren schon da. Wir suchten im Dunkeln unsere Plätze. Ich wollte ja im Gang stehenbleiben, aber Anton drängte sich natürlich noch in die Reihe. „Nun, komm schon! Schließlich haben wir unsere Theaterkarten bezahlt... Und außerdem ist sowieso die Straßenbahn schuld.“ „Warum zischen Sie eigentlich so“, fragte er eine Dame. „Sie ha¬ ben mir ja auf den Fuß getreten“, stöhnte sie. Gott sei Dank — wir saßen. Der Kapellmeister hatte sich schon ein paarmal nach uns um¬ gedreht, nun hob er den Taktstock. Dann setzte die Musik ein — grandios und feierlich. „Zähle mal die Reihen von vorn ab“, sagte Anton. „Das sind doch neun. Haben wir nicht sechste Reihe? Zeig mal die Karten.“ Ich stieß ihn in die Seite. „Siehst du“, meinte er, „jetzt sitzen wir bestimmt in der verkehrten Reihe. Komm, wir müssen drei Reihen vor.“ Ich schämte mich sehr. Alle sahen uns so lange an, bis wir auf unseren richtigen Plätzen saßen. Als der Vorhang zum ersten Akt aufging, nickte Anton bei¬ fällig. „Hübsch gemacht — wirklich nett.“ Dann verfinsterte sich sein Gesicht. „Mensch! Das habe ich schon einmal gesehen. So ein Pech!“ Seine Aufmerksamkeit ließ nach, er schaute sich im Saal um. „Hallo, Ilse!“ rief er. Tatsächlich — fünf Reihen hinter uns saß die Ilse aus der Morgenstraße. Sie hörte nicht. Anton warf mit seinen Handschuhen nach ihr. „Ilsemädchen, bist du es wirk¬ lich?“ Sie sah uns und freute sich. „Ich habe mich am Sonntag verlobt!“ rief sie strahlend. „Das hier ist mein Bräutigam!“ Der Mann neben ihr stand auf und verbeugte sich. „Ruhe!“ schrie jemand. Während des zweiten Akts bekam Anton Hunger und packte seine Stullen aus. „Schämen Sie sich!“ sagte eine Frau. „Ich kann nichts dafür, meine Wirtin hat mir Käse aufs'Brot gelegt“, erwi¬ derte Anton ungehalten. Auf einmal war er ganz Ohr und stieß mich heftig an. „Paß auf, jetzt kommt seine berühmte Arie!“ Er sang begeistert mit, es wurde ein herrliches Duett. „Kommt nicht bald das Ballett?“ fragte er. Ich sagte ihm: „In ,Tosca‘ kommt kein Ballett vor.“ Wir stritten uns zehn Minuten lang. Dann fiel ihm ein: „Es war ja, in der .Fledermaus“ gewesen.“ Trotz der herrlichen Musik interessierte ihn die Oper jetzt überhaupt nicht mehr, und er schlief ein. Aber ich — nein, ich gehe nie wieder mit Anton ins Thea¬ ter 1
Gigi und Lumpi 395 GIGI UND LUMPI (nach H. Fallada) Hans Fallada (sein eigentlicher Name ist Rudolf Ditzen) (1893—1947) ist ein bekannter deutscher Schriftsteller. Er schildert meisterhaft in seinen reali¬ stischen Romanen die Auswirkungen des Kapitalismus auf das Leben „kleiner Leute“. Er stellt die Arbeitslosigkeit und das schwere Leben dieser kleinen Leute dar. Doch Fallada sieht nicht die Wege des Kampfes gegen das kapitali¬ stische System. Seine bekanntesten Romane sind: „Kleiner Mann, was nun?“ (1932), „Wer einmal aus dem Blechnapf frißt“ (1934). ln den Jahren des Faschismus schreibt Fallada den Roman „Wolf unter Wölfen“ (1937). Sein bestes Werk ist der Roman „Jeder stirbt für sich allein“ (1947). In diesem Roman stellt Fallada den Kampf eines Arbeiters gegen den Faschismus dar. Doch dieser Kampf ist individuell, der Arbeiter kämpft allein und kommt um, ohne etwas erreicht zu haben. Fallada hat unter anderem schöne Kindergeschichten geschrieben. Wir bringen hier eine von diesen Geschichten. Solange Gigi zurückdenken kann, wohnen sie in der Siedlung „Eigene Scholle“. Mutti und Pappi — und Gigi dazu —- haben dort eine Parzelle tausend Quadratmeter groß, eine Laube und seit letztem Herbst Anschluß an die Wasserleitung. Daß sie das mit der Wasserleitung im eigenen Garten geschafft haben, daran ist Mutti schuld, sie hilft Pappi beim Verdienen: Aufwartung, Flicken und Stopfen, Neubauten saubermachen, alles, was ihr vorkommt. Mutti sagt nie nein. Seit Gigi fünf Jahre alt ist, geht das so mit der Arbeit, und seitdem besorgt sie das Haus. Mutti kocht morgens das Essen an, Gigi macht es fertig. Gigi wäscht das Geschirr ab. Gigi jätet Unkraut, Gigi putzt Pappis Schuhe. Ihr größter Wunsch ist, daß sie erst so groß ist, an die Nähmaschine zu reichen, dann kann sie Mutti „richtig“ helfen. Sonntags muß Pappi Gigi messen, es geht sehr langsam mit dem Wachsen. Aber es geht doch vorwärts, jetzt ist Gigi sechs Jahre alt und geht zur Schule. „Gisela Kößling“, sagt sie. „Parzelle 375“, sagt sie. „Packer“, sagt sie. „Einundzwanzigsten Januar neunzehn¬ hundertsechsundzwanzig in Neukölln“, sagt sie. Es ist herrlich in der Schule. Den ganzen Winter hat sie einsam auf der Parzelle gehaust, das nächste bewohnte Grundstück ist 381. Dort wohnt Herr Krupschert, Aber Herr Krupschert ist alt und dumm, findet Gisela, er war den ganzen Winter keine Unterhaltung für sie. Jetzt hat sie Unterhaltung durch die Schule, aber sie hat auch Sorgen: allein auf Parzelle 375 bleibt Lumpi zurück, ihr Hündchen, ihr Freund. Sie kann ja den Lumpi solange nicht frei¬ lassen, Lumpi ist unverständig, immer macht er im Garten Scha¬ 13*
396 Приложение den. Sie muß ihn in der Laube einsperren. Schwer ist für Lumpi, was für Gigi schön ist: der Vormittag. Eines Tages kommt Gigi aus der Schule nach Hause, schon von weitem hört sie Lumpi in der Laube weinen. So weinte er schon, als Gigi heute früh fortging. Gigi begegnet Herrn Krupschert. „Hörst du das?“ sagt Herr Krupschert böse zu Gigi. „Das ist eine Gemeinheit!“ Herr Krupschert ist ein alter Mann mit einem gelblich weißen Bart. Er bestellt nicht einmal seinen Garten. Dafür hat er keine Zeit, er muß ausrechnen, seit wann die Inflation verschuldet ist. Wenn Herr Krupschert das ausgerechnet hat, wird er den Reichs¬ bankdirektor verklagen. Er rechnet schon manches Jahr, und er muß noch lange rechnen. Aber dann gewinnt er den Prozeß, und alle verarmten Leute werden wieder reich. Der bellende und weinende Hund stört ihn sehr. „Lumpi ist nicht gerne allein, Herr Krupschert“, sagt Gigi. „Und ich soll das anhören?!“ sagt Herr Krupschert böse. „Wenn ich deinen Hund erwische, schlage ich ihm einen über den Rücken. Daß du es nur weißt!“ Gigi denkt den ganzen Tag und Abend nach. Mutti fragt, was los ist, aber sie sagt Mutti nichts. Mutti hat schön so genug Sorgen. Solange Lumpi in der Laube ist, ist er sicher. Jeden Mor¬ gen schließt sie Lumpi sehr gut ein. Aber eines Morgens läuft Lumpi zur Tür hinaus, tobt im Gar¬ ten, und Gigi kann ihn nicht in die Laube locken. Gigi muß in die Schule, sie darf nicht zu spät kommen. Um sie herum tanzt Lumpi. Herr Krupschert kann ihn erwischen, und dann haut ihm Herr Krupschert einen über den Rücken. Gigi nimmt Lumpi mit in die Schule, es bleibt nichts, sie nimmt ihn mit ins Klassenzimmer. Oh, welch ein Hallo unter den Kindern! Als Hert Wendel kommt, steckt sie Lumpi unter die Bank, neben ihren kleinen Schulranzen. Lumpi liegt mäuschenstill, nur einmal schnappt er nach einer Fliege, und Herr Wendel fragt sehr laut: „Wie?“ Die Klasse lacht, und Herr Wendel versteht heute seine Klas¬ se nicht, alle Kinder sind so unaufmerksam. Die Stunde ist vorbei, und in der Pause wird es schlimm für Lumpi. Die Jungens sind frech, und die Mädchen wollen ihn alle küssen. Plötzlich steht Herr Wendel in der Klasse und fragt furchtbar streng: „Wessen Hund ist das? Ist es dein Hund, Gisela?“ fragt er weiter. „Sofort bringst du den Hund auf die Straße“, sagt er böse. Gigi nimmt ihren Lumpi, sie hat ein sehr rotes Gesicht, aber sie s.agt keinen Ton. Und als sie die Schulhaustür zwischen sich
Gigi und Lumpl 397 und Lumpi zumacht, schluchzt sie. Nun läuft Lumpi nach Hause, i_yid da kommt Herr Krupschert und gibt dem Lumpi einen über den Rücken. Also die Schulstunde geht weiter, es wird eine richtige gewöhn¬ liche Stunde. Die Kinder hören zu, und nur Gigi denkt an Lumpi. Da scharrt es plötzlich an der Tür, da kratzt es, da bellt es — alle Kinder fahren zusammen, und Herr Wendel sagt: „Das ist doch unerhört, Gisela! Sofort jagst du den Hund weg!“ Und Gisela steht langsam auf, geht auf die Tür zu, und ge¬ rade, wie sie unter dem Pult ist, sagt Herr Wendel ganz milde: „Das habe ich von dir nicht erwartet, Gigi!“ Da aber ist es mit Gigis Fassung vorbei, die Tränen kommen und mit den Tränen die Worte, wenn auch alles sehr wirr und durcheinander ist: Herr Krupschert und die Laube und Mutti, die auf Arbeit geht, und Lumpi... so viel versteht Herr Wendel doch, daß. er früher ganz richtig von Gigi gedacht hat. „Also hol ihn rein, deinen Lumpi. Und nach der Schule spre¬ chen wir weiter.“ Welch ein Freudentanz von Lumpi, welch glückliches Kinder¬ gesicht! Lehrend lernen wir ja, und die Kinder sind jetzt auch musterhaft. Nach den Stunden fragt Herr Wendel: „Kannst du .deinen Hund nicht weggeben, Gigi — ?“ Gigi sieht Herrn Wendel nur traurig an. „Gut“, sagt Herr Wen¬ del entschlossen, „dann gehe ich jetzt sofort zu Herrn Krupschert, und er muß mir in deiner Gegenwart versprechen, daß er dem Lumpi nichts tut. Bist du dann ruhig, Gigi?“ Und dann gehen sie los, Gigi, Lumpi auf dem Arm, Herrn Wendel an der Hand, zu Herrn Krupschert. Lange, lange steht Gigi vor Krupscherts Laube. Die beiden reden drinnen und reden, das heißt meistens redet Herr Krup¬ schert, er erzählt von der Inflation. Aber endlich kommen sie beide hinaus in die Sonne, und Gigi sieht Herrn Krupschert voller Angst an. Aber Herr Krupschert lächelt: Herr Lehrer Wendel hat ihm nationalökonomische Bücher aus der Schulbibliothek versprochen. „Man darf doch gar nicht einen fremden Hund über den Rücken hauen“, sagt Herr Krupschert, „ich hab’s nur so gesagt.“ Gigi sieht Herrn Krupschert an. „Geben Sie Herrn Wendel die Hand darauf, daß Sie Lumpi nichts tun?“ Herr Krupschert tut es. „Danke schön, Herr Lehrer“, ruft Gisela, und dann läuft sie, läuft sie mit fliegenden Röcken zu ihrer Parzelle. „Lumpi, Lumpi, uns tut keiner mehr was!“ Wie hell plötzlich die Sonne scheint —!
398 Приложение TONY BUDDENBROOK IN TRAVEMÜNDE (nach Thomas Mann) Thomas Mann "(1875—1955) ist der namhafteste deutsche Schriftsteller der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. 1933 emigrierte Thomas Mann in die Schweiz, später in die USA, seit 1953 lebte er wieder in der Schweiz. Thomas Mann begann als Novellist („Der kleine Herr Friedemann“, „Tristan“ und viele andere Novellen). 1902 erschien der Roman „Buddenbrooks“. In diesem Roman stellt Thomas Mann den Verfall einer bürgerlichen Familie dar. Dieses Werk brachte ihm Welterfolg. Es folgten die Romane „Der Zauberberg“ (1924), „Joseph und seine Brüder“ (1933—1934), der Goethe-Roman „Lotte in Weimar“ (1939), „Doktor Faustus“ (1947) und zahlreiche Novellen. Thomas Manns Sprachstil und seine Darstellung sind meisterhaft. Mit wissenschaftlicher Genauigkeit und tiefer kritischer Ironie beleuchtet er Zeit und Gesellschaft. In seinen Essays und Reden spiegelt sich seine politische Entwicklung zum Demokraten, sozialen Humanisten und Kämpfer gegen den Faschismus wider.- In ihrem kleinen reinlichen Zimmer erwachte Tony am Morgen mit einem freudigen Gefühl. Hier wird sie nun jeden Morgen ganz sorglos erwachen. Diese Schwarzkopfs waren prächtige Leute. Der alte Schwarzkopf hatte Seegeschichten zum besten gegeben und der junge vofi Göttingen berichtet, wo er studierte. Der Kuckuck sprang aus der geschnitzten Wanduhr und gluck¬ ste viele Male. „Sieben, acht, neun“, zählte Tony, „aufgestanden.“ Und damit sprang sie aus dem Bett und stieß die Fensterläden auf. Der Himmel war ein wenig bedeckt, aber die Sonne schien. Man sah weit über die See hinaus. „Nachher will ich baden“, dachte Tony, aber vorher ordentlich frühstücken... Und damit machte sie sich lächelnd und mit raschen, vergnügten Bewegungen ans Waschen und Ankleiden. Es war kurz nach halb zehn Uhr, als sie die Stube verließ. Frisch und in bester Laune betrat sie in ihrem weißen Pikee¬ kleide die Veranda. Frau Schwarzkopf saß mit ihrem Sohne allein am Kaffeetisch. „Tausendmal um Vergebung“, sagte sie, „daß wir nicht gewartet haben, Mamsell! Wir sind früh auf, wir einfachen Leute. Da gibt es hunderterlei zu tun.“ Tony ihrerseits entschuldigte sich. „Sie müssen nicht glauben, daß ich immer so lange schlafe.“ Die Hausfrau sah zu, wie ihr Gast die ersten Bissen aß. „Und Mamsell hat gat geschlafen die erste Nacht? Aber nun wünsche ich guten Appetit und einen vergnügten Nachmittag. Mamsell wird sicher mancherlei Bekannte am Strande treffen ... Wenn es angenehm ist, begleitet mein Sohn sie hin. Um Verzeihung, daß
Tony Buddenbrook ln Travemünde 399 ich nicht länger Gesellschaft leiste, aber ich muß nach dem Essen sehen.. Später, als Tony schon mit dem Essen fertig war, sagte sie: „Wie wäre es, wenn ich nun zum Strand ginge? Sehen Sie, es ist beinahe ganz blau geworden. Heute wird es nicht mehr regnen. Ich habe die größte Lust, wieder einmal in die See zu springen. Wollten Sie mich hinunter begleiten?“ Sie hatte ihren großen Strohhut aufgesetzt und ihren Sonnen¬ schirm aufgespannt, denn es herrschte, obgleich ein kleiner See¬ wind ging, heftige Hitze. Der junge Schwarzkopf schritt, sein Buch in der Hand, neben ihr und betrachtete sie manchmal von der Seite. Sie gingen durch den Kurgarten. Es war gegen halb zwölf Uhr; die Badegäste mußten sich noch am Strande befinden. Die beiden gingen über den Kinderspielplatz mit den Bänken und der großen Schaukel. Ein monotones Rauschen kam vom Meere her. In der Ferne blitzten dann und wann kleine Schaum¬ köpfe. „Jetzt muß ich Sie eines fragen“, sagte Tony nach- ein paar Schritten. „Nämlich, wie heißen Sie eigentlich mit Vornamen?“ „Ich heiße Morten“, sagte er. „Morten, das ist hübsch!“ meinte Tony. Tony stieg behutsam durch das hohe scharfe Schilfgras, am Rande des Strandes. Die Reihe der hölzernen Strandpavillons lag vor ihnen. Familien lagerten im warmen Sande. Kinder wälzten sich, gruben nach Wasser, buken mit Holzformen Kuchen, bohrten Tunnels, wateten mit bloßen Beinen in den niedrigen Wellen, lie¬ ßen Schiffe schwimmen... Hiermit begannen schöne Sommerwochen für Tony Buddenbrook. Sie sonnte sich, sie badete und machte weite Spaziergänge mit Morten, den Strand entlang oder in das Wäldchen hinaus... Oder sie ruderten über die Trave zum „Prival“, wo es Bernstein zu finden gab. Morten warein unterhaltender Begleiter, obwohl seine Meinungen ein wenig hitzig waren. Er führte über alle Dinge ein strenges und gerechtes Urteil. Mit zorniger Geste erklärte er alle Adeligen für Idioten und Elende. Tony war sehr stolz darauf, daß er ihr gegenüber offen und zutraulich seine Anschauungen aussprach. Eines Tages gingen sie den Strand entlang, ganz unten am Wasser, wo der Sand von der Flut benetzt, geglättet und gehärtet ist, so daß man mühelos gehen kann; wo kleine, weiße Muscheln liegen und andere längliche, große; dazwischen gelbgrünes nasses Seegras und Quallen... Sie gingen, das rhythmische Rauschen der Wellen neben sich, den frischen Salzwind im Gesicht. Dann kletterten sie hinauf, weil der Strand zu steinig wurde. Sie gingen zum Seetempel. Es war ein runder Pavillon, aus roten Baumstämmen und Brettern
400 Приложение erbaut. Tony und Morten setzten sich auf eine Bank. Es war sehr still hier oben um diese Nachmittagsstunde. „Heute will ich Ihnen etwas verraten... Sehen Sie mal.“ Hierbei zog Morten aus der Tasche das Ende eines schmalen bunt¬ gestreiften Bandes hervor. „Wie hübsch“, sagte Tony, „was bedeutet das?“ Morten sprach feierlich: „Das bedeutet, daß ich in Göttingen einer Verbindung angehöre... Nun wissen Sie es. Ich kann doch darauf rechnen, daß Sie reinen Mund halten?“ „Kein Wort, Morten? Nein, auf mich können Sie zählen!.. Aber ich weiß nichts davon... Sind Sie alle gegen die Adeligen? Was wollen Sie? „Wir wollen die Freiheit!“ sagte Morten. „Die Freiheit?“ fragte sie. „Nun ja, die Freiheit, wissen Sie, die Freiheit..!“ wieder¬ holte er und machte eine begeisterte Armbewegung hinaus, hin¬ unter, über die See hin. Tony folgte mit den Augen der Richtung seiner Hand, und sie blickten gemeinsam in die Ferne. Sie schwiegen lange, indes das Meer ruhig zu ihnen heraufrauschte... und Tony glaubte plötzlich einig zu sein mit Morten in einem großen Verständnis dessen, was „Freiheit“ bedeutet^... Der Herbst kam, graue Wolken flatterten über den Himmel. Die trübe See war weit und breit mit Schaum bedeckt. Große Wo¬ gen stürzten über den Sand. Die Saison war völlig zu Ende. Der Strand lag fast ausge¬ storben da. Aber Tony und Morten lagerten nachmittags in einer entfernten Gegend. Morten hatte Tony einen Sandberg getürmt: dar¬ an lehnte sie mit dem Rücken, in ihrer weichen grauen Herbst¬ jacke mit großen Knöpfen. Morten lag, das Kinn in die Hand ge¬ stützt, auf der Seite. Eine Möwe schoß dann und wann über die See. Sie sahen die grünen Wände der Wellen an. Endlich machte Morten eine Bewegung und fragte: „Nun wer¬ den Sie wohl bald abreisen, Tony? Wir haben den zehnten Septem¬ ber... meine Ferien sind bald zu Ende. Jetzt müssen Sie mir eine Frage beantworten. Wer ist Herr Grünlich?“ „Das wollen Sie wissen, Morten?“ fragte Tony ernst. „Nun, dann will ich es Ihnen sagen. Herr Grünlich ist ein Kaufmann aus Hamburg. Er hdt in der Stadt um meine Hand angehalten... aber nein!“ antwortete sie rasch auf eine Bewegung Mortens, „ich habe ihn züruckgewiesen, ich konnte mich nicht entschließen, ihm mein Jawort fürs Leben zu geben.“
In der Bildergalerie 401 „Und warum nicht... wenn ich fragen darf?“ sagte Morten. „Warum? О Gott, weil ich ihn nicht ausstehen konnte!“ rief sie... „Außerdem war er falsch. Er schwänzelte um meine Eltern herum und sprach ihnen in schamloser Weise nach dem Munde.“ „Sie sind grausam, Fräulein Tony ... Sind Sie immer so grau¬ sam? Mokieren Sie sich immer nur über die Leute, die zu Ihren Füßen liegen? Haben Sie wirklich ein kaltes Herz?“ Nun begann Tonys Oberlippe zu zittern. Sie richtete ein Paar großer und betrübter Augen auf ihn, die blank von Tränen wurden. Und sagte leise: „Nein, Morten, glauben Sie das von mir?.. Das müssen Sie nicht von mir glauben.“ „Und Sie mokieren sich nicht über mich, wenn ich Ihnen sage, daß...“ „Ich weiß, Morten“, unterbrach sie ihn leise, während sie seitwärts auf ihre freie Hand blickte, und ließ dem weichen, weißen Sand durch die Finger gleiten. „Sie wissen..! Und Sie ... Sie, Fräulein Tony..." „Ja, Morten. Ich halte große Stücke auf Sie. Ich habe Sie sehr gern. Ich habe Sie lieber als alle, die ich kenne.“ Er sprang auf die Füße, warf sich sofort bei ihr nieder und rief mit einer Stimme, die wankte und tönend wurde vor Glück: „Ach, ich danke Ihnen, ich danke Ihnen! Sehen Sie, nun bin ich so glücklich, wie noch niemals in meinem Leben!...“ Dann fing er an, ihre Hände zu küssen. Plötzlich sagte er leiser: „Sie werden nun bald nach der Stadt abreisen, Tony, und meine Ferien sind in vierzehn Tagen zu En¬ de ... Dann muß ich wieder nach Göttingen. Ach, wollen Sie mir versprechen, daß Sie diesen Nachmittag am Strande nicht verges¬ sen werden, bis ich zurückkomme... und Doktor bin... und bei Ihrem Vater für uns bitten kann...“ „Ja, Morten“, sagte sie glücklich. IN DER BILDERGALERIE (nach Wilhelm Hauff) Wilhelm Hauff (1802 — 1827) ist ein bekannter deutscher Schriftstell er des neunzehnten Jahrhunderts. Er ist ein Vertreter der späten Romantik. Am bekann¬ testen sind seine Märchen und Novellen. Wir bringen hier eine Episode nach der Novelle von Hauff „Die Bettlerin vom Pont des Arts“. Wer im Jahre 1824 in der Mittagsstunde in die schöne Bilder¬ galerie der Stadt Stuttgart kam, der sah dort immer einen jun¬ gen Mann, von etwa achtundzwanzig Jahren. Die schönsten Fräu¬
402 Приложение lein fanden, daß er kein übles Gesicht hatte, ja sie meinten, daß etwas Interessantes, überaus Anziehendes darin lag. Sein Name war Fröben. Er lebte schon seit sechs Monaten in Stuttgart, und jeden Tag besuchte er die Bildergalerie. Es konnte regnen oder schneien, das schöne Wetter konnte zu den herrlichsten Ausflügen in die Umgegend locken, er kam. Er sah oft recht krank aus und kam dennoch. Doch er studierte nicht die herrlichen Gemälde der alten Niederländer. Nein, er kam leise in die Tür und ging in ein ent¬ ferntes Zimmer, vor ein Bild, das er lange betrachtete; und eben¬ so still verließ er wieder die Galerie. Großen historischen oder bedeutenden Kunstwert hatte das Bild¬ chen nicht. Es stellte eine Dame in halb spanischer, halb altdeut¬ scher Tracht dar. Ein freundliches, blühendes Gesicht mit klaren, liebevollen Augen, mit feinem, zierlichem Mund und zartem, run¬ dem Kinn trat sehr lebendig aus dem Hintergrund hervor. Die schöne Stirn umzog reiches Haar und ein kleiner Hut, mit weißen Federn geschmückt, saß ihr etwas schalkhaft zur Seite. Das Kleid, das nur den schönen, zierlichen Hals frei ließ, war mit schweren, goldenen Ketten umhängt. „Am Ende ist er wohl in das Bild verliebt“, dachte man in der Stadt. Eines Tages besuchte die Galerie ein ältlicher, großer, hagerer Mann mit schwarzgrauen Haaren, feurigen Augen von dunkelbrau¬ ner Farbe, einer kühn gebogenen Nase und feinem Mund. Seine Kleidung war elegant und fremdartig. Das war ein reicher Spanier, Don Pedro di Ligez. Alle betrachteten ihn neugierig. Don Pedro sah sich die Gemälde an, einsam von Zimmer zu Zimmer wandelnd; doch wie vom Blitz getroffen, mit einem Aus¬ ruf des Erstaunens, blieb er vor dem Bild jener Dame stehen. Dann fragte er einige Zuschauer: „Wie ist dieses Porträt hierher gekommen?“ Man sagte ihm: „Es ist ein altes Gemälde, vor meh¬ reren hundert Jahren gemalt, und hängt schon lange hier.“ „0 nein!“ antwortete er, „das Bild ist neu, nicht hundert Jahre alt. Ich kenne diese Dame. Ach, wo kann ich sie wieder finden?“ Und ein jugend¬ liches Feuer blitzte aus seinen Augen. 1 Kaum war die Galerie am folgenden Vormittag geöffnet worden, trat auch schon Don Pedro ein und ging an der langen Bilderreihe vorüber nach jenem Zimmer hin, wo die Dame mit dem Federhut ausgestellt war. Er wollte das Gemälde allein betrachten. Aber der Platz vor dem Porträt war schon besetzt. Der junge Fröben stand davor und blickte es lange an. Der Spanier hustete, um ihn aus den langen Träumen zu wecken, jener träumte weiter; er scharrte etwas mit dem Fuß auf dem Boden, der junge Mann' blickte sich um, aber sein schönes Auge sah an dem alten Herrn vorüber und blieb von neuem auf dem Gemälde hängen. Unmutig verließ Don Pedro das Zimmer und die Galerie.
In der Bildergalerie 403 Am nächsten Morgen stieg er, noch ehe die Uhr zwölf geschla¬ fen hatte, die Treppe der, Bildergalerie hinauf und eilte in das wohlbekannte Zimmer. Er war der erste und konnte das Bild allein betrachten. Er schaute die Dame lange an und fuhr mit der Hand über die grauen Wimpern. „O Laura!“ flüsterte er leise. Da tönte ein Seufzer an seine Ohren. Er wandte sich um, der junge Mann von gestern stand wieder hier und blickte auf das Bild. Don Pedro ging mit einem freundlichen Lächeln auf ihn zu, grüßte ihn höf¬ lich und sprach: „Da geht es Ihnen wohl wie mir; auch mir ist dieses Bild sehr interessant, und ich kann es nie genug betrach¬ ten.“ „Ja“, sagte Fröben, „dieses Bild hat eine besondere Bedeutung für mich. Es' ist wunderbar mit Kunstwerken, besonders mit Ge¬ mälden“, fuhr er fort. „Es gehen oft Tausende an einem Bild vorüber, finden die Zeichnung richtig, loben die Farben, aber es spricht sie nicht tiefer an, während einem anderen aus solch einem Bilde eine tiefere Bedeutung auf geht, er kehrt immer wieder zurück, um es von neuem zu betrachten.“ „Sie haben vielleicht recht“, sagte der alte Spanier, „ich denke aber, man kann es nur von größeren Kompositionen sagen, von Gemälden, in welche der Maler eine tiefere Idee legte. Es gehen viele vorüber, bis die Bedeutung endlich einem aufgeht, der dann den tiefen Sinn des Künstlers bewundert. Aber steht es denn so mit diesem Porträt? Unter uns gesagt, ich kenne ja diese Dame.“ „Sie kennen sie? Wo ist sie jetzt? Wie heißt sie?“ rief Fröben und faßte die Hand des Spaniers. „Ich sage lieber, ich habe sie. gekannt“, antwortete Don Pedro, „in Valencia vor zwanzig Jahren. Es ist Donna Laura Tortosi.“ „Nein, sie ist es nicht“, sagte Fröben. „Dieses Bild erinnert mich an den sonderbarsten aber glücklichsten Moment meines Le¬ bens. Vor drei Jahren sah ich ein Mädchen, das mit diesem Bild täuschende Ähnlichkeit hat. Ich sah sie einst; und nie wieder. Doch ich sah nur einen Teil ihres Gesichts. Sie trug eine Halb¬ maske und einen Schleier, die den oberen Teil ihres Gesichts ver¬ hüllten. Ich weiß nicht, ist sie blond oder braun, ist ihre Stirn hoch oder niedrig, ich weiß es nicht. Aber diese zierliche Nase, dieser liebliche Mund, diese zarten Wangen, dieses weiche Kinn finde ich auf dem Bilde, wie ich es im Leben geschaut.“ „Sonderbar!“ sagte Don Pedro, „so gut erinnern sie sich an dieses Mädchen?“ „O, Don Pedro!“ sprach der Jüngling, „einen Mund, den man einmal geküßt hat, einen solchen Mund vergißt man so leicht nicht wieder. Doch ich will Ihnen erzählen, was ich damals erlebt habe.“ — „Auch ich“, sagte Don Pedro, „will Ihnen von der Dame erzäh¬ len, die ich in jenem sonderbaren Bilde erkannt habe. Ich möchte
404 Приложение Sie einladen, eine Flasche echten spanischen Weins mit mir in meinem Zimmer zu trinken. Dann werden wir einander alles erzäh¬ len.“ „Sie ehren mich unendlich“, sagte Fröben. „Mit Vergnügen werde ich Ihrer Einladung folgen.“ ERNST THÄLMANN (nach Willi Bredel) I. Ernst Thälmanns Vater Einer von denen, die vom Norden im Zuge der bäuerlichen Massen nach Hamburg wanderten, war Johann Thälmann, ein jun¬ ger Bauernknecht aus Holstein, Ernst Thälmanns Vater. Er lernte unter seinen neuen Arbeitskollegen bald die Sozial¬ demokraten kennen, und trotz der Verfolgung der Reaktion wurde Johann Thälmann in den Jahren des Sozialistengesetzes ein Mit¬ kämpfer der Sozialdemokratie. Die Arbeiter, die außerhalb des Gesetzes gestellt waren, denen verboten war, sich zu organisieren, denen verboten war, Versamm¬ lungen abzuhalten, hielten dennoch heimlich die Verbindung unter¬ einander aufrecht, organisierten illegale Zusammenkünfte und fan¬ den trotz Verbot Mittel und Wege, durch Wort und Schrift für ihre sozialistischen Ziele zu kämpfen. Als harmlose Geselligkeits-, Vergnügungs- und Sparvereine tarn¬ ten sie sich. Die Hauptschwierigkeit bestand darin, Vereinslokale zu finden, wo sie ungestört ihre Zusammenkünfte abhalten konnten. So ein Gastwirt, der ihnen sein Lokal zur Verfügung stellte, mußte möglichst selber Sozialdemokrat sein. Johann Thälmann dachte an seine Ersparnisse, und nun wußte er auch, wie er sie „nutzbrin¬ gend“ anlegen konnte. Er hatte ein Hamburger Arbeitermädel geheiratet, das eben¬ falls einen „Spargroschen“ zurückgelegt hatte. Mit seinem und ihrem Geld pachtete er eine kleine Wirtschaft und wurde Gastwirt. Die politische Bedeutung dieser kleinen Parteikneipen jener Zeit erkennt man erst, wenn man weiß, daß sie in den zehn Jahren des Sozialistengesetzes die Lebensnerven der illegalen Organisation der Arbeiter waren. Als 1890 das Sozialistengesetz beseitigt wurde, gab es in Hamburg 120 sozialdemokratisch organisierte Gastwirte. In ihren Räumen war illegal die politische Aufklärung der Arbeiter betrieben worden4, unter ihren Schenktischen hatte die polizeilich ver¬ botene Literatur verborgen gelegen, von diesen kleinen Kneipen aus gingen die Fäden der illegalen Organisation, die die Verbindungen
Ernst Thälmann. 405 über das ganze Land herstellten. Sie haben nicht wenig zum Sieg der jungen organisierten Arbeiterschaft über Bismarck beigetragen. Und einer dieser Hamburger Parteigastwirte war Johann Thäl¬ mann, der „Genosse Jan“. II. Ernst Thälmanns Kindheit Während dieser Zeit der Arbeiterverfolgung und des illegalen Kampfes wurde am 16. April 1886 Jan Thälmann ein Sohn gebo¬ ren, der den Namen Ernst erhielt. Die Zeiten waren in der Tat ernst genug: der Name schien durchaus gerechtfertigt. Besonders ernst wurden sie, als Vater Jan im Jahre 1888, noch kurz vor dem Fall des Sozialistengesetzes, ins Gefängnis geworfen wurde. Schwere Tage kamen für Mutter Thälmann und ihren kleinen Sohn. Sie mußte arbeiten gehen, und der kleine Ernst wurde zu Ver¬ wandten gebracht. Jan Thälmann und seine Frau standen auch im Unglück fest zu ihrer Sache. Erst als die anwachsende Arbeiterbewegung das Sozialisten¬ gesetz zu Fall brachte, konnte Jan Thälmann das Gefängnis verlassen. Er stand auf der schwarzen Liste und fand nirgends Arbeit. Nur mit Hilfe seiner politischen Freunde gelang es ihm, sich eine neue Existenz aufzubauen. Er mietete einen kleinen Keller und verkaufte Kartoffeln und Gemüse, Früchte und Selbsteingemachtes. Er fuhr mit einem Handwagen zum^ Markt. Später kaufte er sich ein Pferd, dann zwei. ", In diesem Kellerladen und im Stall auf dem Hinterhof bei den Pferden wuchs der kleine Ernst auf. Er war noch ein kleiner Knirps, als er schon vom „Alten“ zur Arbeit herangezogen wurde. Er mußte die Pferde füttern und strie¬ geln. Später hatte er der Kundschaft, kleinen Leuten, Arbeitern und Mittelständen, treppauf, treppab die bestellten Waren ins Haus zu tragen. Und als die Schulzeit begann, mußte er seine „Pflichten“ erfüllen. An Markttagen hieß es um vier Uhr morgens aus dem Bett, die Pferde anspannen, dem Vater an die Hand gehen. Das war die „Kinderwelt“ Ernst Thälmanns. Mit vierzehn Jahren war Ernst Thälmann eine vollwertige Arbeits¬ kraft; er war von vier Uhr morgens bis spät nachts auf den Bei¬ nen, zählte aber dennoch in der Schule zu den besten Schülern. Er erreichte die Oberklasse der Hamburger Volksschule, und eines Tages besuchte sein Lehrer den alten Thälmann und riet ihm, den Jungen studieren, vielleicht das Lehrerseminar besuchen zu lassen. Der „Alte“ schüttelte den Kopf. Davon wollte er nichts wissen. Sein Junge sollte ein „ehrlicher Arbeiter“ werden. In dieser Frage
406 Приложение war der Alte noch rückständig. Er wollte seinen Jungen als Arbeits¬ kraft behalten. Der junge Ernst war des alten Thälmanns Sohn und hatte einen nicht minder selbständigen Charakter und seine eigenen i^läne. Es gefiel ihm absolut nicht, tagaus, tagein den Leuten Kartoffeln ins Haus zu schleppen; er wollte hinaus in die Weite. Eines Tages war er auf und davon. Als Kohlentrimmer arbei¬ tete er sich auf einem Schiff nach Amerika hinüber, blieb dort als Arbeiter eine Zeitlang auf einer Farm in der Nähe von New York und schlug sich schwer und rechtschaffen durchs Leben. Dann fühlte er Heimweh und kehrte in die „alte Welt“ zurück. Im Le¬ benskampf war er schon früh ein Mann geworden. Und in Hamburg, auf heimatlichem Boden, begann er nun sein Leben aufzubauen. ERINNERUNGEN AN LENIN (nach Clara Zetkin) Es war im Frühherbst 1920, als ich Lenin zum ersten Male wiedersah, seit die russische Revolution begonnen hatte, „die Welt zu erschüttern“. Unmittelbar nach meiner Ankunft in Moskau, bei einer Parteitagung im Swerdlowsaal des Kreml, wenn ich mich recht erinnere. Lenin erschien mir unverändert, kaum gealtert. In Haltung und Auftreten war Lenin ebenfalls ganz der alte.' Wie früher auf den Kongressen der Zweiten Internationale zeichnete sich Lenin durch aufmerksames Beobachten und Verfolgen der Verhand¬ lungen aus, durch die große Ruhe, die innere Anteilnahme und Energie war. Das bewiesen seine gelegentlichen Zwischenrufe und Bemerkungen, seine längeren Ausführungen, wenn er das Wort er¬ griff. Als hervorragendsten Wesenszug Lenins empfand ich während der Sitzung — wie stets später — die Schlichtheit und Herzlichkeit, die Selbstverständlichkeit seines Verkehrs mit allen Genossen. Wie einfach, wie bescheiden trat Lenin auf, der schon auf ein historisches Riesenwerk zurückblicken konnte, und auf dem eine große Last schwerster Verantwortlichkeit und nie endender Arbeit lag! Er tauchte ganz in der Masse der Genossen unter, war eins mit ihr, war einer von vielen. Mit keiner Geste, keiner Miene wollte er als „Persönlichkeit“ wirken. Das war ihm fremd, denn er war wirklich eine Persönlichkeit. Unaufhörlich brachten Ku¬ riere Mitteilungen von den verschiedenen Kanzleien, von Zivil- und Militärorganen. Mitteilungen, die oft durch ein paar rasch hinge¬ worfene Zeilen beantwortet wurden. Lenin hatte für jeden ein freundliches Lächeln oder Zunicken. Während der Pausen ein wahrer
Erinnerungen an Lenin 407 Ansturm auf Lenin. Genossen und Genossinnen aus Moskau, Petro¬ grad, aus den verschiedensten Zentren und Jugendliche, viele Jugendliche umdrängten ihn. Lenin war im Anhören und Antworten von unerschöpflicher, rührender Geduld. Er hatte ein offenes Ohr und einen guten Rat für jede Parteisorge, wie für persönliche Schmerzen. Besonders schön war die Art und Weise, wie er mit der Jugend verkehrte. Kameradschaftlich, frei von jeder Schulmeisterei, Lenin bewegte sich als Gleicher unter Gleichen, mit denen er durch alle Fasern seines Herzens verbunden war. Lenin wohnte im Kreml, der früheren Zarenburg. Jedoch seine Privatwohnung war von äußerster Einfachheit. Ich bin in mehr als einer Arbeiterwohnung gewesen, die weit reicher ausgestattet war, als das Heim Lenins. Ich fand Frau und Schwester Lenins beim Abendbrot, das zu teilen ich sofort herzlichst eingeladen wurde. Es war einfach, wie die Schwere der Zeit forderte: Tee, Schwarzbrot, Butter, Käse. Später mußte die Schwester „dem Gast zu Ehren“ nachsehen, ob nicht etwas „Süßes“ da sei, und sie ent¬ deckte glücklich ein kleines Gläschen mit eingemachten Beeren. Es war bekannt, daß die Bauern „ihrem IIjitsch“ reichliche Sendun¬ gen von weißem Mehl, Speck, Obst usw. schickten, aber man wußte auch, daß nichts 'davon in Lenins Haushaltung blieb. Alles wan- derte in die Krankenhäuser und Kinderheime; die Familie Lenins hielt streng den Grundsatz fest, nicht besser zu leben als die ande¬ ren, d.h. die schaffenden Massen. Genossin Krupskaja, Lenins Frau, hatte ich seit der internatio¬ nalen sozialistischen Frauenkonferenz zu Bern im März 1915 nicht gesehen. Ihr liebes Gesicht mit den warmen, gütigen Augen war auch das gleiche geblieben. Sie war die Verkörperung der Aufrich¬ tigkeit und Schlichtheit. Mit ihrem glatt zurückgekämmten Haar, am Hinterkopf in einen kunstlosen Knoten aufgesteckt, konnte man sie für eine einfache Arbeiterfrau halten. Die innigste Gemeinschaft des Lebensweges und Lebenswerks vereinigte sie mit Lenin. Unmög¬ lich von ihm zu sprechen, ohne an sie zu denken. Sie war „Lenins rechte Hand“, sein bester Sekretär, seine überzeugteste Ideengenossin. Daneben hatte sie ihren eigenen persönlichen Tätig¬ keitskreis, dem sie sich mit ganzer Seele widmete: das Volksbil- dungs- und Erziehungswesen.
ФОНЕТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ absolut ’apzo-'lu:t А а [’a:l Appell ’a'psl Absolvent ’apzol'vent Appetit ’apo'tiit abstrakt ’ap'strakt April ’a-'pril Adjektiv "atjekti-f Architekt ’argi-'tekt Admiralität 'atmi-ra*li-'U:t Arie "a:rp Adresse ’a'dresa Aristoteles ’a-ris'toite-les Adverb, pl Adverbien Arktis "arktis ’at'verp, ’at'verbian Armee ’ar'me: abverbial ’atvsr'biad Art ’a:rt Afrika "afri-ka- Artikel ’ar'tiikol Agronom ’agro-'no:m Arznei ’arts'nae Ahorn "athorn Arzt ’arrtst Akademie ’aka-de-'mi: asiatisch ’a-'zfaitif Akkusativ "aku-za-ti-f Asien 'a:zian aktiv ’ak'tiif Aspirant ’aspi-'rant Aktiv "akti-f Astronom ’astro-'noim Aktivität ’akti-vi-'te:t Asyl ’a-'zy:l Aktualität ’aktu-a-li-'te:t Atelier ’аЛэ'Це: Album "albüm Atheismus ’a-te-'ismus Alexander ’a-lek'sandor Athlet Fat'le:t ^ atmen "aitman Allee, pl Alleen ’a'le:, ’a'le:on Atmosphäre ’atmDs'fe:ra allein ’a'laen Atom ’a*'to:m allerdings ’alar'digs Attribut ’atri-'bu:t allerhand ’alar'hant Auditorium ’aodi*'to:rium allmählich ’аГтегНд August ’ao'gust Alphabet ’alfa-'be:t Aurora ’ao'roira- Aluminium ’a-Iu-'mknium Australien ’ao'strailpn Ameise 'Y.maeza Auto "aoto- Amerika ’a-'me:ri-ka* Amerikaner ’a-me-ri-'kamar Autobus "aoto-bos Analyse ’a-na-'lyizo Automat ’aoto-'ma:t Ankunft "ar^konft Autor "aoto-r Apparat ’apa-'ra:t Autorität ’aoto-ri-'te:t
Фонетический словарь 409 Balkon bal'kom (ЬаГкэд) Ballett ba'let Ballon baflo:n (ba'bg) Bandit ban'ditt Barbara 'barba-ra- barock Ьа-'гэк Barockstil ba-'rokjti:! Bart ba:rt Basilius ba-'ziiljüs beeilen Ьэг’аеЬп begegnen ba'geignan beinahe bae'na:9 beiseite ba§'zaet9 Beletage ЬвГе-Ча:зэ Belle Alliance belVliärs benachbart ba'naxbart beobachten b9r,o:baxtan bequem bo'kve:m bergab berk'bp Berlin ber'litn Bestie 'bestta Besuch b3'zu:x besuchen ba'zuixon Beton be*'to:n (be-'tog) Bibel fbi:bol Bibliothek bi-bli-o-'te:k В b [be:] Bibliothekar bi-bli-o-te-'ka:r Billett bildet Biographie bi-o-gra-'fi: Biologie bi-o-lo-'gi: bisher bis'he:r blamieren bla-'mitran blaß blas Blockade bbfka:do Botanik bo-rta:nik ^ Bourgeoisie Ьигзо-a-'zi: brach bra:x — от brechen 'bregan bravo 'bra:vo* Brigade bri-'ga:da Brigadier bri*ga*rdi:r Brillant brihjant Brise rbri:z9 Bronze fbr5:s9 bronzen 'br5:san Buch, pl Bücher bu:x, 'byt^ar Büfett by-'fe: Bulgarien bül'ga:rji9n burlesk bor'lesk Büro by-'ro: Bus bus Cafe ka-'fe: Championat Jampfo-'na-.t Charakter ka-'raktar Chef Jef Chemie £e-'mi: Chemiker /£е:тЬкэг daheim .da-Zhagm damals 'da:ma-ls Dame 'da:mo darstellen 'dairjtebn C c [tse:] Chirurg £i-'rurk Chirurgie gi-ror'gi: Chor ko:r Christus 'kristos Comenius ko-'me:nios Courage ки-'га:зэ D d [de:] Dativ 'da:ti-f Datum 'da:tom DDR de-de-'’er. Dekan de-'ka:n
! 410 Приложение Deklination de-kli-na-'tsjo:n Dekoration de*ko-ra-'tsjk):n Dekret de-'kre:t Delegation de-le*ga-'t§j6:n Delegierte de-le-'gi:rta Delphin del'fi:n Demokrat de-mo-'krait Demokratie de-mokra'ti: Demonstrant de-man'strant Demonstration demanstra'tsjkr.n Denkmal 'degk.mad dennoch 'den,nax ^ denunzieren de-nün'tei:ran deshalb 'des,halp Despotismus despo-'tismus deswegen 'desve-gan Dezember de-'tsembar diabolisch di-a-'bo:liJ Diadem di*a*'de:m Diagramm di-a-'gram ebenso "е:Ьэп,го: egal ’e-'ga:l egoistisch ’e-go-'istij eiskalt '’aes'kalt elegant *e-le*'gant Element ’e-le-'ment Elevator ’e-le-'vä:to*r Emigration ’e-mbgra-'tsjom emigrieren ’e-mi-'griiran Emilie ’e-'mi:lia empor ’em'poir Energie ’ener'gi: energisch ’e-'nergij“ entgegen ’ent'gergan entlang ’snt'larj epidemisch ’e-pi-'de:mij Episode ’e-pi-'zoida Epoche ’e-'paxa Erbse "erpsa Erde r’e:rda Ereignis ’er'’aekms Dialog di-a-'lo:k Diktat dik'ta:t Diktatur dikta-'tu:r Diphthong dif'tag Diplom di-'plo:m ■* direkt di-'rekt Direktor di-'rekto-r Dirigent di-ri-'gent Disziplin distsi-'pli:n Doktor 'dakto-r Dokument do-ku-'ment Donna 'dana- dorthin dart'hm Dozent do-'tsent Drama 'dra:ma* Dresden 'dre:sdan Droschke 'drajka durchaus ,dor£"aos düster 'dyrstar E e l’e:] Erfurt 'Erfurt erinnern ’er'’inarn Ermitage ’ermi-'ta:3a erobern ’er"o:barn eröffnen ’er'’cefnan erst ’e:rst erstens "errstans Essay ’erse: Etage ’е-Ча:за ^ Etagere ’e-ta-'3£:ra Eugen f,a0ge:n Europa ’a0'ro:pa- Europäer ’aoro-'perar europäisch ’aoro-'penj“ Exemplar ’eksem'plair Existenz ’eksis'tents existieren ’eksis'tiaan Exkursion ’ekskur'ziom Expedition ’ekspe-di'tsiotn Experiment ’ekspe-ri-'ment extra '’ekstra*
Фонетический словарь 411 Fabrik fa-'bri:k fair U:r Fakultät fa*köl'te:t Familie fa-'miilia famos fa-'mo:s Faschismus fa-'Jismus Faschist fa-'Jist Faß fas Fassade fa'sa:da FDJ ’efde-'jot Februar 'feibrua-r Femininum 'fe:mi-ni-num Ferien 'fe:rbn Festival 'festi-val F f [’ef] Fiasko fi-'asko* Figur fi-'gu:r Firma 'firma- Flanell fla-'nel Fluß flos Foto ffo:to- Foyer fo-a-'je: Franzose fran'tso:z9 französisch fran'teoizif fremdartig 'fremt’a-rti£ Funktionär fogkteio-'ne:r für fy:r Fuß fu:s Futurum fu-rtu:rum G g [ge:] Galaktik ga-'laktik Galerie ga-h'ri: gar ga:r Garantie ga-ran'ti: Garderobe garda'roiba Gardine gar'diina Gas ga:s Geburtstag go'bu:rts,ta:k gegenüber ,ge:g9n'’y:b9r Gegner 'geignor Gemälde go'meilda gemütlich go'myithg General ge-пэ'га:! Generation ge-nara-'tsiorn genial ge'niad Genitiv 'ge:ni-ti-f Geographie ge-o-gra-'fi: geradeaus g9'ra:do"aos Gespräch ga'Jpre:^ Gestapo gofJta:po- Geste rgesta gesund ga'zunt Giordano d3Dr'da:rio* Girlande gir'landa Goethe 'gotta Goya 'go:ja- Grammatik gra'maitik Grammophon gramo-'fom - Granate gra-'na:t9 grandios gran'dio:s Granit gra-'nit Graphik 'gra:fik gratulieren gra-tu-'li-.ran Grazie rgra:tsio griechisch 'gri:yij Grundig 'grundig Gruß gru:s Gymnastik gym'nastik H h [ha:] hallo ha'lo: Haydn haedn Hamburg 'hamburk Heimat 'haema-t harmonisch har'mo:niJ Heine Ъаепэ
412 Приложение Heirat 'haera-t Hektar 'hekta-r Helene he-'le:no her he:r Herd he:rt Herde 'he:rd9 heroisch he-'ro:iJ hierher hi-r'he:r historisch his'to:riJ hoch, höher, höchst ho:x, 'ho:; Hochzeit 'hax.tsaet Hockey 'hoki- holländisch 'holendij Homonym ho-mo*'ny:m Horizont ho-ri-'tso^t Hospital hospi-'ta:l hospitieren hospi-'thran Hotel ho-'tel Humanismus hu-ma-'nismus hurra hü'ra: , ho:£st husten 'hu-.stan 1 i [’i:] Idee, pl Ideen ’i-'de: ’i-'detan Ideologie ’i-de-o-lo-'gi: Idiot ’i-'dio:t illegal '’ile-ga-l immerhin '’imar'hin Imperativ "impe-ra-ti-f Imperfekt '’imperfekt Imperialismus ’impe-ria-'lismus imperialistisch ’impe-ria-'listij Impuls ’im'pols imstande ’im'Jtanda indem ’in'deim Indikativ "indi-ka-ti-f ipdirekt '’indi-rekt individualistisch ’indi-vi-du-a-'listij individuell ’indi-vi-du-'el Industrie ’indus'tri: Infinitiv '’infi-ni-ti-f Inflation ’infla-'tsio:n infolge ’in'folga j Jahrhundert jair'hundart Januar 'ja:nua*r jedesmal 'je:das'ma:l jedoch je-'dox jenseits 'je:nzaet§ Ingenieur ’in3e'ni0:r inmitten ’in'nntan Inquisition ’inkvi*zi-'tsio:n Insekt ’in'zekt Inspektor ’in'spekto-r Institut ’insti-'tuit Instrument ’instru-'ment Intelligenz ’inteli-'gents interessant ’intare'sant Interesse ’into'reso Interjektion ’intorjek'tsjom Internat ’intar'na-.t international ’int9rnä-tsj.o-'na:l Internationale ’intorna-tsio-'naib inzwischen ’in'tsvijan Irene Ч*'ге:пэ Ironie ’i-ro-'ni: irreal "ire-a-l Italien ’i-'tadian italienisch ’i-ta-'l|e:nij J lpt1 Johann 'jo:han Journalist зигпа-'hst Juli 'ju:li* Juni 'ju:ni-
Фонетический словарь 413 Kabinett ka-bi-'net Kaffee 'kafe- Kai kae Kalender ka-'kndar Kamerad ka-ma'rait Kanadier ka*'na:dbr Kanal ka-'na:l Kandidat kandi-'da:t Kandidatur kandi-da-'tu:r Kapelle ka-'peb Kapital ka-pi-'ta:l Kapitalismus ka-pi-ta-'lismus Kapitalist ka-pi-ta-'list Kapitel ka-'pital Karburator karbu-'ra:to-r Karriere ka'rie’.ra Kartei kar'tae Kartoffel kar'bfel Kastanie kas'ta:nb Kasus 'ka:zus Katalog ka-ta*'lo:k Katharina ka-ta-'ri:na- Kathedrale ka-te-'dra:b Kaukasus 'kaoka-zus kausal kao'zail Kilo 'ki:lo« Kilogramm ki-lo-'gram Kilometer ki-lo-'meitar Kino fki:no- Klavier kla-'vi:r Klub klüp Kolchos kol'xos, 'kolps Kollege ko'le:g9 Kollektiv kolek'tiif Kolon 'ko:bn kolonial kodo-'nia:l Kolonialismus ko-lo-nia-'lismus Kolonie ko-lo-'ni: Kolonnade ko-b'na:da Komet ko-'me:t Komitee ko-mi-'te: Komma 'koma- Kommandeur koman'd0:r Kommando ko'mando- К к [ka:] Kommission kDmi'sio:n Kommunismus komu-'nismüs Kommunist komu-'nist Komödiant ko-mo-'djant Komödie ko-'moidp Kompanie kompa-'ni: Komparativ 'kompa-ra-ti-f Komplex kom'pleks Komponist kompo-'nist Komposition kompo-zi-'tsiom Komsomol кэтго-'то:1 Komsomolze кэтго-'тэ1Ьэ Konditionalis kondi-tsio-'nadis Konfektion konfek'tsjo:n Konferenz konfe-'rents Kongreß kon'gres Konjugation kDnju-ga-'tsjo:n Konjunktion konjugk'tsfom Konjunktiv 'konjugkti-f Konsonant konzo-'nant Konsultation konzulta-'tsio:n kontrollieren kontrD'lhron Kontur kon'tuir konzentrieren kontsen'triiron Konzert kon'tsert Kopula 'ko:pu-la* Korrelat kore*'la:t Korridor 'kori-do-r korrigieren kDri-'ghran Kosmos 'kosmos Kostüm kos'ty.m KPD ka-pe-'de: Krater 'kra:tar Krawatte kra-'vata Krim krim Kristall kris'tal Kritik kri-'thk Kritiker 'krr.ti-kar Krokodil kro-ko*'di:l Kuchen 'ки:хэп Kultur kul'tu:r
414 Приложение Kurier ku-'ri:r Kurort 'ku:r,brt Kurse 'korza Laboratorium la-bo*ra-'to:riüm Latein la-'taen Laura 'laora- Lava 'la:va- Legende le-'genda Legion le*'gjk):n Leipzig 'laeptsi£ Lektion Uk'tsiom Lektüre 1екЧу:г9 Leningrad le-nin'gra:t Leonhard 'le:9n,hart Leutnant 'botnant liberal li*be-rra:l Madame ma-'dam Mädchen 'mettgan Magie ma-'gi: Magnet mag'ne:t Mai mae Mais maes Mal ma:l mal ma:l malerisch 'madan^ .Mamsell mam'zel Manifest ma-ni-'fest Märchen 'metrgan Maria ma*'ri:a- Marie ma-'ri: Marmor 'marmar Marxismus mark'sismus Marxist mark'sist März merts Maschine ma-'jLna Maschinist ma-Ji-'nist Maskulinum 'masku-li-num Maß ma:s Material mate-'ria:! kursiv körrzi:f Kusine ku-'zi:na kybernetisch ky-ber'ne:tif I [’al] Lineal li*ne*'a:l Linol li-'no:l Liter 'liitar Literatur li-tara-'tu-.r Loge '10:39 Logik 'lo:gik Lokal lo-'ka:l Lokomotive lo-ko-mo-'tbva Lorbeer 'brbe-r Lorelei lo-ra'lae los lo:s LPG ’elpe-rge: Lyon Ц5: Lyrik 'ly:rik m [’sm] materiell ma-te-'riel Mathilde ma-'tilda Matrose ma-'tro:za Mausoleum maozo-'letum Mechaniker т«^'£а:пЬкэг Mechanismus me-£a*'nismus Medaille me-'dalja Medikament me-di-ka-'nunt Medizin me-di-'tsi:n Melodie me-lo-'di: Mensa 'menza- Menuett me-nu-'et Mephisto me-'fisto* Mephistopheles me-fis'to:fe-lss Metall me-'tal Meteorologie me-te-o*ro-lo*'gi: Meter 'me:tar Methode me-'toida Metro 'me:tro- Mikrofon mi-kro-'fo:n Militär mi-li-'te:r Militarismus mi-li-ta-'rismus Million пи'Цо:п
Фонетический словарь 415 Minister mb'nistgr Monat 'mo:na-t Ministerium mi-ms'te:rj[um Mond mo:nt Minute mi*'nu:t9 Monolog mo-no-'lo:k miserabel mi-z9'ra:b9l monoton mo-no*'to:n Möbel 'т0:Ьэ1 Montag 'то:пДа:к möblieren то-'Ыг.гэп Moral то-та:1 modal mo*'da:l Morphem тэгЧе:т Mode 'mo:d9 Morphologie morfo-lo-'gi: Modell mo-'del Moskau 'moskao modern mo-'dern Motor 'mo:to-r mokieren то-'ккгэп Museum mu-'zeami Moldau 'moldao Musik mu-'zi:k Moment mo-'ment Muskulatur musku-la-'tu:r nach na:x N П [’en] Nervosität nervo-zi-'te:t Nachbar 'naxba-r neurasthenisch naora-'stemij nachdem na-x'de:m Neutrum 'nootrum nachher na-x'he:r Newa 'ne:va* nächst ne^st New York nju-'jork namhaft 'naimhaft niemals 'ni:ma-ls nämlich 'n£:mli£ Nominativ 'no:mi-na-ti-f naß nas normal пэг'та:1 Nation na-'tsio:n Normandie norman'di: natiönal na-tsio-'na:l Notiz no-'ti:ts Natur na*'tu:r Novelle no-'veta Nazi 'na:fcsi- Novellist no-vo'hst nebenan ,пе:Ьэп'’ап November no-'venümr neblig 'neiblif Numerale nu*me*'ra:l9 Negation ne-ga-'tsio:n nun nu:n negativ 'ne:ga-ti-f nur nu:r nervös ner'v0:s Oo [’o:] Objekt ’Dp'jekt Orchester ’or'kestor Obst ’o:pst Organ ’or'gam Obus '’o:bus Organisation ’9rga-ni-za-'tsio:n obwohl ’9p'vo:l Original ’o-ri-gi-'na:l Offizier ’9fi-'tsi:r originell ’o-ri-gb'nel ökonomisch ’0-ko-'no:miJ Orkan ’эг'кат Oktober ’экЧо:Ьэг Orthographie ’orto-gra-'fi: Omnibus "omni-büs Österreich '’о^эгдае^ Oper '’о:рэг Ouvertüre ’u-ver'ty:r9 Operation ’o-pe-ra-'tsio:n Ozean '’o:tse-a-n Optativ "opta-ti-f
416 Приложение Pädagog(e) ps.da*fgo:g(o) pädagogisch pa-da-'go'.gif Paket .pa-'ke:t Palais pa-'le: Palast pa*'last Papier pa-'pi:r Parade pa-'ra:da Paragraph pa-ra-'gra:f Paris pa-'ri:s Parkett par'ket Partei par'tae Parterre par'ter Partie parfti: Partisan parti-'za:n Partizip parti-'tsi:p Parzelle par'teeb Passagier pasa-^iir passiv pa'siif Passiv rpasi-f Patient pa-'ts^ent Patriot pa-tri-'o:t Patrizier pa-'tri:tebr Pavillon 'paiviljorj Pedal pe-'da:l Pension pä-'zj[o:n Perfekt perfekt Periode pe-'rjkr.da Person per'zo:n personal perzo*'na:l Perspektive perspsk'ti:va Pestalozzi pesta-'btsi- Pferd pfezrt Philologie fi-lo-lo-'gi: Philosoph fi-lo-'zo:f Philosophie fi-lo-zo-'fi: Phonetik fo-'ne:tik Photo 'fo:to* Photographie fo-to-gra-'fi: Physik fy-'zi:k Pianist pi-a-'nist Pierrot pi-e'ro: Pikee pi-'ke: Pilot pi-'lo:t Pionier pi-o-'ni:r P p [pe:] Pique Dame piik'^lam Plakat pla-'ka:t Planet pla-rne:t Plenum 'pleinum Plural 'plu:ra-l Plusquamperfekt 'pluskvamperfekt Poem po-'e:m Poesie po-e-'zi: Pol po:l Polen 'po:bn Politik po-li*'ti:k politisch po-'li:tij polytechnisch po-ly^tegnij Pont des Arts p5-de-'za:r populär po*pu*'le:r Portion pDr'tsj[o:n Porträt pDrftre:(t) positiv 'po:zi-ti-f Positiv 'po:zi-ti-f possessiv pose'si:f potential po*tsnftsj[a:l Prädikat pre-di-'ka:t Prädikativ pre-di-ka-rti:f Präfix pre-'fiks Prag pra:k Praktikant prakti-'kant Praktikum 'prakti-kum prämiieren pre-mi-'i:r$n Präposition pre-po-zi*'tsio:n Präsens 'prs:zons Präsident pre-zi-'dent Präteritum pre-'terri-tum Praxis 'praksis Premiere pro'mjUtro prima 'pri:ma- privat pri-'va:t Probe 'pro:bo Problem pro-'ble:m Produktion pro-duk'teto:n Professor pro-'feso-r Profil pro-"fi:l Programm pro-'gram progressiv pro-gre'sitf Projekt pro-'jekt
Фонетический словарь Proletariat pro-le*ta-'rja:t Prospekt pro-'spskt Proletarier pro-le-'tairjar Protest pro-'test proletarisch pro-le-'ta:riJ Protokoll pro-to-'kol Prolog pro-'lo:k Prozedur pro-j§e-'du:r Pronomen pro-'no-.mon Prozeß pro-'tses pronominal pro-no*mi-'na:l Publikum 'pu:bli-kum Prosa 'pro:za- Pullover pu'lo:vor Q q [ku:] Quadrat kva-Mra:t qualvoll 'kva:lfol quälen 'kveitan quer kve:r Qualität kva-li-'teit R r l’er] Radierung ra-'di:rug Reparatur re-pa-ra-'tu:r Radio 'ra:djo- reparieren re-pa-'ri:ron Rakete ra-'ke:to Reportage ге-рэгЧа:зэ Rarität ra*ri-'te:t Reporter re-'portar Ration ra-'tsio:n Reproduktion re-pro-duk'tsJo:n Reaktion re-ak'teio:n Republik re-pu-'bli:k real re-'a:l resolut re-zo-'lu:t Realismus re-a-'lismus Restaurant rssto-'rä: realistisch re-a-'listij Resultat re-zul'ta:t Redakteur re-dak't0:r Revolution re-vo-lu-'tsio:n Referat re-fe*'ra:t revolutionär re-vo-lu-tsjLO-'neir Referent re-fe-'rent Rezept re-'tsept reflexiv re-flek'si:f Rhein raen Regal re-'ga:l rhythmisch 'rytmij Regime re*'3i:m ringsum 'rirjs'’um regnen 're:gnan ringsumher 'rigs’um'hetr Rektion rek'tsio:n Roman ro-'ma:n Rektor 'rekto-r Romantik ro*'mantik relativ re-la-'ti:f rosa 'ro:za* Religion re-li-'gio:n Rousseau ru'so: Remarque ra'mark Rubin ru-'bim Rentner 'rentnor Ruine ru-'кпэ S s [’es] Saboteur za-bo-'toir Schloß Jbs Saison se-'zo: Schluß Jlus Sanatorium za*na-'to:rium Schulmeisterei 'Ju:lmaesto,rae sanitär za-ni-'te:r Schuß Jus satirisch za*'ti:rij Schweden 'Jve:don
418 Приложение schwer Jve:r 6echs zeks sechzehn 'zef,tse:n sechzig 'ze£j§i£ SED ’es’e-'de: Seghers 'ze:g9rs Seine 'se:n9 seitdem za§t'de:m Sekretär ze*kre*'t£:r Sekunde ze-'kunda semantisch ze-'mantij Semester ze-'mestar Semikolon ze-mi-'ko:bn Seminar ze-mi*'na:r September zep'tsmbar Shakespeare 'je:kspi-r Sibirien гЬ'Ькфп Signal zig'nail Silhuette zi-lu-'et9 Sinfonie zinfo-'ni: Singular 'ziggu-la-r Situation zi-tu-a-'tsio:n Skala fska:la« Ski Ji: Sklave 'sklaiva sklavisch 'sklaivij1 Skulptur skulp'tu:r sobald zo-'balt Sofa 'zo:fa- sofort zo-'fort sogar zo-'ga:r sogleich zo-'glaeg Sokrates 'zo:kra-tes Soldat zDlfda:t Solidarität zo-li-da*ri-'te:t Solist zo-'list Sorte 'zorta Souvenir zu-va'nkr soviel zo-'fi:l soweit zo*'vaet sowie zo-'vi: sowieso ^oivi-'zo: Sowjet sD'vjet^ sowjetisch so'vje:tiJ Sowjetunion sD'vjet’u^nioin sowohl zo-fvo:l sozial zo-'tsia:l Sozialismus zo-t§ja-'lisimjs Spanien 7ра:шэп Spartakus 'jparta-kus Sport Jport sprach jpra:x — от sprechen 'jprspn Sprache rjpra:x9 Stadion 'Jtaidion Stadt, pl Städte Jtat fJte:t9 Start Jtart Station Jta*'tsio:n Stafue fjta:tu-9 Statuette Jta-tu*reta stets Jte:ts Stil Jti:l ^ Stipendium Jti-'pendmm Struktur Jtruk'tuir Student jtu-'dent Studium 'Jtutdium Subjekt zup'jekt Substantiv 'zupstanti-f suchen 'zuixon Suffix z^-'fiks Superlativ 'zu:perla-ti-f Symbol zYm'bod Sympathie zYmpa-'ti: Symphonie zYmfo-'ni: Synonym zy-no-'ny:m Syntax 'zYntaks System zvs'teim systematisch zYSte-'ma:tij Szene 'stee:n9 T t [te:] Tabelle ta-'beb tagaus ,ta:k"aos tagein ,ta:k"agn Tapete ta-'pe:t9 Taxi 'taksi- Technik 'tegnik
Фонетический словарь 419 Technikum 'te^nikum Telefon te*le*'fo:n Telegraf te*le*'gra:f Telegramm tele-'gram Temperatur tempara-'tuir Tempo Tempo* temporal tempo*'ra:l Terrasse te'rasa Territorium teri-'to:rium Terror 'tero-r Textil teks'tkl Thälmann Telman Theater te-'a:t9r Thema 'te:ma- Theorie te-o-'ri: Thermometer termo-'meitar Thomas 'to:mas Titel rti:ial Tomate to*'m.a:t9 Tourist tu-'rist U u U-Bahn f’u:,ba:n überall /у:Ьэг'’а1 überaus /y:bar"aos überhaupt /y-.bar'haopt üblich r,y:plig übrig "yibrig übrigens '’yibrigons UdSSR ,u-de-,£s’es',er Ukraine ’u*kra*'i:na ukrainisch ’u*kra*'i:nij v v Valencia va-Tensia* Variante va-'rfanta Vase fva:z3 Vater 'fa:tar VEB fao’e-'be: Veilchen 'fael^an Venetianer ve-ne-'tsiamar Venus 've:nus Veranda ve*'randa* Tragödie tra-'goidja Trainer 'trernar trainieren tre*'ni:ran Traktor 'trakto-r Traktorist trakto-'rist transitiv 'tranzi*ti*f / Transparent transpa-'rent transportieren transpar'ti:ran Travemünde tra*va'mYnda treppab trep'’ap treppauf trep'’aof Tribüne tri-'by:na Trilogie tri-lo-'gi: trösten 'tro-.stan trotzdem 'trate'de:m Tschechoslowakei tse£o*slo*va*'kae Tuch tu:x Türkei tYr'kae typisch 'ty:pij [’u:] Ungarn "uggarn Unglück "ungtok Uniform ’u-ni-'farm Union ’u-'nio:n Universität ’u-ni*verzi-'te:t unterwegs ’untar've;ks uralt '’u:r/alt Urlaub 'V.rlaop Urteil '’urtael USA ’u*’es'’a: [fao] Verb verp verbal ver'bail Vetter 'fetar Vieh fi: vielleicht ,fi:l'la§£t vier fi:r Viertel 'firtal vierzehn 'firtse*n vierzig 'firtsi£
420 Приложение Vietnam viet'nam Villa 'vila- violett vi*o*'let Visum 'vi:zifm Vizepräsident 'viiteapre^zi^dent Vogel 'fo:g9l Vokal vo-'ka:l Volk folk vollbringen fol'briipn vollenden fo'lendan Volleyball 'voli-bal - w wachsen 'vaksan Waggon va-'gor) wahrscheinlich va-r'Jaenlig Weg ve:k weg vek werden 'vetrdan wert, Wert ve:rt wider 'vi:d9r wiederholen vi-dar'ho.’bn vor fo:r voraus fo-'raos vorbei fo-r'ba§ Vordergrund 'brd9r4grimt vorher fo-r'he:r vorhin fo-r'hin Vorort 'fo:r/ort vorüber fo-'ryibar vorwärts #fo:rverts ('brverts) Vulkan vul'ka:n w [ve:] wieviel 'vi:fi-l Wilhelm 'vilhelm Wuchs vu:ks wuchs vu:ks — от wachsen rvaks9n wunderschön 'vmidarjoin wundervoll 'vi5nd9r,bl wusch v.u:J — от waschen 'vajan Wüste fvy:st9 X x [’iks] Y у ['’ypsi • bn] zahllos 'tsarUois zart tsa:rt Zenit(h) tse-'ni:t Zensur teen'zuir Zentimeter tsenti-'me:t9r zentral tsen'tra:l Zentrum 'tsentrum Zigarette tsi-ga-'ret9 Zitat tsi-'ta:t Zitrone tsi-'tro:n9 zivil tsi-'vi:l Zone 'tso:n9 Zoo 'tso:o- zu tsu: Z Z [tset] zuerst tsu*"e:rst zufrieden tsu-'frirdon zugrunde tsu-'grundo zuletzt tsu-'letst. zumute teu-'mu:t9 zurecht tsu*'re£t zurück ~teu-'rYk zusammen tsu-'zanrnn zuvor tsu-'fo:r zuwider tsu*'vi:d9r zwar tsva:r Zyklus 'tsYklus Zypresse tsy«'pres9
ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие . 3 Вводный курс 5 Основной курс 57 LEKTION 1 59 Текст: lm Institut 60 Разговорная тема: Im Institut. Грамматический материал: Infinitiv. Präsens. Imperativ. Глаголы haben и sein. Модальные глаголы. Глагол wissen. Грамматичес¬ кий род имен существительных. Определенный и неопреде¬ ленный артикль. Местоимения личные, указательные,, притя¬ жательные, вопросительные. Отрицания kein и nicht. Местоимен¬ ное склонение. Склонение артиклей и атрибутивных место¬ имений. Склонение личных местоимений. Склонение имен су¬ ществительных. Порядок слов в простом предложении. Пря¬ мое дополнение (349). LEKTION 2 75 Текст: Im Studentenheim 76 Разговорная тема: Im Studentenheim. Грамматический материал: Отделяемые и неотделяемые глаголь¬ ные приставки. Дополнение в дательном падеже. Предлоги с Dativ и Akkusativ (357). LEKTION з 87 Текст: Mein Tag 1 88 Разговорная тема: Mein Tag. Грамматический материал: Возвратное местоимение. Возврат¬ ные глаголы. Оборот es gibt (357). LEKTION 4 100 Тексты: I. Unsere Mensa — II. Am Nachmittag ' 101 Разговорная тема: In der Mensa. Грамматический материал: Неопределенно-личное местоиме¬ ние man. Безличное местоимение es. Употребление и опуще¬ ние артикля перед именами существительными вещественны-; ми и именами собственными (358). LEKTION 5 Ш Текст: In der Bibliothek * 112 Разговорная тема’: Die Bibliothek. Грамматический материал: Имена существительные слабого склонения. Genitiv имен собственных. Определение, выражен¬ ное именем существительным в Genitiv. Спряжение глагола halten в Präsens (359). LEKTION 6 127 Текст: Eine Familie 128 Разговорная тема: Die Familie und der Beruf. Грамматический материал: Глагол werden. Образование Präte¬ ritum слабых глаголов, претерито-презентных глаголов и гла¬ голов haben, sein, werden. Употребление Präteritum. Предлоги с Dativ (360).
422 Оглавление LEKTION 7 143 Текст: Das Wiedersehen in Berlin (nach W. Bredel) 144 Разговорная тема: Die Wohnung. Грамматический материал: 4 типа образования множ. числа имен существительных. Образование Präteritum сильных и не¬ правильных глаголов (361). LEKTION 8 153 Текст: Wintersport (nach Н. Oertel). 159 Разговорная тема: Winter und Wintersport. Грамматический материал: Глагольные приставки durch-, um-, über-, unter-, wieder-. Безличные предложения, обозначающие явления природы. Образование Partizip II. Образование Per¬ fekt. Употребление Perfekt. Спряжение глаголов со вспомога¬ тельными глаголами haben и sein. Имя прилагательное в функ¬ ции предикатива и определения. Слабое и сильное склонение имен прилагательных (363). LEKTION 9 172 Текст: Der Abschied von Moskau (nach В. Uhse) — Разговорная тема: Die Stadt. Грамматический материал: Особая группа слабых глаголов. Глаголы, образующие Perfekt с haben и sein. Относительное употребление Perfekt. Partizip II в функции обстоятельства и определения. Имена существительные особой группы склоне¬ ния. Грамматический род имен собственных — названий рек. Сказуемое, выраженное глаголом sein -f- Partizip II переходных глаголов. Предлоги с Akkusativ (365). LEKTION Ю 186 Тексты: I. Die DDR. — II. Das ist alles für die Jugend da! (nach M. Bruns) .... 187 Разговорная тема: Die Deutsche Demokratische Republik.- Грамматический материал: Степени сравнения имен прилага¬ тельных и наречий. Порядковые числительные. Склонение имен прилагательных после местоимений viele, einige, mehrere, man¬ che, wenige и alle, beide (367). LEKTION ll ... 197 Текст: Der Schauspieler Höfgen macht Karriere (nach Mann) •— Разговорная тема: Das Theater. Грамматический материал: Образование и употребление Plus¬ quamperfekt. Склонение субстантивированных прилагательных и причастий. Предлоги с Genitiv. Порядок слов в сложнопод¬ чиненном предложении. Придаточное предложение времени. Союзы als, wenn,- nachdem, während, solange, bis, sobald. Спря¬ жение глагола haben в Präsens (368). LEKTION 12 . . 209 Текст: Mathilde fährt in die Bundeshauptstadt (nach L. Frank) ... — Разговорная тема: Im Warenhaus. Грамматический материал: Futurum I. Сложносочиненное пред¬ ложение. Союзы und, aber, oder, sondern, denn (369). LEKTION 13 220 Текст: Im Fernzug (nach Fr. Weiskopf) . . . . — Разговорная тема: Die Reise. Грамматический материал: Präsens и Präteritum Passiv. Допол¬ нения с предлогами von и durch при страдательном залоге гла¬ гола. Придаточное предложение причины. Союзы da, weil (371).
Оглавление 423 LEKTION и 233 Текст: Im Erholungsheim auf der Krim (nach W. Bredel) — Разговорная тема: Sommer und Sommerferien. Грамматический материал: Составные союзы entweder... oder, weder... noch, sowohl... als auch, bald... bald, nicht nur... son¬ dern auch, Инфинитив c zu и без zu. Инфинитивный обо* рот (371). LEKTION 15 246 Текст: Der erste Versuh (nach К• Kammer) — Разговорная тема: Die Schule und das Schulpraktikum. Грамматический материал: Passiv — Perfekt, Plusquamperfekt, Futurum I. Образование множественного числа заимствованных имен существительные Придаточное дополнительное предложе¬ ние. Союз daß (373). LEKTION 16 258 Текст: Wir Jungen Pioniere (nach E. Brüning) — Разговорная тема: Die Pionierarbeit. Грамматический материал: Косвенный вопрос. Союз ob. Осо¬ бые случаи образования множественного числа заимствован¬ ных имен существительных (375). LEKTION 17 271 Текст: Der Lehrertagsstuhl (nach (7. Feustel) — Разговорная тема: Die polytechnische Bildung. Грамматический материал: Союзные инфинитивные обороты. Infinitiv II. Сложное глагольное сказуемое, выраженное глаго¬ лами haben, sein... zu -{-Infinitiv. Формы субстантивированных прилагательных после местоимений viel, etwas, nichts, wenig и alles. Определение грамматического рода имен существи¬ тельных по их значению (375). LEKTION 18 • 282 Текст: Der große Oktober veränderte die Welt — LEKTION 19 . 284 Текст: Der Weg zum neuen Leben (nach W. Reinowski) — Разговорная тема: Die Landwirtschaft. Грамматический материал: Infinitiv Passiv. Придаточное услов¬ ное предложение. Союз wenn (377). LEKTION 20 296 Текст: Marie findet ein Heim (nach Л. Seghers) — Разговорная тема: Der Haushalt. Грамматический материал: Partizip I. Причастный оборот. При¬ даточное определительное предложение. Относительные место¬ имения der, welcher (377). LEKTION 21 307 Текст: Lea und Hans Grundig — Разговорная тема: Das Museum. Грамматический материал: Придаточное определительное пред¬ ложение с относительным местоимением в Genitiv. Обстоятель¬ ственные сравнительные предложения. Союзы wie и als (379). LEKTIQN 22 . . 318 Текст: Wenn die Haifische Menschen wären (nach В. Brecht)... — Грамматический материал: Konjunktiv (38Ö). ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ 326
424 Оглавление ГРАММАТИЧЕСКИЙ СПРАВОЧНИК . 349 1- й урок • * 2- й урок 357 3- й урок . 4- й урок 358 5- й урок . . 359 6- й урок -. 7- й урок 361 8- й урок збз 9- й урок • 365 10- й урок . . , v: - 367 11- й урок . . . 368 12- й урок . 369 13- й урок 371 14- й урок 15- й урок . . 373 16- й урок .375 17- й урок 19- й урок 377 20- й урок 21- й урок 379 22- й урок ... 380 Основные формы сильных и неправильных глаголов 385 Приложение * 388 Nur noch fünf Minuten (nach /7. Krause) . . . . • Die neue Wohnung (nach ,H. Sudermahn)Y . . . 390 Die Skispringer (nach H. Oertel) 391 Maria in Hamburg (nach B. Uhse) 392 Mit Anton im Theater (nach W. Brennecke) 393 Gigi und Lumpi (nach H. Fallada) 395 Tony Buddenbrook in Travemünde (nach Th. Mann) 398 In der Bildergalerie (nach W. Hauff) 401 Ernst Thälmann (nach W. Bredel) 404 Erinnerungen an Lenin (nach Cl. Zetkin) 406 ФОНЕТИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ 408 Владимир Михайлович Павлов, Ольга Павловна Орлова, Елена Ефремовна Шавель УЧЕБНИК НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА Редактор В. И. Айба. Переплет художника Д. С. Данилова. Художественный редактор В. Б. Ми хне вин. Технический редактор К. И. Жилина. Корректор В. В. Винокурова. Сдано в набор 26/1 1966 г. Подписано к печати 23/IV 1966 г. Формат бумаги 60Х901/1в. Печ. л. 26,5. Уч.-изд. л. 26,10. Тираж 48 000 экз. Цена без переплета 73 к. Переплет колен¬ коровый 18 к. Заказ № 182. (Тематический план 1966 г. № 55.) Ленинградское отделение издательства „Просвещение“ Комитета по печати при Совете Министров РСФСР. Ленинград, Невский пр., 28. Денинградская типография № 1 „Печатный Двор* имени А. М. Горького Главполиграфпрома Комитета по печати при Совете Министров СССР, Гатчинская, 26.